gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Tue Jun 2 19:09:31 EDT 2026


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7178a868 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3e7f364c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0882f747 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7faf818d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b484b3fb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/66122ebc (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1975ca45 (commit)



commit 7178a86859096c28c75f467a6730f4fdbc7a3cfc
Merge: 1975ca454a 3e7f364c61
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Tue Jun 2 11:10:46 2026 -0700

    Merge latest translations from Weblate.


commit 3e7f364c61c50b1343ecb28b183349304e7e2e68
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat May 30 17:41:35 2026 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 91.4% (5199 of 5686 strings; 116 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 300909501f..53b5634709 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-05-24 00:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-30 15:44+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -4464,9 +4464,9 @@ msgid ""
 "transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"%s célszámlának nem ugyanaz az a pénzneme, mint ahonnan tranzakciót "
-"mozgatnád.\n"
-"Biztos, hogy ezt akarod csinálni?"
+"A célszámlának (%s) nem ugyanaz az a pénzneme, mint ahonnan a tranzakciót "
+"indítaná.\n"
+"Biztos, hogy ezt akarja csinálni?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312
 msgid "_Pick another account"
@@ -4546,7 +4546,7 @@ msgstr "Az alszámlán lévő összes tranzakció törölve lesz."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1651
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Biztos benne?"
+msgstr "Biztos, hogy ezt akarja tenni?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236
@@ -5466,7 +5466,7 @@ msgid ""
 "This transaction involves more than one other account. Select a specific "
 "split to jump to that account."
 msgstr ""
-"Ez a tranzakció egynél több másik számlát érint. Válasszon ki egy adott "
+"Ez a tranzakció egynél több ellenszámlát érint. Válasszon ki egy adott "
 "felosztást a számlára való ugráshoz."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5137
@@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid ""
 "This transaction only involves the current account so there is no other "
 "account to jump to."
 msgstr ""
-"Ez a tranzakció csak a jelenlegi számlát érinti, így nincs másik számla, "
+"Ez a tranzakció csak a jelenlegi számlát érinti, így nincs ellenszámla, "
 "amelyre át lehetne ugrani."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5291
@@ -16047,7 +16047,7 @@ msgstr "Válassza az első leg_nagyobb értékkel rendelkező felosztást"
 msgid ""
 "Use the first split with the largest value to determine the other account."
 msgstr ""
-"Az első legnagyobb értékkel rendelkező felosztást használja a másik számla "
+"Az első legnagyobb értékkel rendelkező felosztást használja az ellenszámla "
 "meghatározásához."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2677
@@ -16058,7 +16058,7 @@ msgstr "Válassza az első leg_kisebb értékkel rendelkező felosztást"
 msgid ""
 "Use the first split with the smallest value to determine the other account."
 msgstr ""
-"Az első legkisebb értékkel rendelkező felosztást használja a másik számla "
+"Az első legkisebb értékkel rendelkező felosztást használja az ellenszámla "
 "meghatározásához."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
@@ -16077,15 +16077,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatikus hitelkártya-_törlesztés"
+msgstr "Automatikus hitelkártya-_törlesztések"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2747
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Egy hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után megkéri a felhasználót egy "
-"hitelkártya-törlesztés megadására."
+"Egy hitelkártyaszámla számlakivonatának egyeztetése után megkéri a "
+"felhasználót a számla törlesztésének a megadására."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -16110,6 +16110,17 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Automatikus elszámolási segédeszközt biztosít az egyeztetési ablakban. Az "
+"automatikus elszámolás átvizsgálja a nem egyeztetett tranzakciókat, és olyan "
+"egyértelmű kombinációt keres, amelynek az elszámolási egyenlege megegyezik a "
+"megadott egyeztetési egyenleggel. Az automatikus elszámolás a tranzakciók "
+"összes kombinációját ellenőrzi, ezért a futásideje nagyon hosszú lehet, de "
+"az egyeztetési ablakban ez 1 másodpercre van korlátozva. Ha nincs egyértelmű "
+"egyezés, mert a kombinációk elszámolási egyenlege nem egyezik a megadott "
+"egyeztetési egyenleggel, esetleg időtúllépési hiba történt, vagy több jó "
+"kombináció is lehetséges, akkor az automatikus elszámolás nem kerül "
+"felajánlásra, nem lesz elérhető, és az ikonja valamint a hozzá tartozó "
+"eszköztipp jelzi ezt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -21514,7 +21525,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
-msgstr "Létező felosztást készül felülírni. Biztos benne?"
+msgstr "Létező felosztást készül felülírni. Biztos, hogy ezt akarja tenni?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:999
 msgid ""
@@ -28620,11 +28631,11 @@ msgstr "Számlakód megjelenítése?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:940
 msgid "Display the other account code?"
-msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése?"
+msgstr "Jelenítse meg az ellenszámla kódját?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr ""
+msgstr "A tranzakcióhoz kapcsolódó dokumentum megjelenítése"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:946
 msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -28656,8 +28667,8 @@ msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
 msgstr ""
-"A másik számla nevének megjelenítése? Ha ez egy felosztott tranzakció, akkor "
-"a GnuCash megtippeli."
+"Jelenítse meg az ellenszámla nevét? Ha ez egy felosztott tranzakció, akkor a "
+"GnuCash megtippeli."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:986
 msgid "Amount of detail to display per transaction."

commit 0882f74726e5e750f7477193acdc43b4d8baf3a5
Author: 이정희 <daemul72 at gmail.com>
Date:   Mon May 25 08:11:52 2026 +0200

    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/ko.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/ko.po: 7.5% (16 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/ko.po: 5.6% (12 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    44 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Translation update  by 이정희 <daemul72 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/ko.po: 4.2% (9 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ko/
    
    Co-authored-by: 이정희 <daemul72 at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/ko.po b/po/glossary/ko.po
index 818d1eb703..f32898d4a0 100644
--- a/po/glossary/ko.po
+++ b/po/glossary/ko.po
@@ -3,256 +3,259 @@
 # Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
 # Automatically generated, 2023.
 #
+# 이정희 <daemul72 at gmail.com>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-25 06:11+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
+"ko/>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
-msgstr ""
+msgstr "용어"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr ""
+msgstr "\"\""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
-msgstr ""
+msgstr "계정"
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr ""
+msgstr "계정 코드"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "계정 계층"
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr ""
+msgstr "계정 이름"
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 자산(차변)"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 자산"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 자산 및 부채"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 당좌예금"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 통화"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 자본"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 비용"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 수익"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 부채"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 단기금융"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 뮤추얼 펀드"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 부채 및 자본(대변)"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 손익"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 저축예금"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 주식"
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형: 매매"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr ""
+msgstr "상위 계정"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr ""
+msgstr "하위 계정"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr ""
+msgstr "최상위 계정"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr ""
+msgstr "작업 (기록부)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr ""
+msgstr "작업: ATM"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 자동 입금"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 매수"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 입금"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 자동 출금"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 분배"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 배당금"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 수수료"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 이자"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 대출"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 지불"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr ""
+msgstr "작업: POS"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 환급"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 매도"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 창구"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 이체"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 전신 송금"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "작업: 출금"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr ""
+msgstr "연령 분석"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "금액"
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr ""
+msgstr "지급 금액"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr ""
+msgstr "평균"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "잔액"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr ""
+msgstr "이월 잔액"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr ""
+msgstr "이월할 잔액"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "재무상태표"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr ""
+msgstr "균형을 맞추다"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr ""
+msgstr "은행"
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "계산서"
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr ""
+msgstr "계산서 소유자"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "지불 조건"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "장부"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "장부 마감"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
@@ -260,59 +263,59 @@ msgstr "예산"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr ""
+msgstr "사업의"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "사업"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr ""
+msgstr "자본이득"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "대소문자 구분"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "현금"
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr ""
+msgstr "수표"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr ""
+msgstr "검사 및 수리"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr ""
+msgstr "닫기"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr ""
+msgstr "상품"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr ""
+msgstr "상품 목록"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr ""
+msgstr "상품 옵션: 최소 거래 단위"
 
 #. "e.g. USD, EUR"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "상품 옵션: 심볼"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr ""
+msgstr "복리"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "대변 (기록부 열)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -320,15 +323,15 @@ msgstr "신용 카드"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr ""
+msgstr "계좌 이체"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr ""
+msgstr "대변 전표"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr ""
+msgstr "통화"
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
@@ -336,11 +339,11 @@ msgstr "고객"
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "대시보드"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스"
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
@@ -348,151 +351,151 @@ msgstr "날짜"
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 형식"
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 범위"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "차변 (기록부 열)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "기본값"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
+msgstr "입금 (조정 대화 상자)"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "감가상각"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "설명 (기록부 열)"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "할인"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr ""
+msgstr "복식 부기"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr ""
+msgstr "문서 링크"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "만기일"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "이메일"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "사원"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr ""
+msgstr "자본"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "자본변동표"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr "에스크로 (계정)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr ""
+msgstr "환율"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr ""
+msgstr "필드"
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "파일"
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr ""
+msgstr "파일 유형"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "재무 계산기: 이자율"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr ""
+msgstr "재무 계산기: 지불"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr ""
+msgstr "재무제표"
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr ""
+msgstr "자유 소프트웨어"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr ""
+msgstr "이익"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr ""
+msgstr "불균형"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "가져오기"
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "손익계산서"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr ""
+msgstr "이자"
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr ""
+msgstr "청구서"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "작업"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "원장"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr ""
+msgstr "부채/자본"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr ""
+msgstr "대출"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr ""
+msgstr "대출: 연간 이자율"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr ""
+msgstr "손실"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "손실 계정"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
@@ -500,19 +503,19 @@ msgstr "몫"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr ""
+msgstr "병합"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr ""
+msgstr "마커"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr ""
+msgstr "마크업"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr ""
+msgstr "MDI 모드"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
@@ -520,127 +523,127 @@ msgstr "메모"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "주택 담보 대출"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr ""
+msgstr "주택 담보 대출: 변동 금리"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr ""
+msgstr "주택 담보 대출: 고정 금리"
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr ""
+msgstr "기준 통화"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "순"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr ""
+msgstr "순자산"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr ""
+msgstr "순이익"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr ""
+msgstr "순자산가액"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr ""
+msgstr "비고 (기록부)"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "번호 (기록부 열)"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr ""
+msgstr "기초잔액"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "옵션"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr ""
+msgstr "주문"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr ""
+msgstr "미분류 계정"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr ""
+msgstr "소유자 (계산서, 청구서 또는 비용 전표의)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "암호"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "미지급금/미수금"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr ""
+msgstr "수취인"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr ""
+msgstr "지불인"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr ""
+msgstr "지불"
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "자리표시자"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "포트폴리오"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr ""
+msgstr "기장"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "환경설정"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr ""
+msgstr "원금 상환"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "가격 (분할)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr ""
+msgstr "가격 유형: 매도 호가"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr ""
+msgstr "가격 유형: 매수 호가"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr ""
+msgstr "가격: 시세"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr ""
+msgstr "이익"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
@@ -648,59 +651,59 @@ msgstr "손익"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 채우기"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr ""
+msgstr "재조정 (거래)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr ""
+msgstr "ì¡°ì •"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr ""
+msgstr "기록 관리"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "기록부"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr ""
+msgstr "기록부 항목: 분할 거래"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr ""
+msgstr "기록부 항목: 주식 분할"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr ""
+msgstr "기록부: 자동 분할 원장"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "기록부: 기본 원장"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "기록부: 총계정 원장"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr ""
+msgstr "기록부: 거래 분개장"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr ""
+msgstr "새로고침"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr ""
+msgstr "보고서 형식: T자 형식"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr ""
+msgstr "보고서 형식: 수직 형식"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
@@ -708,166 +711,164 @@ msgstr "이익 잉여금"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr ""
+msgstr "역거래 생성 (기록부 작업)"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "매출"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr ""
+msgstr "저장"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "예약 거래"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr ""
+msgstr "검사 및 수리"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr ""
+msgstr "유가증권"
 
 #. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
 msgid "Sell short"
-msgstr ""
+msgstr "공매도"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr ""
+msgstr "수량 잔액 (기록부)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr ""
+msgstr "수량"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "소스"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
-#, fuzzy
-#| msgid "(split)"
 msgid "split"
-msgstr "(분리)"
+msgstr "ë¶„í• "
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "주식"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr ""
+msgstr "주식 분할"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr ""
+msgstr "스타일 시트"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "소계"
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr ""
+msgstr "세금 코드"
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr ""
+msgstr "세금 정보"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr ""
+msgstr "세금 유형: 소득세"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr ""
+msgstr "세금 유형: 판매세"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr ""
+msgstr "세금 유형: 상품서비스세"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr ""
+msgstr "세금 유형: 부가가치세"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "서식"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr ""
+msgstr "기간"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr ""
+msgstr "í•©"
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "합계"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr ""
+msgstr "거래"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr ""
+msgstr "거래 상태: 정리됨"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr ""
+msgstr "거래 상태: 고정됨"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "거래 상태: 조정됨"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr ""
+msgstr "거래 상태: 무효 처리됨"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "이체"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "이체 계정"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr ""
+msgstr "이체 (기록부 도구 모음)"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr ""
+msgstr "시산표 (보고서)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "유형"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "단위"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "가치 (분할)"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "거래처"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr ""
+msgstr "전표"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
+msgstr "출금 (조정 대화 상자)"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 06cb30ee1f..65d1b16926 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>, 2022.
-# 이정희 <daemul72 at gmail.com>, 2022.
+# 이정희 <daemul72 at gmail.com>, 2022, 2026.
 # Minjae Isaac Kwon <minjae.isaac.kwon at gmail.com>, 2022.
 # Subin Song <subin at subinsong.com>, 2026.
 msgid ""
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-28 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: Subin Song <subin at subinsong.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-25 06:11+0000\n"
+"Last-Translator: 이정희 <daemul72 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ko/>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
 "X-Poedit-Language: Korean\n"
 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
 
@@ -38,9 +38,8 @@ msgstr "이번 연도의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:718
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "금년 시작일"
+msgstr "현재 연도의 첫날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:722
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
@@ -50,9 +49,8 @@ msgstr "이번 연도의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:725
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "금년 시작일"
+msgstr "현재 연도의 마지막 날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:729
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@@ -62,9 +60,8 @@ msgstr "이전 연도의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:732
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "이전년 시작일"
+msgstr "이전 연도의 첫날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:736
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@@ -74,15 +71,13 @@ msgstr "이전 연도의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:739
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "이전년 시작일"
+msgstr "이전 연도의 마지막 날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:743
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Start of accounting period"
-msgstr "계정 기간 설정"
+msgstr "회계 기간의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:746
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313
@@ -91,9 +86,8 @@ msgstr "전역 환경설정에 설정된, 회계 기간의 첫날입니다."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:750
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "End of accounting period"
-msgstr "계정 기간"
+msgstr "회계 기간의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:753
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321
@@ -108,9 +102,8 @@ msgstr "이번 달의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:760
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current month."
-msgstr "현재 달의 시작"
+msgstr "현재 달의 첫 날입니다."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:764
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
@@ -120,9 +113,8 @@ msgstr "이번 달의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:767
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr "현재 달의 시작"
+msgstr "현재 달의 마지막 날입니다."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:771
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
@@ -132,9 +124,8 @@ msgstr "이전 달의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:774
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:185
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous month."
-msgstr "이전 달의 마지막 일"
+msgstr "이전 달의 첫날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:778
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
@@ -144,9 +135,8 @@ msgstr "이전 달의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:781
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Last day of previous month."
-msgstr "이전 달의 마지막 일"
+msgstr "이전 달의 마지막 날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:785
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
@@ -155,9 +145,8 @@ msgstr "현 분기의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:788
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
+msgstr "현재 분기 회계 기간의 첫날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:792
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
@@ -166,9 +155,8 @@ msgstr "현 분기의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:795
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
+msgstr "현재 분기 회계 기간의 마지막 날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:799
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
@@ -178,9 +166,8 @@ msgstr "이전 분기의 시작"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:802
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작"
+msgstr "이전 분기 회계 기간의 첫날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:806
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
@@ -190,9 +177,8 @@ msgstr "이전 분기의 끝"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:809
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
+msgstr "이전 분기 회계 기간의 마지막 날."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:813
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
@@ -203,9 +189,8 @@ msgstr "오늘"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:815
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "The current date."
-msgstr "현재 날짜"
+msgstr "오늘 날짜."
 
 #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1201 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
@@ -259,9 +244,8 @@ msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "날짜 표시 형식"
 
 #: bindings/guile/options.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "고객"
+msgstr "사용자 지정"
 
 #: bindings/guile/options.scm:399
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
@@ -709,18 +693,13 @@ msgstr ""
 "gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
-#| "gnome.org"
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
 "net"
 msgstr ""
-"GnuCash 개발자는 쉽게 연락할 수 있습니다. 여러 메일링 리스트와 함께 IRC에서 "
-"라이브 채팅을 할 수 있습니다! irc.gnome.org에서 #gnucash에 가입하십시오"
+"GnuCash 개발자에게 쉽게 연락할 수 있습니다. 여러 메일링 리스트 외에도 "
+"IRC에서 실시간 채팅이 가능합니다! irc.gimp.net의 #gnucash에 참여하십시오"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:15
 msgid ""
@@ -789,14 +768,6 @@ msgstr ""
 "람표 설정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -807,9 +778,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "모든 거래에는 유용한 정보를 저장할 수 있는 \"메모\" 필드가 있습니다.\n"
 "\n"
-"표시되도록 하려면\n"
+"표시하려면\n"
 "메뉴 모음에서 \"보기\"를 선택하고 \"이중선\"을 선택하거나\n"
-"환경설정:기입장 기본값에서 \"이중선 모드\"를 선택합니다."
+"환경설정:기장창 기본값에서 \"이중선 보기\"를 선택합니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -829,6 +800,9 @@ msgid ""
 "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
 "calculated amount."
 msgstr ""
+"기장창에 금액을 입력할 때 GnuCash 계산기를 사용하여 덧셈, 뺄셈, 곱셈, "
+"나눗셈을 할 수 있습니다. 첫 번째 값을 입력한 다음 +, -, *, 또는 /를 "
+"선택합니다. 두 번째 값을 입력하고 Enter를 눌러 계산된 금액을 기록합니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:60
 msgid ""
@@ -837,6 +811,9 @@ msgid ""
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
 msgstr ""
+"빠른 채우기를 사용하면 자주 사용하는 거래를 쉽게 입력할 수 있습니다. 자주 "
+"사용하는 거래 설명의 첫 글자를 입력하고 Tab 키를 누르면, GnuCash가 "
+"마지막으로 입력된 거래의 나머지 부분을 자동으로 완성합니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
 msgid ""
@@ -846,6 +823,9 @@ msgid ""
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash)."
 msgstr ""
+"이체 기장창 열에 기존 계정 이름의 첫 글자를 입력하면 GnuCash가 계정 목록에서 "
+"이름을 완성합니다. 하위 계정의 경우 상위 계정의 첫 글자를 입력한 후 ':'와 "
+"하위 계정의 첫 글자를 입력합니다 (예: 자산:현금의 경우 A:C)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
 msgid ""
@@ -863,14 +843,14 @@ msgid ""
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
+"날짜를 입력할 때 '+' 또는 '-'를 입력하여 선택한 날짜를 증가 또는 감소시킬 수 "
+"있습니다. 수표 번호에도 '+'와 '-'를 사용하여 증감할 수 있습니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
-msgstr ""
-"주 윈도우의 여러 탭을 이동하려면, Control 과 Page Up/Down 을 동시에 입력하십"
-"시오."
+msgstr "메인 창에서 여러 탭을 전환하려면 Control+Page Up/Down을 누르세요."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:82
 msgid ""
@@ -878,6 +858,8 @@ msgid ""
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
+"조정 창에서 스페이스바를 눌러 거래를 조정 완료로 표시할 수 있습니다. 또한 "
+"Tab과 Shift+Tab을 눌러 입금과 출금 간에 이동할 수 있습니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:86
 msgid ""
@@ -917,12 +899,17 @@ msgid ""
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
 msgstr ""
+"스타일 시트는 보고서 표시 방식에 영향을 줍니다. 보고서 옵션으로 스타일 "
+"시트를 선택하고, 편집->스타일 시트 메뉴를 사용하여 스타일 시트를 사용자 "
+"지정할 수 있습니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
+"기장창 페이지의 이체 필드에서 계정 메뉴를 표시하려면 Menu 키 또는 Ctrl+Down "
+"키 조합을 누르십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
@@ -937,6 +924,15 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
+"예약 거래 편집기는 매우 유연한 주기 설정 기능을 제공합니다. 거래 예약의 기본 "
+"주기는 매일, 매주, 매월입니다. 하지만 더 고급 설정도 가능합니다. 몇 가지 "
+"예:\n"
+"\n"
+"3주마다 거래를 예약하려면 주간 기본 주기를 선택한 다음 '3주마다'로 "
+"설정합니다.\n"
+"\n"
+"매년 거래를 예약하려면 월간 기본 주기를 선택한 다음 '12개월마다'로 "
+"설정합니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
@@ -954,6 +950,9 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
+"모든 거래를 검색하려면 기본 계정 계층 페이지에서 검색(편집->찾기…)을 "
+"시작하십시오. 검색 범위를 단일 계정으로 제한하려면 해당 계정의 기장창에서 "
+"검색을 시작하십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
 msgid ""
@@ -961,12 +960,16 @@ msgid ""
 "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
 "new window."
 msgstr ""
+"화면에서 2개 탭의 내용을 시각적으로 비교하려면, 하나의 탭에서 메뉴의 창->"
+"페이지를 포함한 새 창을 선택하여 해당 탭을 새 창에 복제하십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
 msgid ""
 "You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
 "https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
 msgstr ""
+"다수의 GnuCash 동작에 대해 키보드 단축키를 지정하거나 수정할 수 있습니다. "
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts 를 참조하십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:132
 msgid ""
@@ -1000,7 +1003,8 @@ msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"이 장부에서 가장 이른 거래 날짜는 %s입니다. 위의 선택에 따라 이 장부는 "
+"%d개의 장부로 분할됩니다."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@@ -1013,6 +1017,11 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
+"장부를 생성하도록 요청하셨습니다. 이 장부에는 자정 %s까지의 모든 거래가 "
+"포함됩니다 (총 %d개의 거래가 %d개의 계정에 분산).\n"
+"\n"
+"제목과 메모를 수정하거나 \"다음\"을 클릭하여 진행하십시오.\n"
+"날짜를 조정하려면 \"이전\"을, 취소하려면 \"취소\"를 클릭하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
 #, c-format
@@ -1159,10 +1168,9 @@ msgstr "다양한 지불"
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. "Insurance", or similar.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
-msgstr "... \"%s\" 지불하겠습니까?"
+msgstr "… \"%s\"을(를) 납부하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776
 msgid "via Escrow account?"
@@ -1317,7 +1325,7 @@ msgstr "심볼"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:942 gnucash/report/trep-engine.scm:1233
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2345
 msgid "Shares"
-msgstr "구매 계좌수"
+msgstr "수량"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -1326,26 +1334,22 @@ msgstr "수지가 맞는 특정 주식 계정이 없습니다!"
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. Initial stock long purchase
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open buy"
-msgstr "열기"
+msgstr "신규 매수"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
 msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr ""
+msgstr "최초 주식 매수입니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. initial stock short sale
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Folder"
 msgid "Open short"
-msgstr "폴더 열기(_F)"
+msgstr "신규 공매도"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
 msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "최초 주식 공매도입니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. new purchase of stock.
@@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr "구매 가격"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
 msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "주식을 매수합니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing new
 #. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1390,6 +1394,10 @@ msgid ""
 "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
 "amount and correct it in the transaction later."
 msgstr ""
+"주식을 매도하고 자본 이득/손실을 기록합니다.\n"
+"\n"
+"자본 이득을 계산할 수 없는 경우, 자리표시자 금액을 입력하고 나중에 거래에서 "
+"정정할 수 있습니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends issued to holder
@@ -1397,7 +1405,6 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:730
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:775
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2705
-#, fuzzy
 msgid "Dividend"
 msgstr "배당금"
 
@@ -1408,27 +1415,26 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"회사가 보유자에게 현금 배당금을 지급합니다.\n"
+"\n"
+"재투자되는 배당금은 이후에 일반 주식 매수로 기록해야 합니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital"
-msgstr "자본금 감소"
+msgstr "자본 반환"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
-msgstr ""
+msgstr "회사가 자본을 반환하여 수량에 영향을 주지 않고 취득원가를 감소시킵니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "자본금 감소"
+msgstr "자본 반환 (재분류)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234
 msgid ""
@@ -1436,32 +1442,37 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"회사가 자본을 반환하여 수량에 영향을 주지 않고 취득원가를 감소시킵니다. "
+"이전에 배당금으로 기록된 분배금이 자본 반환으로 재분류되며, 이는 보통 연말 "
+"세무 정보에 따른 것입니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "설명이 규정되지 않았습니다."
+msgstr "명목 분배 (배당금)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"회사가 명목 분배를 실시하여 배당금 수익으로 기록되며, 수량에 영향을 주지 "
+"않고 취득원가를 증가시킵니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "명목 분배 (자본 이득)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"회사가 명목 분배를 실시하여 자본 이득으로 기록되며, 수량에 영향을 주지 않고 "
+"취득원가를 증가시킵니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1469,8 +1480,6 @@ msgstr ""
 #. split when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock split"
 msgstr "주식 분할"
 
@@ -1483,16 +1492,19 @@ msgid ""
 "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
 "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
 msgstr ""
+"회사가 추가 수량을 발행하여 주가를 나누어 낮추면서 전체 투자의 총 금액은 "
+"유지합니다.\n"
+"\n"
+"분할로 인해 잔여 수량에 대해 대체 현금이 발생하는 경우, 먼저 주식 거래 "
+"마법사를 사용하여 매도를 기록한 다음 분할을 기록하십시오."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. reverse split when shorting stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review cleared splits"
 msgid "Reverse split"
-msgstr "지워진 분할 검토하기(_R)"
+msgstr "ì—­ë¶„í• "
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
 msgid ""
@@ -1503,24 +1515,27 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"회사가 수량을 회수하여 주가를 배수로 높이면서 전체 투자의 총 금액은 "
+"유지합니다.\n"
+"\n"
+"역분할로 인해 잔여 수량에 대해 대체 현금이 발생하는 경우, 먼저 주식 거래 "
+"마법사를 사용하여 매도를 기록한 다음 역분할을 기록하십시오."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. shorting of stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
 msgid "Short sell"
-msgstr "정렬 순서"
+msgstr "공매도"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302
 msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "주식을 공매도합니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing cover
 #. buying stock, and recording capital gain/loss
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312
 msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "공매도 커버 매수"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
 msgid ""
@@ -1529,24 +1544,30 @@ msgid ""
 "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
 "amount and correct it in the transaction later."
 msgstr ""
+"공매도 포지션을 커버하기 위해 주식을 매수하고, 자본 이득/손실을 기록합니다.\n"
+"\n"
+"자본 이득을 계산할 수 없는 경우, 자리표시자 금액을 입력하고 나중에 거래에서 "
+"정정할 수 있습니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "보상 배당금"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
+"회사가 배당금을 지급하면, 공매도 보유자는 배당금에 대한 보상 지불을 해야 "
+"합니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "보상 자본 반환"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:338
 msgid ""
@@ -1554,13 +1575,16 @@ msgid ""
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"회사가 자본을 반환하면, 공매도 보유자는 반환된 자본에 대한 보상 지불을 해야 "
+"합니다. 이를 통해 수량에 영향을 주지 않고 취득원가가 감소합니다 (음수에서 "
+"0.00으로 접근)."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "보상 자본 반환 (재분류)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
 msgid ""
@@ -1570,13 +1594,17 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"회사가 자본을 반환하면, 공매도 보유자는 반환된 자본에 대한 보상 지불을 해야 "
+"합니다. 이를 통해 수량에 영향을 주지 않고 취득원가가 감소합니다 (음수에서 "
+"0.00으로 접근). 이전에 보상 배당금으로 기록된 분배금이 보상 자본 반환으로 "
+"재분류되며, 이는 보통 연말 세무 정보에 따른 것입니다."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr ""
+msgstr "보상 명목 분배 (배당금)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
 msgid ""
@@ -1585,13 +1613,16 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"회사가 명목 분배를 실시하면, 공매도 보유자는 명목 분배에 대한 보상 지불을 "
+"해야 합니다. 이는 손실/음수 배당금 수익으로 기록되며, 수량에 영향을 주지 "
+"않고 취득원가를 증가시킵니다 (0.00에서 멀어지는 방향으로 더 음수가 됨)."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "보상 명목 분배 (자본 이득)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383
 msgid ""
@@ -1600,6 +1631,9 @@ msgid ""
 "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"회사가 명목 분배를 실시하면, 공매도 보유자는 명목 분배에 대한 보상 지불을 "
+"해야 합니다. 이는 자본 손실로 기록되며, 수량에 영향을 주지 않고 취득원가를 "
+"증가시킵니다 (0.00에서 멀어지는 방향으로 더 음수가 됨)."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
 msgid ""
@@ -1611,6 +1645,11 @@ msgid ""
 "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "split."
 msgstr ""
+"회사가 추가 수량을 발행하여 주가를 나누어 낮추면서 전체 투자의 총 금액은 "
+"유지합니다.\n"
+"\n"
+"분할로 인해 잔여 수량에 대해 대체 현금이 발생하는 경우, 먼저 주식 거래 "
+"마법사를 사용하여 커버 매수를 기록한 다음 분할을 기록하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
 msgid ""
@@ -1621,103 +1660,93 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"회사가 수량을 회수하여 주가를 배수로 높이면서 전체 투자의 총 금액은 "
+"유지합니다.\n"
+"\n"
+"역분할로 인해 잔여 수량에 대해 대체 현금이 발생하는 경우, 먼저 주식 거래 "
+"마법사를 사용하여 커버 매수를 기록한 다음 역분할을 기록하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr ""
+msgstr "오류가 발견되지 않았습니다. 적용을 클릭하여 거래를 생성하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "다음 %d개 거래처 전표가 지불기일이 됨:"
+msgstr "다음 오류를 수정해야 합니다:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following warnings exist:"
-msgstr "다음 %d개 거래처 전표가 지불기일이 됨:"
+msgstr "다음 경고가 있습니다:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:804
-#, fuzzy
 msgid "missing"
-msgstr "커미션"
+msgstr "누락"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 금액이 누락되었습니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:699
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 금액은 음수일 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1052
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 금액은 양수여야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s amount has no associated account."
-msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함"
+msgstr "%s 금액에 연결된 계정이 없습니다."
 
 #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "해당 없음"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in %s"
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "%s의 계정과목"
+msgstr "주식 가치 금액이 빠졌습니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
-#, fuzzy
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "선택된 유효한 청구서 없음"
+msgstr "유효하지 않은 주식 새 잔액입니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "새 잔액은 기존 잔액보다 높아야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879
 msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "새 잔액은 기존 잔액보다 낮아야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
-#, fuzzy
 msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "보고하기 위한 주식 계정"
+msgstr "주식 수량은 양수여야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "보유 수량보다 많이 매도할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
-msgstr ""
+msgstr "차입 수량보다 많이 커버 매수할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Stock"
 msgstr "주식"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Cash"
 msgstr "현금"
@@ -1725,20 +1754,17 @@ msgstr "현금"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "수수료"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
-#, fuzzy
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Dividend"
 msgstr "배당금"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "자본"
+msgstr "자본 이득"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300
 #, c-format
@@ -1748,28 +1774,31 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"%s 날짜의 거래를 입력하려고 합니다. 이 날짜는 이 계정의 가장 최근 거래 "
+"날짜인 %s보다 이전입니다. 이렇게 하면 새 항목 이후 날짜의 거래에 대한 "
+"취득원가, 그리고 따라서 자본 이득에 영향을 줄 수 있습니다. 모든 거래를 "
+"검토하여 올바르게 기록되었는지 확인하십시오."
 
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "1 %s = %s (%s 기준)의 가격이 기록됩니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "거래의 차대변이 맞지 않습니다. %s은(는) 오류 값 %s입니다"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr ""
+msgstr "차변 합계 %s이(가) 대변 합계 %s과(와) 일치하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
-#, fuzzy
 msgid "Ne_w Balance"
-msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
+msgstr "새 잔액(_W)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@@ -1780,28 +1809,22 @@ msgid "_Shares"
 msgstr "구매 계좌수(_S)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
 msgid "Ratio"
-msgstr "회전(_R)"
+msgstr "비율"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
-#, fuzzy
 msgid "Next Balance"
-msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
+msgstr "다음 잔액"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "사고 팔은 주식수 입력"
+msgstr "주식 분할 후의 새 수량 잔액을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
-msgstr "사고 팔은 주식수 입력"
+msgstr "이 거래에서 얻거나 잃은 주식 수를 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2331
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -1864,17 +1887,13 @@ msgstr "단위"
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1679
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1757
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Select…"
-msgstr "선택"
+msgstr "선택…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
 msgid "Edit…"
-msgstr "편집하기"
+msgstr "편집…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3031
@@ -1890,7 +1909,7 @@ msgstr "계산서"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3038
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3039
 msgid "Voucher"
-msgstr "내역서"
+msgstr "전표"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3767
@@ -1960,7 +1979,7 @@ msgstr "엔티티 유형이 %s와 일치하지 않음: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:271
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "할인 일수는 지불 기한 일수보다 클 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:325
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -2021,18 +2040,18 @@ msgid ""
 msgstr "이 거래는 거래처에게 할당되어야 합니다. 아래에서 거래처를 고르십시오."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:188
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgid ""
 "This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
 "delete it.\n"
-msgstr "상품 삭제를 허용하기 전 이 대화창을 나타납니다."
+msgstr "이 상품은 현재 다음 계정에서 사용 중입니다. 삭제할 수 없습니다.\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:206
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
+"이 상품에는 시세 정보가 있습니다. 선택한 상품과 해당 시세 정보를 "
+"삭제하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:213
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -2163,13 +2182,11 @@ msgstr "삭제하기(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "이름 변경 실패. 새 이름이 이미 존재할 수 있습니다"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<이름 없음>"
+msgstr "새 이름 없음"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2388,15 +2405,13 @@ msgid "_OK"
 msgstr "확인(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Amend URL:"
 msgid "Amend the URL"
-msgstr "URL 수정:"
+msgstr "URL을 수정하세요"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
 #, c-format
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"과(와) 같은 URL을 입력하십시오"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
 msgid "Existing Document Link is"
@@ -2404,7 +2419,7 @@ msgstr "기존 전표 링크는"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
 msgid "File Found"
-msgstr ""
+msgstr "파일 찾음"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
 msgid "File Not Found"
@@ -2574,12 +2589,16 @@ msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
+"이 프로그램은 한 번에 하나의 값만 계산할 수 있습니다. 하나의 수량을 제외한 "
+"모든 값에 값을 입력해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:339
 msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
+"GnuCash가 필드 중 하나의 값을 확인할 수 없습니다. 유효한 식을 입력해야 "
+"합니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -2613,14 +2632,12 @@ msgid "Not Used"
 msgstr "미사용"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
-msgstr "잔액 (기간)"
+msgstr "잔액 0"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Tax related"
-msgstr "관계된 세금"
+msgstr "세금 관련"
 
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
@@ -2747,7 +2764,7 @@ msgstr "번호"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "설명, 비고 또는 메모"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
@@ -2803,7 +2820,7 @@ msgstr[0] ""
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 매핑을 보려면 '%s' 필터를 사용하십시오"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
@@ -2812,12 +2829,12 @@ msgstr "맵 계정을 찾을 수 없음"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr ""
+msgstr "(참고: 수가 많으면 시간이 걸릴 수 있습니다)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126
 msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "베이지안"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696
 msgid "Description Field"
@@ -2825,7 +2842,7 @@ msgstr "설명 필드"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699
 msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "메모 필드"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702
 msgid "CSV Account Map"
@@ -2840,10 +2857,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "온라인 HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "수입 계정"
+msgstr "OFX 수입 계정"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -2861,11 +2876,11 @@ msgstr "선택된 엔트리를 삭제하시겠습니까?"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
+msgstr "이 항목은 주문에 연결되어 있어 주문에서도 함께 삭제됩니다!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
-msgstr ""
+msgstr "다른 보고서 서식을 선택하지 않으면 인쇄 가능한 청구서가 사용됩니다"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641
@@ -2907,10 +2922,12 @@ msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
 msgstr ""
+"하나 이상의 항목이 청구서/계산서 통화와 다른 계정에 대한 것입니다. 각 항목에 "
+"대한 환율을 입력해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
+msgstr "모든 환율이 입력되지 않아 기장 작업이 취소되었습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
 msgid "Total:"
@@ -2941,12 +2958,12 @@ msgstr "대변표"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270
 msgid "PAID"
-msgstr ""
+msgstr "지불 완료"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:581
 msgid "UNPAID"
-msgstr ""
+msgstr "미지불"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358
@@ -3036,6 +3053,8 @@ msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
+"선택한 청구서 중 하나 이상이 이미 기장되었습니다.\n"
+"선택을 다시 확인하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
@@ -3240,12 +3259,10 @@ msgstr "금액"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "다음 %d개 거래처 전표가 지불기일이 됨:"
+msgstr[0] "다음 거래처 거래 항목 %d건이 만기입니다:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3254,17 +3271,14 @@ msgstr "계산서 만기 알림"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "다음 %d개 고객 전표가 지불기일이 됨:"
+msgstr[0] "다음 고객 거래 항목 %d건이 만기입니다:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
-#, fuzzy
 msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "만기 어음 독촉장"
+msgstr "청구서 만기 알림"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
 msgid "The Job must be given a name."
@@ -3385,6 +3399,8 @@ msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
+"이 주문에는 청구되지 않은 항목이 있습니다. 모든 항목을 청구하기 전에 "
+"마감하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -3440,15 +3456,11 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "계정 구조에서 이체 계정을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"이 지급을 할당할 전표가 선택되지 않았습니다. 이로 인해 첨부되지 않은 지불이 "
+"이 지불을 할당할 거래 항목이 선택되지 않았습니다. 연결되지 않은 지불이 "
 "발생할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
@@ -3456,13 +3468,13 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:710
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "사전 지불"
+msgstr "선지급"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1004
 msgid ""
 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
 "Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
+msgstr "이체 계정과 기장 계정이 서로 다른 통화를 사용합니다. 환율을 지정하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1303 gnucash/gnome/search-owner.c:196
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -3515,7 +3527,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:163
 msgid "Cleared"
-msgstr "청산됨"
+msgstr "해제됨"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
@@ -3531,7 +3543,7 @@ msgstr "통장정리됨"
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 거래에는 지불로 할당할 수 있는 분할이 없습니다"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1645
 msgid ""
@@ -3540,6 +3552,10 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be discarded.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"이 거래에는 '지불 분할'로 간주할 수 있는 분할이 여러 개 있지만,\n"
+"GnuCash는 하나만 처리할 수 있습니다.\n"
+"하나를 선택하십시오. 나머지는 무시됩니다.\n"
+"\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1649
 msgid "Warning"
@@ -3567,6 +3583,12 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
+"이 거래에는 여러 거래 계정에 분할이 있습니다:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"GnuCash는 단일 계정에 기장하는 거래만 처리할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"직접 거래를 편집하여 수동으로 수정한 후 다시 시도하십시오."
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:205
@@ -3585,7 +3607,7 @@ msgstr "가격을 삭제할까요?"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
 msgid "Entries"
-msgstr "ìž…ë ¥"
+msgstr "항목"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:551
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@@ -3595,7 +3617,7 @@ msgstr "이 가격을 삭제하시겠습니까?"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796
 #, c-format
 msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "가격 조회 실패: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@@ -3646,7 +3668,7 @@ msgstr "체크 형식 파일 복제품입니다."
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
-msgstr ""
+msgstr "%s 수표 형식 파일 '%s'의 GUID가 %s 수표 형식 파일 '%s'의 GUID와 일치합니다."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3731,6 +3753,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"설명이 '%s'인 거래의 차대변을 맞출 수 없습니다.\n"
+"차액은 %s입니다"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3758,7 +3782,7 @@ msgstr "발생 갯수이어야 합니다."
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "남은 반복 횟수(%d)가 총 반복 횟수(%d)보다 많습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:608
 msgid ""
@@ -3785,12 +3809,12 @@ msgstr "템플릿 거래가 없는 표에 기입된 거래는 자동으로 만
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:687
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "분할 \"%s\"의 %s을(를) 파싱할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr ""
+msgstr "메모가 %s인 분할에 유효하지 않은 계정이 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755
 msgid "Invalid Account in Split"
@@ -3799,29 +3823,26 @@ msgstr "분할의 유효하지 않은 계정"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "메모가 %s인 분할에 파싱할 수 없는 대변 수식이 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:788
 msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr ""
+msgstr "분할에 파싱할 수 없는 수식"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:785
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "메모가 %s인 분할에 파싱할 수 없는 차변 수식이 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"자동 이체 편집기가 자동으로 이 거래 수지를 맞출 수 없습니다. 그것을 계속 입력"
-"합니까?"
+"예약 거래 편집기가 이 예약 거래의 모든 거래 차대변을 자동으로 맞출 수 "
+"없습니다.\n"
+"그래도 입력하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -3831,7 +3852,7 @@ msgstr "(결코 아님)"
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr ""
+msgstr "현재 템플릿 거래가 변경되었습니다. 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1905
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234
@@ -3910,11 +3931,11 @@ msgstr[0] ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
-msgstr ""
+msgstr "발생일 순으로 정렬하려면 먼저 날짜를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
-msgstr ""
+msgstr "예약 이름 순으로 정렬하려면 먼저 일정을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@@ -3941,7 +3962,7 @@ msgstr "양식 라인 데이터: "
 #. Translators: Tax Code
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "코드"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
 msgid "now"
@@ -3949,16 +3970,14 @@ msgstr "현재"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts Selected:"
+#, c-format
 msgid "Accounts Selected: %d"
-msgstr "선택된 계정:"
+msgstr "선택된 계정: %d"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
-#, fuzzy
 msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "손익 계산서"
+msgstr "소득세 신고 정보"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
@@ -3974,6 +3993,8 @@ msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
+"주의: TXF 카테고리를 설정한 후 '유형'을 변경하면 해당 카테고리를 하나씩 "
+"수동으로 재설정해야 합니다"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
 msgid "Form"
@@ -4127,7 +4148,7 @@ msgstr "삭제하기"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1823
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr ""
+msgstr "'확인 및 수리'가 현재 실행 중입니다. 중단하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:406
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
@@ -4166,6 +4187,8 @@ msgid ""
 "transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
+"계정 %s은(는) 거래를 이동하려는 계정과 동일한 통화를 사용하지 않습니다.\n"
+"계속 진행하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312
 msgid "_Pick another account"
@@ -4194,6 +4217,9 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
+"아래 목록은 삭제하려는 계정을 사용하는 개체들을 보여줍니다.\n"
+"계정을 삭제하려면, 해당 개체들을 삭제하거나, 다른 계정을 사용하도록\n"
+"수정해야 합니다"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1542
 #, c-format
@@ -4202,6 +4228,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
+"계정 \"%s\"에 둘 이상의 하위 계정이 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 계정을 삭제하기 전에 하위 계정을 이동하거나 삭제하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1603
 #, c-format
@@ -4256,9 +4285,8 @@ msgid "All Periods"
 msgstr "모든 기간"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Note"
-msgstr "장부"
+msgstr "비고"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
 msgid "Run Report"
@@ -4291,9 +4319,8 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "산정을 위한 최소 한 개 계정을 선택하여야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "산정을 위한 최소 한 개 계정을 선택하여야 합니다."
+msgstr "편집할 계정을 하나 이상 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269
 msgid "You must select one budget cell to edit."
@@ -4329,7 +4356,7 @@ msgstr "청구서 복제(_D)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "현재 청구서의 복사본으로 새 청구서 만들기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
@@ -4351,7 +4378,7 @@ msgstr "청구서를 떼다(_U)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "이 청구서의 기장을 취소하고 편집 가능하게 만들기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
@@ -4360,9 +4387,8 @@ msgstr "새 청구서(_I)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
-#, fuzzy
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성"
+msgstr "현재와 동일한 소유자에 대한 새 청구서 만들기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
@@ -4375,9 +4401,8 @@ msgid "Blank"
 msgstr "공백"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동"
+msgstr "청구서 하단의 빈 항목으로 이동"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
@@ -4387,9 +4412,8 @@ msgstr "청구서 지불(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력"
+msgstr "이 청구서의 소유자에 대한 지불 입력"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
@@ -4400,9 +4424,8 @@ msgid "_Company Report"
 msgstr "회사 보고서(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기"
+msgstr "이 청구서 소유자에 대한 고객 보고서 창 열기"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4415,10 +4438,8 @@ msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
 msgid "_Manage Document Link…"
-msgstr "전표 링크 관리하기"
+msgstr "문서 링크 관리(_M)…"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4442,10 +4463,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "링크된 전표 열기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "고객 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)"
+msgstr "고객 거래 항목의 기본 레이아웃으로 사용(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4455,10 +4474,8 @@ msgstr ""
 "모든 고객 청구서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "고객 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)"
+msgstr "고객 거래 항목의 기본 레이아웃 재설정(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4534,10 +4551,8 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "이 계산서 소유자에 대한 거래처 보고서 창 열기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "거래처 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)"
+msgstr "거래처 거래 항목의 기본 레이아웃으로 사용(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4545,10 +4560,8 @@ msgstr ""
 "모든 거래처 계산서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "거래처 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)"
+msgstr "거래처 거래 항목의 기본 레이아웃 재설정(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4623,10 +4636,8 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "이 내역서 소유자에 대한 사원 보고서 창 열기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "사원 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)"
+msgstr "사원 거래 항목의 기본 레이아웃으로 사용(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4635,10 +4646,8 @@ msgstr ""
 "모든 사원 내역서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "사원 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)"
+msgstr "사원 거래 항목의 기본 레이아웃 재설정(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -4713,10 +4722,8 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 msgstr "이 대변표의 소유자에 대한 회사 보고서 창 열기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
 msgid "Manage Document Link…"
-msgstr "전표 링크 관리하기"
+msgstr "문서 링크 관리…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393
@@ -4738,7 +4745,7 @@ msgstr "기장 취소"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291
 msgid "Pay"
-msgstr "지불하기"
+msgstr "지불"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:229
 msgid "New Voucher"
@@ -4759,14 +4766,12 @@ msgid "Customer Listing"
 msgstr "고객 목록"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:361
-#, fuzzy
 msgid "Owners"
-msgstr "소유자 이름"
+msgstr "소유자"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:558
-#, fuzzy
 msgid "Customers"
-msgstr "소비자"
+msgstr "고객"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:563
 msgid "Jobs"
@@ -4829,10 +4834,8 @@ msgstr "거래 삭제하기(_D)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "청구서로 점프하기"
+msgstr "거래 항목으로 이동"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -4897,10 +4900,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "현재 거래에 대해 링크된 전표 열기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "연결된 계산서, 청구서 또는 내역서로 점프하기"
+msgstr "연결된 청구서, 계산서, 비용 전표 또는 대변 전표로 이동"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -4924,10 +4925,8 @@ msgstr "현재 분할 삭제하기"
 
 #. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Show Splits"
-msgstr "주식 분할"
+msgstr "분할 표시"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400
 msgid "Jump"
@@ -4942,9 +4941,8 @@ msgstr "일정"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
-#, fuzzy
 msgid "Stock Assistant"
-msgstr "주식 분할 자세히"
+msgstr "주식 거래 마법사"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:653
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1940
@@ -5010,9 +5008,8 @@ msgstr "종료 날짜:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3296
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:162
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "통장정리 안함(_U)"
+msgstr "미조정"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:217
@@ -5024,15 +5021,15 @@ msgstr "동결"
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:220
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:166
 msgid "Voided"
-msgstr ""
+msgstr "무효 처리됨"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3314
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "표시:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3322
 msgid "Hide:"
-msgstr ""
+msgstr "숨김:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3333
 msgid "Filter By:"
@@ -5041,9 +5038,8 @@ msgstr "필터링 기준:"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3395
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3413
 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "거래 보고서(_R)"
+msgstr "거래 보고서"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3401
 msgid "Portfolio Report"
@@ -5073,6 +5069,8 @@ msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr ""
+"이 검색 결과에는 둘 이상의 계정에서 온 분할이 포함되어 있습니다. 모두 같은 "
+"계정에서 온 것이 아니더라도 수표를 인쇄하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3618
 msgid "_Print checks"
@@ -5081,7 +5079,7 @@ msgstr "수표 인쇄하기(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3637
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
+msgstr "은행 계정 기장창 또는 검색 결과에서만 수표를 인쇄할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3898
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -5103,15 +5101,13 @@ msgid "Jump to the transaction?"
 msgstr "거래로 건너뛰시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4016
-#, fuzzy
 msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "역거래 더하기(_R)"
+msgstr "역분개 거래"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4016
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "<b>새 거래 정보</b>"
+msgstr "새 거래 정보"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4107
@@ -5132,21 +5128,16 @@ msgstr "로 %s 필터…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4724
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s, %s 발행, 기장일 %s, 금액 %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "예산 선택하기"
+msgstr "거래 항목 선택"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "여러 전표가 이 거래와 링크되어 있습니다. 하나를 고르십시오:"
+msgstr "여러 거래 항목이 이 거래에 연결되어 있습니다. 하나를 선택하십시오:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5159,26 +5150,27 @@ msgstr "날짜로 가기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5105
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5134
-#, fuzzy
 msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "다른 계정 코드 보이기"
+msgstr "다른 계정으로 이동할 수 없습니다"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5108
 msgid ""
 "This transaction involves more than one other account. Select a specific "
 "split to jump to that account."
 msgstr ""
+"이 거래에는 둘 이상의 다른 계정이 관련되어 있습니다. 해당 계정으로 "
+"이동하려면 특정 분할을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5137
 msgid ""
 "This transaction only involves the current account so there is no other "
 "account to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "이 거래는 현재 계정에만 관련되어 있어 이동할 다른 계정이 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5291
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "현재 기장창의 분할 확인 중: %u / %u"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
 msgid "Print"
@@ -5203,10 +5195,8 @@ msgid "Save Config As…"
 msgstr "다른 이름으로 구성 저장하기(_A)…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Export as P_DF…"
 msgid "Export as PDF"
-msgstr "PDF로 내보내기(_D)…"
+msgstr "PDF로 내보내기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
@@ -5281,18 +5271,16 @@ msgstr "해당 파일에 저장할 수 없습니다."
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview"
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "개관"
+msgstr "덮어쓰기(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
 #, c-format
 msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "기존에 저장된 \"%s\" 보고서를 업데이트하고 덮어씁니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1797
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1823
@@ -5307,12 +5295,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1834
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다. 오류: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1879
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash 설정"
+msgstr "GnuCash 보고서"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1928
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877
@@ -5324,9 +5311,8 @@ msgstr "인쇄 가능한 청구서"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
-#, fuzzy
 msgid "Tax Invoice"
-msgstr "청구서 지불"
+msgstr "세금 청구서"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1930
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887
@@ -5340,39 +5326,32 @@ msgstr "팬시 청구서"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
-#, fuzzy
 msgid "_New Schedule"
-msgstr "자동 이체(_S)"
+msgstr "새 예약(_N)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Schedule"
-msgstr "자동 이체(_S)"
+msgstr "예약 편집(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Schedule"
-msgstr "자동 이체(_S)"
+msgstr "예약 삭제(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:556
-#, fuzzy
 msgid "Transactions"
 msgstr "거래"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:565
 msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "예정된 거래"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
-msgstr[0] "표에 기입된 거래 %d개를 삭제하시겠습니까?"
+msgstr[0] "이 예약 거래를 삭제하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
@@ -5382,28 +5361,26 @@ msgstr "보고서 오류"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr ""
+msgstr "보고서를 실행하는 중 오류가 발생했습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 형식의 옵션 URL: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "안좋은 URL %s"
+msgstr "잘못된 형식의 보고서 ID: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Standard Order"
-msgstr "표준 순서(_S)"
+msgstr "표준 순서"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Date of Entry"
-msgstr "입력 날짜"
+msgstr "입력일"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2157
 msgid "Statement Date"
@@ -5424,28 +5401,25 @@ msgid "Ascending"
 msgstr "오름차순"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
-msgstr "필터 형태"
+msgstr "필터링됨"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "스플릿 '%s' 를 거래 '%s'에서 삭제하겠습니까?"
+msgstr "분할 '%s'을(를) 거래 '%s'에서 잘라내시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"통장정리된 스플릿만 삭제될 것입니다! 이것은 통장정리 수지가 맞지 않기 때문에 "
-"좋은 생각이 아닙니다."
+"조정 완료된 분할을 제거하려고 합니다! 조정 잔액이 일치하지 않게 되므로 "
+"권장하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "이 스플릿을 삭제할 수 없습니다."
+msgstr "이 분할을 잘라낼 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
 msgid ""
@@ -5454,6 +5428,9 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
+"이 분할은 이 거래를 기장창에 고정하는 분할입니다. 이 기장창 창에서 제거할 수 "
+"없습니다. 이 창에서 전체 거래를 제거하거나, 이 거래의 다른 측면을 표시하는 "
+"기장창로 이동하여 해당 기장창에서 분할을 제거할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
 msgid "(no memo)"
@@ -5464,27 +5441,24 @@ msgid "(no description)"
 msgstr "(세부 항목 없음)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "자동 분할"
+msgstr "분할 잘라내기(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
 msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "현재 거래를 끊으시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"통장정리된 스플릿만 삭제될 것입니다! 이것은 통장정리 수지가 맞지 않기 때문에 "
-"좋은 생각이 아닙니다."
+"조정 완료된 분할이 포함된 거래를 제거하려고 합니다! 조정 잔액이 일치하지 "
+"않게 되므로 권장하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "거래 잘라내기(_T)"
+msgstr "거래 잘라내기(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
@@ -5495,6 +5469,8 @@ msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
+"이 거래의 날짜는 이 장부에 설정된 \"읽기 전용 기준일\"보다 이전입니다. 이 "
+"설정은 파일->속성->계정에서 변경할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5541,6 +5517,9 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr ""
+"이 분할은 이 거래를 기장창에 고정하는 분할입니다. 이 기장창 창에서 삭제할 수 "
+"없습니다. 이 창에서 전체 거래를 삭제하거나, 이 거래의 다른 측면을 표시하는 "
+"기장창로 이동하여 해당 기장창에서 분할을 삭제할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
 msgid "Delete the current transaction?"
@@ -5551,6 +5530,8 @@ msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
+"조정 완료된 분할이 포함된 거래를 삭제하려고 합니다! 조정 잔액이 일치하지 "
+"않게 되므로 권장하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
 #, c-format
@@ -5562,10 +5543,16 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
+"대상 분할이 현재 이 기장창에서 숨겨져 있습니다.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"확인을 선택하면 필터를 일시적으로 해제하고 진행하고,\n"
+"그렇지 않으면 마지막 활성 셀이 선택됩니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "조정으로부터의 차대변 균형 항목"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
 msgid "Present:"
@@ -5641,9 +5628,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
@@ -5670,7 +5656,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash를 사용하면 다음과 같은 작업을 할 수 있습니다 (이에 국한되지 않음):"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
@@ -5678,7 +5664,7 @@ msgstr "일상적인 개인 소득 및 비용을 추적합니다"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+msgstr "주식, 채권 및 펀드 계정을 간편하게 관리"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -5686,7 +5672,7 @@ msgstr "사용자의 소기업 회계 상태를 최신 상태로 유지합니다
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+msgstr "재무 데이터에서 정확한 보고서와 그래프 생성"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -5702,7 +5688,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
+msgstr "대출 상환과 같은 재무 계산 수행"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 msgid "GnuCash Project"
@@ -5715,10 +5701,9 @@ msgstr "재무 관리"
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "ì¡°"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 #, scheme-format
@@ -5737,7 +5722,7 @@ msgstr "저장된 보고서 구성 관리 및 실행"
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "대시보드"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
@@ -5756,7 +5741,7 @@ msgstr "선택된 소유주가 없습니다"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
 msgid "Job"
-msgstr "묶음"
+msgstr "작업"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:216
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:170
@@ -5800,29 +5785,29 @@ msgstr "청산된 거래"
 #, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u개의 거래(기준일: %s까지, 정산액: %s) 자동으로 선택"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "명세서 날짜가 오늘로부터 %d일 후입니다."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:481
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "선택한 명세서 날짜가 미래 %d일 후입니다."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:486
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
+"이 경우 이 계정의 향후 조정 작업에 문제가 발생할 수 있습니다. 의도한 날짜가 "
+"맞는지 다시 확인하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:575
 msgid "Interest Payment"
@@ -5872,6 +5857,8 @@ msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
+"경고! 계정에 조정일이 명세서 날짜 이후인 분할이 포함되어 있습니다. 조정이 "
+"어려울 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2059
 msgid ""
@@ -5880,6 +5867,9 @@ msgid ""
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
 msgstr ""
+"이 계정에는 조정일이 이번 조정 명세서 날짜 이후인 분할이 있습니다. 이 분할로 "
+"인해 조정이 어려울 수 있습니다. 이 경우 거래 찾기를 사용하여 해당 분할을 "
+"찾고, 조정을 취소한 후 다시 조정할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2167
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:109
@@ -5897,7 +5887,7 @@ msgstr "통장정리된 잔액"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2197
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:304
 msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "차액"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2319
 msgid ""
@@ -5915,7 +5905,7 @@ msgstr "통장정리를 연기하고 나중에 끝내기를 원하십니까?"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "이 대화 상자를 사용하여 원하는 보고서 옵션을 설정하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
 msgid "There are no options for this report."
@@ -5929,14 +5919,12 @@ msgstr "목록에서 항목을 선택해야 합니다"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:261
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:927
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< 제거(_R)"
+msgstr "제거(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "오더 ID"
+msgstr "주문"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@@ -5944,25 +5932,18 @@ msgid "New Order"
 msgstr "새 순서"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction"
-msgstr "거래"
+msgstr "새 거래"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
 msgid "Split"
 msgstr "ë¶„í• "
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
-#, fuzzy
 msgid "New Split"
-msgstr "ë¶„í• "
+msgstr "새 분할"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,…)!"
@@ -6147,7 +6128,7 @@ msgstr "정규식과 일치하지 않음"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "대소문자 구분"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
@@ -6171,10 +6152,25 @@ msgid ""
 "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 "file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"불러오려는 파일은 이전 버전의 GnuCash에서 만든 것입니다. 이전 버전의 파일 "
+"형식에는 사용 중인 문자 인코딩에 대한 상세한 명세가 누락되어 있습니다. 이는 "
+"데이터 파일의 텍스트가 여러 가지 모호한 방식으로 읽힐 수 있음을 의미합니다. "
+"이 모호성은 자동으로 해결할 수 없지만, 새로운 GnuCash 2.0.0 파일 형식에는 "
+"필요한 모든 명세가 포함되어 있으므로 이 단계를 다시 수행할 필요가 없습니다.\n"
+"\n"
+"GnuCash가 데이터 파일의 올바른 문자 인코딩을 추측하려고 시도합니다. 다음 "
+"페이지에서 GnuCash가 이 추측의 결과를 보여줍니다. 단어가 예상대로 표시되는지 "
+"확인해야 합니다. 모든 것이 정상이면 \"다음\"을 누르기만 하면 됩니다. 또는 "
+"단어에 예상치 못한 문자가 포함된 경우, 다른 문자 인코딩을 선택하여 다른 "
+"결과를 확인해야 합니다. 해당 버튼을 클릭하여 문자 인코딩 목록을 편집해야 할 "
+"수도 있습니다.\n"
+"\n"
+"지금 \"다음\"을 눌러 데이터 파일의 올바른 문자 인코딩을 선택하십시오.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "모호한 문자 인코딩"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
@@ -6266,16 +6262,18 @@ msgstr "KOI8-U (우크라이나)"
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
+"할당되지 않은 단어 %d개와 디코딩할 수 없는 단어 %d개가 있습니다. 인코딩을 "
+"추가하십시오."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "할당되지 않은 단어 %d개가 있습니다. 결정하거나 인코딩을 추가하십시오."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "디코딩할 수 없는 단어 %d개가 있습니다. 인코딩을 추가하십시오."
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
@@ -6310,7 +6308,7 @@ msgstr "파일 쓰는 중…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr ""
+msgstr "이 인코딩은 이미 목록에 추가되어 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 msgid "This is an invalid encoding."
@@ -6329,7 +6327,7 @@ msgstr "아이들에게 동일 형태를 줍니까?"
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
-msgstr ""
+msgstr "편집한 계정의 하위 계정을 호환되게 하려면 \"%s\" 유형으로 변경해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:886
 msgid "_Show children accounts"
@@ -6363,11 +6361,11 @@ msgstr "상품을 골라야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1043
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
-msgstr ""
+msgstr "잔액 한도는 둘 다 0이 아닌 한 서로 달라야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1050
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
-msgstr ""
+msgstr "최소 잔액 한도는 최대 잔액 한도보다 작아야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1106
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@@ -6382,7 +6380,7 @@ msgstr "이체 계정을 선택하거나 잔고 자기자본 계정을 골라야
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1485
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgstr "원하는 통화에 대해 기초 잔액이 있는 계정이 이미 존재합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1486
 msgid "Cannot change currency"
@@ -6426,23 +6424,23 @@ msgstr "'%s'의 직계 하위 계정 번호를 다시 매기시겠습니까?"
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 계정의 계정 색상을 모든 하위 계정 포함하여 선택한 색상으로 설정"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2492
 #, c-format
 msgid ""
 "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 계정의 자리표시자 값을 모든 하위 계정 포함하여 설정"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
 "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 계정의 숨김 값을 모든 하위 계정 포함하여 설정"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
+msgstr "총 기간 수입을 보유할 자본 계정을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
@@ -6470,19 +6468,20 @@ msgstr ""
 #. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"교환 코드 (CUSIP 또는 유사): "
+"거래소 코드 (ISIN, CUSIP 또는 유사 코드): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:178
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
+"\n"
+"니모닉 (종목 코드 또는 유사 코드): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:277
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:637
@@ -6509,7 +6508,6 @@ msgstr "통화 선택"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:288
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:169
-#, fuzzy
 msgid "Cu_rrency"
 msgstr "통화(_R)"
 
@@ -6557,7 +6555,7 @@ msgstr "새 국가 통화를 만들 수 없습니다."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) 예약된 상품 유형입니다. 다른 이름을 사용하십시오."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1302
 msgid "That commodity already exists."
@@ -6572,37 +6570,33 @@ msgstr ""
 "야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "파일의 경로 헤더,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 msgid "Path head does not exist,"
-msgstr ""
+msgstr "경로 헤더가 없습니다,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "경로 헤더가 설정되지 않아 상대 경로에 '%s'을(를) 사용합니다"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
-msgstr "기존 계정 사용"
+msgstr "기존"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr ""
+msgstr "'+' 또는 '-'를 입력하여 번호를 증가 또는 감소시킬 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
 msgid "Action/Number"
 msgstr "번호(_N)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open…"
-msgstr "열기"
+msgstr "열기…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:143
@@ -6614,10 +6608,8 @@ msgid "_Open"
 msgstr "열기(_O)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:322
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save As…"
-msgstr "다른 이름으로 저장하기(_S)"
+msgstr "다른 이름으로 저장…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:332
@@ -6671,7 +6663,7 @@ msgstr "모든 값을 기본값으로 재설정합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:561
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "페이지"
 
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -6686,13 +6678,12 @@ msgstr "수입%s봉급%s과세가능"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:909
 msgid "Path does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "경로가 존재하지 않습니다. "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:965
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "예산 선택"
+msgstr "폴더 선택"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1535
@@ -6718,28 +6709,25 @@ msgstr ""
 "중입니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "백분율은 0에서 100사이이어야 합니다."
+msgstr "백분율은 -100에서 100 사이여야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "세금 계정을 골라야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "사용자명"
+msgstr "이름 바꾸기"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 msgid "Please enter new name"
-msgstr ""
+msgstr "새 이름을 입력하십시오"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "재번호화(_R)"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 #, c-format
@@ -6777,11 +6765,12 @@ msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
 msgstr ""
+"현재 온라인 시세를 조회합니다. 오늘 날짜에 수동으로 입력한 가격이 있으면 "
+"실패합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1295
-#, fuzzy
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "경고: 재정:: 인용이 적당히 설치되지 않음."
+msgstr "이 버튼을 활성화하려면 Finance::Quote를 설치해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1397
 msgid ""
@@ -6847,9 +6836,8 @@ msgstr "입금 양"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2001
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:566
-#, fuzzy
 msgid "To Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "도착 금액"
 
 #. Translators: Use your locale date format here!
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
@@ -6857,11 +6845,12 @@ msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
 msgstr ""
+"입력한 날짜가 01/01/1400 - 31/12/9999 범위를 벗어났습니다. 올해로 "
+"재설정합니다"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Date out of range"
-msgstr "날짜 범위"
+msgstr "날짜 범위 초과"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -6880,20 +6869,16 @@ msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "다시 이 세션을 알리지 않음(_S)."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Accounts"
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "선택된 계정"
+msgstr "자리표시자 계정 숨기기(_P)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Hidden Accounts"
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "숨긴 계정 보이기"
+msgstr "숨김 계정 숨기기(_H)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr ""
+msgstr "자리표시자 및 숨김 계정의 표시 여부를 설정합니다."
 
 #. Translators: This is a button label displayed in the account selector
 #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@@ -6901,7 +6886,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982
 msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "새로 만들기…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@@ -6967,7 +6952,7 @@ msgstr "아니오, 이번만 아님(_N)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
+msgstr "편집을 완료하려면 Shift+Return 또는 Shift+키패드 Enter를 사용하십시오"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:844
 msgid "Calendar"
@@ -6998,9 +6983,8 @@ msgid "1 month"
 msgstr "1 개월"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "보기(_V)"
+msgstr "보기"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:379
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
@@ -7025,11 +7009,11 @@ msgstr "(미지정)"
 #. and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:79
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 파일만 (*.gnucash, *.xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:80
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "백업 파일만 (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:110
 msgid "All files"
@@ -7082,7 +7066,7 @@ msgstr "%s의 적당한 백엔드를 찾지 못했습니다."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "URL %s은(는) 이 버전의 GnuCash에서 지원하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:323
 #, c-format
@@ -7093,22 +7077,26 @@ msgstr "URL %s를 파싱할 수 없습니다."
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
+"%s에 연결할 수 없습니다. 호스트, 사용자 이름 또는 비밀번호가 올바르지 "
+"않습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
+msgstr "%s에 연결할 수 없습니다. 연결이 끊어져 데이터를 보낼 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:340
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
+"이 파일/URL은 더 최신 버전의 GnuCash에서 만든 것으로 보입니다. 이 데이터를 "
+"사용하려면 GnuCash를 업그레이드해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:347
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 %s이(가) 존재하지 않는 것 같습니다. 생성하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:361
 #, c-format
@@ -7117,6 +7105,9 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
+"GnuCash가 %s의 잠금을 얻을 수 없습니다. 해당 데이터베이스는 다른 사용자가 "
+"사용 중일 수 있으며, 이 경우 데이터베이스를 열면 안 됩니다. 데이터베이스 "
+"열기를 계속하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
 #, c-format
@@ -7353,13 +7344,13 @@ msgid ""
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
+"이 장부에는 예산이 있습니다. 예산 금액의 내부 표현은 더 이상 역잔액 계정 "
+"환경 설정에 의존하지 않습니다. 예산을 검토하고 필요한 경우 부호를 "
+"수정하십시오."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "다음 %d개 거래처 전표가 지불기일이 됨:"
+msgstr "이 파일에서 다음 사항이 기록되어 있습니다:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
 #, c-format
@@ -7371,6 +7362,8 @@ msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
+"해당 데이터베이스는 다른 사용자가 사용 중일 수 있으며, 이 경우 "
+"데이터베이스를 열면 안 됩니다. 어떻게 하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:916
 msgid ""
@@ -7448,26 +7441,23 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<알 수 없음>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
-#, fuzzy
 msgid "View…"
-msgstr "보기(_V)"
+msgstr "보기…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 msgstr "GnuCash가 도움말 문서의 파일을 찾을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
-msgstr "GnuCash가 도움말 파일을 찾을 수 없습니다."
+msgstr "이는 \"gnucash-docs\" 패키지가 올바르게 설치되지 않았기 때문일 수 있습니다."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "순서 정보"
+msgstr "예상 위치"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
@@ -7560,17 +7550,14 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "장부 옵션"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "보일 청구서 엔트리의 최소 번호. (-1)"
+msgstr "최대 창 메뉴 항목 수에 도달하여 더 이상 항목이 추가되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5503
-#, fuzzy
-#| msgid "(user modifiable)"
 msgid "(User modifiable)"
-msgstr "(사용자 수정가능)"
+msgstr "(사용자 수정 가능)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5530
@@ -7602,9 +7589,9 @@ msgstr "개인 및 소기업 금융에 대한 회계입니다."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5560
 msgid "translator-credits\n"
 msgstr ""
+"이정희: 2022, 2024, 2026.\n"
 "Minjae Isaac Kwon: 2022.\n"
-" Taehun Yun: 2022.\n"
-" 이정희: 2022.\n"
+"Taehun Yun: 2022.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5563
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7629,9 +7616,8 @@ msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "선택을 지우고 전체 계정을 선택하지 않음."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1008
-#, fuzzy
 msgid "Select Children"
-msgstr "계정 선택"
+msgstr "하위 계정 선택"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1010
 msgid "Select all descendents of selected account."
@@ -7681,7 +7667,7 @@ msgstr "이미지 파일을 선택합니다."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1752
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "픽셀"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1753
 msgid "Percent"
@@ -7717,22 +7703,20 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "사용자(_C)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr "<b>선택된 보고서(_S)</b>"
+msgstr "선택한 보고서를 찾을 수 없습니다"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "커미션"
+msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "GUID '%s'인 보고서를 찾을 수 없습니다"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
 msgid "Loading…"
@@ -7805,15 +7789,12 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "통장정리 (보고서)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "처음(_E)"
+msgstr "가장 이른 날짜"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
-#, fuzzy
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "통장정리한 날짜"
+msgstr "마지막 조정 날짜"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
 msgid "Future Minimum"
@@ -7834,31 +7815,25 @@ msgstr "합계 (기간)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:950
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "색"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Account Color"
-msgstr "계정 코드"
+msgstr "계정 색상"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:965
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-#| msgid "L"
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "한"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:977
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "잔액"
+msgstr "잔액 한도"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
@@ -7868,17 +7843,17 @@ msgstr "세금 정보"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1001
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "숨"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1009
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "자"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1017
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "기"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1809
@@ -7934,9 +7909,8 @@ msgid "Print Name"
 msgstr "출력명"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Display symbol"
-msgstr "시세 기호 보이기"
+msgstr "표시 기호"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
 msgid "Unique Name"
@@ -7946,7 +7920,7 @@ msgstr "유일한 이름"
 #. National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
 msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISIN/CUSIP"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
 msgid "Fraction"
@@ -7959,7 +7933,7 @@ msgstr "가격 견적 얻음"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "시"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
@@ -8052,10 +8026,9 @@ msgid "Active"
 msgstr "활성"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "활"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
 msgid "Security"
@@ -8092,7 +8065,7 @@ msgstr "가능"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "활"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgid "Last Occur"
@@ -8123,9 +8096,8 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Net Assets:"
-msgstr "자산:"
+msgstr "순자산:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 msgid "Profits:"
@@ -8133,7 +8105,7 @@ msgstr "이익:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr ""
+msgstr "시세 조회 옵션"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -8149,23 +8121,33 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"시세 관련 명령을 실행합니다. 다음 명령이 지원됩니다.\n"
+"\n"
+"  info: \tFinance::Quote 버전과 사용 가능한 시세 소스를 표시합니다.\n"
+"   get: \t지정된 GnuCash 데이터 파일의 모든 외화 및 주식에 대한 현재 시세를 "
+"가져옵니다.\n"
+"  dump: \t지정된 네임스페이스에서 지정한 통화 또는 주식의 현재 시세를 가져와 "
+"콘솔에 출력합니다.\n"
+"        \t소스와 하나 이상의 심볼을 지정해야 하며, 소스가 \"currency\"인 "
+"경우 처음에 나열된 통화를 기준으로 나머지 통화의 환율이 조회됩니다.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr ""
+msgstr "get 명령어를 사용할 때 어떤 네임스페이스의 상품을 가져올지 결정하는 정규식"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
 msgstr ""
+"dump 명령 사용 시 GnuCash에 필요한 매개변수 대신 Finance::Quote가 해당 "
+"심볼에 대해 반환하는 모든 매개변수를 표시합니다."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Report Generation Options"
-msgstr "보고서 설정(_R)"
+msgstr "보고서 생성 옵션"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid ""
@@ -8197,49 +8179,43 @@ msgstr "보고서용 출력 파일\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 파일 매개변수가 없습니다"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "공백 표시 거래에 대한 정보가 충분하지 않습니까?"
+msgstr "시세 덤프에 대한 정보가 충분하지 않습니다"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 #, c++-format
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 시세 명령 '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
 msgid "Missing --name parameter"
-msgstr ""
+msgstr "--name 매개변수가 없습니다"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
 #, c++-format
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 보고서 명령 '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
-msgstr "이것은 색상 설정입니다"
+msgstr "명령 또는 옵션이 없습니다"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:364
 #: gnucash/gnucash.cpp:179
-#, fuzzy, c++-format
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
+#, c++-format
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "Finance::Quote ~A 버전을 찾았습니다."
+msgstr "Finance::Quote 버전 {1}을(를) 찾았습니다."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "Finance::Quote ~A 버전을 찾았습니다."
+msgstr "Finance::Quote 소스:\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:376 gnucash/gnucash-commands.cpp:400
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "시세 조회 실패: "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -8259,53 +8235,51 @@ msgstr "{1}에서 버그 보고서를 조회하고 제출할 수도 있습니다
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 #, c++-format
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "최신 안정 버전을 확인하려면 {1}을(를) 참조하십시오"
 
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 전체 Guile 확장 불러오는 중…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:104
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "사용자별 Guile 확장 불러오는 중…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
+msgstr "- GnuCash, 개인 및 소기업 재무를 위한 회계"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
 #, c++-format
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [옵션] [데이터파일]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash 경로"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
 msgid "(user modifiable)"
 msgstr "(사용자 수정가능)"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash %s 개발 버전"
+msgstr "GnuCash {1} 개발 버전"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Common Options"
-msgstr "장부 설정"
+msgstr "공통 옵션"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
 msgid "Show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "이 도움말 메시지 표시"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -8316,10 +8290,12 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
+"디버깅 모드 활성화: 로그에 상세 정보를 기록합니다.\n"
+"다음과 동일합니다: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "추가/개발/디버깅 기능을 활성화합니다."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286
 msgid ""
@@ -8379,6 +8355,9 @@ msgid ""
 "quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
+"오류: 그래픽 사용자 인터페이스를 초기화할 수 없고 add-price-quotes 옵션이 "
+"설정되지 않았습니다.\n"
+"아마도 $DISPLAY 환경 변수를 설정해야 하지 않을까요?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
@@ -8480,6 +8459,8 @@ msgid ""
 "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
+"이 설정은 창이 마지막으로 닫힐 때의 크기와 위치를 설명합니다. 숫자는 창의 "
+"왼쪽 위 모퉁이의 X, Y 좌표와 창의 너비 및 높이입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -8501,6 +8482,8 @@ msgid ""
 "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 "Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
+"활성화하면 현재 클래스의 '활성' 항목만 검색합니다. 그렇지 않으면 현재 "
+"클래스의 모든 항목이 검색됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -8523,19 +8506,21 @@ msgstr "기록 시 자동 결제."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
 "be against the same customer. Counter items are items with opposite sign. "
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
-msgstr "기장시,"
+msgstr ""
+"기장 시 미결 선지급금과 반대 항목으로 고객 항목을 자동으로 결제하려고 "
+"시도합니다. 선지급금과 항목은 동일한 고객에 대한 것이어야 합니다. 반대 "
+"항목은 부호가 반대인 항목입니다. 예를 들어 청구서의 경우, 고객 대변 전표 및 "
+"음수 청구서가 반대 항목으로 간주됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "시작시 어음 만기 여분 보이기"
+msgstr "시작 시 만기 청구서 알림 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
@@ -8544,11 +8529,14 @@ msgid ""
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
+"활성화하면 시작 시 GnuCash가 곧 만기가 도래할 청구서가 있는지 확인합니다. "
+"있으면 사용자에게 알림 대화 상자를 표시합니다. \"곧\"의 정의는 \"사전 일수\" "
+"설정에 의해 제어됩니다. 그렇지 않으면 GnuCash는 만기 청구서를 확인하지 "
+"않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "이 많은 날 내에서 어음 만기일 보이기"
+msgstr "지정된 일 수 이내에 만기되는 청구서 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 msgid ""
@@ -8556,6 +8544,8 @@ msgid ""
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
+"이 필드는 GnuCash가 만기 청구서를 미리 확인할 일 수를 정의합니다. 이 값은 "
+"\"만기 시 알림\" 설정이 활성화된 경우에만 사용됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -8573,11 +8563,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄에 사용할 청구서 보고서."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "청구서 인쇄에 사용할 보고서의 이름."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -8588,6 +8578,8 @@ msgid ""
 "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 "invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"활성화하면 새 청구서를 새 창에서 엽니다. 그렇지 않으면 새 청구서가 기본 창의 "
+"탭으로 열립니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
@@ -8599,17 +8591,23 @@ msgid ""
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
+"이 필드가 활성화되면 청구서에서 동일한 계정으로 이체되는 여러 항목이 하나의 "
+"분할로 합산됩니다. 이 필드는 기장 대화 상자에서 청구서별로 재정의할 수 "
+"있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
 "against the same vendor. Counter items are items with opposite sign. For "
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
-msgstr "기장시,"
+msgstr ""
+"기장 시 미결 선지급금과 반대 항목으로 거래처 항목을 자동으로 결제하려고 "
+"시도합니다. 선지급금과 항목은 동일한 거래처에 대한 것이어야 합니다. 반대 "
+"항목은 부호가 반대인 항목입니다. 예를 들어 지불 청구서의 경우, 거래처 대변 "
+"전표 및 음수 지불 청구서가 반대 항목으로 간주됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8642,7 +8640,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr ""
+msgstr "사용할 미리 정의된 수표 형식의 GUID"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -8654,7 +8652,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄할 수표 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 msgid ""
@@ -8662,11 +8660,14 @@ msgid ""
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
+"페이지당 여러 장의 수표가 포함된 인쇄된 수표 용지에서 이 설정은 인쇄할 수표 "
+"위치를 지정합니다. 가능한 값은 0, 1, 2이며 각각 페이지의 상단, 중단, 하단 "
+"수표에 해당합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "첫 페이지에 인쇄할 수표 수."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
@@ -8674,7 +8675,7 @@ msgstr "사용할 날짜 형식"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+msgstr "사용할 미리 정의된 날짜 형식의 숫자 식별자입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 msgid "Custom date format"
@@ -8687,14 +8688,18 @@ msgid ""
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
+"날짜 형식이 사용자 정의 날짜 형식으로 설정된 경우, 이 값은 인쇄할 날짜를 "
+"생성하기 위해 strftime의 인수로 사용됩니다. 유효한 strftime 문자열이면 "
+"무엇이든 가능하며, 이 형식에 대한 자세한 내용은 \"man 3 strftime\"로 "
+"strftime 매뉴얼 페이지를 참조하십시오."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의 좌표를 표현하는 단위"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의 좌표를 표현하는 단위 (인치, mm 등)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -8704,7 +8709,7 @@ msgstr "수취인 이름 위치"
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
-msgstr ""
+msgstr "이 값은 수표의 수취인 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
@@ -8716,10 +8721,12 @@ msgid ""
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 날짜 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 지정된 "
+"수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr ""
+msgstr "수표 금액(한글) 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -8727,10 +8734,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 기재 금액 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 "
+"지정된 수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "수표 금액(숫자) 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -8738,11 +8747,12 @@ msgid ""
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 숫자 금액 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 "
+"지정된 수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
 msgid "Position of payee address"
-msgstr "수취인 이름 위치"
+msgstr "수취인 주소 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 msgid ""
@@ -8750,11 +8760,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 수취인 주소 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 "
+"지정된 수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "날짜 선 위치"
+msgstr "메모 줄 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 msgid ""
@@ -8762,6 +8773,8 @@ msgid ""
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 메모 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 지정된 "
+"수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
@@ -8773,30 +8786,32 @@ msgid ""
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 메모 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 지정된 "
+"수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "전체 수표 오프셋"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 전체 수표의 X, Y 오프셋을 포함합니다. 좌표는 지정된 수표 위치의 왼쪽 "
+"아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr "회전(_R)"
+msgstr "회전 각도"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
 msgstr "수표를 회전할 각도입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "변수를 가지지 않은 스플릿상 조건"
+msgstr "분할 금액(숫자) 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 msgid ""
@@ -8804,11 +8819,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 분할 금액 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 "
+"지정된 수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "메모 선 위치"
+msgstr "분할 메모 줄 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 msgid ""
@@ -8816,11 +8832,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 분할 메모 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 "
+"지정된 수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr "날짜 선 위치"
+msgstr "분할 계정 줄 위치"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -8828,6 +8845,8 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"이 값은 수표의 분할 계정 줄 시작 위치의 X, Y 좌표를 포함합니다. 좌표는 "
+"지정된 수표 위치의 왼쪽 아래 모퉁이에서 시작됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
@@ -8838,6 +8857,8 @@ msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
+"날짜가 인쇄될 때마다 바로 아래에 Y, M, D 문자를 사용하여 8포인트 크기로 날짜 "
+"형식을 인쇄합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
@@ -8848,6 +8869,8 @@ msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
+"수표 인쇄 시 사용할 기본 글꼴입니다. 이 값은 수표 설명 파일에 지정된 글꼴로 "
+"재정의됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -8880,13 +8903,12 @@ msgstr "이용된 마지막 경로명"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
-"이 필드는 이 대화창에 의해 사용된 마지막 경로명을 포함. 다음 이 대화창이 열"
-"릴 때 초기 파일명/경로명으로 사용됩니다."
+"이 필드는 이 창에서 마지막으로 사용한 경로명을 포함합니다. 다음에 이 창을 열 "
+"때 초기 파일명/경로명으로 사용됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -8917,34 +8939,34 @@ msgid "Position of the vertical pane divider."
 msgstr "세로 창 구분선의 위치입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:249
-#, fuzzy
 msgid "Show the new user window"
-msgstr "새 사용자 대화창 보이기"
+msgstr "새 사용자 창 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:250
 msgid ""
 "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "활성화하면 새 사용자 창이 표시됩니다. 그렇지 않으면 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
-#, fuzzy
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "\"새 파일\"의 새 위계 대화창"
+msgstr "\"새 파일\" 시 새 계정 구조 창 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
 "File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"활성화하면 \"새 파일\" 메뉴 항목을 선택할 때마다 \"새 계정 구조\" 창이 "
+"표시됩니다. 그렇지 않으면 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
+msgstr "반환된 항목 수가 이 값 미만이면 기본적으로 '새 검색'으로 설정"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr ""
+msgstr "SKIP 거래 작업 활성화"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
@@ -8953,11 +8975,13 @@ msgid ""
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
+"거래 매칭기에서 SKIP 작업을 활성화합니다. 활성화하면 최고 일치 점수가 노란 "
+"영역(자동 추가 기준 이상이지만 자동 결제 기준 미만)인 거래가 기본적으로 "
+"건너뛰어집니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "작업 일치 편집 가능"
+msgstr "일치 업데이트 작업 활성화"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 msgid ""
@@ -8967,10 +8991,13 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
+"거래 매칭기에서 업데이트 및 조정 작업을 활성화합니다. 활성화하면 최고 일치 "
+"점수가 자동 결제 기준 이상이고 일치하는 기존 거래와 날짜나 금액이 다른 "
+"거래가 있을 때 기존 거래가 기본적으로 업데이트되고 결제 처리됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "베이즈 매칭 사용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 msgid ""
@@ -9001,7 +9028,7 @@ msgstr "이 기간 내에 일치할 가능성이 있는 거래"
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
-msgstr ""
+msgstr "이 필드는 거래가 목록에서 일치할 가능성이 있는 최대 일 수를 지정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
@@ -9011,11 +9038,11 @@ msgstr "이 기간 외에 일치할 가능성이 없는 거래"
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
-msgstr ""
+msgstr "이 필드는 거래가 목록에서 일치할 가능성이 없는 최소 일 수를 지정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr ""
+msgstr "이 점수 미만의 일치 거래 자동 추가"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -9024,10 +9051,13 @@ msgid ""
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
+"이 필드는 일치하는 거래가 자동으로 추가되는 기준점을 지정합니다. 최고 일치 "
+"점수가 빨간 영역(표시 최소 점수 이상이지만 자동 추가 점수 이하)인 거래는 "
+"기본적으로 GnuCash 파일에 추가됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr ""
+msgstr "이 점수 이상의 일치 거래 자동 결제"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -9036,10 +9066,12 @@ msgid ""
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
+"이 필드는 일치하는 거래가 기본적으로 결제 처리되는 기준점을 지정합니다. 최고 "
+"일치 점수가 녹색 영역(이 결제 기준 이상)인 거래는 기본적으로 결제 처리됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
+msgstr "지역의 최대 ATM 수수료 금액"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -9065,7 +9097,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
 msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr ""
+msgstr "새 상품 자동 생성"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2320
@@ -9086,26 +9118,25 @@ msgstr "조정된 일치 화면표시 또는 숨김"
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
-msgstr ""
+msgstr "이미 조정된 상태인 거래를 일치 선택기에서 표시하거나 숨깁니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "거래 삭제"
+msgstr "기본 QIF 거래 상태"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 파일에 지정되지 않은 경우 QIF 거래의 기본 상태입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 파일에 상태가 지정되지 않으면 거래가 조정 완료로 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -9126,6 +9157,8 @@ msgid ""
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
 msgstr ""
+"활성화하면 기장창에서 결제 완료로 표시된 모든 거래가 조정 대화 상자에서 미리 "
+"선택된 상태로 나타납니다. 그렇지 않으면 처음에 선택된 거래가 없습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -9139,6 +9172,9 @@ msgid ""
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
+"이자를 부과하거나 지급하는 계정을 조정하기 전에 사용자에게 이자 부과 또는 "
+"지급 거래를 입력하도록 안내합니다. 현재 은행, 신용카드, 펀드, 자산, 미수금, "
+"미지금, 부채 계정에서만 활성화됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -9149,6 +9185,8 @@ msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
+"활성화하면 신용카드 계정 조정 후 사용자에게 신용카드 결제를 입력하도록 "
+"안내합니다. 그렇지 않으면 이에 대한 확인을 하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
@@ -9159,17 +9197,19 @@ msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"활성화하면 이전 조정 여부에 관계없이 항상 오늘 날짜를 명세서 날짜로 사용하여 "
+"조정 대화 상자를 엽니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "조정에서 자동 결제 도구 활성화"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
-msgstr ""
+msgstr "활성화하면 명세서 잔액과 합산되는 금액을 기준으로 결제할 거래를 제안합니다"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -9210,58 +9250,37 @@ msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
 "run\" dialog."
 msgstr ""
+"\"마지막 실행 이후\" 대화 상자에서 \"생성된 거래 검토\"를 기본값으로 "
+"설정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"이 설정은 \"마지막 실행 이후\" 대화 상자에서 \"생성된 거래 검토\"가 "
+"기본값으로 설정되는지 여부를 제어합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
 msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"\"마지막 실행 이후\" 대화상자에서 '생성된 거래 검토'를 기본값으로 설정합니다."
+msgstr "\"마지막 실행 이후\" 대화 상자의 정렬 열을 설정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
 msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"\"마지막 실행 이후\" 대화상자에서 '생성된 거래 검토'를 기본값으로 설정합니다."
+msgstr "이 설정은 \"마지막 실행 이후\" 대화 상자의 정렬 열을 설정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
 msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"\"마지막 실행 이후\" 대화상자에서 '생성된 거래 검토'를 기본값으로 설정합니다."
+msgstr "\"마지막 실행 이후\" 대화 상자의 정렬 방향을 설정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
 msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"\"마지막 실행 이후\" 대화상자에서 '생성된 거래 검토'를 기본값으로 설정합니다."
+msgstr "이 설정은 \"마지막 실행 이후\" 대화 상자의 정렬 방향을 설정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
 msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"\"마지막 실행 이후\" 대화상자에서 '생성된 거래 검토'를 기본값으로 설정합니다."
+msgstr "\"마지막 실행 이후\" 대화 상자에서 정렬에 사용되는 트리 깊이입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -9274,6 +9293,9 @@ msgid ""
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
+"활성화하면 새로 생성된 예약 거래의 '자동 생성' 플래그가 기본적으로 "
+"활성화됩니다. 사용자는 거래 생성 시 또는 나중에 예약 거래를 편집하여 이 "
+"플래그를 변경할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:55
@@ -9282,17 +9304,13 @@ msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 통보."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of payments cannot be zero."
 msgid "The number of months to be shown in editor."
-msgstr "지불 갯수는 0으로 할 수 없습니다."
+msgstr "편집기에 표시할 월 수입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of the vertical pane divider."
 msgid "The horizontal position of the editor divider."
-msgstr "세로 창 구분선의 위치입니다."
+msgstr "편집기 가로 구분선의 위치입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@@ -9305,6 +9323,9 @@ msgid ""
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
+"활성화하면 새로 생성된 예약 거래의 '알림' 플래그가 기본적으로 설정됩니다. "
+"사용자는 거래 생성 시 또는 나중에 예약 거래를 편집하여 이 플래그를 변경할 수 "
+"있습니다. 이 설정은 자동 생성 설정이 활성화된 경우에만 의미가 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82
@@ -9325,6 +9346,8 @@ msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"GnuCash 시작 시 \"오늘의 팁\"을 활성화합니다. 활성화하면 대화 상자가 "
+"표시됩니다. 그렇지 않으면 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3836
@@ -9339,11 +9362,14 @@ msgid ""
 "by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
 "alphavantage.co/support/#api-key."
 msgstr ""
+"Alpha Vantage는 서비스를 사용하려면 API 키가 필요합니다. Alpha Vantage "
+"웹사이트(https://www.alphavantage.co/support/#api-key)에서 무료 계정을 "
+"등록하여 키를 받을 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3860
 msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
-msgstr ""
+msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API 키"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859
@@ -9353,10 +9379,13 @@ msgid ""
 "obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
 "https://financeapi.net/pricing."
 msgstr ""
+"YH Finance는 FinanceAPI 서비스를 사용하려면 API 키가 필요합니다. YH Finance "
+"웹사이트(https://financeapi.net/pricing)에서 무료 계정을 등록하여 키를 받을 "
+"수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
-msgstr ""
+msgstr "이 설정의 버전"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 msgid ""
@@ -9382,7 +9411,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr ""
+msgstr "계정 이름 사이에 구분자로 사용할 문자"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 msgid ""
@@ -9396,14 +9425,13 @@ msgstr ""
 "\"대시\" 및 \"마침표\" 문자열 중 하나입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "<b>새 거래 정보</b>"
+msgstr "거래 연결 파일 경로 헤더"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "상대 경로를 사용하는 거래 연결 파일의 경로 헤더입니다"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -9435,6 +9463,8 @@ msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"데이터 파일을 하드 디스크에 자동으로 저장하기까지의 시간(분)입니다. 0이면 "
+"자동 저장이 시작되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1827
@@ -9455,7 +9485,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "응답 대기 시간"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1866
@@ -9472,7 +9502,7 @@ msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "소수점 자동 입력"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 msgid ""
@@ -9480,6 +9510,8 @@ msgid ""
 "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
+"활성화하면 GnuCash가 소수점 없이 입력된 값에 소수점을 자동으로 삽입합니다. "
+"그렇지 않으면 입력된 숫자를 수정하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
@@ -9489,11 +9521,11 @@ msgstr "자동 소수점 갯수"
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr ""
+msgstr "이 필드는 자동으로 채워질 소수점 자릿수를 지정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "반올림이 필요하더라도 가격을 소수점으로 강제 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
@@ -9502,6 +9534,8 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
+"활성화하면 분수 부분을 소수로 정확하게 표현할 수 없는 경우 GnuCash가 가격을 "
+"필요에 따라 반올림하여 분수 대신 소수점으로 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
@@ -9527,16 +9561,16 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1797
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
+msgstr "지정된 일 수 후 이전 로그/백업 파일을 삭제합니다 (0 = 안 함)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
 msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "로그/백업 파일을 삭제하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 일 수 후 이전 로그/백업 파일을 삭제합니다 (0 = 안 함)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -9571,7 +9605,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr ""
+msgstr "다음 계정의 잔액 부호를 반전합니다: 신용카드, 미지급금, 부채, 자본, 수익."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
@@ -9588,11 +9622,12 @@ msgid ""
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
 msgstr ""
+"활성화하면 계정에 사용자 정의 색상이 설정된 경우 계정 구조에서 해당 색상으로 "
+"계정을 표시합니다. 이를 통해 계정을 빠르게 시각적으로 식별할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "등록 창에 표의 각 계정을 하이퍼링크로 보이기"
+msgstr "열린 계정 기장창 탭에서 계정 색상 사용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
@@ -9600,6 +9635,8 @@ msgid ""
 "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 "accounts."
 msgstr ""
+"활성화하면 계정에 사용자 정의 색상이 설정된 경우 계정 기장창 탭이 해당 "
+"색상으로 표시됩니다. 이를 통해 계정을 빠르게 시각적으로 식별할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
@@ -9611,6 +9648,9 @@ msgid ""
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
+"활성화하면 화면에서 필드를 지정할 때 정식 회계 용어 \"대변\"과 \"차변\"이 "
+"사용됩니다. 그렇지 않으면 증가/감소, \"입금\"/\"출금\" 등의 비공식 용어가 "
+"사용됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -9642,18 +9682,20 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "새 탭을 끝이 아닌 현재 탭 옆에서 열기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"활성화하면 새 탭이 현재 탭 옆에서 열립니다. 비활성화하면 새 탭이 끝에서 "
+"열립니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:960
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
+msgstr "새로 만든 모든 계정에 시스템 로케일 통화를 사용합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
@@ -9664,6 +9706,9 @@ msgid ""
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
+"이 설정은 새 계정의 기본 통화 소스를 제어합니다. \"locale\"로 설정하면 "
+"GnuCash가 사용자의 로케일 설정에서 기본 통화를 가져옵니다. \"other\"로 "
+"설정하면 GnuCash가 currency-other 키에 지정된 설정을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
@@ -9680,6 +9725,9 @@ msgid ""
 "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"이 설정은 currency-choice 설정이 \"other\"로 지정된 경우 새 계정에 사용할 "
+"기본 통화를 지정합니다. 이 필드에는 통화의 ISO 4217 3자리 코드(예: KRW, USD, "
+"GBP)가 포함되어야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -9688,7 +9736,7 @@ msgstr "24시간 형식 사용"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
+msgstr "활성화하면 24시간 형식을 사용합니다. 그렇지 않으면 12시간 형식을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 msgid "Date format choice"
@@ -9701,12 +9749,14 @@ msgid ""
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
+"이 설정은 GnuCash에서 날짜 표시 방법을 선택합니다. 가능한 값은 시스템 로케일 "
+"설정을 사용하는 \"locale\", 유럽식 날짜의 \"ce\", ISO 8601 표준 날짜의 "
+"\"iso\", 영국식 날짜의 \"uk\", 미국식 날짜의 \"us\"입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1149
-#, fuzzy
 msgid "In the current calendar year"
-msgstr "금년 종료일"
+msgstr "현재 연도 내"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
@@ -9715,12 +9765,14 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
+"연도 없이 날짜를 입력하면 현재 연도 내 또는 현재 날짜 이전으로 설정된 개월 "
+"수부터 시작하는 이동 범위를 기준으로 현재 날짜에 가깝게 완성됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
-msgstr ""
+msgstr "현재 이전 설정 가능한 개월 수부터 시작하는 12개월 이동 범위 내"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -9732,28 +9784,32 @@ msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
+"날짜는 현재 날짜에 가깝게 완성됩니다. 날짜를 완성할 때 시간을 거슬러 올라갈 "
+"최대 개월 수를 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "등록에서 수평 경계 보이기"
+msgstr "가로 격자선 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
+"활성화하면 테이블 표시에 가로 격자선이 표시됩니다. 그렇지 않으면 가로 "
+"격자선이 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "등록에서 수직 경계 보이기"
+msgstr "세로 격자선 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
+"활성화하면 테이블 표시에 세로 격자선이 표시됩니다. 그렇지 않으면 세로 "
+"격자선이 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
@@ -9764,6 +9820,8 @@ msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
+"활성화하면 시작 시 시작 화면이 표시됩니다. 그렇지 않으면 시작 화면이 "
+"표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3544
@@ -9810,6 +9868,8 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
+"이 설정은 각종 페이지의 요약 표시줄이 그려지는 모서리를 결정합니다. 가능한 "
+"값은 \"top\"과 \"bottom\"입니다. 기본값은 \"bottom\"입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3655
@@ -9835,6 +9895,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
+"새 파일의 장부 옵션에서 기장창/보고서의 \"번호\" 필드에 분할 \"작업\" 필드를 "
+"사용하도록 설정"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1472
@@ -9846,10 +9908,14 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
+"선택하면 새 파일의 기본 장부 옵션에서 기장창의 '번호' 셀이 분할 '작업' "
+"필드를 표시/업데이트하고 거래 '번호' 필드는 이중 행 보기의 두 번째 줄에 "
+"표시됩니다(설정되지 않으면 표시되지 않음). 그렇지 않으면 새 파일의 기본 장부 "
+"옵션에서 기장창의 '번호' 셀이 거래 '번호' 필드를 표시/업데이트합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 고유 색상 테마로 기장창에 색상 적용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:248
 msgid ""
@@ -9859,6 +9925,10 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"활성화하면 기장창가 GnuCash 고유 색상 테마(녹색/노란색)를 사용합니다. 그렇지 "
+"않으면 시스템 색상 테마를 사용합니다. 이 설정과 관계없이 사용자는 GnuCash "
+"설정 디렉터리에 저장되는 GnuCash 전용 CSS 파일을 통해 색상 테마를 언제든지 "
+"재정의할 수 있습니다. 자세한 내용은 GnuCash FAQ를 참조하십시오."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -9869,15 +9939,17 @@ msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
+"활성화하면 Enter 키를 누르면 기장창 하단으로 이동합니다. 그렇지 않으면 Enter "
+"키를 누르면 다음 거래 줄로 이동합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:258
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
+msgstr "입력 중 계정 또는 작업 목록 자동 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
+msgstr "기억된 거래가 자동 입력될 때 이체 필드로 이동"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:263
 msgid ""
@@ -9885,16 +9957,18 @@ msgid ""
 "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 "value field."
 msgstr ""
+"활성화하면 기억된 거래가 자동으로 입력된 후 커서가 이체 필드로 이동합니다. "
+"비활성화하면 금액 필드로 건너뜁니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
-msgstr ""
+msgstr "여러 분할이 있을 때 \"이동\" 동작"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
 msgid ""
 "Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
 "multiple splits."
-msgstr ""
+msgstr "거래에 여러 분할이 있을 때 \"이동\" 작업의 동작 방식을 선택합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -9905,10 +9979,12 @@ msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"활성화하면 각 새 기장창가 새 창에서 열립니다. 그렇지 않으면 각 새 기장창가 "
+"기본 창의 탭으로 열립니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr ""
+msgstr "거래의 모든 줄에 동일한 색상 적용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:278
 msgid ""
@@ -9916,6 +9992,8 @@ msgid ""
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
 msgstr ""
+"활성화하면 하나의 거래를 구성하는 모든 줄이 동일한 배경색을 사용합니다. "
+"그렇지 않으면 각 줄마다 배경색이 번갈아 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid "Show horizontal borders in a register"
@@ -9927,6 +10005,8 @@ msgid ""
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"기장창에서 행 사이의 가로 테두리를 표시합니다. 활성화하면 셀 사이의 테두리가 "
+"굵은 선으로 표시됩니다. 그렇지 않으면 셀 사이의 테두리가 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -9938,11 +10018,12 @@ msgid ""
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"기장창에서 열 사이의 세로 테두리를 표시합니다. 활성화하면 셀 사이의 테두리가 "
+"굵은 선으로 표시됩니다. 그렇지 않으면 셀 사이의 테두리가 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "등록하단의 빈 거래로 이동"
+msgstr "기장창에서 빈 거래 이후의 미래 거래 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293
 msgid ""
@@ -9951,25 +10032,18 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"기장창에서 빈 거래 이후의 미래 거래를 표시합니다. 활성화하면 미래 날짜의 "
+"거래가 빈 거래 이후 기장창 하단에 표시됩니다. 그렇지 않으면 빈 거래가 모든 "
+"거래 이후 기장창 하단에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3005
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "전체 거래 삭제(_T)"
+msgstr "모든 거래에서 분할 숨김."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:308
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -9979,11 +10053,12 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"이 필드는 새 기입장 창을 열 때 기본 보기 스타일을 지정합니다. 가능한 값은 "
-"\"원장\", \"자동 원장\" 및 \"분개장\"입니다. \"원장\" 설정은 각 거래를 한 줄 "
-"또는 두 줄로 표시하도록 되어 있습니다. \"자동 원장\" 설정은 동일한 작업을 수"
-"행하지만 현재 거래만 확장하여 모든 분할을 표시합니다. \"분개장\" 설정은 모든 "
-"거래를 확장된 형식으로 표시합니다."
+"이 필드는 새 기장창 창을 열 때 기본 보기 스타일을 지정합니다. 가능한 값은 "
+"\"기본 원장\", \"자동 분할 원장\" 및 \"거래 분개장\"입니다. \"기본 원장\" "
+"설정은 이중 행 보기 설정 여부에 따라 각 거래를 한 줄 또는 두 줄로 "
+"표시합니다. \"자동 분할 원장\" 설정은 동일하게 동작하지만 현재 거래만 "
+"확장하여 모든 분할을 표시합니다. \"거래 분개장\" 설정은 모든 거래를 확장된 "
+"형태로 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
@@ -9992,11 +10067,13 @@ msgid ""
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
+"현재 거래를 자동으로 확장하여 모든 분할을 표시합니다. 다른 모든 거래는 이중 "
+"행 보기 설정 여부에 따라 한 줄 또는 두 줄로 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3043
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
+msgstr "모든 거래가 확장되어 모든 분할을 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
 msgid ""
@@ -10033,45 +10110,40 @@ msgstr ""
 "화하면 고유한 최하위 계정과목 이름을 사용하게 됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "사용된 환전 비율 보이기"
+msgstr "입력일 및 조정일 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
-msgstr "영향을 미치는 날 며칠전 거래를 생성"
+msgstr "거래가 입력된 날짜를 게시일 아래에, 분할 행에 조정일을 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "선택 시 입력일 및 조정일 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:328
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택"
+msgstr "거래 선택 시 입력일 및 조정일을 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
-#, fuzzy
 msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "이름 열 보이기"
+msgstr "달력 버튼 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "취소, 오늘, 선택 달력 버튼을 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
-#, fuzzy
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "선택한 계정 서식을 한 행 위로 이동"
+msgstr "확장 시 선택 항목을 빈 분할로 이동"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:338
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
-msgstr ""
+msgstr "거래가 확장되면 선택 항목을 빈 분할로 이동합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -10082,7 +10154,7 @@ msgstr "기입장에 표시할 거래의 수입니다."
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
-msgstr ""
+msgstr "기장창에 이 수만큼의 거래를 표시합니다. 0이면 모든 거래를 표시합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -10092,7 +10164,7 @@ msgstr "자동 완성을 위한 문자 수입니다."
 msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
-msgstr ""
+msgstr "설명, 메모 및 비고 필드에서 자동 완성이 시작되기 전의 문자 수를 설정합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -10103,11 +10175,13 @@ msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
+"활성화하면 각 새 보고서가 자체 창에서 열립니다. 그렇지 않으면 새 보고서가 "
+"기본 창의 탭으로 열립니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3364
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "새로 만든 모든 보고서에 시스템 로케일 통화를 사용합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371
@@ -10117,6 +10191,9 @@ msgid ""
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
+"이 설정은 보고서에 사용되는 기본 통화를 제어합니다. \"locale\"로 설정하면 "
+"GnuCash가 사용자의 로케일 설정에서 기본 통화를 가져옵니다. \"other\"로 "
+"설정하면 GnuCash가 currency-other 키에 지정된 설정을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
@@ -10129,7 +10206,7 @@ msgstr "새 보고서의 기본 통화"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr ""
+msgstr "보고서에 기본으로 사용할 확대/축소 비율입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:376
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379
@@ -10138,6 +10215,9 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
+"고해상도 화면에서 보고서는 읽기 어려운 경향이 있습니다. 이 옵션을 사용하면 "
+"설정된 비율로 보고서를 확대할 수 있습니다. 예를 들어 2.0으로 설정하면 "
+"보고서가 일반 크기의 2배로 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
 msgid "PDF export file name format"
@@ -10179,7 +10259,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "이전 버전과의 파일 비호환을 허용합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:398
 msgid ""
@@ -10203,6 +10283,8 @@ msgid ""
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
+"이 설정은 최근 열린 파일 메뉴에 유지할 파일 수를 포함합니다. 파일 기록을 "
+"비활성화하려면 이 값을 0으로 설정할 수 있습니다. 최대값은 10입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -10210,7 +10292,7 @@ msgstr "가장 최근 열려진 파일"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "이 필드는 가장 최근에 열린 파일의 전체 경로를 포함합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
@@ -10235,37 +10317,34 @@ msgstr "다음 가장 최근 열린 파일"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "이 필드는 다음으로 최근에 열린 파일의 전체 경로를 포함합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-#, fuzzy
 msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "전체 계정 일치"
+msgstr "여러 계정에서 수표 인쇄"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "여러 계정에서 동시에 수표를 인쇄하려고 할 때 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "창 닫기 확인"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
-#, fuzzy
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
+msgstr "창이 두 개 이상일 때 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "청구서 입력 변경 허용"
+msgstr "청구서 항목의 변경 사항 저장"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
@@ -10278,9 +10357,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "변경된 청구서 입력 복제 중"
+msgstr "변경된 청구서 항목 복제"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -10303,9 +10381,8 @@ msgstr "상품 삭제를 허용하기 전 이 대화창을 나타납니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "상품과 가격 삭제"
+msgstr "시세가 포함된 상품 삭제"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
@@ -10313,6 +10390,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
+"시세가 연결된 상품을 삭제하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 상품을 "
+"삭제하면 시세도 함께 삭제됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -10324,7 +10403,7 @@ msgstr "복수 가격 견적 삭제"
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
-msgstr ""
+msgstr "여러 시세를 한 번에 삭제하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -10349,6 +10428,9 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
+"외상매입금/외상매출금을 편집하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이 계정 "
+"유형은 비즈니스 기능을 위해 예약되어 있으므로 수동으로 조작하는 경우는 거의 "
+"없어야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
@@ -10358,7 +10440,7 @@ msgstr "등록만 읽기"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
+msgstr "읽기 전용 기장창가 열릴 때 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -10372,6 +10454,8 @@ msgid ""
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
+"조정된 분할의 내용을 변경하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이러한 변경을 "
+"허용하면 향후 조정이 어려워질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -10385,26 +10469,25 @@ msgid ""
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"거래 분할을 미조정으로 표시하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이렇게 하면 "
+"기장창의 조정된 값이 어긋나 향후 조정이 어려워질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
-#, fuzzy
 msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "거래에서 스플릿 제거"
+msgstr "거래에서 분할 잘라내기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 "transaction."
-msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
+msgstr "거래에서 분할을 잘라내기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
-#, fuzzy
 msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "거래에서 스플릿 제거"
+msgstr "거래에서 조정된 분할 잘라내기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
@@ -10413,26 +10496,25 @@ msgid ""
 "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"거래에서 조정된 분할을 잘라내기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이렇게 하면 "
+"기장창의 조정된 값이 어긋나 향후 조정이 어려워질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
-#, fuzzy
 msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "거래에서 스플릿 제거"
+msgstr "거래에서 분할 제거"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
-msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
+msgstr "거래에서 분할을 제거하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
-#, fuzzy
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "거래에서 스플릿 제거"
+msgstr "거래에서 조정된 분할 제거"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
@@ -10441,6 +10523,8 @@ msgid ""
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"거래에서 조정된 분할을 제거하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이렇게 하면 "
+"기장창의 조정된 값이 어긋나 향후 조정이 어려워질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
@@ -10454,7 +10538,7 @@ msgstr "거래에서 전체 스플릿 제거"
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
-msgstr ""
+msgstr "거래에서 모든 분할을 제거하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
@@ -10464,12 +10548,14 @@ msgid ""
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
+"거래에서 모든 분할(일부 조정된 분할 포함)을 제거하기 전에 이 대화 상자가 "
+"표시됩니다. 이렇게 하면 기장창의 조정된 값이 어긋나 향후 조정이 어려워질 수 "
+"있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction"
-msgstr "거래 잘라내기(_T)"
+msgstr "거래 잘라내기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
@@ -10478,9 +10564,8 @@ msgstr "이 대화상자는 거래를 잘라내기 전에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "통장정리된 또는 청산된 스플릿을 가진 거래를 비워둘 수 없습니다."
+msgstr "조정된 분할이 포함된 거래 잘라내기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -10489,6 +10574,8 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"조정된 분할이 포함된 거래를 잘라내기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이렇게 "
+"하면 기장창의 조정된 값이 어긋나 향후 조정이 어려워질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
@@ -10502,9 +10589,8 @@ msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
-#, fuzzy
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "통장정리된 또는 청산된 스플릿을 가진 거래를 비워둘 수 없습니다."
+msgstr "조정된 분할이 포함된 거래 삭제"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
@@ -10513,6 +10599,8 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"조정된 분할이 포함된 거래를 삭제하기 전에 이 대화 상자가 표시됩니다. 이렇게 "
+"하면 기장창의 조정된 값이 어긋나 향후 조정이 어려워질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:252
@@ -10544,9 +10632,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
-#, fuzzy
 msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr "다른 계정 코드 보이기"
+msgstr "다른 계정이 여러 개일 때 이동"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
@@ -10555,31 +10642,28 @@ msgid ""
 "because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
 "selected to jump to the other account."
 msgstr ""
+"다른 계정에 대한 분할이 여러 개 있어 거래로 이동할 수 없을 때 이 대화 상자가 "
+"표시됩니다. 다른 계정으로 이동하려면 특정 분할을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
-#, fuzzy
 msgid "Jump when there are no other accounts"
-msgstr "다른 계정 코드 보이기"
+msgstr "다른 계정이 없을 때 이동"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgid ""
 "This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
 "because it only has splits for the current account."
 msgstr ""
-"이 대화 상자는 수정된 거래를 복제하려고 할 때 표시됩니다. 변경된 데이터를 저"
-"장하거나 복제를 취소해야 합니다."
+"현재 계정에 대한 분할만 있어 거래로 이동할 수 없을 때 이 대화 상자가 "
+"표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
+msgstr "기본 보고서 통화로 환산한 모든 계정의 총합계 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
@@ -10589,12 +10673,11 @@ msgstr "현재 상품 아닌 것 보이기"
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "활성화하면 비통화 상품(주식)이 표시됩니다. 그렇지 않으면 숨겨집니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "이익/손실 시작 날짜 형태"
+msgstr "상대적 손익 시작일 사용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
@@ -10604,11 +10687,13 @@ msgid ""
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
+"이 설정은 손익 계산에 사용되는 시작일 유형을 제어합니다. \"absolute\"로 "
+"설정하면 GnuCash가 start-date 키에 지정된 시작일을 가져옵니다. 다른 값으로 "
+"설정하면 GnuCash가 start-period 키에 지정된 시작일을 가져옵니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "이익/손실 시작 날짜 형태"
+msgstr "절대적 손익 시작일 사용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -10620,6 +10705,9 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"이 설정은 start-choice 설정이 \"absolute\"로 지정된 경우 손익 계산에 "
+"설정되는 시작일을 제어합니다. 이 필드에는 1970년 1월 1일부터 초 단위로 "
+"표현된 날짜가 포함되어야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
@@ -10631,11 +10719,13 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"이 설정은 start-choice 설정이 \"absolute\"가 아닌 다른 값으로 지정된 경우 "
+"손익 계산에 설정되는 시작일을 제어합니다. 이 필드에는 0에서 8 사이의 값이 "
+"포함되어야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "이익/손실 종료 날짜 형태"
+msgstr "상대적 손익 종료일 사용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
@@ -10645,11 +10735,13 @@ msgid ""
 "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
+"이 설정은 손익 계산에 사용되는 종료일 유형을 제어합니다. \"absolute\"로 "
+"설정하면 GnuCash가 end-date 키에 지정된 종료일을 가져옵니다. 다른 값으로 "
+"설정하면 GnuCash가 end-period 키에 지정된 종료일을 가져옵니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "이익/손실 종료 날짜 형태"
+msgstr "절대적 손익 종료일 사용"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -10661,10 +10753,13 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"이 설정은 end-choice 설정이 \"absolute\"로 지정된 경우 손익 계산에 설정되는 "
+"종료일을 제어합니다. 이 필드에는 1970년 1월 1일부터 초 단위로 표현된 날짜가 "
+"포함되어야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "종료 시간 기간 식별자"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -10672,6 +10767,9 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"이 설정은 end-choice 설정이 \"absolute\"가 아닌 다른 값으로 지정된 경우 손익 "
+"계산에 설정되는 종료일을 제어합니다. 이 필드에는 0에서 8 사이의 값이 "
+"포함되어야 합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -10682,16 +10780,16 @@ msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
+"이 설정은 지정한 열이 보기에 표시되는지 여부를 제어합니다. TRUE는 표시, "
+"FALSE는 숨김을 의미합니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Width of this column"
-msgstr "가격 열 보이기"
+msgstr "이 열의 너비"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "이 설정은 날짜 열 허용"
+msgstr "이 설정은 지정한 열의 너비를 픽셀 단위로 저장합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 msgid ""
@@ -10707,9 +10805,8 @@ msgstr ""
 "없는 방식으로 데이터가 손상될 수 있습니다!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-#, fuzzy
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr "계정 기간 설정"
+msgstr "회계 기간 설정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 msgid ""
@@ -10718,6 +10815,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"이전 마감일과 오늘 사이의 회계 기간과 마감일을 선택하십시오.\n"
+"\n"
+"장부는 선택한 날짜의 자정에 마감됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -10725,23 +10825,20 @@ msgstr "장부 종료 날짜"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "장부 마감(_C)"
+msgstr "장부 마감"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "Account Period Finish"
-msgstr "계정 기간"
+msgstr "회계 기간 완료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "'닫기'를 눌러 종료하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Summary Page"
-msgstr "요약 막대(_M)"
+msgstr "요약 페이지"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
@@ -10782,14 +10879,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "계정 어시스턴트 가져오기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"\n"
-"가져올 파일 이름과 위치를 입력하십시오...\n"
+msgstr "가져올 파일 이름과 위치를 입력하십시오…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 msgid "Choose File to Import"
@@ -10804,14 +10895,14 @@ msgstr "헤더의 행 수"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308
 msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "쉼표 (,)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:352
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
+msgstr "세미콜론 (;)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
@@ -10824,13 +10915,12 @@ msgstr "사용자 지정 정규식"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:336
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325
 msgid "Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "콜론 (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "할인형태 선택"
+msgstr "구분 문자 선택"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -10872,9 +10962,8 @@ msgstr ""
 "필요한 내보내기 유형과 사용할 구분 기호를 선택하십시오.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
-#, fuzzy
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "가격 견적 얻음"
+msgstr "따옴표 사용"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 msgid "Simple Layout"
@@ -10960,19 +11049,12 @@ msgid "_Today"
 msgstr "오늘(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:659
-#, fuzzy
 msgid "Account Selection"
-msgstr "계정 삭제"
+msgstr "계정 선택"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"\n"
-"내보낼 파일 이름과 위치를 입력하십시오...\n"
+msgstr "내보낼 파일 이름과 위치를 입력하십시오…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684
 msgid "Choose File Name for Export"
@@ -10983,9 +11065,8 @@ msgid "Export Now…"
 msgstr "지금 내보내기…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "요약 막대(_M)"
+msgstr "요약"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:711
 msgid "Export Summary"
@@ -11060,16 +11141,12 @@ msgstr "가격 가져오기 어시스턴트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"가져올 위치와 파일 이름을 선택한 다음 \"확인\"을 클릭합니다...\n"
+"가져오기할 위치와 파일 이름을 선택한 다음 “다음”을 클릭하세요…\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@@ -11111,52 +11188,47 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 msgid "Load and Save Settings"
-msgstr "<b>설정 불러오고 저장하기</b>"
+msgstr "설정 불러오기 및 저장"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:228
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:217
-#, fuzzy
 msgid "Character-separated"
-msgstr "시작 날짜"
+msgstr "문자 구분"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:245
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:234
 msgid "Fixed-Width"
-msgstr ""
+msgstr "고정 너비"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:287
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "저장"
+msgstr "공백"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:303
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "표"
+msgstr "탭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:368
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "하이픈 (-)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:464
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:454
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
+msgstr "아래 테이블의 아무 곳이나 두 번 클릭하여 열 구분선을 삽입합니다"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:490
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
+msgstr "열의 아무 곳이나 오른쪽 클릭하여 수정합니다 (넓게, 좁게, 병합)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:533
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "기존 가격의 덮어쓰기를 허용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538
 msgid ""
@@ -11169,9 +11241,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:562
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:554
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1736
-#, fuzzy
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>시간 형식</b>"
+msgstr "파일 형식"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:595
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:593
@@ -11182,14 +11253,13 @@ msgstr "날짜 형식"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:607
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:607
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
-msgstr "통화 정보"
+msgstr "통화 형식"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:619
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:619
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "인코딩"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:631
@@ -11199,25 +11269,14 @@ msgstr "건너뛸 선행 줄"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "건너뛸 후행 줄 수"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:722
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:774
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "청산된 거래 검사(_T)"
+msgstr "교대로 줄 건너뛰기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -11228,25 +11287,22 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"실제로 가져온 첫 번째 줄부터 시작하여 두 번째 줄마다 건너뜁니다. 이 옵션은 선"
-"행 줄도 고려합니다.\n"
+"실제로 가져오는 첫 번째 줄부터 시작하여 두 번째 줄마다 건너뜁니다. 이 옵션은 "
+"건너뛸 선행 줄 수도 고려합니다.\n"
 "예를 들어\n"
-"* \"건너뛸 선행 줄\"이 3으로 설정된 경우 가져올 첫 번째 줄이 4행이 됩니다. "
-"5, 7, 9,...행은 건너뜁니다.\n"
-"* \"건너뛸 선행 줄\"이 4로 설정되면 가져올 첫 번째 줄이 5행이 됩니다. 6, 8, "
-"10,...행은 건너뜁니다."
+"* \"건너뛸 선행 줄 수\"가 3으로 설정된 경우 가져올 첫 번째 줄은 4행입니다. "
+"5, 7, 9행…은 건너뜁니다.\n"
+"* \"건너뛸 선행 줄 수\"가 4로 설정된 경우 가져올 첫 번째 줄은 5행입니다. 6, "
+"8, 10행…은 건너뜁니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:787
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:794
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>기타</b>"
+msgstr "기타"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850
-#, fuzzy
 msgid "Commodity From"
-msgstr "<b>에서</b>"
+msgstr "상품 (출발)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
@@ -11260,9 +11316,8 @@ msgstr "가져올 각 열의 유형을 선택합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:920
-#, fuzzy
 msgid "Skip Errors"
-msgstr "오류"
+msgstr "오류 건너뛰기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:943
@@ -11270,16 +11325,12 @@ msgid "Import Preview"
 msgstr "미리보기 가져오기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
-#| "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgid ""
 "Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort."
 msgstr ""
-"<b>가격을 추가하려면 \"적용하기\"를 누르십시오. \n"
-"중단하려면 \"취소하기\"를 누르십시오.</b>"
+"가격을 추가하려면 \"적용\"을 누르십시오.\n"
+"중단하려면 \"취소\"를 누르십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
 msgid "Import Prices Now"
@@ -11290,33 +11341,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "CSV 거래 가져오기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-#| "\n"
-#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
-#| "data:\n"
-#| "• a Date column\n"
-#| "• a Description column\n"
-#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
-#| "\n"
-#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-#| "which all data will be imported.\n"
-#| "\n"
-#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
-#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
-#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
-#| "\n"
-#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-#| "lines, with each line representing one split.\n"
-#| "\n"
-#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
-#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
-#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
-#| "for similar imports and save them under another name."
 msgid ""
 "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -11347,40 +11371,40 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
-"이 어시스턴트는 거래 목록이 들어 있는 구분된 파일을 가져오도록 도와줍니다. 토"
-"큰 구분 파일(쉼표로 구분된 파일 또는 세미콜론으로 구분된 파일 등)과 고정 너"
-"비 데이터를 모두 지원합니다.\n"
-"\n"
-"가져오기가 성공하려면 가져오기 데이터에서 세 개의 열을 사용할 수 있어야 합니"
-"다.\n"
-"• 날짜란\n"
-"• 설명란\n"
-"• 입출금란\n"
+"이 마법사는 거래 목록이 포함된 구분 파일을 가져오는 데 도움을 줍니다. 토큰 "
+"구분 파일(쉼표 구분 또는 세미콜론 구분 등)과 고정 너비 데이터를 모두 "
+"지원합니다.\n"
 "\n"
-"사용 가능한 계정 데이터가 없는 경우 모든 데이터를 가져올 기본 계정을 선택할 "
-"수 있습니다.\n"
+"가져오기에 성공하려면 가져오기 데이터에 세 개의 열이 있어야 합니다:\n"
+"• 날짜 열\n"
+"• 설명 열\n"
+"• 금액 또는 금액(음수) 열\n"
 "\n"
-"구분 기호 선택 외에도 가져오기 도구를 조정할 수 있는 몇 가지 옵션이 있습니"
-"다. 예를 들어, 홀수 행뿐만 아니라 데이터의 시작 또는 끝에서도 여러 줄을 건너"
-"뛸 수 있습니다. 여러 날짜 및 번호 형식이 지원됩니다. 파일 인코딩을 정의할 수 "
+"계정 데이터가 없는 경우 모든 데이터를 가져올 기본 계정을 선택할 수 "
 "있습니다.\n"
 "\n"
-"가져오기 도구는 거래가 여러 줄에 걸쳐 분할되고 각 줄은 하나의 분할을 나타내"
-"는 파일을 처리할 수 있습니다.\n"
+"구분 문자 선택 외에도 가져오기 도구를 조정하는 여러 가지 옵션이 있습니다. "
+"예를 들어 데이터의 시작 또는 끝에서 여러 줄을 건너뛸 수 있으며 홀수 행도 "
+"건너뛸 수 있습니다. 여러 날짜 및 숫자 형식이 지원됩니다. 파일 인코딩을 "
+"정의할 수 있습니다.\n"
 "\n"
-"마지막으로 반복 가져오기의 경우 미리보기 페이지에 설정 불러오기 및 저장 버튼"
-"이 있습니다. 수정된 설정을 저장하여 나중에 가져올 때 다시 사용할 수 있습니"
-"다. 설정을 불러온 후 유사한 가져오기에 대해 설정을 다시 조정하여 다른 이름으"
-"로 저장할 수도 있습니다."
+"가져오기 도구는 거래가 여러 줄에 걸쳐 분할되어 각 줄이 하나의 분할을 "
+"나타내는 파일을 처리할 수 있습니다. 거래 관련 열의 값이 이전 비어 있지 않은 "
+"행의 값과 다를 때마다 새 거래가 시작됩니다. 해당 열은 거래 ID, 날짜, 번호, "
+"설명, 메모, 거래 상품 및 무효 사유입니다.\n"
+"\n"
+"마지막으로, 반복 가져오기를 위해 미리보기 페이지에 설정 불러오기 및 저장 "
+"버튼이 있습니다. 조정된 설정을 저장하여 나중에 가져올 때 다시 사용할 수 "
+"있습니다. 설정을 불러온 후 유사한 가져오기를 위해 다시 조정하고 다른 "
+"이름으로 저장할 수도 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 msgid "Transaction Import Assistant"
 msgstr "거래 가져오기 어시스턴트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:523
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "다수-선"
+msgstr "다중 분할"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:527
 msgid ""
@@ -11417,18 +11441,11 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"가져온 파일의 형식에 맞게 일, 월, 연도의 순서를 선택하십시오.\n"
+"선택 항목은 하이픈(-) 구분자로 표시되지만 마침표(.) 및 슬래시(/) 구분자도 "
+"일치합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -11439,23 +11456,23 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"실제로 가져온 첫 번째 줄부터 시작하여 두 번째 줄마다 건너뜁니다. 이 옵션은 선"
-"행 줄도 고려합니다.\n"
+"실제로 가져오는 첫 번째 줄부터 시작하여 두 번째 줄마다 건너뜁니다. 이 옵션은 "
+"건너뛸 선행 줄 수도 고려합니다.\n"
 "예를 들어\n"
-"* '건너뛸 선행 줄'을 3으로 설정하면 가져올 첫 번째 줄이 4행이 됩니다. 5, 7, "
-"9,...행은 건너뜁니다.\n"
-"* '건너뛸 선행 줄'을 4로 설정하면 가져올 첫 번째 줄이 5행이 됩니다. 6, 8, "
-"10,...행은 건너뜁니다."
+"* '건너뛸 선행 줄 수'가 3으로 설정된 경우 가져올 첫 번째 줄은 4행입니다. 5, "
+"7, 9행…은 건너뜁니다.\n"
+"* '건너뛸 선행 줄 수'가 4로 설정된 경우 가져올 첫 번째 줄은 5행입니다. 6, 8, "
+"10행…은 건너뜁니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:958
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr ""
+msgstr "매핑을 변경하려면 행을 선택하십시오"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:976
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
-msgstr ""
+msgstr "매핑을 변경하려면 행을 두 번 클릭하거나 행을 선택하고 버튼을 누르십시오…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:987
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
@@ -11463,9 +11480,8 @@ msgid "Account ID"
 msgstr "계정 ID"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1026
-#, fuzzy
 msgid "Error text."
-msgstr "오류"
+msgstr "오류 텍스트."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:609
@@ -11479,28 +11495,6 @@ msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 msgstr "가져오고 GnuCash 계정 일치시키기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1076
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
-#| "\n"
-#| "If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-#| "the preview page to try and correct.\n"
-#| "\n"
-#| "On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-#| "category.\n"
-#| "\n"
-#| "If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see "
-#| "a dialog for setting book options, since these can affect how imported "
-#| "data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, "
-#| "the dialog will not be shown.\n"
-#| "\n"
-#| "If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines "
-#| "may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try "
-#| "to associate the transactions based on previous imports.\n"
-#| "\n"
-#| "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-#| "\n"
-#| "More information can be displayed by using the help button."
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
@@ -11523,34 +11517,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"\"다음\"을 클릭하면 Gnucash가 여러 검사를 수행합니다.\n"
+"\"다음\"을 클릭하면 GnuCash가 여러 검사를 수행합니다.\n"
 "\n"
-"이러한 <i>검사 중 하나가 실패</i>하면 자동으로 미리보기 페이지로 다시 전송되"
-"어 수정을 시도합니다.\n"
+"이러한 \"검사 중 하나가 실패\"하면 자동으로 미리보기 페이지로 리디렉션되어 "
+"수정을 시도합니다.\n"
 "\n"
 "다음 페이지에서 각 거래를 범주에 연결할 수 있습니다.\n"
 "\n"
-"이것이 <i>새 파일로 사용자의 초기 파일 가져오기</i>인 경우, 가져온 데이터가 "
-"GnuCash 거래로 변환되는 방식에 영향을 줄 수 있기 때문에 장부 옵션 설정을 위"
-"한 대화상자가 먼저 표시됩니다. 기존 파일인 경우 대화 상자가 표시되지 않습니"
-"다.\n"
+"\"새 파일로의 초기 가져오기\"인 경우 가져온 데이터가 GnuCash 거래로 변환되는 "
+"방식에 영향을 줄 수 있으므로 장부 옵션 설정 대화 상자가 먼저 표시됩니다. "
+"기존 파일인 경우 대화 상자가 표시되지 않습니다.\n"
 "\n"
-"<i>처음 가져오는</i> 경우, 모든 행을 연결해야 할 수 있습니다. 이후 가져오기에"
-"서 가져오기 도구는 이전 가져오기를 기준으로 거래를 연결하려고 시도합니다.\n"
+"\"처음 가져오는\" 경우 모든 행을 연결해야 할 수 있습니다. 이후 가져오기에서 "
+"가져오기 도구는 이전 가져오기를 기준으로 거래를 연결하려고 시도합니다.\n"
 "\n"
-"올바른 연관성에 대한 신뢰도가 색상 막대로 표시됩니다.\n"
+"올바른 연결의 신뢰도는 색상 막대로 표시됩니다.\n"
 "\n"
 "도움말 버튼을 사용하여 더 많은 정보를 표시할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Information"
-msgstr "<b>새 거래 정보</b>"
+msgstr "거래 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1128
-#, fuzzy
 msgid "Match Transactions"
-msgstr "거래 붙여넣기"
+msgstr "거래 매칭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
 msgid ""
@@ -11590,22 +11581,20 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
+"GnuCash를 사용할 방식에 해당하는 언어 및 지역별 범주를 선택하십시오. 각 "
+"범주를 선택하면 여러 계정이 생성됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Categories</b>"
 msgid "Categories"
-msgstr "<b>범주</b>"
+msgstr "범주"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275
 msgid "C_lear All"
 msgstr "전체 해제(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Category Description</b>"
 msgid "Category Description"
-msgstr "<b>범주 세부 항목</b>"
+msgstr "범주 설명"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:382
@@ -11638,23 +11627,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "만들 계정과목 고르기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:536
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-#| "\n"
-#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
-#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
-#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
-#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-#| "\n"
-#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-#| "the starting balance.\n"
-#| "\n"
-#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
-#| "an opening balance.\n"
 msgid ""
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 "the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -11668,30 +11640,25 @@ msgid ""
 "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
 "the starting balance."
 msgstr ""
+"계정 이름을 변경하려면 계정이 포함된 행을 클릭한 다음 계정 이름을 클릭하여 "
+"변경하십시오.\n"
 "\n"
-"계정 이름을 변경하려면 계정이 포함된 행을 클릭한 다음 계정 이름을 클릭하고 변"
-"경합니다.\n"
-"\n"
-"일부 계정은 \"자리표시자\"로 표시됩니다. 자리표시자 계정은 계정 계층을 만드"
-"는 데 사용되며 일반적으로 거래나 기초 잔액이 없습니다. 계정을 자리표시자 계정"
-"으로 지정하려면 해당 계정의 체크박스를 클릭합니다.\n"
+"일부 계정은 \"자리표시자\"로 표시됩니다. 자리표시자 계정은 계정 구조를 "
+"만드는 데 사용되며 일반적으로 거래나 기초 잔액이 없습니다. 계정을 자리표시자 "
+"계정으로 지정하려면 해당 계정의 확인란을 클릭하십시오.\n"
 "\n"
-"계정에 기초 잔액이 있도록 하려면 계정이 포함된 행을 클릭한 다음 기초 잔액 필"
-"드를 클릭하고 시작 잔액을 입력하십시오.\n"
-"\n"
-"<b>참고:</b> 자본 및 자리 표시자 계정을 제외한 모든 계정에는 기초 잔액이 있"
-"을 수 있습니다.\n"
+"계정에 기초 잔액을 설정하려면 계정이 포함된 행을 클릭한 다음 기초 잔액 "
+"필드를 클릭하고 시작 잔액을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:559
-#, fuzzy
 msgid "Note:"
-msgstr "장부"
+msgstr "참고:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:577
 msgid ""
 "All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
 "balance."
-msgstr ""
+msgstr "자본 및 자리표시자 계정을 제외한 모든 계정에는 기초 잔액이 있을 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:602
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -11763,10 +11730,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 msgstr "연이율 (분기 복리)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "연이율 (연 복리)"
+msgstr "연이율 (반기 복리)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -11810,14 +11775,15 @@ msgstr ""
 "수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114
-#, fuzzy
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "저당/대출 상환 설정"
+msgstr "대출/주택 담보 대출 상환 설정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
+"대출 상세 정보를 입력하십시오. 최소한 유효한 대출 계정과 금액을 입력해야 "
+"합니다.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
@@ -11854,16 +11820,12 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "대출 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-#| "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principal and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
-"아직 상환되지 않은 개월 수를 입력합니다. 이것은 잔여 금액과 예정된 거래의 기"
-"간이 모두 결정됩니다."
+"아직 상환되지 않은 개월 수를 입력합니다. 이것은 잔여 원금과 예약 거래의 "
+"기간을 모두 결정합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:291
 msgid "Months Remaining"
@@ -11874,6 +11836,8 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
+"연간 이자율을 백분율로 입력합니다. 0.001에서 100까지의 값을 허용합니다. 주택 "
+"담보 대출 마법사는 무이자 대출을 지원하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:362
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -11887,30 +11851,27 @@ msgstr "이자율 변경 주기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:439
 msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "대출 상세 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:454
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr ""
+msgstr "에스크로 계정을 사용하는 경우 계정을 지정해야 합니다…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... 지불을 위한 에스크로 계정 사용합니까?"
+msgstr "… 지불을 위한 에스크로 계정을 사용합니까?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
 msgid "Escrow Account"
 msgstr "조건부 날인증서 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "재무 제표"
+msgstr "대출 상환 옵션"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
+msgstr "계속하려면 모든 계정에 유효한 항목이 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:587
 msgid "Principal To"
@@ -11925,13 +11886,12 @@ msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "상환 주기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:717
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment"
-msgstr "상환"
+msgstr "대출 상환"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:730
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
-msgstr ""
+msgstr "계속하려면 활성화된 모든 옵션 페이지에 유효한 항목이 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:801
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -11958,32 +11918,22 @@ msgid "Payment Frequency"
 msgstr "지불 주기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1035
-#, fuzzy
 msgid "Previous Option"
-msgstr "첫째 설정"
+msgstr "이전 옵션"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1049
-#, fuzzy
 msgid "Next Option"
-msgstr "번호 설정"
+msgstr "다음 옵션"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1071
-#, fuzzy
 msgid "Loan Payment"
-msgstr "세금 지불"
+msgstr "대출 상환금"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1084
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
-#| "schedule."
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\" to create the "
 "schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"아래 세부 정보를 검토하고 맞으면 적용하기를 눌러 일정을 만듭니다."
+msgstr "아래 상세 정보를 검토하고 정확하면 \"적용\"을 눌러 일정을 만드십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -12013,19 +11963,16 @@ msgid "End Date"
 msgstr "종료 날짜"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
-#, fuzzy
 msgid "Loan Review"
-msgstr "재검토"
+msgstr "대출 검토"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
-#, fuzzy
 msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "장부를 성공적으로 닫기했습니다."
+msgstr "일정이 성공적으로 추가되었습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
-#, fuzzy
 msgid "Loan Summary"
-msgstr "계정 요약"
+msgstr "대출 요약"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
 msgid "QIF Import Assistant"
@@ -12068,12 +12015,15 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
+"불러올 파일을 선택하십시오. \"다음\"을 클릭하면 파일이 불러와지고 "
+"분석됩니다. 파일의 계정에 대한 질문에 답해야 할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"원하는 만큼 여러 파일을 불러올 수 있으므로 데이터가 여러 파일에 있어도 "
+"걱정하지 마십시오.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select…"
-msgstr "선택"
+msgstr "선택(_S)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
@@ -12185,6 +12135,17 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
+"다음 페이지에서 QIF 파일의 계정과 보유한 주식 또는 뮤추얼 펀드가 GnuCash "
+"계정과 매칭됩니다. 동일한 이름 또는 유사한 이름과 호환 가능한 유형의 GnuCash "
+"계정이 이미 있으면 해당 계정이 매칭에 사용됩니다. 그렇지 않으면 GnuCash에서 "
+"QIF 계정과 동일한 이름 및 유형의 새 계정을 만듭니다. 제안된 GnuCash 계정이 "
+"마음에 들지 않으면 두 번 클릭하여 변경하십시오.\n"
+"\n"
+"GnuCash는 기존 개인 재무 프로그램에 없었던 많은 계정을 생성합니다. 여기에는 "
+"보유한 각 주식에 대한 개별 계정, 중개 수수료에 대한 개별 계정, 기초 잔액의 "
+"원천이 되는 특수 \"자본\" 계정(기본적으로 이익잉여금의 하위 계정) 등이 "
+"포함됩니다. 이 모든 계정은 다음 페이지에 표시되므로 원하는 경우 변경할 수 "
+"있지만 그대로 두어도 안전합니다.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:530
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -12193,16 +12154,14 @@ msgstr "계정과 재고 보유"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:544
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:675
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804
-#, fuzzy
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "비교하기 위해 계정 선택"
+msgstr "변경할 매칭 선택(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:584
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:715
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:844
-#, fuzzy
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "선택된 계정 없음"
+msgstr "선택된 매칭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:632
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -12251,6 +12210,13 @@ msgid ""
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
+"은행 및 기타 금융 기관에서 다운로드한 QIF 파일에는 GnuCash 계정에 올바르게 "
+"할당할 수 있는 계정 및 범주 정보가 없을 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"다음 페이지에서 QIF 계정 또는 범주가 없는 거래의 수취인 및 메모 필드에 "
+"나타나는 텍스트를 확인할 수 있습니다. 기본적으로 이러한 거래는 GnuCash의 "
+"'미지정' 계정에 할당됩니다. 다른 계정을 선택하면 향후 QIF 파일을 위해 "
+"기억됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:790
 msgid "Payees and memos"
@@ -12258,7 +12224,7 @@ msgstr "수취인과 메모"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:892
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "수취인/메모를 GnuCash 계정과 매칭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:906
 msgid ""
@@ -12288,7 +12254,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "QIF 파일 통화 선택 및 장부 옵션 설정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:996
 msgid ""
@@ -12320,13 +12286,12 @@ msgstr ""
 "소를 입력할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1014
-#, fuzzy
 msgid "Enter Information about…"
-msgstr "\"%s\"에 대한 정보 입력"
+msgstr "다음에 대한 정보 입력…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "All fields must be complete to continue…"
-msgstr ""
+msgstr "계속하려면 모든 필드를 완성해야 합니다…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1057
 msgid "Tradable commodities"
@@ -12349,20 +12314,6 @@ msgstr "QIF 가져오기"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
-#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
-#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
-#| "needs your help to review them.\n"
-#| "\n"
-#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
-#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
-#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
-#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@@ -12376,30 +12327,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
+"은행이나 기타 금융 기관에서 QIF 파일을 가져오는 경우 일부 거래가 GnuCash "
+"계정에 이미 존재할 수 있습니다. 중복을 방지하기 위해 GnuCash는 일치 항목을 "
+"식별하려 했으며 검토에 도움이 필요합니다.\n"
 "\n"
-"은행이나 기타 금융 기관에서 QIF 파일을 가져오는 경우 일부 거래가 GnuCash 계정"
-"에 이미 있을 수 있습니다. 중복을 피하기 위해 GnuCash는 일치 항목을 식별하려"
-"고 시도했으며, 검토하는 데 사용자의 도움이 필요합니다.\n"
-"\n"
-"다음 페이지에 가져온 거래 목록이 표시됩니다. 각각을 선택하면 가능한 일치 목록"
-"이 그 아래에 표시됩니다. 올바른 일치 항목을 찾으면 클릭하십시오. 사용자의 선"
-"택항목은 \"일치합니까?\" 열의 확인 표시로 확인됩니다.\n"
+"다음 페이지에 가져온 거래 목록이 표시됩니다. 각 거래를 선택하면 가능한 일치 "
+"목록이 아래에 표시됩니다. 올바른 일치 항목을 찾으면 클릭하십시오. 선택은 "
+"\"일치\" 열의 확인 표시로 확인됩니다.\n"
 "\n"
 "가능한 일치 항목을 검토하려면 \"다음\"을 클릭하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1238
-#, fuzzy
 msgid "Match existing transactions"
-msgstr "기존 거래 일치를 선택"
+msgstr "기존 거래 매칭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1280
 msgid "_Imported transactions needing review"
 msgstr "검토가 필요한 가져온 거래(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1318
-#, fuzzy
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "선택된 거래 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래의 가능한 매칭(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1339
 msgid "Select possible duplicates"
@@ -12432,9 +12380,8 @@ msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "GnuCash 계정 갱신"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364
-#, fuzzy
 msgid "Summary Text"
-msgstr "요약 막대(_M)"
+msgstr "요약 텍스트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
 msgid "Qif Import Summary"
@@ -12442,9 +12389,8 @@ msgstr "Qif 가져오기 개요"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "주식 분할 자세히"
+msgstr "주식 분할 마법사"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
@@ -12457,9 +12403,8 @@ msgid ""
 msgstr "주식 분할 또는 병합을 기록할 계정을 선택합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "주식 계정"
+msgstr "주식 분할 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 msgid ""
@@ -12468,6 +12413,9 @@ msgid ""
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
+"주식 분할 또는 합병으로 인해 얻거나 잃은 주식 수와 날짜를 입력하십시오. 주식 "
+"합병(음수 분할)의 경우 주식 배분에 음수 값을 사용하십시오. 거래 설명을 "
+"입력하거나 기본값을 수용할 수도 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1863
@@ -12492,13 +12440,14 @@ msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
+"분할에 대한 주식 가격을 기록하려면 아래에 입력하십시오. 비워 두어도 "
+"안전합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 msgid "New _Price"
 msgstr "새 가격(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
-#, fuzzy
 msgid "Currenc_y"
 msgstr "통화(_Y)"
 
@@ -12511,6 +12460,8 @@ msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
+"주식 분할의 결과로 현금 지급을 받은 경우 여기에 해당 지급 상세 정보를 "
+"입력하십시오. 그렇지 않으면 \"다음\"을 클릭하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12539,15 +12490,12 @@ msgid "Cash in lieu"
 msgstr "현금 대신"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "_Income Account"
-msgstr "수입 계정"
+msgstr "수익 계정(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:362
-#, fuzzy
 msgid "A_sset Account"
-msgstr "계정 올리기"
+msgstr "자산 계정(_S)"
 
 #. Dialog title for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
@@ -12565,16 +12513,13 @@ msgstr ""
 "도 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "주식 분할"
+msgstr "주식 분할 완료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Import Assistant"
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "거래 가져오기 어시스턴트"
+msgstr "주식 거래 마법사"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
@@ -12586,12 +12531,14 @@ msgid ""
 "transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
 "fees."
 msgstr ""
+"이 마법사는 주식 거래를 기록하는 데 도움을 줍니다. 거래 유형(매수, 매도, "
+"배당금, 배분, 자본환급, 주식 분할)은 거래에 관련된 거래 분할을 결정합니다. "
+"거래 통화는 주식 계정의 통화가 되며 다중 통화 거래는 지원되지 않습니다. "
+"현금, 자본 이익, 배당금 및 수수료에는 거래 통화의 계정만 제공됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "소제목에 대한 계정 설명을 표시하시겠습니까?"
+msgstr "기록할 날짜와 설명을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12605,40 +12552,33 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
+"기록하려는 주식 활동 유형을 선택하십시오. 사용 가능한 유형은 현재 주식 "
+"잔고가 양수, 0, 또는 음수(공매도 시)인지에 따라 다릅니다. 유형에 따라 구성 "
+"분할이 결정됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "거래"
+msgstr "거래 유형"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
+msgstr "이전 잔고"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "주식 수량"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "고객명 입력"
+msgstr "주식 가치를 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "가치(_V)"
+msgstr "주식 가치(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock Value"
-msgstr "주식 분할"
+msgstr "주식 가치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
 msgid ""
@@ -12646,6 +12586,8 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
+"이 페이지에서 자산 계정과 수령/지출한 금액을 입력하십시오. 이 거래에 중개 "
+"수수료가 관련된 경우 이전 페이지의 주식 가치와 다를 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:537
@@ -12657,10 +12599,8 @@ msgid "Cash"
 msgstr "현금"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "계정 올리기"
+msgstr "현금 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:554
 msgid ""
@@ -12670,83 +12610,74 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"이 페이지에서 이 거래에 발생한 중개 수수료를 입력하십시오. 수수료는 자산 "
+"계정에 자본화하거나 중개 수수료 계정에 비용으로 처리할 수 있습니다. "
+"일반적으로 매수 시 수수료는 자본화되고 매도 시 수수료는 비용으로 처리됩니다. "
+"이 거래에 수수료가 없으면 비워 둘 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:663
 msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "수수료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:627
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "중개 수수료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:639
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "중개 수수료를 주식 계정에 자본화합니까?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:680
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "이 페이지에서 이 거래에서 수령한 배당 수익을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:753
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "계정 찾기"
+msgstr "배당 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:792
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
+"이 페이지에서 발생한 자본 이익 또는 손실과 관련 수익 계정을 입력하십시오. "
+"자본이익은 양수이고 자본 손실은 음수입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:842
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gain"
-msgstr "자본"
+msgstr "자본 이익"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:865
-#, fuzzy
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "계정 선택"
+msgstr "자본 이익 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:887
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "자본"
+msgstr "자본 이익"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:904
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
-#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-#| "without making any changes."
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
 msgstr ""
-"주식 분할 또는 합병 생성을 마쳤으면 \"적용하기\"를 누르십시오. 또한 \"뒤로"
-"\"를 눌러 선택 사항을 검토하거나 \"취소하기\"를 눌러 변경하지 않고 종료할 수"
-"도 있습니다."
+"다음과 같이 분할 요약이 표시됩니다. 요약이 정확하고 오류가 없으면 \"적용\"을 "
+"누르십시오. \"이전\"을 눌러 선택 사항을 검토하거나 \"취소\"를 눌러 변경하지 "
+"않고 종료할 수도 있습니다. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:952
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "종료(_F)"
+msgstr "완료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "소개 자리표시자"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
-msgstr "자리표시자"
+msgstr "제목 자리표시자"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 msgid "_Edit list of encodings"
@@ -12761,9 +12692,8 @@ msgid "Convert the file"
 msgstr "파일 변환"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-#, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
-msgstr "자리표시자"
+msgstr "완료 자리표시자"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@@ -12774,22 +12704,16 @@ msgid "Edit the list of encodings"
 msgstr "엔코딩 목록을 편집"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 msgid "S_ystem input encodings"
-msgstr "<b>시스템 입력 엔코딩(_Y)</b>"
+msgstr "시스템 입력 인코딩(_Y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:328
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 msgid "_Custom encoding"
-msgstr "<b>사용자 엔코딩(_C)</b>"
+msgstr "사용자 정의 인코딩(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:414
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 msgid "_Selected encodings"
-msgstr "<b>선택된 엔코딩(_S)</b>"
+msgstr "선택된 인코딩(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
@@ -12848,6 +12772,8 @@ msgid ""
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"선택하면 각 청구서가 자체 최상위 창에서 열립니다. 해제하면 청구서가 현재 "
+"창에서 열립니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -12859,12 +12785,12 @@ msgid ""
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
+"청구서에서 동일한 계정으로 이체되는 여러 항목을 기본적으로 하나의 분할로 "
+"합산할지 여부입니다. 이 설정은 기록 대화 상자에서 변경할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invoices"
 msgid "Invoices"
-msgstr "청구서(_I)"
+msgstr "청구서"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:128
 msgid "Not_ify when due"
@@ -12893,8 +12819,6 @@ msgid "_Process payments on posting"
 msgstr "기록 시 지불 처리(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
 msgid "Bills"
 msgstr "계산서"
 
@@ -12929,7 +12853,7 @@ msgstr "앞으로 몇 일 동안 계산서에 대해 경고해야 할 날이 있
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:294
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr ""
+msgstr "만기가 다가오는 청구서에 대해 며칠 전에 경고할지 설정합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:306
 msgid "_Days in advance"
@@ -12940,19 +12864,16 @@ msgid "Cascade Account Values"
 msgstr "선택한 계정 속성을 하위 계정에 상속"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "계정 코드"
+msgstr "계정 색상 상속 활성화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "계정 코드"
+msgstr "계정 자리표시자 상속 활성화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "온라인 뱅킹 계정명"
+msgstr "계정 숨김 상속 활성화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 msgid "Enable the sections to Cascade"
@@ -12980,26 +12901,20 @@ msgid "Delete Account"
 msgstr "계정 삭제"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgid "Sub-accounts"
-msgstr "<b>하위 계정</b>"
+msgstr "하위 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:472
-#, fuzzy
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr ""
-"이 계정은 하위 계정을 포함합니다. 이들 하위 계정으로 무엇을 하겠습니까?"
+msgstr "이 계정에는 하위 계정이 있습니다. 하위 계정을 어떻게 처리하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:483
-#, fuzzy
 msgid "_Move to"
 msgstr "이동(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:501
-#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "전체 하위 계정 삭제(_S)"
+msgstr "하위 계정 삭제(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:577
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:699
@@ -13022,19 +12937,16 @@ msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "이 계정은 삭제되지 않는 읽기 속성 거래를 포함합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgid "Sub-account Transactions"
-msgstr "<b>하위 계정 거래</b>"
+msgstr "하위 계정 거래"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:736
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"하나 또는 그 이상의 하위 계정은 거래를 포함합니다. 이들 거래로 무엇을 하겠습"
-"니까?"
+"하위 계정을 삭제하려 하지만 거래가 포함되어 있습니다. 이 거래를 어떻게 "
+"처리하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
 msgid ""
@@ -13046,17 +12958,13 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:807
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "Filter By…"
-msgstr "필터링 기준:"
+msgstr "필터링 기준…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:912
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear All"
 msgid "Clear _All"
-msgstr "전체 지우기"
+msgstr "모두 지우기(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:928
 msgid "_Default"
@@ -13141,9 +13049,8 @@ msgid "_Description"
 msgstr "설명(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1292
-#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "가장 작은 분량(_F)"
+msgstr "최소 분수 단위(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1306
 msgid "Account _Color"
@@ -13163,10 +13070,8 @@ msgid "_Parent Account"
 msgstr "부모 계정(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1470
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "계정 형태"
+msgstr "계정 유형(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1520
 msgid "Placeholde_r"
@@ -13178,6 +13083,8 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
+"이 계정은 계층 구조에서 자리표시자로만 존재합니다. 이 계정에는 거래를 기록할 "
+"수 없으며 이 계정의 하위 계정에만 기록할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -13195,6 +13102,10 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
+"이 계정(및 모든 하위 계정)은 계정 트리에서 숨겨지며 등기부의 팝업 계정 "
+"목록에 표시되지 않습니다. 이 옵션을 해제하려면 먼저 계정 트리의 \"필터링 기준"
+"…\" 대화 상을 열고 \"숨김 계정 표시\" 옵션을 선택해야 합니다. 이렇게 하면 "
+"계정을 선택하고 이 대화 상자를 다시 열 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568
 msgid "Opening balance"
@@ -13205,6 +13116,8 @@ msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
+"이 계정에는 기초 잔액 거래가 포함되어 있습니다. 상품당 하나의 계정만 기초 "
+"잔액 거래를 보유할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1583
 msgid "Ta_x related"
@@ -13216,12 +13129,12 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
+"편집->세금 보고서 옵션을 사용하여 세금 관련 플래그를 설정하고 이 계정에 세금 "
+"코드를 지정하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "마감 잔액(_E)"
+msgstr "상한 잔액 한도(_H)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1655
 msgid ""
@@ -13234,6 +13147,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"값이 있으면 오늘의 잔액이 이 값보다 클 때 계정과목표에 표시가 나타납니다.\n"
+"\n"
+"예:\n"
+"한도가 -100으로 설정되면 오늘 잔액 -90에서 아이콘이 표시됩니다\n"
+"한도가 90으로 설정되면 오늘 잔액 100에서 아이콘이 표시됩니다\n"
+"\n"
+"항목을 지우면 경고가 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1676
 msgid ""
@@ -13246,39 +13166,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"값이 있으면 오늘의 잔액이 이 값보다 작을 때 계정과목표에 표시가 나타납니다.\n"
+"\n"
+"예:\n"
+"한도가 -90으로 설정되면 오늘 잔액 -100에서 아이콘이 표시됩니다\n"
+"한도가 100으로 설정되면 오늘 잔액 90에서 아이콘이 표시됩니다\n"
+"\n"
+"항목을 지우면 경고가 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "잔액 0원 항목 표시하기"
+msgstr "하한 잔액 한도(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1724
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "하위계정 포함(_S)"
+msgstr "하위 계정 포함(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1761
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "장부 설정(_T)"
+msgstr "추가 속성"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgid "Balance Information"
-msgstr "<b>잔액 정보</b>"
+msgstr "잔액 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1804
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgid "Initial Balance Transfer"
-msgstr "<b>초기 잔액 이체</b>"
+msgstr "초기 잔액 이체"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1849
-#, fuzzy
 msgctxt "field label"
 msgid "_Balance"
 msgstr "잔액(_B)"
@@ -13313,9 +13229,8 @@ msgid "Interval"
 msgstr "간격"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2202
-#, fuzzy
 msgid "Number of Digits"
-msgstr "기간 수"
+msgstr "자릿수"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2216
 msgid ""
@@ -13341,7 +13256,7 @@ msgstr "청산됨(_C)"
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 파일에 상태가 지정되지 않은 경우 거래는 청산됨으로 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 msgid "_Not cleared"
@@ -13351,12 +13266,12 @@ msgstr "청산되지 않음(_N)"
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 파일에 상태가 지정되지 않은 경우 거래는 미청산으로 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
+msgstr "기본 거래 상태 (QIF 파일에서 지정한 상태로 재정의됨)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13390,25 +13305,23 @@ msgstr "2. 가져오기 유형 선택하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:220
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "시작 날짜"
+msgstr "세미콜론 구분"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:237
-#, fuzzy
 msgid "Comma separated"
-msgstr "시작 날짜"
+msgstr "쉼표 구분"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:255
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "세미콜론 구분 (따옴표 포함)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:273
 msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "쉼표 구분 (따옴표 포함)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:313
@@ -13417,31 +13330,24 @@ msgstr "3. 가져오기 옵션 선택하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:356
-#, fuzzy
 msgid "4. Preview"
-msgstr "재검토"
+msgstr "4. 미리보기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "탭에서 가져온 전표 열기"
+msgstr "가져온 거래 항목을 탭에서 열기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "탭에서 아직 기장되지 않은 전표 열기 "
+msgstr "아직 기록되지 않은 거래 항목을 탭에서 열기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "탭에서 가져온 전표를 열지 않기"
+msgstr "가져온 거래 항목을 탭에서 열지 않기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. 완료 후"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
@@ -13453,9 +13359,8 @@ msgid "Due Days"
 msgstr "만기일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
-#, fuzzy
 msgid "Discount Days"
-msgstr "할인일"
+msgstr "할인 일수"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
@@ -13470,19 +13375,17 @@ msgstr "조기 지불에 적용되는 비율 할인입니다."
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
-msgstr ""
+msgstr "기록일 이후 조기 결제 할인이 적용되는 일수입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "기장일 이후에 계산서를 지불할 일수입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-#, fuzzy
 msgid "Due Day"
 msgstr "만기일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
 msgstr "할인일"
 
@@ -13545,10 +13448,8 @@ msgstr "새 계산서 발부 조건 만들기"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1096
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Term Definition</b>"
 msgid "Term Definition"
-msgstr "<b>조건 정의</b>"
+msgstr "조건 정의"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
@@ -13606,10 +13507,8 @@ msgid "The internal name of the Billing Term."
 msgstr "계산서 발부 조건의 내부 이름입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1078
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Terms"
 msgid "New Billing Term"
-msgstr "계산서 발부 조건"
+msgstr "새 계산서 발부 조건"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1132
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
@@ -13618,9 +13517,8 @@ msgid "_Name"
 msgstr "이름(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
-#, fuzzy
 msgid "Income Total"
-msgstr "수입 계정"
+msgstr "수익 합계"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
 msgid "Expense Total"
@@ -13631,29 +13529,26 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "소유자 대화창 고르기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "네임스페이스"
+msgstr "네임스페이스 이름 변경"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 msgid "Securities"
-msgstr "단위"
+msgstr "유가증권"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:183
 msgid "Show National Currencies"
 msgstr "국가 통화 보기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "네임스페이스"
+msgstr "네임스페이스 이름 변경(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "현재 가격 제거"
+msgstr "현재 네임스페이스의 이름을 변경합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -13664,15 +13559,16 @@ msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "현재 상품을 제거합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:285
-#, fuzzy
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "현재 상품 제거"
+msgstr "현재 상품을 편집합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
+"상품의 전체 이름을 입력하십시오. 예: Cisco Systems Inc. 또는 Apple Computer, "
+"Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 msgid ""
@@ -13689,18 +13585,20 @@ msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
+"상품을 식별하는 데 사용되는 고유 코드를 입력하십시오. 이 필드를 비워 두어도 "
+"안전합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
+"거래할 수 있는 상품의 최소 분수 단위를 입력하십시오. 정수 단위로만 거래할 수 "
+"있는 주식의 경우 1을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgid "Quote Source Information"
-msgstr "<b>인용 소스 정보</b>"
+msgstr "시세 소스 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:299
 msgid ""
@@ -13708,17 +13606,20 @@ msgid ""
 "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 "and LSE."
 msgstr ""
+"상품의 범주를 선택하거나 새 범주를 입력하십시오. STOCKS 및 BONDS 같은 투자 "
+"범주 또는 NASDAQ 및 LSE 같은 거래소 이름을 사용할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:322
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
+"표시 기호를 입력하십시오. 비워 두어도 안전하며, 이 경우 티커 기호 또는 통화 "
+"ISO 코드가 사용됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:338
-#, fuzzy
 msgid "Type of quote source"
-msgstr "인용 소스 형태"
+msgstr "시세 소스 유형"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
 msgid "_Display symbol"
@@ -13756,9 +13657,8 @@ msgstr ""
 "할 것입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:419
-#, fuzzy
 msgid "Si_ngle"
-msgstr "1ì—´(_N)"
+msgstr "단일(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:425
 msgid ""
@@ -13891,33 +13791,18 @@ msgid "For importing vendor lists."
 msgstr "거래처 목록을 가져오는 데 사용됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-#, fuzzy
-#| msgid "2. Select import type"
 msgid "2. Select Import Type"
-msgstr "2. 가져오기 유형 선택하기"
+msgstr "2. 가져오기 유형 선택"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 msgstr "저장된 보고서 구성 대화상자 종료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Currently you have no saved reports.\n"
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
-"\n"
-"현재 저장된 보고서가 없습니다.\n"
+msgstr "현재 저장된 보고서가 없습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
-#| "the Reports menu,\n"
-#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
-#| "Report Configuration\" from\n"
-#| "the Reports menu or tool bar."
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by\n"
 "1. opening a report from the Reports menu,\n"
@@ -13925,10 +13810,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"저장된 보고서 구성은 먼저 보고서 메뉴에서 보고서를 열고,\n"
-"원하는 대로 보고서의 옵션을 변경한 다음,\n"
-"보고서 메뉴 또는 도구모음에서 \"보고서 구성 저장하기\"를 선택하여 만들어집니"
-"다."
+"저장된 보고서 구성은 다음과 같이 만듭니다:\n"
+"1. 보고서 메뉴에서 보고서를 엽니다.\n"
+"2. 원하는 대로 보고서 옵션을 변경합니다.\n"
+"3. 보고서 메뉴에서 \"보고서 구성 저장 [다른 이름으로…]\"을 선택하거나\n"
+" 도구 모음에서 \"구성 저장 [다른 이름으로…]\" 버튼을 누릅니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260
@@ -13944,12 +13830,16 @@ msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"확인란을 선택하지 않으면 기존 상대 파일 경로 링크가 기존 경로 헤드와 "
+"결합되어 절대 경로로 변환됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"확인란을 선택하지 않으면 기존 절대 파일 경로 링크가 새 경로 헤드와 비교되어 "
+"상대 경로로 변환됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
@@ -13970,12 +13860,11 @@ msgstr "(없음)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr ""
+msgstr "\"https://www.gnucash.org\"와 같은 URL을 입력하십시오"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음."
+msgstr "위치가 유효한 스키마로 시작하지 않습니다"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
@@ -14057,21 +13946,16 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "접근 통제"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Format"
 msgid "Data Format"
-msgstr "날짜 형식"
+msgstr "데이터 형식"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
 msgid "File"
-msgstr "파일(_F)"
+msgstr "파일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:177
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "포스트"
+msgstr "호스트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:190
 msgid "Database"
@@ -14082,15 +13966,13 @@ msgid "Password"
 msgstr "암호"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:287
-#, fuzzy
 msgid "Database Connection"
-msgstr "<b>탭 위치</b>"
+msgstr "데이터베이스 연결"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
-#, fuzzy
 msgid "Annual"
-msgstr "4개월"
+msgstr "ì—°ê°„"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
@@ -14158,20 +14040,16 @@ msgid "Daily (365)"
 msgstr "일(365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "재무 제표"
+msgstr "대출 상환 계산기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "자동 이체(_S)"
+msgstr "예약(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Calculations</b>"
 msgid "Calculations"
-msgstr "<b>계산</b>"
+msgstr "계산"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
 msgid "Payment periods"
@@ -14198,14 +14076,12 @@ msgstr "미래 가치"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337
-#, fuzzy
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "기입사항 삭제"
+msgstr "항목을 지우세요."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:351
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "버전"
+msgstr "정밀도"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
 msgid "Calculate"
@@ -14216,10 +14092,8 @@ msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 msgstr "위 필드에서 (단일) 빈 엔트리를 재 계산."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgid "Payment Options"
-msgstr "<b>지불 설정</b>"
+msgstr "결제 옵션"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:541
 msgid "Payment Total"
@@ -14238,9 +14112,8 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "시작"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
-#, fuzzy
 msgid "Compounding"
-msgstr "<b>ë°°í•©:</b>"
+msgstr "복리"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:789
 msgid "When paid"
@@ -14248,9 +14121,8 @@ msgstr "지불시"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "부모 계정"
+msgstr "계정 목록 검색"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 msgid "Close _on Jump"
@@ -14274,7 +14146,7 @@ msgstr "계정 전체 이름"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
+msgstr "'계정 전체 이름'에서 대소문자 구분 없이 검색할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
@@ -14286,22 +14158,24 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"행을 선택한 후 '이동'을 눌러 계정 트리의 해당 계정으로 이동합니다.\n"
+"계정이 표시되지 않아야 하는 경우 일시적으로 재정의됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "가져오기 매핑 편집기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 매핑 제거(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "What type of information to display?"
-msgstr ""
+msgstr "어떤 유형의 정보를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "비베이즈"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
@@ -14310,33 +14184,32 @@ msgid "Online"
 msgstr "온라인"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "전체 계정명 보이기"
+msgstr "원본 계정명"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
-#, fuzzy
 msgid "Based On"
-msgstr "종료"
+msgstr "기준"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
 msgid "Match String"
 msgstr "문자열 일치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "계정명"
+msgstr "매핑된 계정명"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "일치 문자열 사용 횟수"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
+"'일치 문자열' 및 '매핑된 계정명' 필드에 대소문자를 구분하여 필터가 "
+"적용됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338
 msgid "_Filter"
@@ -14353,20 +14226,18 @@ msgstr "모두 닫기(_A)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
+msgstr "여러 행을 선택한 후 삭제 버튼을 눌러 삭제할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
 msgid "New _Account…"
-msgstr "새 계정"
+msgstr "새 계정(_A)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr ""
+msgstr "다음에 적절한 GnuCash 계정을 선택하거나 만드십시오:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 msgid "Online account ID here…"
@@ -14389,21 +14260,18 @@ msgstr "기존 거래 일치를 선택"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "통장정리됨"
+msgstr "조정 완료 표시"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "가져온 거래의 첫 번째 분할"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "선택된 거래 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래와 일치하는 잠재적 분할"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 msgid ""
@@ -14412,22 +14280,29 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"여러 거래 행을 선택하고 모든 선택한 행에 이체 계정을 할당할 수 있습니다. "
+"Ctrl+왼쪽 클릭 또는 Shift+클릭으로 여러 행을 선택한 다음 오른쪽 클릭으로 "
+"이체 계정을 선택하십시오. \"A\"가 체크된 행만 선택에 추가할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 msgid ""
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
+"이 거래는 사용자의 개입이 필요할 수 있으며, 그렇지 않으면 불균형 상태로 "
+"가져와집니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
+"이 거래는 균형 있게 가져와집니다(일치 항목 또는 대상 계정을 다시 확인하는 "
+"것이 좋습니다)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
+msgstr "이 거래는 사용자의 개입이 필요하며, 그렇지 않으면 가져오지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
 msgid ""
@@ -14464,10 +14339,8 @@ msgstr "색상"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2546
-#, fuzzy
-#| msgid "_Actions"
 msgid "Actions"
-msgstr "작업(_A)"
+msgstr "작업"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651
 msgid "\"A\""
@@ -14475,31 +14348,28 @@ msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"U+C\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673
-#, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"A\""
+msgstr "\"C\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "거래를 새로 추가하려면 \"A\"를 선택합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택"
+msgstr "일치하는 거래를 업데이트하고 청산됨(c)으로 표시하려면 \"U+C\"를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
-#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택"
+msgstr "일치하는 거래를 청산됨(c)으로 표시하려면 \"C\"를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
+msgstr "둘 다 선택하지 않으면 거래를 건너뜁니다(전혀 가져오지 않습니다)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779
 msgid "Red"
@@ -14514,9 +14384,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "녹색"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:874
-#, fuzzy
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
+msgstr "가져온 거래 상세 정보 편집"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14528,7 +14397,7 @@ msgstr "비고(_N)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1061
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드한 거래 목록 (원본 분할 및 일치 정보 표시)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1103
 msgid "Show _Account column"
@@ -14552,6 +14421,8 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"일치하는 거래를 업데이트하고 청산할 때 가져온 설명과 비고를 일치하는 설명과 "
+"비고에 덮어쓰지 않고 추가합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1166
 msgid "_Reconcile after match"
@@ -14559,11 +14430,11 @@ msgstr "일치 후 조정(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1189
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr ""
+msgstr "일반 가져오기 거래 매칭기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 msgid "Posted Account"
-msgstr ""
+msgstr "기록된 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
@@ -14584,37 +14455,30 @@ msgid "Default Chargeback Project"
 msgstr "기본 환불 프로젝트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
-#, fuzzy
 msgid "Additional to Card"
-msgstr "추가 카드"
+msgstr "카드 추가 청구"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
 msgid "Extra Payments"
 msgstr "별도 지불"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "보고서 제목"
+msgstr "보고서 템플릿"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "Use template report"
-msgstr "사원 보고서 표시하기"
+msgstr "템플릿 보고서 사용"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "이 보고서의 내보내기 형식 고르기:"
+msgstr "시간 초과 전에 다른 보고서 템플릿 선택"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
-msgstr ""
+msgstr "청구서 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 번호가 자동으로 선택됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
 msgid ""
@@ -14660,64 +14524,55 @@ msgstr "묶음 활성"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Lots ë·°ì–´"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_New Lot"
-msgstr "새 계정(_N)"
+msgstr "새 Lot(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr ""
+msgstr "계정 정리(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 msgid "_Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "정리(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 Lot을 정리합니다"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 Lot을 삭제합니다"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 Lot의 이름을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "이 Lot에 대한 비고를 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
 msgid "_Title"
-msgstr "제목"
+msgstr "제목(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Lots in Account %s"
 msgid "_Lots in This Account"
-msgstr "%s 계정 몫"
+msgstr "이 계정의 Lots(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:266
-#, fuzzy
 msgid "Show only open lots"
-msgstr "도표 보이기"
+msgstr "미결 Lot만 표시"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:310
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Splits _free</b>"
 msgid "Splits _free"
-msgstr "<b>자유 분할(_F)</b>"
+msgstr "미할당 분할(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:368
-#, fuzzy
 msgid "Splits _in lot"
-msgstr "<b>ë¶„í•  ì •ë³´</b>"
+msgstr "Lot ë‚´ ë¶„í• (_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 msgid "_No"
@@ -14728,31 +14583,22 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "예(_Y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Display document link?"
 msgid "Display Welcome Dialog Again?"
-msgstr "전표 링크를 표시하시겠습니까?"
+msgstr "환영 대화 상자를 다시 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-#| "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the "
-#| "<i>No</i> button, it will not be displayed again."
 msgid ""
 "If you press the \"Yes\" button, the \"Welcome to GnuCash\" dialog will be "
 "displayed again next time you start GnuCash. If you press the \"No\" button, "
 "it will not be displayed again."
 msgstr ""
-"<i>예</i> 버튼을 누르면, 다음에 GnuCash를 시작할 때 <i>GnuCash를 사용해 주셔"
-"서 감사합니다</i> 대화상자가 다시 표시됩니다. <i>아니요</i> 버튼을 누르면 다"
-"시 표시되지 않습니다."
+"\"예\" 버튼을 누르면 다음에 GnuCash를 시작할 때 \"GnuCash에 오신 것을 "
+"환영합니다\" 대화 상자가 다시 표시됩니다. \"아니오\" 버튼을 누르면 다시 "
+"표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Welcome to GnuCash"
 msgid "Welcome to GnuCash!"
-msgstr "GnuCash를 사용해 주셔서 감사합니다"
+msgstr "GnuCash에 오신 것을 환영합니다!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236
 msgid ""
@@ -14761,6 +14607,9 @@ msgid ""
 "the \"OK\" button or press the \"Cancel\" button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
+"대부분의 새 사용자가 GnuCash를 시작할 때 선호하는 미리 정의된 작업이 "
+"있습니다. 아래에서 작업 중 하나를 선택하고 \"확인\" 버튼을 클릭하거나, "
+"수행할 작업이 없으면 \"취소\" 버튼을 누르십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -14775,9 +14624,8 @@ msgid "_Open the new user tutorial"
 msgstr "새 사용자 지침서 열기(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "Object references"
-msgstr "기본 설정"
+msgstr "객체 참조"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 msgid "Explanation"
@@ -14835,17 +14683,15 @@ msgstr "이 지불과 관련된 회사입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "파트너"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 msgid "Post To"
 msgstr "보낼 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "비즈니스"
+msgstr "거래 항목"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -14865,11 +14711,18 @@ msgid ""
 "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 "this company."
 msgstr ""
+"이 청구서의 결제 금액입니다.\n"
+"\n"
+"청구서를 선택한 경우 GnuCash는 해당 청구서의 미결 금액을 제안합니다. 부분 "
+"결제 또는 초과 결제를 위해 이 금액을 변경할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"초과 결제이거나 청구서를 선택하지 않은 경우 GnuCash는 남은 금액을 이 회사의 "
+"첫 번째 미결 청구서에 자동으로 할당합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "환불"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
@@ -14878,7 +14731,7 @@ msgstr "수표 인쇄하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(USD)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
@@ -14912,7 +14765,7 @@ msgstr "ISO"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:161
 msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "로케일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 msgid "_Reset"
@@ -14920,9 +14773,8 @@ msgstr "초기화(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:605
-#, fuzzy
 msgid "Separator Character"
-msgstr "할인형태 선택"
+msgstr "구분 문자"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:214
 msgid ""
@@ -14938,10 +14790,8 @@ msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "GnuCash 환경설정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgid "Summary Bar Content"
-msgstr "<b>요약막대 내용</b>"
+msgstr "요약 막대 내용"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
 msgid "Include _grand total"
@@ -14960,7 +14810,7 @@ msgstr "비통화 합계 포함(_N)"
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "선택하면 비통화 상품이 요약 막대에 표시됩니다. 해제하면 통화만 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 msgid "_Relative"
@@ -14968,7 +14818,7 @@ msgstr "상대적(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:417
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "손익 계산에 지정된 상대적 시작일을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
 msgid "_Absolute"
@@ -14976,7 +14826,7 @@ msgstr "절대적(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:436
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "손익 계산에 지정된 절대적 시작일을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
 msgid "Re_lative"
@@ -14987,6 +14837,8 @@ msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
+"손익 계산에 지정된 상대적 종료일을 사용합니다. 이 날짜를 순자산 계산에도 "
+"사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
 msgid "Ab_solute"
@@ -14997,6 +14849,8 @@ msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
+"손익 계산에 지정된 절대적 종료일을 사용합니다. 이 날짜를 순자산 계산에도 "
+"사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:585
 msgid "Accounting Period"
@@ -15007,15 +14861,12 @@ msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "공식 회계 레이블 사용(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:624
-#, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "비공식 동의어대신 입금과 출금만 사용"
+msgstr "비공식 동의어 대신 '차변'과 '대변'만 사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Labels</b>"
 msgid "Labels"
-msgstr "<b>라벨</b>"
+msgstr "레이블"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:662
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:470
@@ -15031,16 +14882,12 @@ msgid "_Income & expense"
 msgstr "수익 & 비용(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:722
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgid "Reverse Balanced Accounts"
-msgstr "<b>역 잔액 계정</b>"
+msgstr "역잔액 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgid "Default Currency"
-msgstr "<b>기본 통화</b>"
+msgstr "기본 통화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:774
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231
@@ -15057,23 +14904,20 @@ msgid "Sample"
 msgstr "샘플"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "인용 꼬리 열 보이기"
+msgstr "계정 색상을 배경으로 표시"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:852
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "계정의 계정 코드 보이기"
+msgstr "계정 색상을 계정명 배경으로 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:874
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "탭에 계정 색상 표시하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "부분합계 및 하위부제 계정 코드 보이기"
+msgstr "계정 색상을 탭 배경으로 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
 msgid ""
@@ -15082,6 +14926,9 @@ msgid ""
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
+"계정 이름의 구성 요소 사이에 사용되는 문자입니다. 유효한 값은 문자와 숫자를 "
+"제외한 단일 문자이거나 다음 문자열 중 하나입니다: \"colon\", \"slash\", "
+"\"backslash\", \"dash\", \"period\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3338
@@ -15090,14 +14937,12 @@ msgstr "고르기(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:954
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3358
-#, fuzzy
 msgid "Loc_ale"
 msgstr "로케일(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1079
-#, fuzzy
 msgid "Time Format"
-msgstr "<b>시간 형식</b>"
+msgstr "시간 형식"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
 msgid "U_se 24-hour clock"
@@ -15108,52 +14953,49 @@ msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "24시간제(12시간제 대신)를 사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1123
-#, fuzzy
 msgid "Date Completion"
-msgstr "<b>탭 위치</b>"
+msgstr "날짜 자동 완성"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1139
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
+msgstr "연도 없이 날짜가 입력되면 다음으로 처리됩니다"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1155
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "날짜가 현재 회계 연도 내에 있도록 완성됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
+"현재 월로부터 이 개월 수 이전에 시작하는\n"
+"12개월 슬라이딩 윈도우 내"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1192
-#, fuzzy
 msgid "Enter number of months."
-msgstr "고객명 입력"
+msgstr "개월 수를 입력하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1213
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "시스템 로케일로 지정된 날짜 형식을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1239
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
 msgid "Numbers"
-msgstr "번호"
+msgstr "숫자"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1252
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "가격을 소수점으로 표시(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "음수값을 빨간색으로 보이기(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
-#, fuzzy
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
+msgstr "음수 금액을 빨간색으로 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1288
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15163,7 +15005,7 @@ msgstr "자동 소수점 자리(_A)"
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "소수점 없이 입력된 값에 자동으로 소수점을 삽입합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1309
 msgid "_Decimal places"
@@ -15175,7 +15017,7 @@ msgstr "자동 소수점 이하 자릿수가 채워집니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1416
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "숫자, 날짜, 시간"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1448
 msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -15183,7 +15025,7 @@ msgstr "새 파일에서 계정 목록 설정 수행(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
+msgstr "파일->새 파일을 선택할 때 새 계정 목록 대화 상자를 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -15195,7 +15037,7 @@ msgstr "시작할 때 GnuCash 사용에 대한 힌트를 화면표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1512
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "이전 로그/백업 파일을 보관하는 일수입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:621
@@ -15206,10 +15048,8 @@ msgid "days"
 msgstr "일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 msgid "_Retain log/backup files"
-msgstr "<b>로그/백업 파일 유지(_R)</b>"
+msgstr "로그/백업 파일 유지(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
 msgid "Com_press files"
@@ -15217,19 +15057,15 @@ msgstr "파일 압축(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "디스크에 저장할 때 gzip으로 데이터 파일을 압축합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
 msgid "Files"
-msgstr "파일(_F)"
+msgstr "파일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Search Dialog"
 msgid "Search Dialog"
-msgstr "찾기 대화창 테스트"
+msgstr "검색 대화 상자"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
 msgid "New search _limit"
@@ -15237,7 +15073,7 @@ msgstr "새 찾기 한계(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1653
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
+msgstr "이 개수보다 적은 항목이 반환되면 기본으로 '새 검색'을 사용합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1669
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -15268,10 +15104,9 @@ msgstr ""
 "니다. 그렇지 않으면 추가 설명이 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
-#, fuzzy
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "양식"
+msgstr "기간"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1809
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236
@@ -15280,44 +15115,44 @@ msgstr "계속"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1848
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "응답 대기 시간(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1885
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ˆ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1913
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "링크된 파일 상대 경로의 경로 헤드"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "셀에서 수평경계 보이기."
+msgstr "테이블 표시에서 수평 격자선 활성화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1964
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"테이블 표시에서 수평 격자선을 활성화합니다. 주로 계정 페이지와 같은 트리 "
+"뷰에 적용됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1977
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "테이블 표시에서 수직 격자선 활성화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1981
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"테이블 표시에서 수직 격자선을 활성화합니다. 주로 계정 페이지와 같은 트리 "
+"뷰에 적용됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
-#, fuzzy
-#| msgid "Linked _File"
 msgid "Linked Files"
-msgstr "연결된 파일(_F)"
+msgstr "링크된 파일"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
@@ -15326,9 +15161,8 @@ msgstr "거래 작업 건너뛰기 가능"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "작업 일치 편집 가능"
+msgstr "일치 업데이트 작업 활성화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2121
 msgid ""
@@ -15337,6 +15171,9 @@ msgid ""
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
+"거래 매칭기에서 업데이트 및 청산 작업을 활성화합니다. 활성화하면 가장 높은 "
+"일치 점수가 자동 청산 임계값을 초과하고 일치하는 기존 거래와 날짜 또는 "
+"금액이 다른 거래는 기본적으로 기존 거래가 업데이트되고 청산됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
 msgid ""
@@ -15349,12 +15186,20 @@ msgid ""
 "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 "recognised as a match."
 msgstr ""
+"일부 지역에는 금융 기관에 속하지 않는 상업 ATM이 편의점 등에 설치되어 "
+"있습니다. 이러한 ATM은 수수료를 별도 거래나 월별 은행 수수료로 표시하지 않고 "
+"금액에 직접 추가합니다. 예를 들어 $100을 인출하면 $101.50加上 Interac "
+"수수료가 부과됩니다. 수동으로 $100을 입력한 경우 금액이 일치하지 않습니다. "
+"이 값을 해당 지역의 최대 수수료(현지 통화 단위)로 설정하면 거래가 일치로 "
+"인식됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
+"가장 높은 일치 점수가 녹색 영역(자동 청산 임계값 이상)에 있는 거래는 "
+"기본적으로 청산됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199
 msgid ""
@@ -15362,12 +15207,14 @@ msgid ""
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
+"가장 높은 일치 점수가 빨간색 영역(표시 임계값 초과이지만 자동 추가 임계값 "
+"이하)에 있는 거래는 기본적으로 추가됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
-msgstr ""
+msgstr "일치 목록에 표시되기 위해 잠재적 일치가 가져야 하는 최소 점수입니다."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2242
@@ -15397,33 +15244,33 @@ msgstr "베이즈 일치 사용하기(_B)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
+msgstr "베이지안 알고리즘을 사용하여 새 거래를 기존 계정과 매칭합니다."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2335
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr ""
+msgstr "유력 일치 일수 임계값(_D)"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2348
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr ""
+msgstr "비유력 일치 일수 임계값(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2362
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
-msgstr ""
+msgstr "날짜가 임계값 이내인 거래는 일치할 가능성이 높습니다. 기본값은 4일입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2384
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"날짜가 임계값을 벗어나는 거래는 일치할 가능성이 낮습니다. 기본값은 "
+"14일입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2430
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking"
 msgid "Checks"
 msgstr "수표"
 
@@ -15445,7 +15292,7 @@ msgstr "블로킹 문자 인쇄하기(_B)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2482
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "수표의 각 텍스트 필드 앞뒤에 '***'를 인쇄합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
 msgid "Default _font"
@@ -15465,6 +15312,8 @@ msgid ""
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
+"선택하면 'Enter' 키를 누를 때 기장창의 빈 거래 위치로 이동합니다. 해제하면 "
+"'Enter' 키를 누를 때 한 행 아래로 이동합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15472,58 +15321,53 @@ msgstr "자동 올리기 목록(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
+msgstr "입력 중에 계정 또는 작업 목록을 자동으로 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "기억된 거래에서 이체를 탭 순서에 포함(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
+msgstr "기억된 거래가 자동으로 채워질 때 이체 필드로 이동합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
 msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>다중 분할 시 이동 동작</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2628
 msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
-msgstr ""
+msgstr "분할이 두 개 이상일 때 거래 이동 동작입니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
 msgid "Do _nothing"
-msgstr ""
+msgstr "아무것도 안 함(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2644
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not show"
 msgid "Do nothing."
-msgstr "보이지 않기"
+msgstr "아무것도 하지 않습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
 msgid "Go to the first split with the _largest value"
-msgstr ""
+msgstr "가장 큰 값의 첫 번째 분할로 이동(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2663
 msgid ""
 "Use the first split with the largest value to determine the other account."
-msgstr ""
+msgstr "가장 큰 값의 첫 번째 분할을 사용하여 다른 계정을 결정합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2677
-#, fuzzy
 msgid "Go to the first split with the _smallest value"
-msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
+msgstr "가장 작은 값의 첫 번째 분할로 이동(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
 msgid ""
 "Use the first split with the smallest value to determine the other account."
-msgstr ""
+msgstr "가장 작은 값의 첫 번째 분할을 사용하여 다른 계정을 결정합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
 msgid "Reconciling"
-msgstr "통장정리"
+msgstr "ì¡°ì •"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723
 msgid "Check cleared _transactions"
@@ -15531,7 +15375,7 @@ msgstr "청산된 거래 검사(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2729
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
+msgstr "조정 대화 상자를 만들 때 청산된 거래를 미리 확인합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -15541,17 +15385,19 @@ msgstr "자동 신용카드 지불(_P)"
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
-msgstr ""
+msgstr "신용카드 명세서를 조정한 후 사용자에게 신용카드 결제를 입력하도록 요청합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
 msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr ""
+msgstr "항상 오늘 날짜로 조정(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"이전 조정과 관계없이 항상 오늘 날짜를 명세서 날짜로 사용하여 조정 대화 "
+"상자를 엽니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2782
 msgid ""
@@ -15564,6 +15410,12 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"조정 창에서 자동 청산 도구를 제공합니다. 자동 청산은 미조정 분할을 스캔하고 "
+"청산 잔액이 입력된 조정 잔액과 일치하는 고유한 조합을 찾습니다. 자동 청산은 "
+"분할의 모든 조합을 테스트하므로 실행 시간이 길 수 있지만, 조정에서는 1초로 "
+"제한됩니다. 잔액에 도달할 수 없거나 시간 초과 또는 여러 조합이 가능한 경우 "
+"고유한 일치가 불가능하면 자동 청산이 제공되지 않으며 아이콘과 해당 툴팁에 "
+"결과가 반영됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -15571,13 +15423,15 @@ msgstr "<b>그래픽</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 내장 색상 테마 사용(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2823
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
+"GnuCash는 기장창 창에 기본적으로 노란색/녹색 테마를 사용합니다. 시스템 색상 "
+"테마를 사용하려면 이 옵션을 해제하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2835
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -15587,7 +15441,7 @@ msgstr "거래에 이중 모드 색상 대체(_M)"
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
-msgstr ""
+msgstr "행별 교체 대신 거래별로 기본색과 보조색을 교체합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -15618,10 +15472,8 @@ msgid "Layout"
 msgstr "레이아웃"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2914
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "거래 갯수(_T)"
+msgstr "미래 거래 배치(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2920
 msgid ""
@@ -15631,18 +15483,17 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
+"선택하면 미래 날짜의 거래가 빈 거래 이후 기장창 하단에 표시됩니다(역순 정렬 "
+"시에는 빈 거래 이전 상단에 표시). 해제하면 빈 거래가 모든 거래 이후 기장창 "
+"하단에 위치합니다(역순 정렬 시에는 상단에 위치)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2960
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Rate"
 msgid "Default Style"
-msgstr "기본 비율"
+msgstr "기본 스타일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgid "Other Defaults"
-msgstr "<b>기타 기본값</b>"
+msgstr "기타 기본값"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2999
 msgid "_Basic ledger"
@@ -15663,24 +15514,16 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "거래 갯수(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3092
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "이중선 모드(_D)"
+msgstr "이중 줄 보기(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3098
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr ""
-"각 거래에 대해 \"작업\", \"메모\" 및 \"링크된 전표\"가 있는 두 번째 줄을 표시"
-"합니다."
+msgstr "각 거래에 대해 작업, 메모 및 링크된 문서 필드가 있는 두 번째 줄을 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3110
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15691,6 +15534,8 @@ msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"선택하면 각 기장창가 자체 최상위 창에서 열립니다. 해제하면 기장창가 현재 "
+"창에서 열립니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3128
 msgid "_Only display leaf account names"
@@ -15712,16 +15557,12 @@ msgid "Register Defaults"
 msgstr "기본값 등록"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3243
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgid "Default Report Currency"
-msgstr "<b>기본 보고서 통화</b>"
+msgstr "기본 보고서 통화"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3269
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "Location"
-msgstr "작업"
+msgstr "위치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
 msgid "Report opens in a new _window"
@@ -15732,22 +15573,21 @@ msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"선택하면 각 보고서가 자체 최상위 창에서 열립니다. 해제하면 보고서가 현재 "
+"창에서 열립니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>기본 스타일</b>"
+msgstr "기본 확대 수준"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3431
 msgid "Reports"
 msgstr "보고서"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3451
-#, fuzzy
-#| msgid "Window geometry"
 msgid "Window Geometry"
-msgstr "ì°½ ì •ë³´"
+msgstr "창 크기 및 배치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
 msgid "_Save window size and position"
@@ -15762,10 +15602,8 @@ msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "가장 최근 탭을 앞으로 가져옴(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3525
-#, fuzzy
-#| msgid "Tab P_osition"
 msgid "Tab Position"
-msgstr "탭 위치(_O)"
+msgstr "탭 위치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3538
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
@@ -15788,10 +15626,8 @@ msgid "_Right"
 msgstr "오른쪽(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3617
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgid "Summary Bar Position"
-msgstr "<b>요약 막대 위치</b>"
+msgstr "요약 막대 위치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3649
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@@ -15801,7 +15637,7 @@ msgstr "하단"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3681
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "탭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -15832,11 +15668,11 @@ msgstr "너비(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3771
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "현재 탭 옆에 새 탭 열기(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3777
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "새 탭을 마지막 대신 현재 탭 옆에 엽니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3816
 msgid "Windows"
@@ -15849,16 +15685,15 @@ msgstr "온라인 시세"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:13
 msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "매수 호가"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:16
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "매도 호가"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:19
-#, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "마지막 번호"
+msgstr "최종"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:22
 msgid "Net Asset Value"
@@ -15870,10 +15705,8 @@ msgstr "가격 편집기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "네임스페이스"
+msgstr "네임스페이스(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -15891,14 +15724,12 @@ msgid "Remove Old Prices"
 msgstr "이전 가격 제거"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "기준 아래의 전체 주식 가격 삭제:"
+msgstr "다음 기준을 충족하는 가격을 삭제합니다:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:474
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "입력 날짜보다 이전 가격을 제거"
+msgstr "날짜 이전의 모든 가격을 제거합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 msgid "Last of _Week"
@@ -15906,7 +15737,7 @@ msgstr "주의 마지막(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "날짜 이전에 있는 경우 각 주의 마지막 가격을 유지합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 msgid "Last of _Month"
@@ -15914,7 +15745,7 @@ msgstr "월의 마지막(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "날짜 이전에 있는 경우 각 월의 마지막 가격을 유지합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 msgid "Last of _Quarter"
@@ -15925,6 +15756,8 @@ msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"날짜 이전에 있는 경우 각 회계 분기의 마지막 가격을 유지합니다. 회계 분기는 "
+"회계 기간 종료일에서 파생됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 msgid "Last of _Period"
@@ -15935,10 +15768,12 @@ msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"날짜 이전에 있는 경우 각 회계 기간의 마지막 가격을 유지합니다. 회계 기간은 "
+"회계 기간 종료일에서 파생됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:556
 msgid "_Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "비례(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:560
 msgid ""
@@ -15946,43 +15781,40 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"비례 옵션을 사용하면 선택한 날짜를 기준으로 가격이 제거됩니다. 1년 이상 된 "
+"날짜에는 '월 1회', 6개월~1년 된 날짜에는 '주 1회'가 사용됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "어음 등록일"
+msgstr "시작일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:650
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "상품"
+msgstr "이 상품에서"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:664
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr ""
+msgstr "옵션에 대한 마지막 사용 가능 가격 유지"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:696
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "가져온 온라인 가격 포함(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:700
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "활성화하면 Finance::Quote에서 추가한 가격이 포함됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:715
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "수동 입력 가격 삭제(_M)"
+msgstr "수동 입력 가격 포함(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:719
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "수동 입력 가격 삭제(_M)"
+msgstr "활성화하면 수동으로 입력한 가격이 포함됩니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "GnuCash 종료"
+msgstr "애플리케이션에서 추가한 가격(_B)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -15993,6 +15825,11 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"활성화하면 애플리케이션에서 추가한 가격이 포함됩니다.\n"
+"\n"
+"이 가격은 모든 다중 상품 거래에 항상 \"시간상 가장 가까운\" 가격이 있도록 "
+"추가된 것이므로, 계정 페이지와 보고서가 값을 올바르게 보고할 수 있습니다. "
+"제거하면 정확도가 떨어질 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:786
 msgid "Before _Date"
@@ -16008,9 +15845,8 @@ msgid "Add a new price."
 msgstr "새 가격을 추가합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:933
-#, fuzzy
 msgid "Remove the current price."
-msgstr "현재 가격 제거"
+msgstr "현재 가격을 제거합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
 msgid "Edit the current price."
@@ -16021,9 +15857,8 @@ msgid "Remove _Old"
 msgstr "이전 내용 제거(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:968
-#, fuzzy
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "입력 날짜보다 이전 가격을 제거"
+msgstr "사용자가 입력한 날짜보다 이전 가격을 제거합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:980
 msgid "_Get Quotes"
@@ -16049,36 +15884,35 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "인치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
-msgstr "중간"
+msgstr "센티미터"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "밀리미터"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "포인트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "중간"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) 미국 레터 규격"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) 개인 수표 미국 레터 규격"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) 지갑형 수표 (측면 영수증 포함)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
@@ -16095,9 +15929,8 @@ msgid "Check _format"
 msgstr "형식 체크(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
-#, fuzzy
 msgid "Check po_sition"
-msgstr "위치 체크(_S)"
+msgstr "수표 위치(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 msgid "_Date format"
@@ -16109,6 +15942,9 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
+"수표에 주소를 인쇄하려면\n"
+"수표 형식에 ADDRESS 항목이\n"
+"정의되어 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
@@ -16117,7 +15953,7 @@ msgstr "주소(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 msgid "Checks on first _page"
-msgstr ""
+msgstr "첫 페이지 수표 수(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 msgid "x"
@@ -16128,7 +15964,6 @@ msgid "y"
 msgstr "y"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
-#, fuzzy
 msgid "Pa_yee"
 msgstr "수취인(_Y)"
 
@@ -16169,18 +16004,16 @@ msgid "_Save Format"
 msgstr "형식 저장하기(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-#, fuzzy
 msgid "Splits Memo"
-msgstr "짝수 분할"
+msgstr "분할 메모"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 msgid "Splits Amount"
 msgstr "분할 금액"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-#, fuzzy
 msgid "Splits Account"
-msgstr "계정 선택"
+msgstr "분할 계정"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 msgid "Custom format"
@@ -16191,16 +16024,12 @@ msgid "Working…"
 msgstr "작업 중…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 msgid "A_vailable reports"
-msgstr "<b>이용가능한 보고서(_V)</b>"
+msgstr "사용 가능한 보고서(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "_Selected Reports"
-msgstr "<b>선택된 보고서(_S)</b>"
+msgstr "선택된 보고서(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:107
 msgid "A_dd >>"
@@ -16227,16 +16056,12 @@ msgid "HTML Style Sheets"
 msgstr "HTML 스타일 시트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:308
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Available style sheets</b>"
 msgid "Available style sheets"
-msgstr "<b>이용가능한 스타일 시트</b>"
+msgstr "사용 가능한 스타일 시트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:391
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Style sheet options</b>"
 msgid "Style sheet options"
-msgstr "<b>스타일 시트 설정</b>"
+msgstr "스타일 시트 옵션"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
 msgid "Report Size"
@@ -16263,10 +16088,8 @@ msgid "New Style Sheet"
 msgstr "새 스타일 시틀"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>New style sheet info</b>"
 msgid "New style sheet info"
-msgstr "<b>새 스타일 시트 정보</b>"
+msgstr "새 스타일 시트 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:810
 msgid "_Template"
@@ -16282,6 +16105,8 @@ msgid ""
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
+"다음 경고 대화 상자를 표시하지 않도록 요청하셨습니다. 이 대화 상자를 다시 "
+"활성화하려면 대화 상자 옆의 확인란을 선택한 다음 확인을 클릭하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -16300,13 +16125,8 @@ msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "일시 경고"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgid "_New item…"
-msgstr "새 항목"
+msgstr "새 항목(_N)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 msgid "_Find"
@@ -16321,10 +16141,8 @@ msgid "Search for items where"
 msgstr "항목 탐색 위치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Match all entries</b>"
 msgid "Match all entries"
-msgstr "<b>전체 입력 일치</b>"
+msgstr "모든 항목 일치"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:284
 msgid "Search Criteria"
@@ -16382,9 +16200,8 @@ msgid "Daily"
 msgstr "일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "2주"
+msgstr "격주"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
@@ -16409,37 +16226,30 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "발생 갯수"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Since Last Run…"
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "마지막 실행 이후.."
+msgstr "마지막 실행 이후"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 msgid "Transaction Editor Defaults"
-msgstr "<b>거래 편집기 기본값</b>"
+msgstr "거래 편집기 기본값"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
 msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "자료 파일을 열 때 실행(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:551
-#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "파일이 열릴 때 마지막 실행창 보이기"
+msgstr "파일을 열 때 \"마지막 실행 이후\" 프로세스를 실행합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "새 사용자 대화창 보이기"
+msgstr "알림 창 표시(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:568
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
-msgstr "파일이 열릴 때 마지막 실행창 보이기"
+msgstr "파일을 열 때 \"마지막 실행 이후\" 프로세스의 알림 창을 표시합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:581
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16509,8 +16319,6 @@ msgid "Notify me when created"
 msgstr "생성시 알리기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1157
-#, fuzzy
-#| msgid "occurrences"
 msgid "Occurrences"
 msgstr "발생"
 
@@ -16527,10 +16335,9 @@ msgid "Until"
 msgstr "까지"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1268
-#, fuzzy
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
-msgstr "양식"
+msgstr "횟수"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1287
 msgid "occurrences"
@@ -16538,7 +16345,7 @@ msgstr "발생"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1299
 msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "남음"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1381
 msgid "Overview"
@@ -16550,26 +16357,23 @@ msgstr "서식 거래"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1485
 msgid "Since Last Run…"
-msgstr "마지막 실행 이후.."
+msgstr "마지막 실행 이후…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1602
 msgid "_Review created transactions"
 msgstr "생성된 거래를 검토(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-#, fuzzy
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "세금 정보"
+msgstr "소득세 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr ""
+msgstr "세금명 및/또는 세금 유형을 변경하려면 클릭하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts"
 msgid "_Accounts"
-msgstr "계정"
+msgstr "계정(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:273
 msgid "_Income"
@@ -16588,36 +16392,28 @@ msgid "_Liability/Equity"
 msgstr "부채/자본(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:461
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 msgid "Account Tax Information"
-msgstr "<b>계정 세금 정보</b>"
+msgstr "계정 세금 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:475
 msgid "Tax _Related"
 msgstr "세금 관련(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:507
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 msgid "_TXF Categories"
-msgstr "<b>TXF 범주(_T)</b>"
+msgstr "TXF 범주(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 msgid "Payer Name Source"
-msgstr "<b>지불자 이름 소스</b>"
+msgstr "지불자명 소스"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627
 msgid "C_urrent Account"
 msgstr "현재 계정(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Job Number"
 msgid "Copy Number"
-msgstr "묶음 번호"
+msgstr "사본 번호"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
@@ -16625,10 +16421,8 @@ msgid "Tax Tables"
 msgstr "세율표"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgid "Tax Table Entries"
-msgstr "<b>세율표 항목</b>"
+msgstr "세율표 항목"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200
 msgid "De_lete"
@@ -16639,19 +16433,16 @@ msgid "Ne_w"
 msgstr "신규(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-#, fuzzy
 msgid "Value $"
-msgstr "가치"
+msgstr "금액 $"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292
 msgid "Percent %"
 msgstr "백분율 %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:388
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 msgid "Tax Table Entry"
-msgstr "<b>세율표 항목</b>"
+msgstr "세율표 항목"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:497
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2180
@@ -16677,10 +16468,8 @@ msgid "_Next"
 msgstr "다음(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "<b>오늘의 도움말</b>"
+msgstr "오늘의 팁"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:148
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16691,10 +16480,8 @@ msgid "Transfer Funds"
 msgstr "이체 자금"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill Information"
 msgid "Basic Information"
-msgstr "계산서 정보"
+msgstr "기본 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:444
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:460
@@ -16703,10 +16490,8 @@ msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "수익/비용 표시하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:494
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgid "Currency Transfer"
-msgstr "<b>통화 이체</b>"
+msgstr "통화 이체"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:526
 msgid "Exchange Rate"
@@ -17031,23 +16816,20 @@ msgstr "매반달"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-#, fuzzy
 msgid "No change"
-msgstr "변경하지 않음"
+msgstr "변경 없음"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "이전년도 끝"
+msgstr "이전 평일 사용"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "같은 주 & 날"
+msgstr "다음 평일 사용"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
@@ -17260,7 +17042,7 @@ msgstr "매달 한 번 합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 msgid "On the"
-msgstr ""
+msgstr "매월"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 msgid "Edit budget for all periods"
@@ -17336,7 +17118,6 @@ msgid "Budget Name"
 msgstr "예산 이름"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
-#, fuzzy
 msgid "Number of Periods"
 msgstr "기간 수"
 
@@ -17351,13 +17132,12 @@ msgid "Show Account Code"
 msgstr "계정 코드 표시하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-#, fuzzy
 msgid "Show Description"
-msgstr "세부 항목"
+msgstr "설명 표시"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
-msgstr ""
+msgstr "참고: 보기->'필터링 기준…'을 사용하여 표시할 계정을 제어합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -17380,14 +17160,12 @@ msgid "Delete the Selected Budget"
 msgstr "선택된 예산 삭제하기"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
-#, fuzzy
 msgid "Budget Notes"
-msgstr "예산명"
+msgstr "예산 비고"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-#, fuzzy
 msgid "Enter Note"
-msgstr "별도 장부"
+msgstr "비고 입력"
 
 #. Filter register by… Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
@@ -17400,15 +17178,16 @@ msgid "Show _All"
 msgstr "전체 보이기(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
 msgid "Show _number of days"
-msgstr "구매 계좌 갯수 보이기"
+msgstr "일수 표시(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"유효 범위는 0~1100일입니다\n"
+"0이면 이전 모든 날짜가 포함됩니다"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 msgid "Choo_se Date"
@@ -17433,9 +17212,8 @@ msgstr "동결(_F)"
 
 #. Filter By Dialog, below tabs
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:548
-#, fuzzy
 msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "%s 를 파일로 저장"
+msgstr "필터 저장(_V)"
 
 #. Duplicate Transaction Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:581
@@ -17447,9 +17225,8 @@ msgid "_Number"
 msgstr "번호(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:708
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Number"
-msgstr "전체 거래 보기(_T)"
+msgstr "거래 번호(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
 msgid "Keep Linked Document Entry"
@@ -17469,9 +17246,8 @@ msgid "Keep normal account order."
 msgstr "정상적인 계정 순서를 유지합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
-#, fuzzy
 msgid "Sort by date."
-msgstr "날짜에 의한 배열"
+msgstr "날짜순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
@@ -17479,42 +17255,37 @@ msgid "Date of _Entry"
 msgstr "입력 날짜(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "입력 날짜에 의한 배열"
+msgstr "입력일순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "보고 날짜(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "보고 날짜에 의한 배열 (마지막 통장정리 되지 않은 항목)"
+msgstr "명세서 날짜순 정렬 (청산됨, 미조정, 조정 완료별로 그룹화)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
 msgid "Num_ber"
 msgstr "번호(_B)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
-#, fuzzy
 msgid "Sort by number."
-msgstr "번호에 의한 배열"
+msgstr "번호순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "ì–‘(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
-#, fuzzy
 msgid "Sort by amount."
-msgstr "양에 의한 배열"
+msgstr "금액순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
-#, fuzzy
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "메모에 의한 배열"
+msgstr "메모순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
@@ -17522,9 +17293,8 @@ msgid "Descri_ption"
 msgstr "세부항목(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
-#, fuzzy
 msgid "Sort by description."
-msgstr "세부 항목에 의한 배열"
+msgstr "설명순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
@@ -17532,33 +17302,28 @@ msgid "_Action"
 msgstr "작업(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
-#, fuzzy
 msgid "Sort by action field."
-msgstr "작업 항목에 의한 배열"
+msgstr "작업 필드순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033
-#, fuzzy
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr "장부 필드에 의한 정렬"
+msgstr "비고 필드순 정렬."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
-#, fuzzy
 msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "정렬 순서"
+msgstr "정렬 순서 저장(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1068
 msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "이 기입장의 정렬 순서를 저장합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
-msgstr "등록 순서"
+msgstr "역순(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
-#, fuzzy
 msgid "Sort in descending order."
-msgstr "열 오름차 또는 내림차 정렬"
+msgstr "내림차순으로 정렬합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
 msgid "Void Transaction"
@@ -17570,21 +17335,19 @@ msgstr "빈 거래 이유"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "일"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "week(s)"
-msgstr "매주"
+msgstr "주"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "month(s)"
-msgstr "ì›”."
+msgstr "개월"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ë…„"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 msgid "Every "
@@ -17616,20 +17379,19 @@ msgstr "같은 주 & 날"
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
+msgstr "\"요일\"과 \"월의 주\"를 일치시킵니다? (예: 매월 \"둘째 화요일\")"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+msgstr "활성 소유자만 표시(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "잔액 0원 소유자 표시하기(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "허용치 자동 지우기(_L)"
+msgstr "자동 청산 정보"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -17637,6 +17399,9 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
+"종료 잔액을 기준으로 GnuCash가 어떤 거래가 청산되었는지 자동으로 찾게 하려면 "
+"이 대화 상자를 사용하십시오. 예를 들어 종료 잔액은 은행에서 온라인으로 "
+"제공하는 현재 잔액이 될 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -17648,6 +17413,8 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
+"미청산 분할 수가 약 20개 이상이면 이 도구가 느리거나 중단될 수 있습니다. "
+"그런 경우 최소한 일부를 수동으로 청산하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:121
@@ -17660,13 +17427,11 @@ msgstr "지워진 분할 검토하기(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "새로 청산된 분할이 있는 기장창 탭을 열려면 이 옵션을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Information…"
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "통장정리 정보(_R)…"
+msgstr "ì¡°ì • ì •ë³´"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:96
 msgid "Statement _Date"
@@ -17681,11 +17446,12 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
+"모든 하위 계정을 조정에 포함합니다. 모든 계정이 이 계정과 동일한 상품을 "
+"사용해야 합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:261
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "보고 날짜"
+msgstr "명세서 날짜가 오늘 이후입니다"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
 msgid "Not found"
@@ -17727,7 +17493,7 @@ msgstr "PDF 파일로 내보내기"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "은행 코드 %s (%s), 계정 %s (%s)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773
 msgid "Online Banking Account Name"
@@ -17745,13 +17511,13 @@ msgstr "새로 만드시겠습니까?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "AqBanking 초기 마법사"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
-msgstr ""
+msgstr "이 마법사는 은행과의 온라인 뱅킹 연결을 설정하는 데 도움을 줍니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 msgid ""
@@ -17772,6 +17538,20 @@ msgid ""
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 msgstr ""
+"온라인 뱅킹 요구 사항은 지원되는 AqBanking 백엔드마다 다르지만, 일반적으로 "
+"다음이 필요합니다:\n"
+"* 은행에서 온라인 액세스를 허용해야 합니다. 은행 웹사이트를 확인하거나 고객 "
+"서비스에 문의하여 방법을 알아보십시오.\n"
+"또한 다음 정보를 알려줍니다:\n"
+"* 서버에서 사용자를 식별하는 사용자 ID (일반적으로 기본 계정 번호);\n"
+"* 온라인 뱅킹 서버의 URL;\n"
+"* 경우에 따라 은행 지점의 라우팅 번호가 이 마법사에서 유용합니다;\n"
+"* 인증 방법은 백엔드와 선택한 방법에 따라 다릅니다:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: 일부 방법은 카드 리더기나 모바일과 같은 특정 장치가 "
+"필요합니다;\n"
+" * FinTS HBCI: 은행과 비대칭 키의 공개 부분을 교환해야 합니다(\"Ini-Letter\")"
+".\n"
+" * PayPal: 등록된 이메일 주소, 비밀번호, API 서명;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17779,6 +17559,9 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
+"사용된 용어에 대해서는 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">"
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a> 를 참조하고, 현지화된 버전이 "
+"있다면 해당 링크를 교체하십시오"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17787,6 +17570,9 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"참고: 어떠한 보증도 없습니다. 일부 은행은 제대로 구현되지 않은 온라인 뱅킹 "
+"서버를 운영합니다. 때때로 이체가 거부될 때 은행이 올바른 피드백을 제공하지 "
+"않으므로, 시간에 민감한 이체를 온라인 뱅킹에 의존하지 마십시오."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 msgid "Initial Online Banking Setup"
@@ -17814,6 +17600,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\">"
+"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 msgid ""
@@ -17834,24 +17622,22 @@ msgid "Start Online Banking Setup"
 msgstr "온라인 뱅킹 설정 시작"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"그것을 GnuCash 계정과 일치시킨다면 온라인 뱅킹 계정명의 라인을 클릭. 전체 원"
-"하는 계정을 일치시킨 후 \"앞으로\" 클릭"
+"온라인 뱅킹 계정명을 GnuCash 계정과 일치시키려면 해당 줄을 두 번 "
+"클릭하십시오. 또는 잘못된 일치를 선택하고 \"선택한 일치 삭제\"를 "
+"클릭하십시오. 원하는 모든 계정이 일치하면 \"다음\"을 클릭하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-#, fuzzy
 msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "선택된 계정의 삭제"
+msgstr "선택한 일치 삭제(_D)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
-#, fuzzy
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "온라인 뱅킹 계정과 GnuCash계정 일치"
+msgstr "온라인 계정과 GnuCash 계정 매칭"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
 msgid ""
@@ -17880,9 +17666,8 @@ msgid "Online Banking Connection Window"
 msgstr "온라인 뱅킹 연결 창"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Abort"
-msgstr "GnuCash에 대하여(_A)"
+msgstr "중단(_A)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
@@ -17894,19 +17679,16 @@ msgid "Current _Job"
 msgstr "현재 묶음(_J)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-#, fuzzy
 msgid "Current _Action"
-msgstr "현재 작업"
+msgstr "현재 작업(_A)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-#, fuzzy
 msgid "_Log Messages"
-msgstr "<b>로그 메세지</b>"
+msgstr "로그 메시지(_L)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:257
-#, fuzzy
 msgid "Close when _finished"
-msgstr "종료시 닫기"
+msgstr "완료 시 닫기(_F)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:290
 msgid "Get Transactions Online"
@@ -17951,7 +17733,7 @@ msgstr "날짜 입력(_R):"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:515
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "지금(_W)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
 msgid "Enter Password"
@@ -17968,7 +17750,7 @@ msgstr "바코드 너비(_W)"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:669
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "TAN 생성기 크기에 맞게 바 너비를 설정합니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:684
 msgid "_Delay"
@@ -17979,7 +17761,7 @@ msgstr "지연(_D)"
 msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
-msgstr ""
+msgstr "지연 시간을 설정합니다. 값이 작을수록 깜빡임 그래픽이 더 빠르게 반복됩니다."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:754
@@ -17987,15 +17769,16 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"TAN 생성기를 애니메이션 그래픽 앞에 대십시오. 그래픽의 표시(삼각형)가 TAN "
+"생성기의 표시와 일치해야 합니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
 msgid "Con_firm Password"
 msgstr "암호 확인(_F)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
-#, fuzzy
 msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "메모리에 PIN 기억"
+msgstr "메모리에 PIN 저장(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:845
 msgid ""
@@ -18003,34 +17786,32 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"활성화하면 FinTS/AqBanking 작업의 PIN이 세션 중 메모리에 저장됩니다. "
+"비활성화하면 필요할 때마다 다시 입력해야 합니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880
 msgid "Name for new template"
 msgstr "새 서식 이름"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942
-#, fuzzy
 msgid "_Name of the new template"
-msgstr "새 서식 이름"
+msgstr "새 서식 이름(_N)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
-#, fuzzy
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "새 서식 이름 입력"
+msgstr "새 서식의 고유한 이름을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:986
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "온라인 거래"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001
-#, fuzzy
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "후에 실행"
+msgstr "나중에 실행(_L) (미구현)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030
-#, fuzzy
 msgid "Execute _Now"
-msgstr "지금 실행"
+msgstr "지금 실행(_N)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1038
 msgid "Execute this online transaction now"
@@ -18041,19 +17822,16 @@ msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "온라인 거래 입력"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
-#, fuzzy
 msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "수신 계정 번호"
+msgstr "수신자 계정 번호(_N)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1131
-#, fuzzy
 msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "수신 은행 코드"
+msgstr "수신자 은행 코드(_B)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1161
-#, fuzzy
 msgid "_Recipient Name"
-msgstr "수신인 이름"
+msgstr "수신자 이름(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1277
@@ -18065,18 +17843,16 @@ msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(자동 채워짐)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1219
-#, fuzzy
 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "지불 목적 (받는 사람만)"
+msgstr "결제 목적 (수신자만)(_P)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1235
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "계속된 지불 목적"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1249
-#, fuzzy
 msgid "_Originator Name"
-msgstr "발신자 이름"
+msgstr "발신자 이름(_O)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1301
 msgid "Originator Account Number"
@@ -18087,9 +17863,8 @@ msgid "Bank Code"
 msgstr "은행 코드"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1486
-#, fuzzy
 msgid "_Add current"
-msgstr "현재 더하기"
+msgstr "현재 추가(_A)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1492
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -18097,7 +17872,7 @@ msgstr "현재 온라인 거래를 새 거래 서식으로 더하기"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1504
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "위(_U)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1510
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -18105,25 +17880,23 @@ msgstr "선택한 계정 서식을 한 행 위로 이동"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1522
 msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "아래(_D)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "선택한 계정 서기을 한 행 아래로 이동"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1540
-#, fuzzy
 msgid "_Sort"
-msgstr "ì •ë ¬"
+msgstr "ì •ë ¬(_S)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1546
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "트랜잭션 템플릿 목록을 알파벳순으로 정렬합니다"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1558
-#, fuzzy
 msgid "D_elete"
-msgstr "삭제"
+msgstr "삭제(_E)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1564
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
@@ -18134,10 +17907,8 @@ msgid "_Templates"
 msgstr "서식(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1664
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
 msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "가져올 파일 선택하기"
+msgstr "파일 가져오기 형식 및 서식 선택"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 msgid ""
@@ -18145,18 +17916,21 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"이 목록에는 AqBanking에서 가져올 수 있는 파일 형식이 포함되어 있습니다. "
+"프로필 목록에는 전문 설정이 포함되어 있으며 이 목록에서 선택한 형식에 따라 "
+"채워집니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1782
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"선택한 가져오기 형식에서 은행별 필드 사용에 맞게 가져오기를 조정하는 전문 "
+"서식을 하나 이상 나열합니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1790
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "이익:"
+msgstr "프로필"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -18164,9 +17938,8 @@ msgid "Online Banking"
 msgstr "온라인 뱅킹"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
-#, fuzzy
 msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "종료시 대화창 닫기"
+msgstr "완료 시 로그 창 닫기(_C)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
@@ -18174,11 +17947,12 @@ msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
+"활성화하면 HBCI/AqBanking 가져오기 프로세스를 완료할 때 창이 자동으로 "
+"닫힙니다. 비활성화하면 열린 상태로 유지됩니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "메모리에 PIN 기억"
+msgstr "메모리에 PIN 저장(_P)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
@@ -18187,6 +17961,8 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"활성화하면 HBCI/AqBanking 작업의 PIN이 세션 중 메모리에 저장됩니다. "
+"비활성화하면 필요할 때마다 다시 입력해야 합니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -18195,12 +17971,11 @@ msgstr "다양한 디버그 메세지(_V)"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
+msgstr "HBCI/AqBanking 온라인 뱅킹의 상세 디버그 메시지를 활성화합니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
-#, fuzzy
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "거래 서식을 사용"
+msgstr "비-SWIFT 거래 텍스트 사용(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
@@ -18210,6 +17985,9 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"일부 은행은 MT940 파일에 거래 설명의 일부를 \"거래 텍스트\"로 넣습니다. "
+"일반적으로 GnuCash는 이 텍스트를 무시합니다. 이 옵션을 활성화하면 거래 "
+"텍스트가 거래 설명으로도 사용됩니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 msgid "(unknown)"
@@ -18226,43 +18004,36 @@ msgstr "(알 수 없음)"
 #. from the import-export/hbci
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "온라인 거래 입력"
+msgstr "SEPA 온라인 이체 입력"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "수신 계정 번호"
+msgstr "수신자 IBAN (국제 계정 번호)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "수신 은행 코드"
+msgstr "수신자 BIC (은행 코드)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "수신 계정 번호"
+msgstr "발신자 IBAN (국제 계정 번호)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "수신 은행 코드"
+msgstr "발신자 BIC (은행 코드)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "온라인 거래 입력"
+msgstr "SEPA 내부 이체 입력"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Target Accounts"
-msgstr "계정"
+msgstr "대상 계정"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
@@ -18273,28 +18044,24 @@ msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "입금 계정 소유자"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "입금 계정 번호"
+msgstr "출금 IBAN (국제 계정 번호)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "입금 계정 은행 코드"
+msgstr "출금 BIC (은행 코드)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
 msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "출금 계정 소유자"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "입금 계정 번호"
+msgstr "입금 IBAN (국제 계정 번호)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "입금 계정 은행 코드"
+msgstr "입금 BIC (은행 코드)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
 #, c-format
@@ -18302,6 +18069,8 @@ msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 "account number might contain an error."
 msgstr ""
+"대상 IBAN '%s'의 내부 검사에 실패했습니다. 계정 번호에 오류가 있을 수 "
+"있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
 #, c-format
@@ -18312,24 +18081,33 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"로컬 은행 계정에 아직 SEPA 계정 정보가 저장되어 있지 않습니다. 이 개발 "
+"버전에는 아직 GnuCash에 직접 구현되지 않은 추가 단계가 필요합니다. 다음 "
+"명령줄 프로그램을 실행하십시오: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
+"수신자 이름을 입력하지 않았습니다. 온라인 이체에는 수신자 이름이 "
+"필요합니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
+"수신자 계정을 입력하지 않았습니다. 온라인 이체에는 수신자 계정이 "
+"필요합니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
+"수신자 은행을 입력하지 않았습니다. 온라인 이체에는 수신자 은행이 "
+"필요합니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
 msgid ""
@@ -18345,12 +18123,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "거래 목적을 입력하지 않았습니다. 온라인 이체에는 목적 입력이 필요합니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
+msgstr "지정한 이름의 서식이 이미 있습니다. 다른 이름을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 #, c-format
@@ -18360,13 +18138,12 @@ msgstr "이름이 \"%s\"인 템플릿을 삭제하시겠습니까?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
-#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "온라인 뱅킹 계정명"
+msgstr "유효한 온라인 뱅킹 계정이 지정되지 않았습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "이 계정에서 \"잔액 가져오기\" 온라인 작업을 사용할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 #, c-format
@@ -18380,9 +18157,8 @@ msgstr ""
 "상태: %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
+msgstr "이 계정에서 \"거래 가져오기\" 온라인 작업을 사용할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 #, c-format
@@ -18399,18 +18175,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "온라인 뱅킹 가져오기에서 선택한 기간에 대한 거래를 반환하지 않았습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
 msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
+"온라인 이체 서식 목록을 변경했지만 이체 대화 상자를 취소했습니다. 그래도 "
+"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
-#, fuzzy
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "일치 거래가 없음"
+msgstr "참조 계정을 찾을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 msgid ""
@@ -18441,14 +18218,12 @@ msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr "온라인 은행 은행-내부 전송"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "온라인 은행 은행-내부 전송"
+msgstr "온라인 뱅킹 유럽 (SEPA) 이체"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "온라인 은행 은행-내부 전송"
+msgstr "온라인 뱅킹 유럽 (SEPA) 내부 이체"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@@ -18505,18 +18280,24 @@ msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"은행에서 응답에 거래 정보를 보냈습니다.\n"
+"가져오시겠습니까?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:849
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
+"이 GnuCash 계정에 대한 온라인 뱅킹 계정을 찾을 수 없습니다. 이 거래는 온라인 "
+"뱅킹에 의해 실행되지 않습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"은행에서 응답에 잔액 정보를 보냈습니다.\n"
+"가져오시겠습니까?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -18535,6 +18316,12 @@ msgid ""
 "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 "Banking Balance."
 msgstr ""
+"다운로드한 온라인 뱅킹 잔액이 0이었습니다.\n"
+"\n"
+"올바른 잔액이거나 은행에서 이 온라인 뱅킹 버전의 잔액 다운로드를 지원하지 "
+"않는 것입니다. 후자의 경우 온라인 뱅킹 (AqBanking 또는 HBCI) 설정에서 다른 "
+"온라인 뱅킹 버전 번호를 선택해야 합니다. 그런 다음 온라인 뱅킹 잔액을 다시 "
+"다운로드하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1026
 #, c-format
@@ -18562,11 +18349,11 @@ msgstr "지금 계정을 통장정리할까요?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1130
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr ""
+msgstr "은행에서 응답에 메시지를 보냈습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1131
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "제목:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 msgid "Select a file to import"
@@ -18588,11 +18375,11 @@ msgstr "온라인 뱅킹 작업이 아직 실행 중입니다; 정말 취소 하
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AqBanking"
-msgstr ""
+msgstr "AqBanking으로 가져오기"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AqBanking"
-msgstr ""
+msgstr "AqBanking에서 지원하는 파일 형식을 GnuCash로 가져옵니다"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -18617,42 +18404,36 @@ msgstr "온라인 뱅킹 동한 온라인 거래 얻기"
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Issue _SEPA Transaction…"
-msgstr "거래 발행(_I)…"
+msgstr "SEPA 거래 발행(_S)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
-msgstr "온라인 뱅킹 통한 새 은행-내부 거래 발행"
+msgstr "온라인 뱅킹을 통해 새로운 국제 유럽(SEPA) 거래를 온라인으로 발행합니다"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
-#, fuzzy
 msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
-msgstr "거래 발행(_I)…"
+msgstr "SEPA 내부 거래 발행(_N)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
-msgstr "온라인 뱅킹 통한 새 은행-내부 거래 발행"
+msgstr "온라인 뱅킹을 통해 새로운 내부 유럽(SEPA) 거래를 온라인으로 발행합니다"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "_Internal Transaction…"
-msgstr "내부 거래(_N)…"
+msgstr "내부 거래(_I)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr "온라인 뱅킹 통한 새 은행-내부 거래 발행"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
-#, fuzzy
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
-msgstr "직접 입금(_D)…"
+msgstr "SEPA 직접 출금 발행(_D)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 msgid ""
@@ -18663,15 +18444,12 @@ msgstr ""
 "니다"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
-#, fuzzy
 msgid "Show _log window"
-msgstr "새 사용자 대화창 보이기"
+msgstr "로그 창 표시(_L)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the online banking log window."
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "온라인 뱅킹 로그 창을 표시합니다."
+msgstr "온라인 뱅킹 로그 창을 표시합니다"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
@@ -18684,18 +18462,16 @@ msgid ""
 msgstr "온라인 뱅킹 접근 초기 설정 (HBCI, 또는 aq뱅킹 사용하여 OFX 직접 연결)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
 msgid "Close window when finished"
-msgstr "종료시 대화창 닫기"
+msgstr "완료 시 창 닫기"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
 msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "메모리에 PIN 기억"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "1 또는 2 줄로 거래를 보이고 현재 거래를 확장"
+msgstr "거래 텍스트를 거래 목적 앞에 둡니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -18711,6 +18487,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"이 설정은 DTAUS 파일을 가져올 때의 데이터 형식을 지정합니다. AqBanking "
+"라이브러리는 다양한 가져오기 형식(\"프로필\"이라 함)을 제공하며 여기에서 "
+"하나를 선택할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
@@ -18722,6 +18501,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"이 설정은 CSV 파일을 가져올 때의 데이터 형식을 지정합니다. AqBanking "
+"라이브러리는 다양한 가져오기 형식(\"프로필\"이라 함)을 제공하며 여기에서 "
+"하나를 선택할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -18733,6 +18515,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"이 설정은 SWIFT MT940 파일을 가져올 때의 데이터 형식을 지정합니다. AqBanking "
+"라이브러리는 다양한 가져오기 형식(\"프로필\"이라 함)을 제공하며 여기에서 "
+"하나를 선택할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -18744,6 +18529,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"이 설정은 SWIFT MT942 파일을 가져올 때의 데이터 형식을 지정합니다. AqBanking "
+"라이브러리는 다양한 가져오기 형식(\"프로필\"이라 함)을 제공하며 여기에서 "
+"하나를 선택할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:304
 #, c-format
@@ -18753,12 +18541,12 @@ msgstr "검증…\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:334
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행: 가져오기 파일의 첫 번째 행에 청구서 ID가 없습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:342
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 소유자가 설정되지 않았습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:354
 #, c-format
@@ -18768,7 +18556,7 @@ msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 거래처 %s이(가) 존재하지 않습니다.\
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:366
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 고객 %s이(가) 존재하지 않습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:379
 #, c-format
@@ -18778,7 +18566,7 @@ msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: %s은(는) 유효한 기록 날짜가 아닙니
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:387
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: %s은(는) 유효한 만기일이 아닙니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:411
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:482
@@ -18789,37 +18577,31 @@ msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: %s 계정이 없습니다.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:423
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 계정 %s은(는) 외상매입금 유형이 아닙니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:433
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 계정 %s은(는) 외상매출금 유형이 아닙니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:471
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 가격이 설정되지 않았습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "청구서 %s에 오류가 있어 이 청구서의 모든 행을 무시합니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:546
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID 없는 청구서에 오류가 있어 이 청구서의 모든 행을 무시합니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:652
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Processing...\n"
 msgid "Processing…"
-msgstr ""
-"\n"
-"처리 중...\n"
+msgstr "처리 중…"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:721
 #, c-format
@@ -18833,12 +18615,12 @@ msgstr "기존 계산서/청구서를 업데이트하시겠습니까?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:744
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "청구서 %s은(는) 이미 존재하므로 업데이트하지 않았습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:759
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "청구서 %s은(는) 이미 기록되었으므로 업데이트하지 않았습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:772
 #, c-format
@@ -18853,12 +18635,12 @@ msgstr "%s 청구서가 기장되었습니다.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:893
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "통화가 일치하지 않아 청구서 %s이(가) 기록되지 않았습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:899
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "통화 변환이 필요하여 청구서 %s이(가) 기록되지 않았습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:923
 #, c-format
@@ -18867,14 +18649,12 @@ msgstr "처리할 항목이 없습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "ID #"
+msgstr "ID"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Owner-ID"
-msgstr "소유자 이름"
+msgstr "소유자 ID"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 msgid "Billing-ID"
@@ -18888,14 +18668,12 @@ msgid "Quantity"
 msgstr "분량"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Disc-type"
-msgstr "할인 형태"
+msgstr "할인 유형"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Disc-how"
-msgstr "할인"
+msgstr "할인 방식"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
@@ -18904,33 +18682,28 @@ msgid "Taxable"
 msgstr "과세가능"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Taxincluded"
-msgstr "포함 세금(_X)"
+msgstr "세금 포함"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 msgid "Tax-table"
 msgstr "세율표"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Account-posted"
-msgstr "계정 장부"
+msgstr "계정 기록됨"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 msgid "Memo-posted"
 msgstr "메모 게시됨"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Accu-splits"
-msgstr "다수-선"
+msgstr "누적 분할"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 msgid "Import Bills or Invoices from CSV"
-msgstr "csv에서 계산서 또는 청구서 가져오기"
+msgstr "CSV에서 계산서 또는 청구서 가져오기"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -18945,24 +18718,32 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"가져오기:\n"
+"- 무시된 행: %i\n"
+"- 가져온 행: %i\n"
+"\n"
+"검증 및 처리:\n"
+"- 수정된 행: %u\n"
+"- 무시된 행: %u\n"
+"- 생성된 청구서: %u\n"
+"- 업데이트된 청구서: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "이 줄은 가져오기 중 무시되었습니다"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
-#, fuzzy
 msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다."
+msgstr "입력 파일을 열 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "가져오기에 사용되는 정규식 조정"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
@@ -18971,6 +18752,8 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
+"이 정규식은 가져오기 파일을 파싱하는 데 사용됩니다. 필요에 따라 "
+"수정하십시오.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
@@ -19023,13 +18806,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
-msgstr ""
+msgstr "각 거래에 대해 여러 행이 있으며 각 행은 하나의 분할을 나타냅니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"각 거래에 하나의 행이 있으며, '기본 원장' 모드의 기장창에서 단일 행과 "
+"동일합니다. 따라서 일부 이체 세부 정보가 손실될 수 있습니다."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19100,54 +18885,47 @@ msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- 거래 분할 --"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Full Category Path"
-msgstr "QIF 카테고리명"
+msgstr "전체 분류 경로"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "금액 (심볼 포함)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "금액"
+msgstr "금액 (숫자)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
 msgid "Value With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "값 (심볼 포함)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "Value Num."
-msgstr "가치"
+msgstr "값 (숫자)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "Rate/Price"
-msgstr "합계 (기간)"
+msgstr "요율/가격"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "거래"
+msgstr "거래 ID"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
-#, fuzzy
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "일반 통화"
+msgstr "상품/통화"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Void Reason"
-msgstr "빈 것만"
+msgstr "무효 사유"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
@@ -19156,9 +18934,8 @@ msgstr "전체 계정 이름"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
-msgstr "통장정리한 날짜"
+msgstr "조정 날짜"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
 #, c-format
@@ -19207,6 +18984,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
+"가져오기가 완료되었지만 오류가 있습니다!\n"
+"\n"
+"추가된 계정 수: %u개, 업데이트된 계정 수: %u개\n"
+"\n"
+"아래에서 오류를 확인하십시오…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19215,6 +18997,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
+"가져오기가 성공적으로 완료되었습니다!\n"
+"\n"
+"추가된 계정 수: %u개, 업데이트된 계정 수: %u개\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
@@ -19227,14 +19012,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "내보내기 형식 선택"
+msgstr "가져오기 설정 삭제."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "설정 이름이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
@@ -19248,36 +19032,33 @@ msgstr "설정을 저장하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 해
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
-#, fuzzy
 msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "선택된 유효한 청구서 없음"
+msgstr "잘못된 인코딩이 선택되었습니다"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1309
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 열과 병합(_L)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 열과 병합(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1248
-#, fuzzy
 msgid "_Split this column"
-msgstr "가격 열 보이기"
+msgstr "이 열 분할(_S)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1323
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1253
 msgid "_Widen this column"
-msgstr ""
+msgstr "이 열 넓히기(_W)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1257
-#, fuzzy
 msgid "_Narrow this column"
-msgstr "가격 열 보이기"
+msgstr "이 열 좁히기(_N)"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1924
@@ -19326,15 +19107,19 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"가격 생성 중 예상치 못한 오류가 발생했습니다. 이 문제를 버그로 보고해 "
+"주십시오.\n"
+"\n"
+"오류 메시지:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "이 줄에 다음과 같은 파싱 문제가 있습니다:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
-#, fuzzy
 msgid "No Linked Account"
-msgstr "새 계정"
+msgstr "연결된 계정 없음"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
 #, c-format
@@ -19345,6 +19130,11 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"거래 생성 중 예상치 못한 오류가 발생했습니다. 이 문제를 버그로 보고해 "
+"주십시오.\n"
+"\n"
+"오류 메시지:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
@@ -19352,19 +19142,19 @@ msgstr "변경할 행을 두 번 클릭한 다음, 가져오기에 적용하기
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "파일 %s를 파싱 중 오류입니다."
+msgstr "거래가 '{1}' 파일에서 가져왔습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:267
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u행, 계정 %s의 경로를 찾을 수 없어 최상위로 추가했습니다\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u행, 상품 %s / %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:328
 #, c-format
@@ -19385,39 +19175,37 @@ msgstr "콤마: 123.456,78"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오."
+msgstr "날짜 열을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오."
+msgstr "금액 열을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
-msgstr ""
+msgstr "'대상 통화' 열을 선택하거나 '대상 통화' 필드에 통화를 설정하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr ""
+msgstr "'원본 심볼' 열을 선택하거나 '원본 상품' 필드에 상품을 설정하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr ""
+msgstr "'원본 네임스페이스' 열을 선택하거나 '원본 상품' 필드에 상품을 설정하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'원본 상품'과 '대상 통화'는 같을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19425,13 +19213,15 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"선택한 파일에서 유효한 데이터를 찾을 수 없습니다. 파일이 비어 있거나 선택한 "
+"인코딩이 잘못되었을 수 있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
 msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
-msgstr ""
+msgstr "가져올 행이 선택되지 않았습니다. 건너뛸 행 수를 줄여 주십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601
@@ -19439,12 +19229,16 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"모든 필드를 파싱할 수 없었습니다. 각 줄에 보고된 문제를 수정하거나 건너뛸 "
+"행을 조정하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"'대상 통화' 열이 선택되지 않았고 선택된 통화도 지정되지 않았습니다.\n"
+"이런 일은 발생하지 않아야 합니다. 이 문제를 버그로 보고해 주십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19452,32 +19246,34 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"'원본 네임스페이스/원본 심볼' 열이 선택되지 않았고 선택된 원본 상품도 "
+"지정되지 않았습니다.\n"
+"이런 일은 발생하지 않아야 합니다. 이 문제를 버그로 보고해 주십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
-#, fuzzy
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오."
+msgstr "계정 열을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "계정 열을 선택하거나 계정 필드에 기본 계정을 설정하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "조건부날인 증서(에스크로) 계정을 선택하시오."
+msgstr "설명 열을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
-#, fuzzy
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오."
+msgstr "(부호 반전) 금액 열을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"현재 계정 선택은 다중 통화 거래를 생성합니다. 다음 열 중 하나를 "
+"선택하십시오: 가격, (부호 반전) 값."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539
 msgid ""
@@ -19485,45 +19281,45 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"현재 계정 선택은 다중 통화 거래를 생성합니다. 다음 열 중 하나를 "
+"선택하십시오: 가격, (부호 반전) 값, (부호 반전) 이체 금액."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"현재 줄에 아직 파싱 오류가 있습니다.\n"
+"이런 일은 발생하지 않아야 합니다. 이 문제를 버그로 보고해 주십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"계정 열이 선택되지 않았고 기본 계정도 지정되지 않았습니다.\n"
+"이런 일은 발생하지 않아야 합니다. 이 문제를 버그로 보고해 주십시오."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
 msgid "Parse Error"
-msgstr "오류"
+msgstr "파싱 오류"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "기존 거래 일치를 선택"
+msgstr "예비 거래 생성 중 문제 발생"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
-msgstr "심볼"
+msgstr "원본 심볼"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "From Namespace"
-msgstr "네임스페이스"
+msgstr "원본 네임스페이스"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "값에 유효한 숫자가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19536,34 +19332,32 @@ msgstr "선택한 통화 형식을 사용하여 값을 숫자로 분석할 수 
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "이 상품의 가격 계산"
+msgstr "값을 유효한 상품으로 파싱할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "이 상품의 가격 계산"
+msgstr "값을 유효한 네임스페이스로 파싱할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "열 값은 비어 있을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'원본 심볼'은 비어 있을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'원본 네임스페이스'는 비어 있을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "'대상 통화'는 '원본 상품'과 같을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "통화 열 유형에 대해 값이 유효하지 않은 통화로 파싱되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -19572,208 +19366,181 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
 #, c++-format
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "No date column."
-msgstr "날짜 열 보이기"
+msgstr "날짜 열이 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "날짜 열 보이기"
+msgstr "금액 열이 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "통화 열 보이기"
+msgstr "'대상 통화'가 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "상품 열 보이기"
+msgstr "'원본 상품'이 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 msgid "Failed to create price from selected columns."
 msgstr "선택한 열에서 가격을 만들지 못했습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "전체 거래 보기(_T)"
+msgstr "거래 상품"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "수량 (단어)(_W)"
+msgstr "금액 (부호 반전)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "값 (부호 반전)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "이체 계좌"
+msgstr "이체 작업"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount"
-msgstr "이체 계좌"
+msgstr "이체 금액"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "이체 계좌"
+msgstr "이체 금액 (부호 반전)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "이체"
+msgstr "이체 메모"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "통장정리됨"
+msgstr "이체 조정됨"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "통장정리한 날짜"
+msgstr "이체 조정 날짜"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "값을 유효한 조정 상태로 파싱할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'다중 분할' 옵션이 해제된 경우 날짜 필드는 비어 있을 수 없습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'다중 분할' 옵션이 해제된 경우 설명 필드는 비어 있을 수 없습니다.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "No valid date."
-msgstr "비어있지 않은 거래(_U)"
+msgstr "유효한 날짜가 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
-#, fuzzy
 msgid "No valid description."
-msgstr "세부 항목에 의한 배열"
+msgstr "유효한 설명이 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "계정 값은 비어 있을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "계정 값을 계정에 다시 매핑할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "이체 계정 값은 비어 있을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "이체 계정 값을 계정에 다시 매핑할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
-#, fuzzy
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "날짜 열 보이기"
+msgstr "금액 또는 부호 반전 금액 열이 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "분할이 조정되었지만 조정 날짜 열이 없거나 유효하지 않습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "이체 분할이 조정되었지만 이체 조정 날짜 열이 없거나 유효하지 않습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"계정 선택으로 인해 다중 통화 거래가 되지만 가격 또는 (부호 반전) 값 열이 "
+"없거나 유효하지 않습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"계정 선택으로 인해 다중 통화 거래가 되지만 가격, (부호 반전) 값 또는 (부호 "
+"반전) 이체 금액 열이 없거나 유효하지 않습니다."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "No Settings"
-msgstr "내보내기 형식 선택"
+msgstr "설정 없음"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
 msgid "GnuCash Export Format"
 msgstr "GnuCash 내보내기 형식"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Export Format"
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "GnuCash 내보내기 형식"
+msgstr "GnuCash 내보내기 형식 (4.x 이하)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Name"
-msgstr "선적 연락처"
+msgstr "배송 이름"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "운송 주소"
+msgstr "배송 주소 1"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "운송 주소"
+msgstr "배송 주소 2"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "운송 주소"
+msgstr "배송 주소 3"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "운송 주소"
+msgstr "배송 주소 4"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Phone"
-msgstr "선적 연락처"
+msgstr "배송 전화"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Fax"
-msgstr "선적 연락처"
+msgstr "배송 팩스"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "선적 연락처"
+msgstr "배송 이메일"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Import Customers from CSV"
-msgstr "고객을 XML로 내보내기"
+msgstr "CSV에서 고객 가져오기"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-#, fuzzy
 msgid "customers"
-msgstr "소비자"
+msgstr "고객"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 msgid "vendors"
@@ -19791,6 +19558,14 @@ msgid ""
 "   %u %s created\n"
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
+"가져오기 결과:\n"
+"%i줄 무시됨\n"
+"%i줄 가져옴:\n"
+"   %u %s 수정됨\n"
+"   %u %s 무시됨 (수정 불가)\n"
+"\n"
+"   %u %s 생성됨\n"
+"   %u %s 업데이트됨 (ID 기준)"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
 #, c-format
@@ -19798,6 +19573,8 @@ msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
+"계정 '%s'은(는) 자리표시자 계정이므로 거래를 허용하지 않습니다. 다른 계정을 "
+"선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
 msgid "(Full account ID: "
@@ -19809,6 +19586,8 @@ msgid ""
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
+"다음 거래소 고유 코드와 일치하는 상품을 선택하십시오. 선택한 상품의 거래소 "
+"코드는 덮어쓰기에 유의하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
 msgid "m/d/y"
@@ -19827,44 +19606,36 @@ msgid "y/d/m"
 msgstr "년/일/월"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음."
+msgstr "이 가져오기에서 새 거래를 찾지 못했습니다."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:781
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
+msgstr "자동 균형 분할의 대상 계정."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1010
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "수정하려면 편집을 클릭하십시오"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1425
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
 msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "송금 계정 선택(_S)"
+msgstr "이체 계정 지정(_A)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1430
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "환율"
+msgstr "환율 지정(_X)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1435
-#, fuzzy
 msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "세부 항목"
+msgstr "설명, 메모 또는 전표 메모 편집(_E)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1440
-#, fuzzy
 msgid "_Reset all edits"
-msgstr "기본값 등록"
+msgstr "모든 편집 초기화(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1608
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -19872,33 +19643,34 @@ msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1611
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "역방향 거래 추가하기(_R)"
+msgstr "새 거래로 추가"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr ""
+msgstr "U+C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
-msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택"
+msgstr ""
+"거래 업데이트 + 청산\n"
+"가져온 데이터로 기존 거래를 업데이트하고 청산으로 표시"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
 msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"거래 청산\n"
+"세부 정보를 변경하지 않고 기존 거래를 청산으로 표시"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1626
 msgid "Info"
@@ -19906,39 +19678,38 @@ msgstr "ì •ë³´"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1633
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Additional Comments"
-msgstr "추가 카드"
+msgstr "추가 메모"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2023
 msgid "New, already balanced"
-msgstr ""
+msgstr "신규, 이미 균형 맞음"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 #. %2$s the destination account.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "신규, %s을(를) (수동) \"%s\"(으)로 이체"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 #. %2$s the destination account.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2053
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "신규, %s을(를) (자동) \"%s\"(으)로 이체"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2066
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "신규, 불균형 (%s을(를) 계정 %s(으)로 이체하려면 가격이 필요합니다)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2082
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "신규, 불균형 (%s을(를) 이체하려면 계정이 필요합니다)!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2100
 #, c-format
@@ -19971,23 +19742,20 @@ msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:343
 msgid "Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "신뢰도"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
-msgstr "온라인 작업(_O)"
+msgstr "대기 중 작업"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
-msgstr "4개월"
+msgstr "수동"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Auto"
-msgstr "금액"
+msgstr "자동"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:568
 msgid "Select a .log file to replay"
@@ -20024,9 +19792,8 @@ msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "%s 증권의 수익 계정과목"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045
-#, fuzzy
 msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "미지의 OFX CMA 계정"
+msgstr "알 수 없는 OFX 계정"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068
 msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -20057,9 +19824,8 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "미지의 QFX 투자 계정"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicate transactions…"
-msgstr "복제된 거래 찾는 중..."
+msgstr "중복 거래 제거 중…"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
 #, c-format
@@ -20067,15 +19833,16 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"OFX 파일 '%s'에서 거래를 가져오는 중 이전에 가져온 거래 %d개를 발견했으며, "
+"새 거래는 없습니다."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Open/Quicken Financial Exchange 파일 (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
-#, fuzzy
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "진행하기 위하여 OFX/QFX 파일 선택"
+msgstr "처리할 OFX/QFX 파일을 하나 이상 선택하십시오"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 msgid "Import _OFX/QFX…"
@@ -20090,15 +19857,16 @@ msgid "GnuCash account name"
 msgstr "GnuCash 계정명"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "\"레드햇 주식\"과 같은 상품의 전체 이름 입력"
+msgstr "\"Red Hat 주식\"과 같은 이름 또는 간단한 설명을 입력하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
+"\"RHT\"와 같은 티커 심볼이나 기타 잘 알려진 약어를 입력하십시오. 없거나 "
+"모르는 경우 직접 만드십시오."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:885
 msgid ""
@@ -20106,16 +19874,17 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"심볼이 거래되는 거래소를 선택하거나 투자 유형(예: 펀드의 경우 FUND)을 "
+"선택하십시오. 거래소나 적절한 투자 유형이 보이지 않으면 새로 입력할 수 "
+"있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
-#, fuzzy
 msgid "Name or _description"
-msgstr "세부 항목(_D)"
+msgstr "이름 또는 설명(_D)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
-#, fuzzy
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "심볼/약어(_S)"
+msgstr "티커 심볼 또는 약어(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:983
 msgid "_Exchange or abbreviation type"
@@ -20127,9 +19896,8 @@ msgid "(split)"
 msgstr "(분리)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?"
+msgstr "정말 취소하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
 msgid "Please select a file to load."
@@ -20137,7 +19905,7 @@ msgstr "읽어올 파일을 선택하시오."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
+msgstr "파일을 찾을 수 없거나 읽기 권한이 거부되었습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -20151,22 +19919,19 @@ msgstr "QIF 파일 선택"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3107
-#, fuzzy
 msgid "_Resume"
-msgstr "재번호화(_R)"
+msgstr "재개(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1937
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2014
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3189
-#, fuzzy
 msgid "Canceled"
-msgstr "취소"
+msgstr "취소됨"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
+msgstr "QIF 파일을 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1952
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1970
@@ -20175,9 +19940,8 @@ msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3209
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278
-#, fuzzy
 msgid "Failed"
-msgstr "파일(_F)"
+msgstr "실패"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027
@@ -20186,17 +19950,16 @@ msgstr "파일(_F)"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3272
 msgid "Cleaning up"
-msgstr ""
+msgstr "정리 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2032
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2036
-#, fuzzy
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "QIF 파일 파싱 중 발생한 오류"
+msgstr "QIF 파일 파싱 중 버그가 감지되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107
 msgid "Loading completed"
-msgstr ""
+msgstr "불러오기 완료"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140
 msgid ""
@@ -20204,6 +19967,8 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"시작 버튼을 누르면 GnuCash가 QIF 파일을 불러옵니다. 오류나 경고가 없으면 "
+"다음 단계로 자동 진행됩니다. 그렇지 않으면 아래에 세부 정보가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -20216,21 +19981,20 @@ msgstr "기존 국가 통화 또는 다른 형태를 입력해야 합니다."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3212
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 데이터 변환 중 버그가 감지되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
-#, fuzzy
 msgid "Canceling"
-msgstr "취소"
+msgstr "취소 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3277
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3281
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr ""
+msgstr "중복 항목 감지 중 버그가 감지되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3300
 msgid "Conversion completed"
-msgstr ""
+msgstr "변환 완료"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3328
 msgid ""
@@ -20238,6 +20002,8 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"시작 버튼을 누르면 GnuCash가 QIF 데이터를 가져옵니다. 오류나 경고가 없으면 "
+"다음 단계로 자동 진행됩니다. 그렇지 않으면 아래에 세부 정보가 표시됩니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -20265,11 +20031,11 @@ msgstr "QIF 수취인/메모"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3904
 msgid "Match?"
-msgstr ""
+msgstr "일치?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4013
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 가져오기에는 정규식 지원이 있는 guile이 필요합니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20281,6 +20047,8 @@ msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
+"계정 %s은(는) 자리표시자 계정이므로 거래를 허용하지 않습니다. 다른 계정을 "
+"선택하십시오."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 msgid "Placeholder?"
@@ -20292,19 +20060,19 @@ msgstr "배당금"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "자본 수익"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "자본이득 (장기)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "자본이득 (중기)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "자본이득 (단기)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
@@ -20341,16 +20109,15 @@ msgstr "ì„ "
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116
 msgid "Read aborted."
-msgstr ""
+msgstr "읽기가 중단되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:156
-#, fuzzy
 msgid "Reading"
-msgstr "헤딩"
+msgstr "읽는 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:186
 msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr ""
+msgstr "일부 문자가 무시되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:187
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:191
@@ -20359,153 +20126,131 @@ msgstr "변환 대상: "
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:190
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "일부 문자가 로케일에 따라 변환되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 옵션 무시"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
-#, fuzzy
 msgid "Date required."
-msgstr "개설 날짜"
+msgstr "날짜가 필요합니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:387
-#, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "거래 무시(_D)"
+msgstr "이 거래를 무시합니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "클래스 줄 무시"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring category line"
-msgstr "QIF 카테고리명"
+msgstr "분류 줄 무시"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:518
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "증권 라인 무시"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not create opening balance."
 msgid "Could not parse price line"
-msgstr "기초 잔액을 만들 수 없습니다."
+msgstr "가격 줄을 파싱할 수 없습니다"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "파일이 QIF 형식이 아닌 것 같습니다"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716
-#, fuzzy
 msgid "Transaction date"
-msgstr "공 거래"
+msgstr "거래 날짜"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:717
-#, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
-msgstr "전체 거래 보기(_T)"
+msgstr "거래 금액"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:718
-#, fuzzy
 msgid "Share price"
-msgstr "주식 가격"
+msgstr "주당 가격"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:719
-#, fuzzy
 msgid "Share quantity"
-msgstr "분량"
+msgstr "주식 수량"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:720
-#, fuzzy
 msgid "Investment action"
-msgstr "투자 포트폴리오"
+msgstr "투자 작업"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
-msgstr "통장정리 (자동) 일치"
+msgstr "조정 상태"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722
-#, fuzzy
 msgid "Commission"
-msgstr "커미션"
+msgstr "수수료"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723
-#, fuzzy
 msgid "Account type"
-msgstr "계정 형태"
+msgstr "계정 유형"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724
-#, fuzzy
 msgid "Tax class"
-msgstr "과세 표"
+msgstr "세금 분류"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
-#, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
-msgstr "양에 의한 배열"
+msgstr "분류 예산 금액"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
-#, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
-msgstr "계정 삭제"
+msgstr "계정 예산 금액"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
 msgid "Credit limit"
 msgstr "신용 한도"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740
-#, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
-msgstr "파일 분석 중..."
+msgstr "분류 분석 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775
-#, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
-msgstr "기존 계정"
+msgstr "계정 분석 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
-#, fuzzy
 msgid "Parsing prices"
-msgstr "파일 분석 중..."
+msgstr "가격 분석 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
-#, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
-msgstr "거래 생성 중..."
+msgstr "거래 분석 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr ""
+msgstr "인식할 수 없거나 일관되지 않은 형식입니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067
-#, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "파일 분석 중..."
+msgstr "분석 실패."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
 msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr ""
+msgstr "형식 간 분석 모호성"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110
 #, scheme-format
 msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr ""
+msgstr "값 '~a'은(는) ~a 또는 ~a일 수 있습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "복제된 거래 찾는 중..."
+msgstr "중복 거래 찾는 중"
 
 #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
 #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형 ~s을(를) 알 수 없으므로 은행을 대신 사용합니다."
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -20517,59 +20262,48 @@ msgstr "인식할 수 없는 작업 '~a' 입니다."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 조정 상태 '~a'은(는) '미청산'으로 대체됩니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr ""
+msgstr "QIF 가져오기: 다른 계정과 이름이 충돌합니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr ""
+msgstr "QIF 데이터 변환 준비 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359
-#, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
-msgstr "기존 계정"
+msgstr "계정 생성 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408
-#, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "일치 계정 없음"
+msgstr "계정 간 이체 매칭 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426
-#, fuzzy
 msgid "Converting"
-msgstr "분류"
+msgstr "변환 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:490
-#, fuzzy
-#| msgid "%d duplicate price"
-#| msgid_plural "%d duplicate prices"
 msgid "Discarding duplicate prices"
-msgstr "중복된 가격 %d개"
+msgstr "중복 가격 삭제 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:520
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a new price."
 msgid "Adding prices"
-msgstr "새 가격을 추가합니다."
+msgstr "가격 추가 중"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:593
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "거래 날짜가 누락되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:745
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Missing transaction date."
+#, scheme-format
 msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
-msgstr "거래 날짜가 누락되었습니다."
+msgstr "~a 날짜의 거래에 대한 QIF 투자 작업이 누락되었습니다."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1430
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Transactions"
 msgid "Invalid transaction date."
-msgstr "유효하지 않은 거래"
+msgstr "유효하지 않은 거래 날짜입니다."
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 msgid "Welcome to GnuCash"
@@ -20626,11 +20360,11 @@ msgstr "기록(_R)"
 msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 항목: 이 위치에 올바른 통화의 계정을 제공해야 합니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "이 계정은 일반적으로 수입 유형이어야 합니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
@@ -20647,6 +20381,8 @@ msgid ""
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
+"현재 항목이 변경되었습니다. 그러나 이 항목은 기존 주문의 일부입니다. 변경 "
+"사항을 기록하고 주문을 실제로 변경하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -20659,53 +20395,48 @@ msgstr "현재 항목이 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "샘플:12/12/2000"
+msgstr "2000/12/12"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "샘플: 입력 세부 항목"
+msgstr "항목 설명"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
 msgstr "작업"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
-msgstr "샘플:9,999.00"
+msgstr "9,999.00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
-msgstr "샘플:999,999.00"
+msgstr "999,999.00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
@@ -20745,10 +20476,9 @@ msgid "BI"
 msgstr "BI"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
-msgstr "지불"
+msgstr "결제"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 msgid "$"
@@ -20834,7 +20564,7 @@ msgstr "입력 형태 입력"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:582
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1022
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y년 %m월 %d일 %A"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:592
 msgid "Enter the Entry Description"
@@ -20894,11 +20624,11 @@ msgstr "이 항목에 적용할 세율표 입력하기"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:710
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr ""
+msgstr "이 항목은 과세 대상입니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:719
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "이 항목의 가격에 세금이 이미 포함되어 있습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:737
 msgid "Is this entry invoiced?"
@@ -20906,11 +20636,11 @@ msgstr "이 항목은 청구서가 발부되었습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
 msgid "Is this entry credited?"
-msgstr ""
+msgstr "이 항목은 대변 처리되었습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "이 청구서에 이 항목을 포함하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
 msgid "Include this entry on this credit note?"
@@ -20952,11 +20682,12 @@ msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
+"현재 거래가 변경되었습니다. 거래를 복제하기 전에 변경 사항을 "
+"기록하시겠습니까, 아니면 복제를 취소하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:556
-#, fuzzy
 msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>ë¶„í•  ì •ë³´</b>"
+msgstr "새 분할 정보"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:670
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
@@ -20969,12 +20700,14 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
+"복제된 거래의 입력 날짜가 이 장부에 설정된 \"읽기 전용 기준\"보다 "
+"이전입니다. 이 설정은 파일->속성->계정에서 변경할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:997
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
-msgstr ""
+msgstr "기존 분할을 덮어쓰려고 합니다. 정말 그렇게 하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:999
 msgid ""
@@ -20982,18 +20715,18 @@ msgid ""
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
+"이것은 이 거래를 기장창에 고정하는 분할입니다. 이 기장창 창에서 덮어쓸 수 "
+"없습니다. 이 거래의 다른 쪽을 표시하는 기장창로 이동하면 덮어쓸 수 있습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1056
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
-msgstr ""
+msgstr "기존 거래를 덮어쓰려고 합니다. 정말 그렇게 하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "반복되는 데이터 입력을 피하기 위해 표에 기입된 거래 설정하기"
+msgstr "예약 거래는 일반 분개장에만 붙여넣을 수 있습니다"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -21003,7 +20736,7 @@ msgstr "거래를 재계산"
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
-msgstr ""
+msgstr "이 거래에 입력한 값이 일관되지 않습니다. 어떤 값을 재계산하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2167
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2174
@@ -21016,7 +20749,6 @@ msgid "_Recalculate"
 msgstr "재계산(_R)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
 msgstr "입금"
@@ -21027,18 +20759,17 @@ msgstr "출금"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "수표"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
-#, fuzzy
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "입금"
+msgstr "ATM 입금"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
 msgid "ATM Draw"
-msgstr ""
+msgstr "ATM 출금"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
 msgid "Teller"
@@ -21049,9 +20780,8 @@ msgstr "창구"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283
-#, fuzzy
 msgid "Receipt"
-msgstr "입금"
+msgstr "영수증"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
@@ -21079,7 +20809,7 @@ msgstr "POS"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "AutoDep"
-msgstr ""
+msgstr "자동 입금"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 msgid "Wire"
@@ -21087,7 +20817,7 @@ msgstr "유선"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "직접 출금"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654
@@ -21102,15 +20832,15 @@ msgstr "할인"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
 msgid "Paycheck"
-msgstr ""
+msgstr "급여"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708
 msgid "LTCG"
-msgstr ""
+msgstr "장기 자본이득"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2710
 msgid "STCG"
-msgstr ""
+msgstr "단기 자본이득"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2713
 msgid "Dist"
@@ -21121,6 +20851,8 @@ msgid ""
 "This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
 "than the commodity allows."
 msgstr ""
+"이 거래의 균형을 맞출 수 없습니다: 불균형 금액이 상품이 허용하는 최소 "
+"단위보다 작습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
 msgid "Rebalance Transaction"
@@ -21153,12 +20885,11 @@ msgstr "재 수지화(_R)"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1360
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1373
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "이 기장창는 환율 편집을 지원하지 않습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1399
-#, fuzzy
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "환전비율을 수정하기 위하여 거래를 확대할 필요가 있습니다."
+msgstr "환율을 수정하려면 분할을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1414
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1489
@@ -21167,18 +20898,17 @@ msgid ""
 msgstr "환전비율을 수정하기 위하여 거래를 확대할 필요가 있습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1426
-#, fuzzy
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다."
+msgstr "입력한 계정을 찾을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1461
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1474
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "관련된 두 통화가 서로 동일합니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1526
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "분할 금액이 0이므로 환율이 필요하지 않습니다."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1575
 msgid "Save the changed transaction?"
@@ -21233,13 +20963,12 @@ msgstr "22/02/2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "샘플: 거래 세부 항목"
+msgstr "거래 설명"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
@@ -21262,28 +20991,24 @@ msgstr "L"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "샘플:999,999.000"
+msgstr "999,999.000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "샘플: 메모 항목 샘플 문자열"
+msgstr "메모 필드 샘플 문자열"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "샘플: 장부 항목 샘플 문자열"
+msgstr "메모 필드 샘플 문자열"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
 msgctxt "sample"
@@ -21292,16 +21017,15 @@ msgstr "서면 정보 근거 없음"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "샘플:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301
 msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
-msgstr ""
+msgstr "계정 통화를 확인할 수 없습니다. 시스템에서 제공하는 기본 통화를 사용합니다."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
 #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -21313,12 +21037,12 @@ msgstr "참조"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
 msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "거래 참조"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "거래 번호"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
 msgid "Exch. Rate"
@@ -21326,7 +21050,7 @@ msgstr "환전 비율"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Oth. 통화."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:450
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
@@ -21364,43 +21088,41 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "자동 이체"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
-msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
+msgstr ""
+"청구서 또는 수표 번호와 같은 참조를 모든 항목 줄(분할)에 공통으로 "
+"입력하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
-msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
+msgstr "청구서 또는 수표 번호와 같은 참조를 각 항목 줄(분할)에 고유하게 입력하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1089
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
+msgstr "수표 번호와 같은 참조를 모든 항목 줄(분할)에 공통으로 입력하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
+msgstr "수표 번호와 같은 참조를 각 항목 줄(분할)에 고유하게 입력하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
-msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
+msgstr ""
+"청구서 또는 수표 번호와 같은 거래 참조를 모든 항목 줄(분할)에 공통으로 "
+"입력하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력"
+msgstr "모든 항목 줄(분할)에 공통적인 거래 참조를 입력하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1152
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -21423,16 +21145,16 @@ msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "거래 이유가 비어있음"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1321
-#, fuzzy
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "거래 형태를 입력, 또는 목록에서 하나를 선택"
+msgstr "작업 유형을 입력하거나 목록에서 선택하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1322
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
-msgstr "엔트리의 수입/지출 계정을 입력 또는 목록에서 하나를 선택"
+msgstr ""
+"다음 수표 번호와 같은 참조 번호를 입력하거나 목록에서 작업 유형을 "
+"선택하십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1350
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -21460,7 +21182,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1592
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
+msgstr "이 거래는 주식 분할입니다. 세부 정보를 보려면 분할 버튼을 누르십시오"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2110
 #, c-format
@@ -21470,6 +21192,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
+"이 거래를 수정하거나 삭제할 수 없습니다. 이 거래는 다음 이유로 읽기 전용으로 "
+"표시되어 있습니다:\n"
+"\n"
+"'%s'"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2227
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
@@ -21491,38 +21217,37 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "조정된 분할을 변경하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"통장정리되지 않은 것으로 통장정리 분리를 표시합니다. 이 작업은 미래 통장정리"
-"와 다를 수 있습니다! 이것으로 변경하겠습니까?"
+"조정된 분할의 보호된 필드를 변경하려고 합니다. 이 분할의 편집을 계속하면 "
+"미조정 상태가 됩니다. 향후 조정이 어려워질 수 있습니다! 이 변경을 "
+"계속하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2263
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "분할 변경(_G)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2266
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "거래 취소(_N)"
+msgstr "거래 변경(_G)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2367
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr ""
+msgstr "실제 거래의 차변 수식 입력"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2403
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr ""
+msgstr "실제 거래의 대변 수식 입력"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "자동 완성 사용 안 함"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -21530,6 +21255,8 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
+"입력한 거래 날짜가 이 장부에 설정된 \"읽기 전용 기준\"보다 이전입니다. 이 "
+"설정은 파일->속성->계정에서 변경할 수 있으며, 기준으로 재설정됩니다."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -21543,100 +21270,83 @@ msgstr "템플릿 파일 \"~a\"을(를) 읽을 수 없습니다"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:479
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "부하"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:139
-#, fuzzy
 msgid "Fonts"
-msgstr "ì›”"
+msgstr "글꼴"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
+msgstr "보고서 제목의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Account link"
-msgstr "계정 삭제"
+msgstr "계정 링크"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "QIF계정명"
+msgstr "계정 이름의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Number cell"
-msgstr "번호"
+msgstr "숫자 셀"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "QIF계정명"
+msgstr "일반 숫자 셀의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
+msgstr "음수 값 빨간색 표시"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "음수값을 빨간 색상으로 보이기"
+msgstr "음수 값을 빨간색으로 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Number header"
-msgstr "번호"
+msgstr "숫자 헤더"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "QIF계정명"
+msgstr "숫자 헤더의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Text cell"
-msgstr "문자열만(_T)"
+msgstr "텍스트 셀"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
+msgstr "일반 텍스트 셀의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Total number cell"
-msgstr "전체 매출"
+msgstr "합계 숫자 셀"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "HTML 형식 파일로 내보내기"
+msgstr "합계가 포함된 숫자 셀의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Total label cell"
-msgstr "전체 부채"
+msgstr "합계 레이블 셀"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "QIF계정명"
+msgstr "합계 레이블이 포함된 셀의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "가운데 정렬 레이블 셀"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
-#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "QIF계정명"
+msgstr "가운데 정렬 레이블 셀의 글꼴 정보."
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21649,7 +21359,7 @@ msgstr[0] "환율"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:279
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "예산이 존재하지 않습니다. 하나 이상의 예산을 만들어야 합니다."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:296
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
@@ -21659,22 +21369,20 @@ msgstr "보고서 설정 편집"
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:312
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "가능"
+msgstr "비활성화됨"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:364
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
+msgstr "이 보고서는 특정 보고서 옵션을 지정해야 합니다."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:371
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "선택된 계정 없음"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
+msgstr "이 보고서는 보고서 옵션에서 계정을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:379
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:246
@@ -21685,26 +21393,23 @@ msgstr "자료 없음"
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 기간에 대해 선택한 계정에 데이터/거래가 없거나(또는 0만) 있습니다"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "읽어올 파일 선택"
+msgstr "보고할 날짜를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "계정 기간 설정"
+msgstr "보고 기간 시작."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "계정 기간"
+msgstr "보고 기간 종료."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr ""
+msgstr "데이터 포인트 사이의 시간 간격."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 msgid "One Day"
@@ -21784,15 +21489,13 @@ msgstr "과거 모든 거래의 가중 평균"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
-#, fuzzy
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "보고할 가장 최근 내용"
+msgstr "보고일까지 마지막 가격"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
-#, fuzzy
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "보고할 가장 최근 내용"
+msgstr "보고일에 가장 가까운 가격"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -21801,16 +21504,12 @@ msgid "Most recent"
 msgstr "가장 최근 것"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "도표의 너비(픽셀)입니다."
+msgstr "도표의 너비, 10~100은 백분율, 그 이상은 픽셀."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "도표의 높이(픽셀)입니다."
+msgstr "도표의 높이, 10~100은 백분율, 그 이상은 픽셀."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -21834,7 +21533,7 @@ msgstr "십자"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "더하기"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 msgid "Dash"
@@ -21866,28 +21565,26 @@ msgstr "계정 이름별 알파벳순"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "금액 내림차순"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기."
+msgstr "상위 계정의 잔액 표시 방법."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
+msgstr "하위 계정을 제외한 상위 계정의 계정 잔액."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "부모 계정의 수지를 보이지 않기."
+msgstr "상위 계정의 잔액을 표시하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:217
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1423
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1528
 msgid "Account Balance"
-msgstr ""
+msgstr "계정 잔액"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:218
 msgid "Calculate Subtotal"
@@ -21939,9 +21636,8 @@ msgid "_Experimental"
 msgstr "실험적(_E)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:162
-#, fuzzy
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "다수열 보기"
+msgstr "다중 열"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:166
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
@@ -22010,7 +21706,7 @@ msgstr "잘못된 보고서 정의: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:220
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " 보고서에 GUID가 없습니다."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:311
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -22089,9 +21785,8 @@ msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "하위계정 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
-#, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "전체 필터 계정에서/로 거래 제외"
+msgstr "선택한 계정 간 거래 제외"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
@@ -22119,20 +21814,20 @@ msgstr "도표 높이"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함"
+msgstr "선택한 모든 계정의 하위 계정을 포함합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
+"아래에서 선택한 두 계정만 관련된 거래를 제외합니다. 이는 표의 손익 열에만 "
+"영향을 미칩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
+msgstr "이 계정에 대해 거래 보고서를 실행합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -22165,9 +21860,8 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "도표 형태"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "생성하기 위한 그래프 형태"
+msgstr "생성할 그래프의 유형입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
@@ -22219,7 +21913,7 @@ msgstr "비용 대 요일"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "각 요일의 총 수익이 포함된 원형 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
@@ -22250,7 +21944,7 @@ msgstr "총 합계 보이기"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 계정 수준이 허용하는 경우 이 계정에 대해 보고합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
@@ -22263,19 +21957,19 @@ msgstr "샘플 그래프"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "원형:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "막대, 일반:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "막대, 누적:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "산점도:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22300,9 +21994,8 @@ msgstr "보고서 제목"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Title for this report."
-msgstr "이 보고서 제목"
+msgstr "이 보고서의 제목입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -22313,7 +22006,7 @@ msgstr "이 보고서 제목"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "탭 B"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22352,42 +22045,36 @@ msgid "String Option"
 msgstr "문자열 설정"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "This is a string option."
-msgstr "이것은 문자열 설정입니다"
+msgstr "이것은 문자열 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
 msgid "String Option Default"
-msgstr "문자열 설정"
+msgstr "문자열 옵션 기본값"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "날짜 설정만"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "This is a date option."
-msgstr "얷은 날짜 설정입니다"
+msgstr "이것은 날짜 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "콤보 날짜 설정"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "이것은 상대적 날짜 설정입니"
+msgstr "이것은 조합 날짜 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "상대적 날짜 설정"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "이것은 상대적 날짜 설정입니"
+msgstr "이것은 상대적 날짜 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 msgid "Number Option"
@@ -22405,32 +22092,29 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "배경 색상"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "This is a color option."
-msgstr "이것은 색상 설정입니다"
+msgstr "이것은 색상 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "탭 A"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
 msgstr "계정 목록 설정"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "이것은 계정 목록 설정입니다"
+msgstr "이것은 계정 목록 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "A list option"
 msgstr "목록 설정"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "This is a list option."
-msgstr "이것은 목록 설정입니다"
+msgstr "이것은 목록 옵션입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 msgid "The Good"
@@ -22449,25 +22133,19 @@ msgid "Testing"
 msgstr "테스팅"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "보고서 제목"
+msgstr "보고서 제목 기본값"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"이것은 샘플 GnuCash 보고서입니다. 자체 보고서 작성 또는 기존 보고서 확장에 대"
-"한 자세한 내용은 scm/report 디렉터리에 있는 guile(구성표) 소스 코드를 참조하"
-"십시오."
+"이것은 샘플 GnuCash ~a 보고서입니다. 자체 보고서 작성 또는 기존 보고서 "
+"확장에 대한 자세한 내용은 scm/report 디렉터리의 guile (scheme) 소스 코드를 "
+"참조하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -22475,18 +22153,24 @@ msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list ~a."
 msgstr ""
+"보고서 작성에 대한 도움이나 새로운 보고서를 기여하려면 메일링 리스트 ~a를 "
+"참조하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
 msgstr ""
+" 해당 리스트 구독에 대한 자세한 내용은 <https://www.gnucash.org/>를 "
+"참조하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
 msgstr ""
+" scheme 작성에 대해 더 알아보려면 <https://www.scheme.com/tspl2d/>를 "
+"참조하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -22507,9 +22191,9 @@ msgid "false"
 msgstr "ê±°ì§“"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "문자열 설정은 ~a임."
+msgstr "라디오 버튼 옵션은 ~a입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
 #, scheme-format
@@ -22563,22 +22247,17 @@ msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "선택된 계정이 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
-#, fuzzy
 msgid "Display help"
-msgstr "보이기"
+msgstr "도움말 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
 msgid "Sample Report"
-msgstr "사원 보고서"
+msgstr "샘플 보고서"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "An options example report."
-msgstr "사원 보고서 표시하기"
+msgstr "옵션 예제 보고서."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22591,9 +22270,8 @@ msgstr "대체 기간"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr ": & 에서 :로 중복 또는 수정"
+msgstr "시작일 및 종료일을 재정의하거나 수정합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
@@ -22675,9 +22353,8 @@ msgid "Print Full account names"
 msgstr "전체 계정명 출력"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "전체 부모 계정명 출력"
+msgstr "모든 상위 계정 이름을 출력합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 msgid ""
@@ -22722,28 +22399,24 @@ msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "소득 세율표 보고서 / TXF 내보내기"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "$0.00 가격의 계정을 출력할 수 없습니다."
+msgstr "$0.00 값의 세금 코드는 출력되지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
-#, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
-msgstr "전체 계정명 출력"
+msgstr "전체 계정 이름을 출력하지 않음"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "전체 부모 계정명 출력"
+msgstr "모든 상위 계정 이름을 출력하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-#, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "이체 계좌"
+msgstr "모든 이체 대상/출발 계정 출력"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr ""
+msgstr "다중 분할 거래의 모든 분할 세부 정보를 출력합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -22754,51 +22427,44 @@ msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr "보고서에 각 TXF 코드/계정에 대한 TXF 내보내기 매개변수를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
-#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
+msgstr "T-Num:메모 데이터를 출력하지 않음"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
+msgstr "거래의 T-Num:메모 데이터를 출력하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "작업:메모 데이터를 출력하지 않음"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
+msgstr "거래의 작업:메모 데이터를 출력하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)"
+msgstr "거래 세부 정보를 출력하지 않음"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행"
+msgstr "계정의 거래 세부 정보를 출력하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "특정 날짜 처리를 사용하지 않음"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
+msgstr "지정된 날짜 외 거래를 출력하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
-#, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
-msgstr "통화 정보"
+msgstr "통화 변환 날짜"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr ""
+msgstr "PriceDB 조회에 사용할 날짜를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Nearest to transaction date"
@@ -22806,9 +22472,8 @@ msgstr "거래일에 가장 가까운 날짜"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "가장 가까운 시간"
+msgstr "보고일에 가장 가까운 날짜"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -22829,12 +22494,11 @@ msgstr "과세 소득/공제 비용"
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
-msgstr ""
+msgstr "이 보고서는 소득세 관련 계정의 거래 세부 정보를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
-#, fuzzy
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
+msgstr "이 페이지는 관련 소득세 계정의 거래 세부 정보를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -22858,7 +22522,7 @@ msgstr "부채 파이차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
+msgstr "주어진 시간 간격당 수익이 포함된 원형 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
@@ -22869,9 +22533,8 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "주어진 시간의 자산 잔액 파이차트 보이기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "주어진 시간의 부채 잔액 파이차트 보이기"
+msgstr "증권별 자산 분포 원형 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -22908,14 +22571,12 @@ msgid "Liabilities"
 msgstr "부채"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show long names"
-msgstr "긴 계정명 보이기"
+msgstr "긴 이름 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Show Percents"
-msgstr "가격 보이기"
+msgstr "백분율 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 msgid "Maximum Slices"
@@ -22928,22 +22589,20 @@ msgstr "정렬 방법"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Show Average"
-msgstr "평균"
+msgstr "평균 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
 msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
+msgstr "금액을 전체 기간에 걸쳐 표시할지 또는 월별 평균 등으로 표시할지 선택합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "No Averaging"
-msgstr "분류"
+msgstr "평균 없음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
@@ -22956,45 +22615,39 @@ msgstr "분류"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "보여지는 계정 구조에서 레벨 최대 번호"
+msgstr "표시되는 계정 트리의 최대 수준 수입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "범례에 전체 계정 이름을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
 msgid "Show the full security name in the legend?"
 msgstr "범례에 전체 증권 이름을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
-#, fuzzy
 msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "레전드에서 총 수지를 보일까요?"
+msgstr "범례에 백분율을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "파이차트에서 조각의 최대 갯수"
+msgstr "원형 차트의 최대 조각 수입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
-#, fuzzy
 msgid "Yearly Average"
-msgstr "평균"
+msgstr "연간 평균"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
-#, fuzzy
 msgid "Monthly Average"
-msgstr "매월"
+msgstr "월간 평균"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
-#, fuzzy
 msgid "Weekly Average"
-msgstr "평균"
+msgstr "주간 평균"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:515
 #, scheme-format
@@ -23014,28 +22667,22 @@ msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "깊이 제한 행동"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "지정된 깊이 한계를 초과하는 계정 다루는 방법"
+msgstr "지정된 깊이 제한을 초과하는 계정을 처리하는 방법입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
-msgstr ""
-"깊이 제한이 있는 임의 계정의 하위 계정에서 수지를 포함하는 합계 수지를 보이기"
+msgstr "깊이 제한에 있는 계정에 대해 하위 계정의 잔액을 포함한 총 잔액을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "깊이 한계에서 깊이 제한 보다 더 깊은 계정 보이기"
+msgstr "깊이 제한보다 깊은 계정을 깊이 제한 수준으로 올립니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "깊이 한계보다 더 깊은 임의 계정을 완전히 무시."
+msgstr "깊이 제한보다 깊은 계정을 모두 생략합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23061,7 +22708,7 @@ msgstr "상위 계정 소계"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr ""
+msgstr "총 잔액이 0인 계정 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
@@ -23070,9 +22717,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
+msgstr "이 보고서에서 총 (재귀) 잔액이 0인 계정을 포함합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23090,7 +22736,7 @@ msgstr "제로 잔액 값 빠짐"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr ""
+msgstr "표시될 0 잔액 자리에 빈 공백을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -23099,7 +22745,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr ""
+msgstr "회계 스타일 규칙 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -23108,7 +22754,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
+msgstr "회계사처럼 합산 숫자 열 아래에 규칙을 사용합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23129,42 +22775,36 @@ msgstr "계정을 하이버링크로 보이기"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "등록 창에 표의 각 계정을 하이퍼링크로 보이기"
+msgstr "표의 각 계정을 해당 기장창 창의 하이퍼링크로 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "계정 잔액 보이기"
+msgstr "계정의 잔액을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "계정의 계정 코드 보이기"
+msgstr "계정의 계정 코드를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "계정의 계정 형태 보이기"
+msgstr "계정의 계정 유형을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 msgid "Account Description"
 msgstr "계정 세부 항목"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "계정 세부 항목 보이기"
+msgstr "계정의 설명을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 msgid "Account Notes"
 msgstr "계정 장부"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "계정 장부 보이기"
+msgstr "계정의 메모를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
@@ -23197,9 +22837,8 @@ msgstr "외국 통화 보이기"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "계정에서 임의 외국 통화량 보이기"
+msgstr "계정의 외국 통화 금액을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -23222,9 +22861,8 @@ msgstr "환전 비율 보이기"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "사용된 환전 비율 보이기"
+msgstr "사용된 환율을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 msgid "Recursive Balance"
@@ -23243,11 +22881,11 @@ msgstr "계정 생략"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${start}부터 ${end}까지 기간"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
-msgstr ""
+msgstr "계정 제목"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
 msgid "Advanced Portfolio"
@@ -23290,81 +22928,70 @@ msgstr "가격 목록 데이터에 대한 환경설정 설정하기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "중개 수수료 보고 방법"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "기본 계산 방법"
+msgstr "기준가 계산 방법입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "기준에 대한 전체 주식의 평균 비용을 사용"
+msgstr "전체 주식의 평균 비용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "선입선출 (FIFO)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "후입선출 (LIFO)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
+msgstr "가능한 경우 거래 대신 가격 편집기의 가격을 우선 사용합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "수수료 및 기타 중개 수수료를 보고하는 방법입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Include in basis"
-msgstr "이득과 손실 포함"
+msgstr "기준가에 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "이득과 손실 포함"
+msgstr "손익에 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Omit from report"
-msgstr "이 보고서 제목"
+msgstr "보고서에서 제외"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "시세 기호 보이기"
+msgstr "티커 심볼을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "교환 목록 보이기"
+msgstr "거래소 상장 정보를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "계정의 주식수 보이기"
+msgstr "계정의 주식 수를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "분할 갯수로 사용하기 위한 소수점 위치 번호"
+msgstr "주식 수에 사용할 소수점 자릿수입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "주식 가격 보이기"
+msgstr "주당 가격을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "보고하기 위한 주식 계정"
+msgstr "보고할 주식 계정."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -23410,38 +23037,35 @@ msgid "Total Gain"
 msgstr "전체 이득"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Gain"
-msgstr "실제 이득"
+msgstr "이득률"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
 msgid "Total Return"
 msgstr "총 수익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "보고서 날짜"
+msgstr "수익률"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
-msgstr ""
+msgstr "* 이 상품 데이터는 가격 목록 대신 거래 가격을 사용하여 작성되었습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgstr "다중 통화 환경에서는 환율이 정확하지 않을 수 있습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** 이 상품에 가격이 없어 가격 1이 사용되었습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "%s 잔액"
+msgstr "잔액 예측"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -23451,56 +23075,52 @@ msgstr "%s 잔액"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:672
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "이들 계정상 보고서"
+msgstr "이 계정에 대해 보고합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 마커?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
-#, fuzzy
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "각 자료점의 마커 선택"
+msgstr "각 데이터 포인트에 마커를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Show reserve line"
-msgstr "준비자 정보 보이기"
+msgstr "예비금 선 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Reserve amount"
-msgstr "불균형"
+msgstr "예비금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "예비금은 원하는 최소 잔액으로 설정됩니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Show target line"
-msgstr "표 보이기"
+msgstr "목표 선 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "예비금 이상의 목표 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"목표는 향후 대규모 구매를 계획하기 위한 것으로, 예비금 위에 선으로 "
+"추가됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "미래 최소값"
+msgstr "미래 최소값 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
@@ -23511,13 +23131,12 @@ msgstr ""
 "잔액을 추가합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "수수료"
+msgstr "목표"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:267
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "예비금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23536,11 +23155,12 @@ msgstr "단일 열 대차 대조표"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr "동일 열에서 부채/자기자본 부분 출력"
+msgstr ""
+"자산 섹션 오른쪽의 두 번째 열 대신 자산 섹션 아래 같은 열에 부채/자본 섹션을 "
+"출력합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -23549,7 +23169,7 @@ msgstr "동일 열에서 부채/자기자본 부분 출력"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "목록을 깊이 제한까지 평탄화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -23557,9 +23177,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "깊이 한계에서 깊이 제한 보다 더 깊은 계정 보이기"
+msgstr "깊이 제한을 초과하는 계정을 깊이 제한 수준에서 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
@@ -23568,9 +23187,8 @@ msgstr "자산 부분 라벨"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "자산 부분의 라벨을 포함할 지 안할지"
+msgstr "자산 섹션의 라벨을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -23579,19 +23197,18 @@ msgstr "자산 총계 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "총 자산을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
+msgstr "총 자산을 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "표준 미국 레이아웃 사용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
-msgstr ""
+msgstr "보고서 섹션 순서를 자산/부채/자본(자산/자본/부채가 아닌)으로 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -23600,9 +23217,8 @@ msgstr "부채 부분 라벨"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "부채부분 라벨을 포함할 지 안할 지"
+msgstr "부채 섹션의 라벨을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -23611,9 +23227,8 @@ msgstr "부채 총합 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "총 부채를 지시하는 라인을 포함할지 안할지"
+msgstr "총 부채를 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -23622,9 +23237,8 @@ msgstr "자기자본 부분 라벨"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "자기자본 부분 라벨을 포함할지 안할"
+msgstr "자본 섹션의 라벨을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -23633,9 +23247,8 @@ msgstr "자기자본 총합 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "총 자기자본을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
+msgstr "총 자본을 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678
@@ -23685,35 +23298,30 @@ msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "총 부채 & 자기자본"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "대차 대조표 날짜"
+msgstr "대차대조표 (eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Report format"
-msgstr "내보내기 형식 선택"
+msgstr "보고서 형식"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "대차대조표는 1열 또는 2열로 표시할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
+msgstr "총 잔액이 0인 계정 제외"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
+msgstr "잔액이 0이고 0이 아닌 하위 계정이 없는 최상위가 아닌 계정을 제외합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "음의 값은 허용하지 않음"
+msgstr "음수 금액 형식"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 msgid ""
@@ -23723,20 +23331,19 @@ msgstr "음수 금액에 사용할 서식: 선행 부호가 있거나 괄호가
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "글꼴 계열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr ""
+msgstr "CSS font-family 형식의 글꼴 정의입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "ì›”"
+msgstr "글꼴 크기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
+msgstr "CSS font-size 형식의 글꼴 크기입니다 (예: \"medium\" 또는 \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -23750,13 +23357,14 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
+"이 보고서의 eguile 서식 부분 파일 이름입니다. 이 파일은 .gnucash 디렉터리 "
+"또는 GnuCash 설치 디렉터리 내 적절한 위치에 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "스타일시트"
+msgstr "CSS 스타일 시트 파일"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 msgid ""
@@ -23764,6 +23372,8 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"이 보고서에 사용할 CSS 스타일 시트 파일 이름입니다. 지정된 경우 이 파일은 "
+".gnucash 디렉터리 또는 GnuCash 설치 디렉터리 내 적절한 위치에 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
@@ -23775,28 +23385,27 @@ msgstr "별도 장부"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
+msgstr "청구서 끝에 추가되는 메모 -- HTML 마크업이 포함될 수 있습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr ""
+msgstr "화면 또는 페이지 너비에 맞게 레이아웃 조정"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "자산 아래에 부채 및 자본 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽에 자산, 오른쪽에 부채 및 자본 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "부호: -$10.00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
-#, fuzzy
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "뒤로"
+msgstr "괄호: ($10.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 msgid ""
@@ -23804,6 +23413,8 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
+"(개발 버전 -- 이 보고서의 숫자를 두 번 확인하지 않고 의존하지 마십시오.<br>"
+"이 메시지를 제거하려면 '추가 메모' 옵션을 변경하십시오)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
@@ -23816,51 +23427,48 @@ msgid "Orphan"
 msgstr "ê³ ì•„"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "대차 대조표 날짜"
+msgstr "eguile-gnc를 사용한 대차대조표"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "대차대조표 표시 (eguile 서식 사용)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Period duration"
-msgstr "기간 시작"
+msgstr "기간 설정"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "시간 기간 간격"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "기간 순서는 가장 최근 것부터"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Enable dual columns"
-msgstr "열의 갯수"
+msgstr "이중 열 활성화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 선택하면 이중 열 보고가 활성화됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "금액 들여쓰기 비활성화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 선택하면 금액 들여쓰기가 비활성화되고 금액이 단일 열로 압축됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:108
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 요약 추가"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:587
@@ -23869,18 +23477,19 @@ msgstr "옵션 요약을 추가합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "들여쓰기 대신 계정 전체 이름 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 계정 이름 들여쓰기가 비활성화되고 전체 계정 이름이 "
+"표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "부모 계정 잔액"
+msgstr "상위 계정 금액에 하위 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 msgid ""
@@ -23894,44 +23503,36 @@ msgstr ""
 "위 및 하위 그룹 아래에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "계정을 하이버링크로 보이기"
+msgstr "금액을 하이퍼링크로 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "등록 창에 표의 각 계정을 하이퍼링크로 보이기"
+msgstr "표의 각 금액을 기장창 또는 보고서의 하이퍼링크로 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Label sections"
-msgstr "자산 부분 라벨"
+msgstr "섹션 라벨"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "자산 부분의 라벨을 포함할 지 안할지"
+msgstr "섹션의 라벨을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Include totals"
-msgstr "전체 합계 포함(_G)"
+msgstr "합계 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "총 자산을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지"
+msgstr "합계를 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Enable chart"
-msgstr "순 자산 막대차트"
+msgstr "차트 활성화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "링크 가능"
+msgstr "차트 링크 활성화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113
@@ -23939,36 +23540,33 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "일반 통화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "전체 거래를 일반 통화로 변환"
+msgstr "모든 금액을 단일 통화로 변환합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "현재 상품 아닌 것 보이기"
+msgstr "원래 통화 금액 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:572
-#, fuzzy
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "현재 상품 아닌 것 보이기"
+msgstr "원래 통화 금액도 함께 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "기간 열이 1개 이상이면 전체 기간을 포함하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
-msgstr ""
+msgstr "여러 손익 기간 열이 표시되면 전체 기간 손익도 함께 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:593
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "항상"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:440
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:598
@@ -23988,20 +23586,17 @@ msgid "Liability"
 msgstr "부채"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1069
-#, fuzzy
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "부채"
+msgstr "부채 및 자본"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1230
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "환전 비율"
+msgstr "환율"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
-msgstr "자산 막대차트"
+msgstr "막대 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1160
 msgid " to "
@@ -24023,119 +23618,99 @@ msgid "Net Income"
 msgstr "순수입"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1256
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "대차 대조표 날짜"
+msgstr "대차대조표 (다중 열)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1257
-#, fuzzy
 msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "손익 계산서"
+msgstr "손익계산서 (다중 열)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
-#, fuzzy
 msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "대차 대조표"
+msgstr "예산 대차대조표"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "자기자본 총합 포함"
+msgstr "신규/기존 합계 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
+msgstr "예산에 의해 도입된 합계의 변동을 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Budget to use."
-msgstr "예산 설정"
+msgstr "사용할 예산."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
 msgid "Existing Assets"
-msgstr ""
+msgstr "기존 자산"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638
-#, fuzzy
 msgid "Allocated Assets"
-msgstr "전체 자산"
+msgstr "배분된 자산"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642
-#, fuzzy
 msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "미회수 손실"
+msgstr "미배분 자산"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672
-#, fuzzy
 msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "부채"
+msgstr "기존 부채"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:675
-#, fuzzy
 msgid "New Liabilities"
-msgstr "부채"
+msgstr "신규 부채"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:706
-#, fuzzy
 msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "이익 잉여금"
+msgstr "기존 이익잉여금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:707
-#, fuzzy
 msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "잉여금 손실"
+msgstr "기존 이익결손금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:712
-#, fuzzy
 msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "이익 잉여금"
+msgstr "신규 이익잉여금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713
-#, fuzzy
 msgid "New Retained Losses"
-msgstr "잉여금 손실"
+msgstr "신규 이익결손금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718
-#, fuzzy
 msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "이익 잉여금"
+msgstr "총 이익잉여금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719
-#, fuzzy
 msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "잉여금 손실"
+msgstr "총 이익결손금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735
-#, fuzzy
 msgid "Existing Equity"
-msgstr "기존 계정"
+msgstr "기존 자본"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:738
-#, fuzzy
 msgid "New Equity"
-msgstr "자기자본"
+msgstr "신규 자본"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "자산 막대차트"
+msgstr "예산 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 msgid "Running Sum"
-msgstr ""
+msgstr "누적 합계"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
-msgstr "청구 형태"
+msgstr "차트 유형"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
@@ -24146,18 +23721,17 @@ msgstr "범위 시작"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "보고 범위를 시작하는 예산 기간 유형을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "정확한 시작 기간"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "읽어올 파일 선택"
+msgstr "보고 범위를 시작하는 정확한 기간을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24168,19 +23742,17 @@ msgstr "범위 끝"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "보고 범위를 종료하는 예산 기간 유형을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Exact end period"
-msgstr "지불 기간"
+msgstr "정확한 종료 기간"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "읽어올 파일 선택"
+msgstr "보고 범위를 종료하는 정확한 기간을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@@ -24210,73 +23782,68 @@ msgstr "마지막 예산 기간"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "수동 기간 선택"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "누적 합계로 계산하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "사용할 차트 유형을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "자산 막대차트"
+msgstr "막대 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
-msgstr "수입 차트"
+msgstr "선형 차트"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "예산: ~a 실적: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
-#, fuzzy
 msgid "Actual"
-msgstr "작업"
+msgstr "실적"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "예산"
+msgstr "예산 흐름"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "순서 기입"
+msgstr "기간 번호."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr ""
+msgstr "예산 기간 범위에 대한 보고서"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
+msgstr "전체 예산 대신 예산 기간 범위에 대한 보고서를 만듭니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "보고 범위를 시작하는 예산 기간을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "보고 범위를 종료하는 예산 기간을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24285,9 +23852,8 @@ msgstr "매출 부분 라벨"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "매출 부분의 라벨을 포함할지 안하는지"
+msgstr "수익 섹션의 라벨을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
@@ -24296,9 +23862,8 @@ msgstr "매출 전체 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
+msgstr "총 수익을 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
@@ -24333,7 +23898,7 @@ msgstr "보고서를 수익 열과 비용 열로 나눕니다."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "수익이 먼저 오는 표준 순서로 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24344,11 +23909,11 @@ msgstr "보고서를 표준 순서로 표시하고 비용보다 수입을 우선
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
+msgstr "보고 범위의 종료 기간은 시작 기간보다 작을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr ""
+msgstr "보고 범위의 종료 기간은 예산의 기간 수를 초과할 수 없습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24397,9 +23962,8 @@ msgid "Net loss"
 msgstr "순 손실"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
-#, fuzzy
 msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "손익 계산서"
+msgstr "예산 손익계산서"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
 msgid "Budget Profit & Loss"
@@ -24422,45 +23986,36 @@ msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "항상 하위 계정 보이기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget"
-msgstr "새 예산"
+msgstr "예산 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "입력 값 보이기"
+msgstr "예산 값에 대한 열을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "새 예산"
+msgstr "예산 메모 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "입력 값 보이기"
+msgstr "예산 메모에 대한 열을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Show Actual"
-msgstr "표 보이기"
+msgstr "실적 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "실제 값에 대한 열을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "실제 거래"
+msgstr "실제 거래에 연결"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "기록부 하단의 빈 거래로 이동"
+msgstr "예산 기간의 실제 거래를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -24472,52 +24027,51 @@ msgstr "차액을 예산 - 실제로 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "누적 금액 사용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "값이 기간에 걸쳐 누적됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "부분합계 보이기"
+msgstr "합계 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
 msgid "Display a column with the row totals."
 msgstr "행 합계가 있는 열을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
+msgstr "총 잔액과 예산 값이 0인 계정 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
-msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
+msgstr "이 보고서에서 총 (재귀) 잔액과 예산 값이 0인 계정을 포함합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 기간 이전의 접힌 기간을 포함합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
-msgstr ""
+msgstr "이전 기간을 단일 접힌 열(시작 전 모든 기간을 하나로)로 보고서에 포함합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 기간 이후의 접힌 기간을 포함합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"이후 기간을 단일 접힌 열(종료 후 예산 범위 끝까지의 모든 기간을 하나로)로 "
+"보고서에 포함합니다"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -24532,21 +24086,19 @@ msgstr "작업"
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "차이"
 
 #. Translators: using accumulated amounts mean
 #. budget will report on budgeted and actual
 #. amounts from the beginning of budget, instead
 #. of only using the budget-period amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
-#, fuzzy
 msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "기존 계정"
+msgstr "누적 금액 사용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "현금 흐름표"
+msgstr "현금 흐름 막대 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
@@ -24588,18 +24140,16 @@ msgstr "순현금흐름을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:282
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:318
-#, fuzzy
 msgid "Net Flow"
-msgstr "순 손실"
+msgstr "순흐름"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
 msgid "Overview:"
 msgstr "개요:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:347
-#, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "주어진 시간의 자산 잔액 파이차트 보이기"
+msgstr "시간에 따른 현금 흐름 막대 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 msgid "Cash Flow"
@@ -24652,23 +24202,20 @@ msgid "Liability Chart"
 msgstr "부채 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기"
+msgstr "시간에 따른 간격별 수익 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "시간 경과에 따른 간격당 비용이 포함된 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "주어진 시간의 자산 잔액 파이차트 보이기"
+msgstr "시간에 따른 자산 변동 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "주어진 시간의 부채 잔액 파이차트 보이기"
+msgstr "시간에 따른 부채 변동 차트를 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 msgid "Income Over Time"
@@ -24692,9 +24239,8 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "긴 계정명 보이기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "스택 막대 사용"
+msgstr "누적 차트 사용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
@@ -24702,42 +24248,37 @@ msgstr "최대치 막대"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr ""
+msgstr "차트를 누적 차트로 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "차트에서 막대 최대 갯수"
+msgstr "차트의 최대 막대 수입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
-#, fuzzy
 msgid "Percentage chart"
-msgstr "순 자산 막대차트"
+msgstr "백분율 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "기간별 총 값에 대한 계정 기여도를 백분율로 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
-#, fuzzy
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "비어있지 않은 거래(_U)"
+msgstr "유효하지 않은 날짜"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "시작일은 종료일보다 이전이어야 합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
-#, fuzzy
 msgid "Daily Average"
-msgstr "평균"
+msgstr "일일 평균"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
 msgstr "~a 잔액"
 
@@ -24755,7 +24296,7 @@ msgstr "내보낼 수 있는 데이터 없음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "매출과 수익이 기록된 수익 계정."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
@@ -24772,38 +24313,36 @@ msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "고객당 비용이 포함된 열을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Show Company Address"
-msgstr "회사 주소"
+msgstr "회사 주소 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr ""
+msgstr "자사의 주소와 인쇄 날짜를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "모두 0인 행 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
+"보고 기간에 거래가 없어 모든 열이 0으로 표시되는 고객의 테이블 행을 "
+"표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "고객 보고서"
+msgstr "비활성 고객 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함"
+msgstr "비활성으로 표시된 고객을 포함합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Sort Column"
-msgstr "계정 선택"
+msgstr "ì •ë ¬ ì—´"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
@@ -24829,28 +24368,25 @@ msgstr "가산율 (이익 금액을 매출로 나눈 값)"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Sales"
-msgstr "구매 계좌수"
+msgstr "매출"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "선택된 계정 없음"
+msgstr "유효한 고객을 찾을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 msgid "Markup"
 msgstr "가산율"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
-#, fuzzy
 msgid "No Customer"
-msgstr "새 고객"
+msgstr "고객 없음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
 msgid "Customer Summary"
@@ -24858,14 +24394,12 @@ msgstr "고객 요약"
 
 #. Translators: This statement is about a range of time
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Equity Statement"
-msgstr "자기자본 명세서(_E)"
+msgstr "자본 명세서"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "이들 계정만 보고"
+msgstr "이 계정에 대해서만 보고합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
@@ -24924,16 +24458,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "출금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "미회수 이득"
+msgstr "당기 미실현 이익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "미회수 손실"
+msgstr "당기 미실현 손실"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 msgid "Increase in capital"
@@ -24948,9 +24478,8 @@ msgstr "자본금 감소"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:2338
-#, fuzzy
 msgid "Num/Action"
-msgstr "작업"
+msgstr "번호/작업"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
@@ -24979,9 +24508,8 @@ msgstr "분류"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:2364
-#, fuzzy
 msgid "Trans Number"
-msgstr "세금 번호"
+msgstr "거래 번호"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
@@ -25001,9 +24529,8 @@ msgstr "기타 계정명"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:939
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2362
-#, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "전체 기타 계정명을 사용합니까"
+msgstr "전체 상대 계정 이름 사용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
@@ -25086,6 +24613,11 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
+"이 보고서는 정기적으로 세무 당국에 납부하거나 환급받을 세금을 계산하는 데 "
+"유용합니다. '보고서 옵션 편집'에서 비즈니스 매출 및 매입 계정을 "
+"선택하십시오. 각 거래에는 자산, 부채, 외상매입금 또는 외상매출금 계정 외에도 "
+"세금 계정에 대한 분할이 포함될 수 있습니다. 예: 수익:매출 -$1,000, "
+"외상매출금 $1,100, 부채:매출 GST -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25117,75 +24649,72 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"영국 버전에서는 EU VAT 계정에 VAT 계정 설명에 *EUVAT* 태그를 지정할 수 "
+"있습니다. EU 상품 매출 및 매입 계정에는 계정 설명에 *EUGOODS* 태그를 지정할 "
+"수 있습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "세금 계정이 지정되면 이 메시지가 제거됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Individual sales columns"
-msgstr "수입 계정"
+msgstr "개별 매출 열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "합계 대신 개별 매출 열을 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "수입 계정"
+msgstr "개별 매입 열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "합계 대신 개별 매입 열을 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 msgid "Individual tax columns"
-msgstr ""
+msgstr "개별 세금 열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "합계 대신 개별 세금 열을 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
-#, fuzzy
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
+msgstr "총 잔액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "총 잔액(총매출 - 총매입)을 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
-#, fuzzy
 msgid "Net Balance"
-msgstr "계정 잔액 얻기(_B)"
+msgstr "순 잔액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "순 잔액(세금 제외 매출 - 세금 제외 매입)을 표시합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Tax payable"
-msgstr "세금 표"
+msgstr "납부세액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "납부세액 표시 (매출세액 - 매입세액)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 msgid "Purchases"
 msgstr "매입액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
-#, fuzzy
 msgid "Tax Accounts"
-msgstr "계정"
+msgstr "세금 계정"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
 msgid ""
@@ -25203,21 +24732,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "Report Format"
-msgstr "보고서 오류"
+msgstr "보고서 형식"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
 msgid "Default Format"
-msgstr "기본 글꼴(_F)"
+msgstr "기본 형식"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
-msgstr ""
+msgstr "호주 사업 활동 보고서(BAS). 매출, 매입 및 세금 계정을 지정하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25225,78 +24752,70 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"영국 VAT 신고서. 매출, 매입 및 세금 계정을 지정하십시오. EU 규정을 사용할 수 "
+"있습니다. EU VAT 계정에는 계정 설명에 *EUVAT*을 표시하고, EU 상품 매출 및 "
+"매입 계정에는 계정 설명에 *EUGOODS*를 표시하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "호주 BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "UK VAT Return"
-msgstr "총 수익"
+msgstr "영국 VAT 신고서"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
-#, fuzzy
 msgid "Gross Sales"
-msgstr "구매 계좌수"
+msgstr "총매출"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-#, fuzzy
 msgid "Net Sales"
-msgstr "구매 계좌수"
+msgstr "순매출"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Sales"
-msgstr "과세 표"
+msgstr "매출세"
 
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "총매입"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
 msgid "Net Purchases"
 msgstr "순 매입액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "과세 표"
+msgstr "매입세"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "자산 부분 라벨"
+msgstr "매매 계정 섹션 라벨"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "자산 부분의 라벨을 포함할 지 안할지"
+msgstr "매매 계정 섹션의 라벨을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "전체 합계 포함(_G)"
+msgstr "매매 계정 합계 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지"
+msgstr "총 매매 계정 잔액을 나타내는 줄을 포함할지 여부."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4306 libgnucash/engine/Scrub.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Trading"
-msgstr "헤딩"
+msgstr "매매"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
-#, fuzzy
 msgid "Total Trading"
-msgstr "전체 이득"
+msgstr "총 매매"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
@@ -25308,15 +24827,12 @@ msgid "Profit & Loss"
 msgstr "손익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Chart"
-msgstr "수수료"
+msgstr "차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
-#, fuzzy
 msgid "Columns"
-msgstr "2 열 보이기"
+msgstr "ì—´"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 msgid "Validation"
@@ -25324,456 +24840,377 @@ msgstr "검증"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "구매 계좌수가 없는 계정 포함"
+msgstr "보유분이 없는 계정 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Chart"
-msgstr "표 보이기"
+msgstr "차트 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Chart type"
-msgstr "청구 형태"
+msgstr "차트 유형"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
-msgstr "이전 위치 :"
+msgstr "차트 위치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
 msgid "Plot width"
-msgstr "도표 너비"
+msgstr "차트 너비"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
 msgid "Plot height"
-msgstr "도표 높이"
+msgstr "차트 높이"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "메모 열 표시(_M)"
+msgstr "보유분 GUID 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Show date columns"
-msgstr "날짜 열 보이기"
+msgstr "날짜 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Account column"
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "계정 열 표시(_A)"
+msgstr "매수 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "메모 열 표시(_M)"
+msgstr "매도 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show end columns"
-msgstr "메모 열 표시(_M)"
+msgstr "종료 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "빈 거래만 보이기"
+msgstr "실현 이익 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _unused accounts"
 msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "사용하지 않는 계정 보이기(_U)"
+msgstr "미실현 이익 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "이익을 보유 기간(단기 및 장기)별로 그룹화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "장기 이익 보유 기간(년)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
 msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "아이들 계정 보이기(_S)"
+msgstr "금액에 통화 기호 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
 msgid "Include closed lots"
-msgstr "자산 총계 포함"
+msgstr "청산된 보유분 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "셀에 가로 테두리를 표시합니다."
+msgstr "표 셀에서 0 대신 빈 칸 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "새 사용자 대화창 보이기"
+msgstr "보유분 분할 행 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "투자"
+msgstr "투자 보유분"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
 msgid "Start date"
-msgstr "시작 날짜"
+msgstr "시작일"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
 msgid "End date"
-msgstr "종료 날짜"
+msgstr "종료일"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
 msgid "Price source"
-msgstr "가격 원가"
+msgstr "가격 출처"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "구매 계좌수가 없는 계정 포함"
+msgstr "경고가 있는 계정만 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "보유분에 매수 분할이 두 개 이상이면 경고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "보유분 잔액이 0 이하로 떨어지면 경고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "보유분에 제목이 비어 있으면 경고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
-msgstr ""
+msgstr "'실현 이익/손실' 분할 합계가 계산된 이익과 일치하지 않으면 경고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "분할이 보유분에 할당되지 않았으면 경고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
-msgstr ""
+msgstr "계정 잔액이 계산된 보유분 기말 잔액과 일치하지 않으면 경고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Lot Title"
-msgstr "보고서 제목"
+msgstr "보유분 제목"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Bought Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "매수 수량"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "매수 가치 (취득원가)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 msgid "Bought Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "매수 평균 가격"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "주식 분할"
+msgstr "매도 분할"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "매도 수량"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "기준"
+msgstr "매도 원가"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "Sold Value"
-msgstr "가치"
+msgstr "매도 가치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "단기 매도 수량"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "단기 매도 원가"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "단기 매도 가치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "장기 매도 수량"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "장기 매도 원가"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "장기 매도 가치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Sold Average Price"
-msgstr "평균"
+msgstr "매도 평균 가격"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
 msgid "End Amount"
-msgstr "금액"
+msgstr "기말 수량"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "End Basis"
-msgstr "기준"
+msgstr "기말 원가"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "End Value"
-msgstr "가치"
+msgstr "기말 가치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "실제 이득"
+msgstr "단기 실현 이익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "실제 이득"
+msgstr "장기 실현 이익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "Realized ROI"
-msgstr "실제 이득"
+msgstr "실현 수익률"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "미회수 이득"
+msgstr "단기 미실현 이익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "미회수 이득"
+msgstr "장기 미실현 이익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "미회수 이득"
+msgstr "미실현 수익률"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "계정 장부"
+msgstr "계정 보유분 합계"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
-msgstr ""
+msgstr "보유분 이익을 계정 및 이익 유형별로 그룹화한 차트를 포함합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "포함할 차트 유형"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "스택 막대 사용"
+msgstr "누적 막대 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
 msgid "Where to place the chart"
-msgstr "순 자산 막대차트"
+msgstr "차트 배치 위치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "보유분 GUID 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "수익 및 비용 계정과목 표시하기"
+msgstr "보유분 개설/청산 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "매수 관련 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "제로 합계 계정 보이기(_Z)"
+msgstr "매도 관련 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "종료일 수량 및 가치 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "매도된 주식의 실현 이익 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
-msgstr ""
+msgstr "미매도 주식의 미실현 이익 열 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "이익을 장기(LT) 및 단기(ST)별로 그룹화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
 msgid "Gains Only"
-msgstr "수익"
+msgstr "이익만"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
 msgid "Gains and Sales"
-msgstr "과세 표"
+msgstr "이익 및 매도"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
-msgstr ""
+msgstr "이 연수 이상 보유한 상품은 장기(LT)로 분류됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
 msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "긴 계정명 보이기"
+msgstr "짧은 계정 이름 대신 긴 계정 이름 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "상품 금액에 통화 기호 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "미청산 보유분 외에 청산된 보유분도 포함"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"내부 표 셀에서 0 값 대신 빈 텍스트를 표시합니다. 바닥글 행에는 적용되지 "
+"않습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
-msgstr ""
+msgstr "보유분 행 아래에 해당 보유분에 속하는 각 분할에 대한 행을 추가합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"경고가 있는 계정만 표시합니다. 잠재적인 보유분 오류를 빠르게 찾는 데 "
+"유용합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"매수 분할이 두 개 이상인 보유분은 올바르게 구성되지 않았습니다. 양도소득세 "
+"보유 기간이 불명확해질 수 있습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "잔액이 음수인 보유분은 올바르게 구성되지 않았습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"보유분 제목은 선택 사항입니다. 이 경고는 비어 있거나 공백만 있는 제목에 "
+"적용됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"보유분에 매도 분할을 추가할 때 생성된 '실현 이익/손실' 분할에서 가능한 "
+"오류를 탐지합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "보유분에 할당되지 않은 분할을 탐지합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
 msgid "Count"
-msgstr "계수기"
+msgstr "수"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr ""
+msgstr "잔액 불일치는 아직 보유분에 포함되지 않은 분할이 있음을 나타낼 수 있습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  기말 가격: ~a~a (~a)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
 msgid "No price found"
-msgstr "찾지 못함"
+msgstr "가격을 찾을 수 없음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "(split)"
 msgid "split"
-msgstr "(분리)"
+msgstr "ë¶„í• "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
@@ -25781,6 +25218,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"경고: 위 보유분에 매수 분할이 ~a개 있습니다. 별도의 보유분으로 분리하는 것을 "
+"고려하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -25788,10 +25227,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"경고: 위 보유분의 잔액이 ~a에 음수입니다. 해당 매도 분할을 보유분에서 제거한 "
+"후 정리하는 것을 고려하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "경고: 위 보유분의 제목이 비어 있습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -25799,12 +25240,14 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"경고: 위 보유분의 계산된 이익 ~a이(가) \"실현 이익/손실\" 분할 합계 ~a와 "
+"일치하지 않습니다. 차이: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "경고: ~a개의 분할이 보유분에 할당되지 않았습니다. 보유분을 정리해야 합니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -25812,12 +25255,13 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"경고: 다음 ~a개의 분할이 보유분에 할당되지 않았습니다. 보유분을 정리해야 "
+"합니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Amount / Value"
+#, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "금액 / 가치"
+msgstr ": 수량 ~a, 가치 ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -25825,18 +25269,17 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"경고: 기말 수량 ~a이(가) 실제 계정 잔액 ~a와 일치하지 않습니다. 차이: ~a. "
+"보유분을 정리해야 합니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "From ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a 에서 ~a 까지"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "계정 장부"
+msgstr "계정 보유분 이익"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
@@ -25853,9 +25296,8 @@ msgstr "참조"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
-#, fuzzy
 msgid "Invoice in progress…"
-msgstr "진행중인 청구서…"
+msgstr "청구서 작성 중…"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
@@ -25897,14 +25339,12 @@ msgid "Picture"
 msgstr "사진"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
-#, fuzzy
 msgid "Empty space"
-msgstr "네임스페이스"
+msgstr "빈 공간"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
-#, fuzzy
 msgid "Custom Title"
-msgstr "소비자"
+msgstr "사용자 지정 제목"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
@@ -25914,7 +25354,7 @@ msgstr "청구서, 계산서 또는 비용 내역서를 대체할 사용자 지
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
 msgid ""
@@ -26020,30 +25460,27 @@ msgstr "수취인 문자열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
+msgstr "지불 대상을 지정하는 문구입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
-#, fuzzy
 msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "전체 수표로 지불"
+msgstr "모든 수표의 수취인은"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
 msgid "Company contact"
 msgstr "회사 접촉"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "회사 접촉 정보 보이기"
+msgstr "회사 연락처 정보를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
 msgid "Company contact string"
 msgstr "회사 접촉 문자열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473
-#, fuzzy
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "회사 접촉을 소개하기 위하여 이용된 구절"
+msgstr "회사 연락처를 안내하는 문구입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
 msgid "Please direct all enquiries to"
@@ -26054,19 +25491,18 @@ msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "엔트리의 최소값 #"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "보일 청구서 엔트리의 최소 번호. (-1)"
+msgstr "표시할 청구서 항목의 최소 수입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "상세 세금 요약 사용"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line?"
-msgstr ""
+msgstr "단일 세금 줄 대신 모든 세금 범주를 각각 별도로(줄당 하나) 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
 msgid "References"
@@ -26089,13 +25525,12 @@ msgid "Display the billing id?"
 msgstr "계산서 발부 ID를 화면표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
-#, fuzzy
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "청구서 소유자"
+msgstr "청구서 소유자 ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "고객/거래처 ID를 표시하시겠습니까?"
+msgstr "고객/거래처 ID를 화면표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
 msgid "Display the invoice notes?"
@@ -26118,9 +25553,8 @@ msgid "Display the job name for this invoice?"
 msgstr "이 청구서의 묶음 이름을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
-#, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "청구서에 넣을 별도 장부"
+msgstr "청구서에 넣을 추가 메모."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
@@ -26129,30 +25563,27 @@ msgstr "당신의 후원에 감사드립니다!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "1행 왼쪽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#, fuzzy
 msgid "Row 1 Right"
-msgstr "오른쪽"
+msgstr "1행 오른쪽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "2행 왼쪽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
-#, fuzzy
 msgid "Row 2 Right"
-msgstr "오른쪽"
+msgstr "2행 오른쪽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "3행 왼쪽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
 msgid "Row 3 Right"
-msgstr "오른쪽"
+msgstr "3행 오른쪽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
 msgid "Payment, thank you!"
@@ -26176,9 +25607,8 @@ msgstr "순 가격"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
-#, fuzzy
 msgid "Total Price"
-msgstr "합계 (기간)"
+msgstr "총 가격"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
@@ -26186,14 +25616,15 @@ msgstr "합계 (기간)"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
 msgid "Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "청구 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
-msgstr "선택된 유효 계정 없음. 설정 버튼을 클릭하고 사용하는 계정을 선택."
+msgstr ""
+"유효한 청구서가 선택되지 않았습니다. 옵션 버튼을 클릭하고 사용할 청구서를 "
+"선택하십시오."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice
 #. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
@@ -26203,40 +25634,35 @@ msgstr "선택된 유효 계정 없음. 설정 버튼을 클릭하고 사용하
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a #~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "거래를 찾기 위한 계정"
+msgstr "보유분을 검색할 계정."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "순이익 보이기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "자산 & 부채 막대 보이기"
+msgstr "자산 및 부채 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Net Worth"
-msgstr "순 자산 막대 보이기"
+msgstr "순자산 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Line Width"
-msgstr "청구서 너비"
+msgstr "선 너비"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "도표 높이(화소)"
+msgstr "선 너비를 픽셀 단위로 설정합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "눈금선"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -26256,7 +25682,7 @@ msgstr "순 자산 막대를 보일까요?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "눈금선을 추가합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:372
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:403
@@ -26281,9 +25707,8 @@ msgid "Income & Expense Barchart"
 msgstr "수익 & 비용 막대차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:491
-#, fuzzy
 msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "순 자산 막대차트"
+msgstr "순자산 선형 차트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:504
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:506
@@ -26300,9 +25725,8 @@ msgstr "잔액 0원 항목 표시하기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#, fuzzy
 msgid "Due or Post Date"
-msgstr "어음 등록일"
+msgstr "만기일 또는 기표일"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 msgid "Address Source"
@@ -26337,27 +25761,24 @@ msgid "Address Phone"
 msgstr "주소 전화"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "보이기"
+msgstr "전화번호를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 msgid "Address Fax"
 msgstr "주소 팩스"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "보이기"
+msgstr "팩스번호를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Address Email"
 msgstr "주소 이메일"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "시세 기호 보이기"
+msgstr "이메일을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 msgid "Display Active status."
@@ -26377,27 +25798,24 @@ msgid ""
 msgstr "지급 또는 수취 계정이 있지만 적합한 거래가 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "회사 정렬"
+msgstr "회사 정렬 기준."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of the company"
-msgstr "회사명"
+msgstr "회사 이름"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr ""
+msgstr "회사에 대한 총 미수금/미지급금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "구간별 미수금 합계"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Sort order."
-msgstr "정렬 순서"
+msgstr "정렬 순서."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -26405,26 +25823,23 @@ msgstr "잔액이 0인 경우에도 모든 거래처/고객을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
-#, fuzzy
 msgid "Leading date."
-msgstr "자료 읽어오는 중..."
+msgstr "기준일."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
-#, fuzzy
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
-msgstr "아니오"
+msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:316
-#, fuzzy
 msgid "Current"
-msgstr "통화"
+msgstr "현재"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:317
@@ -26448,19 +25863,17 @@ msgstr "91+ 일"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:544
-#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "회수하기위한 거래 날짜 범위"
+msgstr "일부 거래가 처리되지 않았습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 거래 유형 ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
-#, fuzzy
 msgid "Payment has no owner"
-msgstr "지불, 감사"
+msgstr "지급에 소유자가 없습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
 msgid "Address source."
@@ -26471,25 +25884,20 @@ msgid "Billing address"
 msgstr "계산서 발부 주소"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "운송 주소"
+msgstr "배송 주소"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
-#, fuzzy
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "지불 시기(_P)"
+msgstr "미지급금 연체 현황"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
-#, fuzzy
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "받을 시기(_R)"
+msgstr "미수금 연체 현황"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Sale"
-msgstr "구매 계좌수"
+msgstr "매출"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205
@@ -26509,14 +25917,12 @@ msgid "Transaction Links"
 msgstr "거래 링크"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer selected."
-msgstr "선택된 계정 없음"
+msgstr "유효한 고객이 선택되지 않았습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
+msgstr "이 보고서는 고객을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 msgid "No valid employee selected."
@@ -26543,36 +25949,35 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected."
 msgstr "이 보고서를 사용하려면 거래처를 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236
-#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "부모 계정(_P)"
+msgstr "부분 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:293
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:2347
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "링크"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:343
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "~a ë‚´ì—­"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:345
-#, fuzzy
 msgid "Linked Details"
-msgstr "작업 대화창"
+msgstr "연결된 세부사항"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:503
-#, fuzzy
 msgid "Period Totals"
-msgstr "기간 시작"
+msgstr "기간 합계"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:516
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* 이와 같이 표시된 금액은 거래에서 파생된 것이며 거래와 일치하지 않을 수 "
+"있습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528
 msgid "Total Credit"
@@ -26580,22 +25985,19 @@ msgstr "공제 금액 합계"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:529
 msgid "Total Due"
-msgstr ""
+msgstr "총 미납액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877
-#, fuzzy
 msgid "The company for this report."
-msgstr "이 보고서를 위한 회사"
+msgstr "이 보고서의 회사."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "청구서 장부 보일까요?"
+msgstr "청구서 만기일을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -26606,34 +26008,28 @@ msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "거래 형태를 보입니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the action?"
 msgid "Display the associated job?"
-msgstr "작업을 표시하시겠습니까?"
+msgstr "관련 작업을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "거래 사용 내역을 보입니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915
-#, fuzzy
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "수량을 보일까요?"
+msgstr "매출 금액 열을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
-#, fuzzy
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "계정을 보일까요?"
+msgstr "세금 열을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
-#, fuzzy
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "기재사항 할인율을 보일까요?"
+msgstr "기간 차변 열을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
-#, fuzzy
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "기재사항 할인율을 보일까요?"
+msgstr "기간 대변 열을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
@@ -26641,51 +26037,45 @@ msgid "Display a running balance?"
 msgstr "운용중인 잔고를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
-#, fuzzy
 msgid "Show linked transactions"
-msgstr "빈 거래만 보이기"
+msgstr "연결된 거래 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
-#, fuzzy
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "찾기로 거래 찾기"
+msgstr "연결된 거래가 숨겨집니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:940
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "청구서는 납부 여부를 표시하고, 지급은 청구서 번호를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
+msgstr "청구서는 지급 목록을 표시하고, 지급은 청구서 및 금액 목록을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:945
 msgid "Simple"
 msgstr "단순"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946
-#, fuzzy
 msgid "Detailed"
-msgstr "파일(_F)"
+msgstr "상세"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
 msgid "Display document link?"
 msgstr "전표 링크를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
-#, fuzzy
 msgid "No valid account found"
-msgstr "일치 거래가 없음"
+msgstr "유효한 계정을 찾을 수 없습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다."
+msgstr "이 보고서는 유효한 AP/AR 계정이 필요합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089
-#, fuzzy
 msgid "No transactions found."
-msgstr "일치 거래가 없음"
+msgstr "거래를 찾을 수 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1090
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146
@@ -26723,9 +26113,8 @@ msgid "Price of Commodity"
 msgstr "상품 가격"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
-#, fuzzy
 msgid "Invert prices"
-msgstr "청구서"
+msgstr "가격 반전"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 msgid "Marker"
@@ -26741,7 +26130,7 @@ msgstr "이 상품의 가격을 계산합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "가중 평균"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
 msgid "Actual Transactions"
@@ -26749,12 +26138,11 @@ msgstr "실제 거래"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "상품당 통화 대신 통화당 상품을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Color of the marker."
-msgstr "마커 색상"
+msgstr "마커의 색상."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
 msgid "Weeks"
@@ -26765,16 +26153,12 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "2주"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
-msgstr "4분기"
+msgstr "분기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
-msgstr "반년"
+msgstr "반기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:208
 msgid "Identical commodities"
@@ -26785,12 +26169,14 @@ msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
+"선택한 상품과 보고서의 통화가 동일합니다. 동일 상품의 가격을 표시하는 것은 "
+"무의미합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:247
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 기간에 선택한 상품에 대한 가격 정보가 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:252
 msgid "Only one price"
@@ -26801,6 +26187,8 @@ msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
+"선택한 기간에 선택한 상품에 대해 하나의 가격만 발견되었습니다. 유의미한 "
+"차트를 만들 수 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:259
 msgid "All Prices equal"
@@ -26811,6 +26199,8 @@ msgid ""
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"발견된 모든 가격이 동일합니다. 이는 하나의 직선으로 된 차트가 됩니다. "
+"안타깝게도 차트 도구는 이를 처리할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
 msgid "All Prices at the same date"
@@ -26821,6 +26211,8 @@ msgid ""
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"발견된 모든 가격이 같은 날짜의 것입니다. 이는 하나의 직선으로 된 차트가 "
+"됩니다. 안타깝게도 차트 도구는 이를 처리할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:299
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -26828,52 +26220,46 @@ msgstr "가격 분산도표"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Headings 1"
-msgstr "헤딩"
+msgstr "제목 1"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Headings 2"
-msgstr "헤딩"
+msgstr "제목 2"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Heading font"
-msgstr "머릿말 배너"
+msgstr "제목 글꼴"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Text font"
-msgstr "문자열만(_T)"
+msgstr "본문 글꼴"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "머릿글 로고 파일명"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Header logo width"
-msgstr "도표 너비"
+msgstr "머릿글 로고 너비"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "바닥글 로고 파일명"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "도표 너비"
+msgstr "바닥글 로고 너비"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "수량"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
@@ -26886,34 +26272,29 @@ msgstr "할인율"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
-#, fuzzy
 msgid "Discount Amount"
-msgstr "할인 수량 입력"
+msgstr "할인 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
-#, fuzzy
 msgid "Tax Rate"
-msgstr "관련 세금"
+msgstr "세율"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
-#, fuzzy
 msgid "Sub-total"
-msgstr "부분합계"
+msgstr "소계"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Payment received text"
-msgstr "지불, 감사"
+msgstr "결제 수신 문구"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Today date format"
 msgstr "오늘 날짜 형식"
 
@@ -26924,6 +26305,8 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"이 보고서의 eguile 서식 부분 파일 이름입니다. 이 파일은 .gnucash 디렉터리 "
+"또는 GnuCash 설치 디렉터리 내 적절한 위치에 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
@@ -26932,22 +26315,22 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"이 보고서에 사용할 CSS 스타일 시트 파일 이름입니다. 이 파일은 .gnucash "
+"디렉터리 또는 GnuCash 설치 디렉터리 내 적절한 위치에 있어야 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "거래 장부 입력"
+msgstr "주 제목에 사용할 글꼴."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "거래 장부 입력"
+msgstr "기타 본문에 사용할 글꼴."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
+msgstr "보고서 머릿글에 사용할 로고가 포함된 파일의 이름"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -26955,10 +26338,12 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"머릿글 로고의 CSS 형식 너비입니다. 예: 10% 또는 32px. 로고의 원래 너비로 "
+"표시하려면 비워 두십시오. 로고 높이는 이에 맞게 조정됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
+msgstr "보고서 바닥글에 사용할 로고가 포함된 파일의 이름"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -26966,6 +26351,8 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"바닥글 로고의 CSS 형식 너비입니다. 예: 10% 또는 32px. 로고의 원래 너비로 "
+"표시하려면 비워 두십시오. 로고 높이는 이에 맞게 조정됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -26975,7 +26362,7 @@ msgstr "오늘 날짜에 대한 날짜->문자열 변환 형식입니다."
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
@@ -26984,21 +26371,20 @@ msgstr "결제 완료, 감사합니다!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
+msgstr "청구서 끝에 추가되는 메모 -- HTML 마크업이 포함될 수 있습니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 msgstr "고객 청구서를 영수증, 현금 내역서로 화면표시히기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"조정 보고서는 공식 조정 도구와 유사하게 설계되었습니다. 보고서 옵션에서 계정"
-"을 선택하십시오. 옵션에 지정된 날짜는 조정 날짜에 적용됩니다."
+"조정 보고서는 공식 조정 도구와 유사하게 설계되었습니다. 보고서 옵션에서 "
+"계정을 선택하십시오. 옵션에 지정된 날짜는 조정 날짜에 적용됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149
@@ -27011,9 +26397,8 @@ msgid "Funds Out"
 msgstr "출금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "통장정리 (자동) 일치"
+msgstr "조정 보고서"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -27030,18 +26415,16 @@ msgid "Credit Value"
 msgstr "신용 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
-#, fuzzy
 msgid "The title of the report."
-msgstr "보고서의 제목"
+msgstr "보고서의 제목."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 msgid "Register Report"
 msgstr "등록 보고"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
-#, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "체크 번호를 보일까요?"
+msgstr "수표 번호/작업을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:932
@@ -27078,20 +26461,17 @@ msgstr "수량을 보일까요?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
 msgid "Single Column"
-msgstr "단일 열 보이기"
+msgstr "단일 열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
 msgid "Two Columns"
-msgstr "2 열 보이기"
+msgstr "이중 열"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
-#, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "거래 참고사항을 보입니까?"
+msgstr "거래 통화로 금액을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 msgid "Display the totals?"
@@ -27106,78 +26486,68 @@ msgid "Total Credits"
 msgstr "전체 출금"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
-#, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
-msgstr "전체 입금"
+msgstr "총 차변 가치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
-#, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
-msgstr "전체 출금"
+msgstr "총 대변 가치"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
 msgid "Net Change"
 msgstr "변경하지 않음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
-#, fuzzy
 msgid "Value Change"
-msgstr "변경하지 않음"
+msgstr "가치 변동"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "해당 없음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Elements"
-msgstr "투자"
+msgstr "요소"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "column: Date"
-msgstr "어음 만기일"
+msgstr "열: 날짜"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "관련 세금"
+msgstr "열: 세율"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "열: 단위"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
 msgstr "행: 주소"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "row: Contact"
-msgstr "연락처"
+msgstr "행: 연락처"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "청구서 번호"
+msgstr "행: 청구서 번호"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "회사명"
+msgstr "행: 회사 이름"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number text"
-msgstr "청구서 번호"
+msgstr "청구서 번호 텍스트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "수신 텍스트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "참조 텍스트"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 msgid "Job Name text"
@@ -27196,69 +26566,60 @@ msgid "Show Job number"
 msgstr "묶음 번호 표시하기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Show net price"
-msgstr "가격 보이기"
+msgstr "공급가액 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "청구서 번호"
+msgstr "제목 옆에 청구서 번호 표시"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "table-border-collapse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-header-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-cell-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "임베디드 CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "로고 파일명"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Logo width"
-msgstr "도표 너비"
+msgstr "로고 너비"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "날짜를 보일까요?"
+msgstr "세율을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
-#, fuzzy
 msgid "Display the Units?"
-msgstr "총합계를 보일까요?"
+msgstr "단위를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Display the contact?"
-msgstr "계정을 보일까요?"
+msgstr "연락처를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Display the address?"
-msgstr "날짜를 보일까요?"
+msgstr "주소를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-#, fuzzy
 msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "체크 번호를 보일까요?"
+msgstr "청구서 번호를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "계정 이름을 보일까요?"
+msgstr "회사 이름을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
 msgid "Invoice Number next to title?"
@@ -27278,7 +26639,7 @@ msgstr "순 가격을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
+msgstr "보고서에 사용할 로고가 포함된 파일의 이름."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -27286,16 +26647,17 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"로고의 CSS 형식 너비입니다. 예: 10% 또는 32px. 로고의 원래 너비로 표시하려면 "
+"비워 두십시오. 로고 높이는 이에 맞게 조정됩니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "테두리 병합?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
-#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "색상"
+msgstr "CSS 색상."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
 msgid "Invoice number:"
@@ -27303,61 +26665,54 @@ msgstr "청구서 번호:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "수신:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
 msgid "Your ref:"
-msgstr ""
+msgstr "귀하 참조:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "임베디드 CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "세금 열이 포함된 고객 청구서를 표시합니다 (eguile 서식 사용)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
 msgstr "단위"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-#, fuzzy
 msgid "GST Rate"
-msgstr "관련 세금"
+msgstr "GST 세율"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
-#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "수량"
+msgstr "GST 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr ""
+msgstr "청구 금액 (GST 포함)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice #: "
 msgid "Invoice #:"
-msgstr "청구서 #: "
+msgstr "청구서 #:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
-#, fuzzy
 msgid "Engagement:"
-msgstr "투자"
+msgstr "용역:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
-#, fuzzy
 msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "청구서 지불"
+msgstr "호주 세금 청구서"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
-msgstr ""
+msgstr "세금 열이 포함된 호주 고객 청구서를 표시합니다 (eguile 서식 사용)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27382,18 +26737,19 @@ msgstr "생성할 시산표의 종류입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 msgid "Merchandising"
-msgstr ""
+msgstr "상품 매매"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "숨긴 계정 보이기(_H)"
+msgstr "총액 조정 계정."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
+"상계하지 않고 이 계정에 대한 총액 차변/대변 조정을 표시합니다. 상품 매매 "
+"업체는 일반적으로 여기에 재고 계정을 선택합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 msgid "Income summary accounts"
@@ -27404,7 +26760,9 @@ msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
-msgstr ", 대차 대조표 열. "
+msgstr ""
+"이 계정에 대한 조정은 조정, 수정된 시산표, 손익계산서 열에서 총액 조정됩니다"
+"(위 참조). 주로 상품 판매업에 유용합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -27433,17 +26791,15 @@ msgstr "수정 분개 패턴이 정규식으로 처리되도록 합니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr ""
+msgstr "일반 분개장 정확한 잔액"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 msgid "No adjusting/closing entries"
 msgstr "수정/마감 분개 없음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "완전한 기간 말 작업 시트 생성"
+msgstr "전체 기말 작업표"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -27451,7 +26807,7 @@ msgstr "수정 분개"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27466,25 +26822,20 @@ msgid "Net Loss"
 msgstr "순손실"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Breakdown Report"
-msgstr "거래 보고서(_R)"
+msgstr "거래 분류 보고서"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of columns"
 msgid "Limit for number of columns"
-msgstr "열의 갯수"
+msgstr "열 수 제한"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
 msgid "Set the upper limit for number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "열 수의 상한을 설정합니다"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Income summary accounts"
 msgid "Too many accounts"
-msgstr "수입 요약 계정"
+msgstr "계정이 너무 많음"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
 msgid ""
@@ -27492,6 +26843,8 @@ msgid ""
 "Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
 "options."
 msgstr ""
+"발견된 거래에 연결된 계정 수가 제한을 초과합니다. 다른 거래 부분 집합을 "
+"선택하거나 옵션에서 제한을 늘리십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@@ -27500,7 +26853,7 @@ msgstr "열의 갯수"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr ""
+msgstr "새 행으로 줄 바꿈하기 전의 열 수입니다."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 msgid "Edit Options"
@@ -27515,75 +26868,65 @@ msgid "Multicolumn View"
 msgstr "다수열 보기"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
-#, fuzzy
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "사용자 다수열 보고서(_C)"
+msgstr "사용자 지정 다중 열 보고서"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "Assets Accounts"
-msgstr "계정 올리기"
+msgstr "자산 계정"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "Liability Accounts"
-msgstr "필터 계정"
+msgstr "부채 계정"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Equity Accounts"
-msgstr "계정 편집"
+msgstr "자본 계정"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:220
-#, fuzzy
 msgid "Trading Accounts"
-msgstr "기존 계정"
+msgstr "매매 계정"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
-#, fuzzy
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "부채"
+msgstr "총 자본, 매매 및 부채"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-#, fuzzy
 msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "불균형"
+msgstr "불균형 금액"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr ""
+msgstr "이 보고서에 사용된 <strong>환율</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "청구서 장부"
+msgstr "청구서 번호."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "설명."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "선택된 유효 %s 없음. 회사를 선택하기 위하여 설정 버튼을 클릭."
+msgstr "청구서가 선택되지 않았습니다. 옵션 메뉴에서 하나를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
 msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
-"이 보고서는 고객(판매) 청구서 전용입니다. 옵션 메뉴를 사용하여 계산서 또는 비"
-"용 내역서가 아닌 <em>청구서</em>를 선택하십시오."
+"이 보고서는 고객(판매) 청구서 전용입니다. 옵션 메뉴를 사용하여 계산서 또는 "
+"비용 내역서가 아닌 <em>청구서</em> 를 선택하십시오."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
 msgstr "웹사이트"
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "청구서 날짜"
 
@@ -27625,7 +26968,7 @@ msgstr "외상매입금"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:219
 msgid "Credit Lines"
-msgstr ""
+msgstr "신용 한도"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:632
 #, scheme-format
@@ -27638,22 +26981,20 @@ msgid "Rendering '~a' report …"
 msgstr "'~a' 보고서 렌더 중…"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:640
-#, fuzzy
 msgid "Untitled"
-msgstr "까지"
+msgstr "제목 없음"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS 코드입니다. 이 필드는 보고서 스타일을 지정하기 위한 CSS 코드입니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "CSS에서 </style은 허용되지 않습니다. 기본 CSS를 사용합니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "텍스트 북 스타일 (실험적)"
+msgstr "CSS 기반 스타일 시트 (실험적)"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
@@ -27695,18 +27036,17 @@ msgstr "링크 가능"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr ""
+msgstr "보고서에서 하이퍼링크를 활성화합니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "Footer"
-msgstr "계속"
+msgstr "바닥글"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "바닥글로 표시할 문자열."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -27846,9 +27186,8 @@ msgstr "총 합계 셀 색상"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "부분합계 색상"
+msgstr "총계의 색상."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
@@ -27871,9 +27210,8 @@ msgstr "표 셀 간격"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "표 셀 사이 공백"
+msgstr "표 셀 사이의 간격."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
@@ -27884,9 +27222,8 @@ msgstr "표 셀 패딩"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "표 셀 사이 공백"
+msgstr "표 셀 테두리와 내용 사이의 간격."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
@@ -27897,21 +27234,20 @@ msgstr "표 경계 너비"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "표에서 베벨 깊이"
+msgstr "표의 베벨 깊이."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
 msgid "Prepared by: "
-msgstr ""
+msgstr "작성자: "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
 msgid "Prepared for: "
-msgstr ""
+msgstr "작성 대상: "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
@@ -27927,93 +27263,83 @@ msgid "Technicolor"
 msgstr "기술적색상"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "준비자 정보 보이기"
+msgstr "수신자 정보 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "준비된 기관이나 회사의 이름"
+msgstr "보고서가 작성되는 기관 또는 회사의 이름."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Show date"
-msgstr "표 보이기"
+msgstr "날짜 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "이 보고서를 위한 회사"
+msgstr "이 보고서의 작성 날짜."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 외에 시간도 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr ""
+msgstr "보고서의 작성 시간은 날짜가 표시되는 경우에만 표시할 수 있습니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "GnuCash 버전 보이기"
+msgstr "GnuCash 버전 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "GnuCash 버전 보이기"
+msgstr "현재 사용 중인 GnuCash 버전을 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "추가 보고서 정보 문자열."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "준비자 정보 보이기"
+msgstr "하단에 작성자 정보 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "기본적으로 작성자 정보는 보고서 데이터 앞에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "준비자 정보 보이기"
+msgstr "하단에 수신자 정보 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "기본적으로 수신자 정보는 보고서 데이터 앞에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "하단에 날짜/시간 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "기본적으로 날짜/시간 정보는 보고서 데이터 앞에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "문서 보이기(_S)"
+msgstr "하단에 설명 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr ""
+msgstr "기본적으로 추가 설명 텍스트는 보고서 데이터 앞에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash 버전 보이기"
+msgstr "하단에 GnuCash 버전 표시"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "기본적으로 GnuCash 버전은 보고서 데이터 앞에 표시됩니다."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -28029,7 +27355,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "머릿글 또는 바닥글"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -28060,19 +27386,16 @@ msgstr "소계 표"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "운용중인 잔고"
+msgstr "누적 합계"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:93 gnucash/report/trep-engine.scm:2389
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Description"
-msgstr "계정 세부 항목"
+msgstr "계정 설명 표시"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:94
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "비공식 차변/대변 헤더 표시"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
@@ -28080,35 +27403,31 @@ msgstr "소계만 표시하기 (거래 데이터 숨김)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:97
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr ""
+msgstr "들여쓰기 열 추가"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Date Filter"
-msgstr "%s 를 파일로 저장"
+msgstr "날짜 필터"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "내보낼 테이블"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "계정명"
+msgstr "계정 이름 필터"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr ""
+msgstr "계정 이름 필터에 정규식 사용"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "계정명"
+msgstr "계정 이름 필터에서 일치하는 문자열 제외"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter"
-msgstr "공 거래"
+msgstr "거래 필터"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:126
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
@@ -28116,26 +27435,23 @@ msgstr "거래 필터에 정규식 사용하기"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:128
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "거래 필터에서 일치하는 문자열 제외"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "공 거래"
+msgstr "거래 필터 대소문자 구분 안 함"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 gnucash/report/trep-engine.scm:210
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Status"
-msgstr "통장정리한 날짜"
+msgstr "조정 상태"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:132
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "무효 거래"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:133
-#, fuzzy
 msgid "Closing transactions"
-msgstr "거래 생성 중..."
+msgstr "마감 거래"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147
 msgid ""
@@ -28150,9 +27466,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "등록 순서"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:355
-#, fuzzy
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "필터링을 할 수 없음"
+msgstr "필터링하지 않음"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:358
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -28171,53 +27486,44 @@ msgid "Void only"
 msgstr "빈 것만"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-#, fuzzy
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
+msgstr "모두 (합계에 무효 거래 포함)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:380
-#, fuzzy
 msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "거래 생성 중..."
+msgstr "마감 거래 제외"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:384
-#, fuzzy
 msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "빈 거래만 보이기"
+msgstr "마감 거래와 일반 거래 모두 표시"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:388
-#, fuzzy
 msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "일치 거래가 없음"
+msgstr "마감 거래만 표시"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "Show All Transactions"
-msgstr "전체 거래(_A)"
+msgstr "모든 거래 표시"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:402
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled only"
-msgstr "통장정리 안함(_U)"
+msgstr "미조정만"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:406
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "청산됨"
+msgstr "청산만"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:410
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled only"
-msgstr "통장정리됨"
+msgstr "조정 완료만"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:424
 msgid "Use Global Preference"
 msgstr "전역 환경설정 사용하기"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:427
-#, fuzzy
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "보이는 수량을 변경하지 않음"
+msgstr "표시된 금액 변경 안 함"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:430
 msgid "Income and Expense"
@@ -28229,18 +27535,16 @@ msgstr "신용 계정"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:553
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr ""
+msgstr "필터링할 날짜 지정…"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:557 gnucash/report/trep-engine.scm:929
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1139 gnucash/report/trep-engine.scm:2336
-#, fuzzy
 msgid "Date Entered"
-msgstr "붙인 날짜"
+msgstr "입력 날짜"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:561
-#, fuzzy
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "전체 거래를 일반 통화로 변환"
+msgstr "모든 거래를 공통 통화로 변환합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:582
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
@@ -28274,7 +27578,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:616
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 선택하면 필터와 일치하는 계정이 제외됩니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:621
 msgid ""
@@ -28283,6 +27587,9 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"설명, 비고 또는 메모가 이 필터와 일치하는 거래만 표시합니다.\n"
+"예: '#gift'는 설명, 비고 또는 메모에 #gift가 포함된 모든 거래를 찾습니다. "
+"비워둘 수 있으며 필터가 비활성화됩니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 msgid ""
@@ -28290,25 +27597,27 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"기본적으로 거래 필터는 부분 문자열만 검색합니다. 전체 POSIX 정규식 기능을 "
+"활성화하려면 참으로 설정하십시오. '#work|#family'는 설명, 비고 또는 메모 "
+"내에서 두 태그 모두와 일치합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:637
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 선택하면 필터와 일치하는 거래가 제외됩니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:643
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 선택하면 필터와 일치하는 거래가 대소문자를 구분하지 않습니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:648
 msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "조정 상태로 필터링합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
-#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "빈 거래 운영 방법"
+msgstr "무효 거래 처리 방법."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
 msgid ""
@@ -28322,19 +27631,16 @@ msgstr ""
 "고에서 제외되어야 합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:682
-#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "이 계정상의 필터"
+msgstr "이 계정에 대한 필터."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:687
-#, fuzzy
 msgid "Filter account."
-msgstr "필터 계정"
+msgstr "필터 계정."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "처음 이 기준에 의해 정렬"
+msgstr "이 기준으로 먼저 정렬."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:788
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
@@ -28369,38 +27675,32 @@ msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "날짜 소계를 수행합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:840
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "제 1 정렬의 순서"
+msgstr "1차 정렬 순서."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:848
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "두번째 이 기준에 의한 정렬"
+msgstr "이 기준으로 두 번째 정렬."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:858
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "2차 키에 따른 소계입니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:874
-#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "두번째 정렬 순서"
+msgstr "2차 정렬 순서."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the reconciled date?"
 msgid "Display the entered date?"
-msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?"
+msgstr "입력 날짜를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:934
-#, fuzzy
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?"
+msgstr "메모를 사용할 수 없을 때 비고를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:939
 msgid "Display the full account name?"
@@ -28423,95 +27723,74 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
 msgstr "소계 요약 표를 표시합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "다른 계정 코드를 표시하시겠습니까?"
+msgstr "각 행에 해당 계정의 잔액을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "거래 날짜를 보입니까?"
+msgstr "하단에 총계 섹션을 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:953
-#, fuzzy
 msgid "Display the trans number?"
-msgstr "체크 번호를 보일까요?"
+msgstr "거래 번호를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display invoice details"
-msgstr "청구서 장부 보일까요?"
+msgstr "청구서 세부사항 표시"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:971
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "계정 이름을 보일까요?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
 msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
-msgstr "다른 계정명을 보일까요?(분할거래시 이 인자로 추측함)."
+msgstr "상대 계정 이름을 표시하시겠습니까? 분할 거래의 경우 이 매개변수는 추측됩니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:986
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "이 거래를 수정하거나 삭제할 수 없습니다."
+msgstr "거래당 표시할 세부사항 수준."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:988
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "행당 분할 하나"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "온라인 거래 하기"
+msgstr "행당 거래 하나"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:999
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "숨김"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1008
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr ""
+msgstr "금액에 하이퍼링크를 활성화합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1012
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "계정 형태의 역 수량 보이기"
+msgstr "특정 계정 유형에 대해 금액 표시를 반전합니다."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "보고서 정렬 순서에 따라 누적 합계를 표시하시겠습니까?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1021
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "총 합계 셀 색상"
+msgstr "총계 및 소계"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1022
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "전체 합계"
+msgstr "총계만"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1023
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "소계"
+msgstr "소계만"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1161
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "번호/거래번호"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1220
 msgid "Transfer from/to"
@@ -28522,65 +27801,53 @@ msgstr "이동"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1438 gnucash/report/trep-engine.scm:1539
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "2차 소계"
+msgstr "누적 2차 소계"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1454 gnucash/report/trep-engine.scm:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "1차 소계"
+msgstr "누적 1차 소계"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1458 gnucash/report/trep-engine.scm:1553
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "소계"
+msgstr "누적 소계"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1475 gnucash/report/trep-engine.scm:1567
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "전체 합계"
+msgstr "누적 총계"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1480 gnucash/report/trep-engine.scm:1568
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "운용중인 잔고"
+msgstr "누적 합계"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1626
-#, fuzzy
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "잔액"
+msgstr "이월 잔액"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1822
-#, fuzzy
 msgid "Split Transaction"
-msgstr "거래 나누기(_P)"
+msgstr "분할 거래"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2075
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "이중 열 금액에 대해 CSV가 비활성화됨"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
@@ -28624,9 +27891,8 @@ msgstr "거래(_T)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "분리 제거(_R)"
+msgstr "다른 분할 제거(_V)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
@@ -28683,10 +27949,8 @@ msgstr "이중선(_D)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "이체"
+msgstr "이체(_T)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28717,11 +27981,11 @@ msgstr "파일(_F)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "용지 설정(_G)..."
+msgstr "용지 설정(_G)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄를 위한 용지 크기 및 방향 지정"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 msgid "Proper_ties"
@@ -28748,10 +28012,8 @@ msgid "Quit this application"
 msgstr "GnuCash 종료"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "환경설정"
+msgstr "환경설정(_E)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -28786,28 +28048,20 @@ msgid "Tab P_osition"
 msgstr "탭 위치(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "창 상단에 수첩 탭을 표시합니다."
+msgstr "창 상단에 탭을 표시합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "창 하단에 수첩 탭을 표시합니다."
+msgstr "창 하단에 탭을 표시합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "창 왼쪽에 수첩 탭을 표시합니다."
+msgstr "창 왼쪽에 탭을 표시합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "창 오른쪽에 수첩 탭을 표시합니다."
+msgstr "창 오른쪽에 탭을 표시합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -28818,16 +28072,12 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "작업(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset Warnings"
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "초기화 경고"
+msgstr "경고 초기화(_W)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "모든 경고 메시지의 상태를 재설정하여 다시 표시되도록 합니다."
+msgstr "모든 경고 메시지의 상태를 초기화하여 다시 표시되도록 합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -28846,10 +28096,8 @@ msgstr "페이지 이름 바꾸기(_N)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "이 페이지의 이름을 바꿉니다."
+msgstr "이 페이지의 이름을 바꿉니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 msgid "_Scheduled"
@@ -28876,20 +28124,16 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "새 창(_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "새 최상위 GnuCash 창을 엽니다."
+msgstr "새 최상위 GnuCash 창을 엽니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "페이지가 있는 새 창(_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "현재 페이지를 새로운 최상위 GnuCash 창으로 이동합니다."
+msgstr "현재 페이지를 새 최상위 GnuCash 창으로 이동합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -28908,9 +28152,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "GnuCash 도움말 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "GnuCash에 대하여(_A)"
+msgstr "ì •ë³´(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 msgid "About GnuCash"
@@ -28952,10 +28195,8 @@ msgstr "새 청구서 대화창 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Invoice"
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "새 청구서(_I)"
+msgstr "새 청구서(_I)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -28974,20 +28215,16 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "새 파일 생성"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
-msgstr "열기(_O)"
+msgstr "열기(_O)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "기존 GnuCash 파일 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save _As…"
-msgstr "다른 이름으로 저장하기(_S)"
+msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -29028,10 +28265,8 @@ msgstr "계정 계층 구조를 새 GnuCash 데이터 파일로 내보내기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find"
 msgid "_Find…"
-msgstr "찾기(_F)"
+msgstr "찾기(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -29064,7 +28299,7 @@ msgstr "세금 보고서 옵션(_X)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
+msgstr "세금 보고서에 관련된 계정을 설정합니다 (예: 소득세)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -29115,10 +28350,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "대출/모기지 상환 계산기 사용하기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Book"
 msgid "_Close Book…"
-msgstr "장부 닫기(_C)"
+msgstr "장부 마감(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -29130,7 +28363,7 @@ msgstr "맵 편집기 가져오기(_I)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "베이지안 및 비베이지안 정보 보기 및 삭제"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
 msgid "_Transaction Linked Documents"
@@ -29161,45 +28394,34 @@ msgid "_New Budget"
 msgstr "새 예산(_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "새 예산을 만듭니다."
+msgstr "새 예산을 만듭니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 msgid "_Open Budget"
 msgstr "예산 열기(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
-msgstr ""
-"새 탭에서 기존 예산을 엽니다. 존재하지 않는 경우 새 예산이 만들어집니다."
+msgstr "새 탭에서 기존 예산을 엽니다. 없는 경우 새 예산이 생성됩니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
 msgstr "예산 복사하기(_C)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "기존 예산을 복사합니다."
+msgstr "기존 예산을 복사합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "예산 삭제하기(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "기존 예산을 삭제합니다."
+msgstr "기존 예산을 삭제합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -29216,50 +28438,40 @@ msgstr "고객 개요 페이지 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "새 고객"
+msgstr "새 고객(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "새 고객 대화창 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "고객 찾기"
+msgstr "고객 찾기(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "고객 찾기 대화창 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Invoice"
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "청구서 찾기"
+msgstr "청구서 찾기(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "청구서 찾기 대화창 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
 msgid "New _Job…"
-msgstr "새 묶음"
+msgstr "새 작업(_J)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "새 묶음 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Job"
 msgid "Find Jo_b…"
-msgstr "묶음 찾기"
+msgstr "작업 찾기(_B)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -29267,10 +28479,8 @@ msgstr "묶음 찾기 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
 msgid "_Process Payment…"
-msgstr "지불 절차"
+msgstr "결제 처리(_P)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -29278,14 +28488,12 @@ msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "지불 진행 대화창 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "증서 만기 독촉장(_D)"
+msgstr "청구서 만기 알림(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
-#, fuzzy
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "새 청구서 대화창 열기"
+msgstr "청구서 만기 알림 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 msgid "_Vendor"
@@ -29302,20 +28510,16 @@ msgstr "거래처 개요 페이지 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
 msgid "_New Vendor…"
-msgstr "새 거래처"
+msgstr "새 거래처(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "새 거래처 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
 msgid "_Find Vendor…"
-msgstr "거래처 찾기"
+msgstr "거래처 찾기(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
@@ -29324,20 +28528,16 @@ msgstr "거래처 찾기 대화상자 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Bill"
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "새 계산서(_B)"
+msgstr "새 계산서(_B)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "새 계산서 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Bill"
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "계산서 찾기"
+msgstr "계산서 찾기(_L)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29366,42 +28566,32 @@ msgstr "사원 개요 페이지 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "새 사원"
+msgstr "새 사원(_E)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "새 사원 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "사원 찾기"
+msgstr "사원 찾기(_E)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "사원 찾기 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "새 비용 내역서"
+msgstr "새 비용 전표(_E)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "새 비용 내역서 대화상자 열기"
+msgstr "새 비용 전표 대화상자 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "비용 내역서 찾기"
+msgstr "비용 전표 찾기(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -29464,54 +28654,44 @@ msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 msgstr "활성 기입장을 CSV 파일로 내보내기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "Import _Accounts from CSV…"
-msgstr "계정 내보내기(_A)"
+msgstr "CSV에서 계정 가져오기(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "CSV 파일에서 계정 가져오기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
-#, fuzzy
 msgid "Import _Transactions from CSV…"
-msgstr "거래 읽어오는 중…"
+msgstr "CSV에서 거래 가져오기(_T)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
-#, fuzzy
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "CSV 파일에서 거래 가져오기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "CSV 파일에서 가격 가져오기(_P)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "중복 수입 거래"
+msgstr "CSV 파일에서 가격 가져오기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 msgid "Import _Customers & Vendors…"
 msgstr "고객 및 거래처 가져오기(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "CSV 텍스트 파일에서 고객 및 거래처를 가져옵니다."
+msgstr "CSV 텍스트 파일에서 고객 및 거래처를 가져옵니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "GnuCash .log파일 재생하기(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
-msgstr "충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기. 이것을 취소할 수 없습니다."
+msgstr "충돌 후 GnuCash 로그 파일을 재생합니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29528,23 +28708,19 @@ msgid "Edit the selected account"
 msgstr "선택된 계정의 편집"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "계정 삭제"
+msgstr "계정 삭제(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
-#, fuzzy
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "계정"
+msgstr "계정 찾기(_I)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
-#, fuzzy
 msgid "Find an account"
-msgstr "계정"
+msgstr "계정 찾기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
@@ -29580,9 +28756,8 @@ msgstr "선택된 계정 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
-#, fuzzy
 msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "하위계정 열기(_S)"
+msgstr "하위 계정 열기(_S)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
@@ -29596,10 +28771,8 @@ msgstr "선택된 계정과 전체 그 하위계정 열기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "필터링 기준:"
+msgstr "필터 기준(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29638,10 +28811,8 @@ msgstr "새 계정 형태 카테고리로 병합함으로서 현재 장부를 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
 msgid "_Reconcile…"
-msgstr "통장정리(_R)"
+msgstr "조정(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -29651,32 +28822,27 @@ msgstr "선택 계정을 통장정리"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "자동 지우기"
+msgstr "자동 청산(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
-msgstr ""
+msgstr "특정 청산 금액에 도달하도록 개별 거래를 자동으로 청산합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "주식 분할 자세히"
+msgstr "주식 마법사(_I)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "주식 분할"
+msgstr "주식 분할(_K)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -29692,7 +28858,7 @@ msgstr "배당 보기(_L)…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "보유분 보기/편집 창 열기"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
@@ -29740,9 +28906,8 @@ msgid ""
 msgstr "전체 계정에서 잔액이 맞지 않는 거래 및 오르판 스플릿 검사 및 정정"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
 msgid "Filter accounts"
-msgstr "필터 계정"
+msgstr "계정 필터링"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
@@ -29751,14 +28916,12 @@ msgstr "계정 편집(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
+msgstr "청산 금액이 주어지면 개별 거래를 자동으로 청산합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "계정 삭제"
+msgstr "계정 삭제(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29772,73 +28935,53 @@ msgstr "예산 추정하기(_M)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "All Periods"
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "모든 기간"
+msgstr "모든 기간(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "과거 거래에서 선택한 계정에 대한 예산 값을 추정합니다."
+msgstr "과거 거래에서 선택한 계정의 예산 값을 추정합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Budget"
 msgid "_Delete Budget…"
-msgstr "예산 삭제하기(_D)"
+msgstr "예산 삭제(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this or another budget and delete it."
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "이 예산 또는 다른 예산을 선택하고 삭제합니다."
+msgstr "이 예산 또는 다른 예산을 선택하여 삭제합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
-#, fuzzy
 msgid "Edit Note"
-msgstr "신용 계정"
+msgstr "메모 편집"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period."
 msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "선택한 계정 및 기간에 대한 메모를 편집합니다."
+msgstr "선택한 계정 및 기간의 메모를 편집합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the budget report."
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "예산 보고서를 실행합니다."
+msgstr "예산 보고서를 실행합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "예산 옵션"
+msgstr "예산 옵션(_O)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "이 예산의 옵션을 편집합니다."
+msgstr "이 예산의 옵션을 편집합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr "선택한 계정의 모든 기간에 대한 예산을 편집합니다."
+msgstr "선택한 계정의 모든 기간에 대한 예산을 편집합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 msgid "Sort _Order"
@@ -29883,10 +29026,8 @@ msgid "_Blank"
 msgstr "공백(_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "계산서 하단의 빈 항목으로 이동하기"
+msgstr "하단의 빈 항목으로 이동"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -29926,24 +29067,20 @@ msgstr "현재 항목을 한 행 아래로 이동하기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "이 항목에 대한 외부 문서 연결 관리"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
 msgid "Open the linked document"
-msgstr "링크된 전표 열기"
+msgstr "연결된 문서 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기"
+msgstr "이 청구서의 소유자에 대한 회사 보고서 창 열기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동"
+msgstr "청구서 하단의 빈 항목으로 이동"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
@@ -29998,14 +29135,13 @@ msgstr "새 사원 만들기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
-#, fuzzy
 msgid "Show customer report"
-msgstr "고객 보고서"
+msgstr "고객 보고서 표시"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "모든 고객의 고객 채권 연령 분석 개요 표시"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:210
@@ -30028,16 +29164,14 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "새 청구서 생성"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "고객 청구서"
+msgstr "고객 청구서 찾기…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
-msgstr ""
+msgstr "이 고객으로 이미 필터링된 청구서와 함께 청구서 찾기 대화상자를 엽니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -30045,22 +29179,18 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "새 계산서 만들기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "거래처 찾기"
+msgstr "거래처 계산서 찾기…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
-msgstr ""
+msgstr "이 거래처로 이미 필터링된 계산서와 함께 계산서 찾기 대화상자를 엽니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Voucher"
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "새 내역서(_V)"
+msgstr "새 전표(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
@@ -30068,72 +29198,59 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "새 내역서 만들기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "비용 내역서 찾기"
+msgstr "사원 전표 찾기…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
-msgstr ""
+msgstr "이 사원으로 이미 필터링된 전표와 함께 사원 전표 찾기 대화상자를 엽니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
 msgid "_Print Checks…"
-msgstr "수표 인쇄하기(_P)"
+msgstr "수표 인쇄(_P)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
-#, fuzzy
 msgid "Assign as payment…"
-msgstr "지불 진행(_P)…"
+msgstr "결제로 지정…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
-#, fuzzy
 msgid "Assign the selected transaction as payment."
-msgstr "선택된 거래 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래를 결제로 지정합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
-#, fuzzy
 msgid "Edit payment…"
-msgstr "지불 진행(_P)…"
+msgstr "결제 편집…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
-#, fuzzy
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
-msgstr "현재 거래 편집"
+msgstr "이 거래가 속한 결제를 편집합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected account"
 msgid "Edit the selected account."
-msgstr "선택된 계정의 편집"
+msgstr "선택한 계정을 편집합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
-#, fuzzy
 msgid "Find an account."
-msgstr "계정"
+msgstr "계정을 찾습니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Find transactions with a search"
 msgid "Find transactions with a search."
-msgstr "찾기로 거래 찾기"
+msgstr "검색으로 거래를 찾습니다."
 
 #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
-msgstr ""
+msgstr "세금 보고서에 관련된 계정을 설정합니다 (예: 소득세)."
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
@@ -30141,10 +29258,8 @@ msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "기본 원장(_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgid "Show transactions on one or two lines."
-msgstr "한 줄 또는 두 줄로 거래 표시하기"
+msgstr "한 줄 또는 두 줄로 거래를 표시합니다."
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
@@ -30152,78 +29267,57 @@ msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "자동 분할 원장(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
-msgstr "한 줄 또는 두 줄로 거래를 표시하고 현재 거래를 확장합니다"
+msgstr "한 줄 또는 두 줄로 거래를 표시하고 현재 거래를 확장합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgid "Show expanded transactions with all splits."
-msgstr "전체 스플릿의 확장 거래 보이기"
+msgstr "모든 분할이 확장된 거래를 표시합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "정렬 기준"
+msgstr "정렬 기준(_S)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh this window"
 msgid "Refresh this window."
-msgstr "이 창 새로고침"
+msgstr "이 창 새로고침."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
-msgstr "선택된 거래를 클립보드로 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래를 클립보드로 잘라냅니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
-msgstr "선택된 거래를 클립보드로 복사하기"
+msgstr "선택한 거래를 클립보드에 복사합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgid "Paste the transaction from the clipboard."
-msgstr "클립보드에서 거래 붙여넣기"
+msgstr "클립보드에서 거래를 붙여넣습니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgid "Make a copy of the current transaction."
-msgstr "현재 거래의 복사본 만들기"
+msgstr "현재 거래의 복사본을 만듭니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current transaction"
 msgid "Delete the current transaction."
-msgstr "현재 거래 삭제하기"
+msgstr "현재 거래를 삭제합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgid "Remove all splits in the current transaction."
-msgstr "현재 거래의 모든 분할 제거하기"
+msgstr "현재 거래의 모든 분할을 제거합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
@@ -30231,10 +29325,8 @@ msgstr "현재 거래의 모든 분할 제거하기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Record the current transaction."
-msgstr "현재 거래 기록하기"
+msgstr "현재 거래를 기록합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
@@ -30242,96 +29334,75 @@ msgstr "현재 거래 기록하기"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current transaction"
 msgid "Cancel the current transaction."
-msgstr "현재 거래 취소하기"
+msgstr "현재 거래를 취소합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "거래 무효화하기(_V)"
+msgstr "거래 취소(_V)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Void the current transaction."
-msgstr "현재 거래 기록하기"
+msgstr "현재 거래를 무효화합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "거래 무효화 해제(_U)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Unvoid the current transaction."
-msgstr "현재 거래 기록하기"
+msgstr "현재 거래의 무효화를 취소합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "역방향 거래 추가하기(_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add a reversing transaction."
-msgstr "역방향 거래 추가하기(_R)"
+msgstr "반전 거래를 추가합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 msgid ""
 "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction."
-msgstr "현재 거래와 링크된 전표 추가, 변경 또는 링크 해제하기"
+msgstr "현재 거래에 연결된 문서를 추가, 변경 또는 연결 해제합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgid "Open the linked document for the current transaction."
-msgstr "현재 거래에 대해 링크된 전표 열기"
+msgstr "현재 거래에 연결된 문서를 엽니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "연결된 계산서, 청구서 또는 내역서로 점프하기"
+msgstr "링크된 청구서, 계산서, 비용 또는 대변 전표로 이동합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgid "Transfer funds from one account to another."
-msgstr "한 계정에서 다른 계정으로 자금 이체"
+msgstr "한 계정에서 다른 계정으로 자금을 이체합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile the selected account"
 msgid "Reconcile the selected account."
-msgstr "선택 계정을 통장정리"
+msgstr "선택한 계정을 조정합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount."
-msgstr ""
+msgstr "특정 청산 금액에 도달하도록 개별 거래를 자동으로 청산합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgid "Record a stock split or a stock merger."
-msgstr "주식 분할 또는 주식 병합 긹"
+msgstr "주식 분할 또는 주식 병합을 기록합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window."
-msgstr ""
+msgstr "보유분 보기/편집 창을 엽니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -30339,10 +29410,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register."
-msgstr "기록부 하단의 빈 거래로 이동"
+msgstr "기장창의 빈 거래로 이동합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@@ -30353,9 +29422,8 @@ msgstr "날짜로 가기(_G)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
-#, fuzzy
 msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr "양 쪽 보이기( 합계에서 빈 거래 포함)"
+msgstr "지정된 날짜의 분할로 이동합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
@@ -30368,10 +29436,8 @@ msgstr "거래 분할하기(_P)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgid "Show all splits in the current transaction."
-msgstr "현재 거래의 모든 분할 표시하기"
+msgstr "현재 거래의 모든 분할을 표시합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
@@ -30382,31 +29448,26 @@ msgstr "환전 비율 편집(_X)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
-msgstr "현재 거래의 환전 비율 편집"
+msgstr "현재 거래의 환율을 편집합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "일정"
+msgstr "예약(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
 "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
-msgstr "현재 거래를 템플릿으로 사용하여 예약된 거래 만들기"
+msgstr ""
+"현재 거래를 서식으로 사용하여 예약 거래를 만들거나, 현재 거래를 생성한 예약 "
+"거래를 편집합니다."
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -30415,92 +29476,67 @@ msgstr "현재 거래를 템플릿으로 사용하여 예약된 거래 만들기
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
-#, fuzzy
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "다른 계정 코드 보이기"
+msgstr "상대 계정으로 이동(_J)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
-#| "transaction."
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "이 거래에 초점을 맞춘 다른 계정에 대한 새 기록부 탭을 엽니다."
+msgstr "이 거래에 초점을 맞춰 상대 계정의 새 기장창 탭을 엽니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
 msgid "All Transactions"
-msgstr "모든 거래(_A)"
+msgstr "모든 거래"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
 msgid "This transaction"
-msgstr "이 거래(_T)"
+msgstr "이 거래"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 msgid "Account Report"
 msgstr "계정 보고서"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for this Account"
 msgid "Open a register report for this Account."
-msgstr "이 계정에 대한 등록 보고서 열기"
+msgstr "이 계정에 대한 기장창 보고서를 엽니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "계정 보고서 - 단일 거래"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid "Open a register report for the selected Transaction."
-msgstr "선택한 거래에 대한 등록 보고서 열기"
+msgstr "선택한 거래에 대한 기장창 보고서를 엽니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page."
 msgstr "이 페이지의 이름을 바꿉니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a copy of the current split"
 msgid "Make a copy of the current split."
-msgstr "현재 분할의 복사본 만들기"
+msgstr "현재 분할의 복사본을 만듭니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current split"
 msgid "Delete the current split."
-msgstr "현재 분할 삭제하기"
+msgstr "현재 분할을 삭제합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
 msgid "Save the current file."
-msgstr "현재 파일 저장하기"
+msgstr "현재 파일을 저장합니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the currently active page"
 msgid "Close the currently active page."
-msgstr "현재 활성 페이지 닫기"
+msgstr "현재 활성 페이지를 닫습니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgid "Open the New Invoice dialog."
-msgstr "새 청구서 대화창 열기"
+msgstr "새 청구서 대화상자를 엽니다."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
@@ -30533,10 +29569,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "현재 보고서를 PDF 문서로 내보내기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "보고서 내보내기(_R)"
+msgstr "보고서 내보내기(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -30545,24 +29579,15 @@ msgstr "HTML 형식의 보고서를 파일로 내보내기"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
 msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "보고서 구성 삭제"
+msgstr "현재 보고서의 저장된 구성 업데이트"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
-msgstr ""
-"현재 보고서의 구성을 '보고서->저장된 보고서 구성' 메뉴에 추가합니다. 보고서 "
-"구성은 %s 파일에 저장됩니다."
+msgstr "현재 보고서의 구성을 '보고서->저장된 보고서 구성' 메뉴에 추가합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -30594,7 +29619,7 @@ msgstr "ì •ì§€"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr ""
+msgstr "미완료 HTML 요청 취소"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
 msgid "Export _Report"
@@ -30602,11 +29627,11 @@ msgstr "보고서 내보내기(_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 msgid "_Save layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "레이아웃을 기본값으로 저장(_S)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
 msgid "Save current layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "현재 레이아웃을 기본값으로 저장"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@@ -30660,10 +29685,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "연기(_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "자동 지우기"
+msgstr "자동 청산(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30671,60 +29694,49 @@ msgstr "계정 열기(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:103
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:146
-#, fuzzy
 msgctxt "reconcile menu"
 msgid "_Balance"
 msgstr "잔액(_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:111
-#, fuzzy
 msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "계정 통장정리"
+msgstr "선택 항목 조정(_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:115
-#, fuzzy
 msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "통장정리 안함(_U)"
+msgstr "선택 항목 조정 해제(_U)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "자동 지우기"
+msgstr "자동 청산"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
-#, fuzzy
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "새 거래를 계정에 더하기"
+msgstr "계정에 새 균형 조정 항목을 추가합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "현재 거래 편집"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:176
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "선택된 거래 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래를 조정합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:178
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "계정 통장정리"
+msgstr "선택 항목 조정"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:192
-#, fuzzy
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "선택된 거래 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래의 조정을 해제합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:194
-#, fuzzy
 msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "통장정리 안함(_U)"
+msgstr "선택 항목 조정 해제"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:208
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "선택된 거래 잘라내기"
+msgstr "선택한 거래를 삭제합니다"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:235
 msgid "Open the account"
@@ -30744,21 +29756,19 @@ msgstr "이 계정 통장정리를 취소"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "분할을 고유하게 청산할 수 없습니다. 여러 가능성이 발견되었습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "자동 청산이 할당된 시간을 초과했습니다"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "계정이 이미 자동 청산 잔액 상태입니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "이자율은 0으로 할 수 없습니다."
+msgstr "선택한 금액을 청산할 수 없습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -30798,260 +29808,242 @@ msgstr "수치 오류"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 초기화 실패: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 검사에서 오류 반환: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "Finance::Quote ~A 버전을 찾았습니다."
+msgstr "Finance::Quote 버전 없음"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch가 장부 없이 호출되었습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch가 상품 없이 호출되었습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
 msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Report가 소스 없이 호출되었습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "이 보고서 설정이 없습니다."
+msgstr "시세를 조회할 상품이 없습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 조회가 오류로 실패했습니다: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 데이터를 반환하지 않았고 오류도 설정하지 않았습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 오류를 반환했습니다: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 실패를 보고했지만 오류를 설정하지 않았습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 오류와 함께 실패를 보고했습니다: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 통화 없는 시세를 반환했습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 GnuCash에서 알 수 없는 통화의 시세를 반환했습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 가격 요소 없는 시세를 반환했습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"Finance::Quote가 GnuCash에서 숫자로 변환할 수 없는 가격의 시세를 "
+"반환했습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
 msgid "The quote has no error set."
-msgstr "%s 접근 중 오류임."
+msgstr "시세에 설정된 오류가 없습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "다음 상품의 시세를 사용할 수 없거나 사용할 수 없는 상태입니다:\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "통화 시세에는 최소 두 개의 통화가 필요합니다"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote에서 반환된 결과를 분석하지 못했습니다."
 
 #. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
 msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "ê²°ê³¼:"
 
 #. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:792
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "오류 메시지:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
-#, fuzzy
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "required"
-msgstr "개설 날짜"
+msgstr "필수"
 
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:839
-#, fuzzy
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "통장정리 안함(_U)"
+msgstr "권장"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "이번 연도의 끝"
+msgstr "다음 중 하나"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843
-#, fuzzy
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "커미션"
+msgstr "**누락**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash에서 사용하는 Finance::Quote 필드:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:852
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "심볼"
+msgstr "심볼: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
 msgstr "날짜: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:856
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "currency: "
-msgstr "통화"
+msgstr "통화: "
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:862
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "마지막 %s"
+msgstr "최종: "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "기준가격: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "가격"
+msgstr "가격: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 다음 심볼에 대해 실패를 보고했습니다: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote가 다음 심볼의 시세를 가져오지 못했습니다(오류 미보고): "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
+"GnuCash가 Finance::Quote에 잘못된 JSON을 제출했습니다. 상세 내용이 "
+"기록되었습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Perl에 다음 모듈이 없습니다. 자세한 조치 방법은 https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote 을(를) 참조하십시오. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Finance::Quote ~A 버전을 찾았습니다."
+msgstr "인식할 수 없는 Finance::Quote 오류: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "GUID [%s]의 계정을 알 수 없어 SX [%s] 생성을 취소합니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "SX [%s]의 키 [%s]=수식 [%s]을(를) [%s]에서 분석하는 중 오류: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "%d 에러 발생(예약 거래 [%s]의 최종 gnc_numeric 값 오류), 대신 0을 사용합니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "SX [%s]에서 %s → %s의 환율을 사용할 수 없어 값이 0입니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 %s 잔액이 상한선 %s을(를) 초과했습니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 %s 잔액이 하한선 %s 미만입니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s의 %s 잔액은 0이어야 합니다."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
-#, fuzzy
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
 msgstr "y"
@@ -31059,12 +30051,12 @@ msgstr "y"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
@@ -31087,11 +30079,11 @@ msgstr "다음으로 이름 바꾸기:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "알림"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 메타데이터가 마이그레이션되었습니다."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
@@ -31110,28 +30102,28 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"이 시스템에서 {1} 2.6.x 이하 버전을 더 이상 실행하지 않을 경우, 이전 "
+"디렉터리를 안전하게 삭제할 수 있습니다."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "추가로:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 #, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "다음 파일이 {1}(으)로 대신 복사되었습니다:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "{1}의 다음 파일 이름이 변경되었습니다:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "다음 파일은 더 이상 사용되지 않으므로 무시됩니다:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 #, c++-format
@@ -31166,6 +30158,13 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"구분자 문자 \"%s\"가 하나 이상의 계정 이름에 사용되고 있습니다.\n"
+"\n"
+"이로 인해 예기치 않은 동작이 발생할 수 있습니다. 계정 이름을 변경하거나 다른 "
+"구분자 문자를 선택하십시오.\n"
+"\n"
+"아래에 유효하지 않은 계정 이름 목록이 표시됩니다:\n"
+"%s"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4295
 msgid "Credit Card"
@@ -31188,9 +30187,8 @@ msgid "A/Payable"
 msgstr "A/지불 어음"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4305
-#, fuzzy
 msgid "Root"
-msgstr "보고서"
+msgstr "루트"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4745
 msgid "Orphaned Gains"
@@ -31208,269 +30206,259 @@ msgid ""
 msgstr "다른 곳에 기록되지 않은 상품 또는 거래 계정에서 실현된 손익입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Alpha Vantage API key"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Alphavantage"
-msgstr "Alpha Vantage API 키"
+msgstr "Alphavantage"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
-msgstr ""
+msgstr "암스테르담 유로넥스트 거래소, 네덜란드"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Association of Mutual Funds in India"
-msgstr ""
+msgstr "인도뮤추얼펀드협회 (AMFI)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Athens Exchange Group, GR"
-msgstr ""
+msgstr "아테네 증권거래소 그룹, 그리스"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Australian Stock Exchange, AU"
-msgstr ""
+msgstr "호주증권거래소, 호주"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Italian Stock Exchange, IT"
-msgstr ""
+msgstr "이탈리아증권거래소, 이탈리아"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "BSE India, IN"
-msgstr ""
+msgstr "봄베이증권거래소, 인도"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
-msgstr ""
+msgstr "부쿠레슈티증권거래소, 루마니아"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
-msgstr ""
+msgstr "콜롬보증권거래소, 스리랑카"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "comdirect, DE"
-msgstr ""
+msgstr "컴디렉트, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Consors Bank, DE"
-msgstr ""
+msgstr "콘조르스 은행, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Deka Investments, DE"
-msgstr "투자"
+msgstr "데카 인베스트먼트, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Financial Times Funds service, GB"
-msgstr ""
+msgstr "파이낸셜 타임스 펀드 서비스, 영국"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Finanzpartner, DE"
-msgstr ""
+msgstr "피난츠파트너, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "FondsWeb, DE"
-msgstr ""
+msgstr "폰즈웹, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "GoldMoney precious metals"
-msgstr ""
+msgstr "골드머니 투자 금·은"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Google Web, US Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "구글 웹, 미국 주식"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Market Watch"
-msgstr ""
+msgstr "마켓 워치"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, CH"
-msgstr ""
+msgstr "모닝스타, 스위스"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, GB"
-msgstr ""
+msgstr "모닝스타, 영국"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, JP"
-msgstr ""
+msgstr "모닝스타, 일본"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Motley Fool"
-msgstr ""
+msgstr "모틀리 풀"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
-msgstr ""
+msgstr "뉴질랜드증권거래소, 뉴질랜드"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
-msgstr ""
+msgstr "인도국립증권거래소, 인도"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "OnVista, DE"
-msgstr ""
+msgstr "온비스타, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
-msgstr ""
+msgstr "파리증권거래소/부르소라마, 프랑스"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "S-Investor, DE"
-msgstr ""
+msgstr "S-인베스터, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Sharenet, ZA"
-msgstr ""
+msgstr "셰어넷, 남아프리카 공화국"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Exchange Rates"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
-msgstr "환전 비율 보이기"
+msgstr "SIX 스위스 거래소 주식, 스위스"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "StockData"
-msgstr "주식"
+msgstr "스탁데이터"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Stooq, PL"
-msgstr ""
+msgstr "스투크, 폴란드"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Swiss Fund Data AG, CH"
-msgstr ""
+msgstr "스위스 펀드 데이터, 스위스"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
-msgstr ""
+msgstr "테조우루 디레투 채권, 브라질"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
-msgstr ""
+msgstr "토론토증권거래소, 캐나다"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Tradegate, DE"
-msgstr ""
+msgstr "트레이드게이트, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Treasury Direct bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "트레저리 다이렉트 채권, 미국"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Twelve Data"
-msgstr ""
+msgstr "트웰브 데이터"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Union Investment, DE"
-msgstr "투자"
+msgstr "유니온 인베스트먼트, 독일"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "미국 저축채권, 미국"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
-msgstr ""
+msgstr "미국 연방공무원 퇴직연금 (TSP)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "XETRA, DE"
-msgstr ""
+msgstr "XETRA, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Yahoo as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo as JSON"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Yahoo Web"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Web"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "야후 파이낸스 (FinanceAPI)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
-msgstr ""
+msgstr "캐나다 (알파벤티지, TMX)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
-msgstr ""
+msgstr "유럽 (아테네 거래소, 부르소라마, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
-msgstr ""
+msgstr "인도 (봄베이 거래소, 인도국립거래소)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "나스닥 (알파벤티지, 야후 파이낸스 API, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "뉴욕증권거래소 (알파벤티지, 야후 파이낸스 API, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
-msgstr ""
+msgstr "영국 펀드 (파이낸셜 타임스 펀드, 모닝스타 영국)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "미국 (알파벤티지, 야후 파이낸스 API, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 msgctxt "Commodity Type"
@@ -31492,10 +30480,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " ~ "
+msgstr "%s ~ %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31556,155 +30543,128 @@ msgid "One Week Ago"
 msgstr "한 주 전"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "One Week Ago."
-msgstr "한 주 전"
+msgstr "한 주 전."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "One Week Ahead"
-msgstr "한 주 전"
+msgstr "한 주 후"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "One Week Ahead."
-msgstr "한 주 전"
+msgstr "한 주 후."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "한 달 전"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "One Month Ago."
-msgstr "한 달 전"
+msgstr "한 달 전."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "One Month Ahead"
-msgstr "한 달 전"
+msgstr "한 달 후"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "One Month Ahead."
-msgstr "한 달 전"
+msgstr "한 달 후."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "세 달 전"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Three Months Ago."
-msgstr "세 달 전"
+msgstr "세 달 전."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "세 달 전"
+msgstr "세 달 후"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "세 달 전"
+msgstr "세 달 후."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "6달 전"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Six Months Ago."
-msgstr "6달 전"
+msgstr "6개월 전."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "6달 전"
+msgstr "6개월 후"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "6달 전"
+msgstr "6개월 후."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "1ë…„ ì „"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "One Year Ago."
-msgstr "1ë…„ ì „"
+msgstr "1ë…„ ì „."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "One Year Ahead"
-msgstr "1ë…„ ì „"
+msgstr "1년 후"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "One Year Ahead."
-msgstr "1ë…„ ì „"
+msgstr "1년 후."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Start of next month"
-msgstr "이 달 시작"
+msgstr "다음 달 시작"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "First day of the next month."
-msgstr "현재 달의 시작"
+msgstr "다음 달의 첫째 날."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "End of next month"
-msgstr "이 달 끝"
+msgstr "다음 달 끝"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "Last day of next month."
-msgstr "이전 달의 마지막 일"
+msgstr "다음 달의 마지막 날."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "Start of next quarter"
-msgstr "이 분기 시작"
+msgstr "다음 분기 시작"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작"
+msgstr "다음 분기 회계 기간의 첫째 날."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "End of next quarter"
-msgstr "이 분기 끝"
+msgstr "다음 분기 끝"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝"
+msgstr "다음 분기 회계 기간의 마지막 날."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Start of next year"
-msgstr "올 해 시작"
+msgstr "다음 해 시작"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:297
-#, fuzzy
 msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "금년 시작일"
+msgstr "다음 회계 연도의 첫째 날."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "End of next year"
-msgstr "올 해 끝"
+msgstr "다음 해 끝"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "금년 시작일"
+msgstr "다음 회계 연도의 마지막 날."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202
 msgid "Counters"
@@ -31717,6 +30677,9 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
+"거래가 읽기 전용이 되어 더 이상 편집할 수 없게 되는 일 수를 지정합니다. 이 "
+"임계값은 계정 기장창 창에서 빨간색 선으로 표시됩니다. 0이면 모든 거래를 "
+"편집할 수 있으며 읽기 전용 거래는 없습니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1214
 msgid ""
@@ -31733,11 +30696,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
-msgstr ""
+msgstr "둘 이상의 통화 또는 상품이 관련된 거래에 매매 계정을 사용하려면 선택하십시오."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
+msgstr "별도로 지정되지 않은 경우 사용할 예산입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231
 msgid "Customer number"
@@ -31748,6 +30711,8 @@ msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
+"이전에 생성된 고객 번호입니다. 이 번호에서 증가시켜 다음 고객 번호를 "
+"생성합니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
 msgid "Customer number format"
@@ -31786,7 +30751,6 @@ msgstr ""
 "문자열입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number"
 msgstr "청구서 번호"
 
@@ -31795,6 +30759,8 @@ msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
+"이전에 생성된 청구서 번호입니다. 이 번호에서 증가시켜 다음 청구서 번호를 "
+"생성합니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
 msgid "Invoice number format"
@@ -31881,15 +30847,16 @@ msgstr ""
 "문자열입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1283
-#, fuzzy
 msgid "Order number"
-msgstr "순서 기입"
+msgstr "주문 번호"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
 msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
+"이전에 생성된 주문 번호입니다. 이 번호에서 증가시켜 다음 주문 번호를 "
+"생성합니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287
 msgid "Order number format"
@@ -31937,9 +30904,8 @@ msgstr "사용자의 비즈니스 주소입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1309
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1313
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "청구서에 출력될 회사 연락자"
+msgstr "청구서에 인쇄할 담당자입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1317
 msgid "The fax number of your business."
@@ -31950,24 +30916,20 @@ msgid "The email address of your business."
 msgstr "사용자의 비즈니스 이메일 주소입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325
-#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "웹사이트의 URL 주소"
+msgstr "웹사이트의 URL 주소입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328
-#, fuzzy
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "회사 ID (예 세금-ID: 00-000000)"
+msgstr "회사 ID입니다 (예: 세금 ID: 00-000000)."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336
 msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
-msgstr ""
+msgstr "사용된 청구서 보고서를 변경하는 시간입니다. 0이면 비활성화됩니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Customer TaxTable"
 msgid "Default Customer Tax Table"
 msgstr "기본 고객 세율표"
 
@@ -31976,8 +30938,6 @@ msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr "고객에게 적용할 기본 세율표입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1343
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Vendor TaxTable"
 msgid "Default Vendor Tax Table"
 msgstr "기본 거래처 세율표"
 
@@ -31986,9 +30946,8 @@ msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr "거래처에 적용할 기본 세율표입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1349
-#, fuzzy
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "출력 날짜를 위해 사용된 기본 날짜 형식"
+msgstr "꾸밈 표시되는 날짜에 사용되는 기본 날짜 형식입니다."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1355
 msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -31999,10 +30958,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (마감됨)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "전표 간 오프셋: "
+msgstr "비즈니스 항목 간 오프셋: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
@@ -32038,11 +30995,11 @@ msgstr "매매 계정 사용하기"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 전용 거래 일 수 임계값 (빨간선)"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "번호에 분할 작업 필드 사용"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Budgeting"
@@ -32053,14 +31010,12 @@ msgid "Default Budget"
 msgstr "기본 예산"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "보고서 날짜"
+msgstr "기본 청구서 보고서"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "기본 청구서 보고서 시간 초과"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
@@ -32110,29 +31065,31 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
+"이 거래를 삭제하십시오. 자세한 설명은 https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account "
+"을(를) 참조하십시오"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "계정 %s의 비즈니스 보유분 확인 중: %u/%u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "계정 %s의 비즈니스 분할 확인 중: %u/%u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
-msgstr ""
+msgstr "거래에서 고아 항목 검색 중: %u/%zu"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
-msgstr ""
+msgstr "거래 날짜 %s에서 불균형 검색 중: %u/%zu"
 
 #: libgnucash/engine/Split.cpp:1643
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
@@ -32157,56 +31114,56 @@ msgstr "공 거래"
 #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr ""
+msgstr "세금 관련이지만 세금 코드가 없습니다"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr ""
+msgstr "세금 주체 유형이 지정되지 않았습니다"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "세금 유형 %s: 계정 유형에 유효하지 않은 코드 %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "세금 비관련; 세금 유형 %s: 계정 유형에 유효하지 않은 코드 %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 코드는 세금 유형 %s에 유효하지 않음"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "세무 관련 없음; %s 코드는 세금 유형 %s에 유효하지 않음"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "양식 없음: 코드 %s, 세금 유형 %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "세금 비관련; 양식 없음: 코드 %s, 세금 유형 %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "설명 없음: 양식 %s, 코드 %s, 세금 유형 %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "세금 비관련; 설명 없음: 양식 %s, 코드 %s, 세금 유형 %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "세금 비관련; %s%s: %s (코드 %s, 세금 유형 %s)"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
 #, c-format
@@ -32214,6 +31171,5 @@ msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(세금 관련 하위 계정과목: %d)"
 
 #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "No help available."
-msgstr "변수 아님"
+msgstr "도움말을 사용할 수 없습니다."

commit 7faf818d0ff23c8625a0dee8fe6645e27410d4a0
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Mon May 25 08:11:49 2026 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 91.3% (5197 of 5686 strings; 116 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 91.3% (5195 of 5686 strings; 116 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 91.2% (5191 of 5686 strings; 118 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 331f2ed96d..300909501f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-04-28 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-24 00:14+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.17.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.6.dev0\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "Ha tudni szeretné, hogy a legutóbbi GnuCash fájljai mely könyvtárakban "
 "vannak tárolva, vigye az egérmutatót a fájlmenü egyik számozott "
 "bejegyzésére.\n"
-"(Fájl –> legutóbbi fájlok listája).\n"
+"(Fájl –> a legutóbbi fájlok számozott listája).\n"
 "A teljes elérési út megjelenik az állapotsorban."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "„Van egy elmélet, miszerint, ha egyszer kiderülne, hogy mi is valóban az "
 "Univerzum, és mit keres itt egyáltalán, akkor azon nyomban megszűnne "
 "létezni, és valami más, még bizarrabb, még megmagyarázhatatlanabb dolog "
-"foglalná el a helyét\n"
+"foglalná el a helyét.\n"
 "Van egy másik elmélet, amely szerint ez már be is következett.”"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
 "Az Alkalmaz gombra kattintva a könyv %s címmel létrejön. Kattintson a Vissza "
-"gombra a módosításhoz, vagy a Mégsem gombra, ha nem szeretne könyvet "
+"gombra a módosításhoz, vagy a Mégse gombra, ha nem szeretne könyvet "
 "létrehozni."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Egyéb költség fizetése"
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:764
 #, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
-msgstr "... %s fizetése"
+msgstr "%s fizetése"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776
 msgid "via Escrow account?"
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "Törli az árut?"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:29 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:296
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Mégsem"
+msgstr "_Mégse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:227
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:219
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "Folytatás"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:394
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
 msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Mégse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1777
 #, c-format
@@ -4161,11 +4161,11 @@ msgstr "Kihagyott"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134
 msgid "Postponed"
-msgstr "Halasztott"
+msgstr "Elhalasztott"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371
 msgid "To-Create"
-msgstr "Létrehozás"
+msgstr "Létrehozandó"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:372
 msgid "Reminder"
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Emlékeztető"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:373
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
 msgid "Created"
-msgstr "Létrehozva"
+msgstr "Létrehozott"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:436
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
@@ -7437,7 +7437,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:347
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet?"
+msgstr "Úgy tűnik a következő adatbázis nem létezik: %s. Létre akarja hozni?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:361
 #, c-format
@@ -7601,8 +7601,8 @@ msgid ""
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
 "Ez az adatbázis a GnuCash egy régebbi változatából való. Kattintson a "
-"Rendben gombra, ha az adatbázist frissíti a jelenlegi verzióra, vagy a "
-"Mégsem gombra ha csak olvashatónak jelöli meg."
+"Rendben gombra, ha az adatbázist frissíti a jelenlegi verzióra, vagy a Mégse "
+"gombra ha csak olvashatónak jelöli meg."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -10509,7 +10509,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Jövőbeni tranzakciók megjelenítése az üres tranzakció alatt"
+msgstr "Jövőbeli tranzakciók megjelenítése az üres tranzakció alatt"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293
 msgid ""
@@ -10518,8 +10518,8 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Jövőbeni tranzakciók megjelenítése az üres tranzakció alatt a regiszterben. "
-"Ha be van jelölve, a jövőbeni dátumú tranzakciók a regiszter alján jelennek "
+"Jövőbeli tranzakciók megjelenítése az üres tranzakció alatt a regiszterben. "
+"Ha be van jelölve, a jövőbeli dátumú tranzakciók a regiszter alján jelennek "
 "meg az üres tranzakció alatt. Ellenkező esetben az üres tranzakció az összes "
 "tranzakció alatt a regiszter alján lesz megjelenítve."
 
@@ -10630,7 +10630,7 @@ msgstr "A naptár gombjainak megjelenítése"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "A naptár gombjainak megjelenítése: Mégsem, Ma és Kiválasztás."
+msgstr "A naptár gombjainak megjelenítése: Mégse, Ma és Kiválasztás."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
@@ -11414,11 +11414,11 @@ msgstr ""
 "Amelyik számla még nem létezik, az a teljes számlanév által megadott helyen "
 "és névvel létre fog jönni, feltéve, hogy a hozzá tartozó értékpapír vagy "
 "pénznem is létezik. Amelyik számla már létezik, annak négy mezője megkapja a "
-"fájlban szereplő értékeket: ezek a „Számlaszám”, a „Leírás”, a "
-"„Megjegyzések” és a „Szín”.\n"
+"fájlban szereplő értékeket: ezek a „Számlaszám”, a „Leírás”, a „Megjegyzések"
+"” és a „Szín”.\n"
 "\n"
 "A folytatáshoz kattintson a „Következő” gombra, az importálás "
-"megszakításához pedig a „Mégsem” gombra.\n"
+"megszakításához pedig a „Mégse” gombra.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -11483,7 +11483,7 @@ msgid ""
 "Cancel to abort."
 msgstr ""
 "Az exportáláshoz nyomja meg az Alkalmaz gombot,\n"
-"a megszakításhoz pedig a Mégsem gombot."
+"a megszakításhoz pedig a Mégse gombot."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
 msgid "Import Accounts Now"
@@ -11667,8 +11667,8 @@ msgstr ""
 "határolójelet is beállíthat. Fix szélesség beállításához kattintson duplán a "
 "sorokra. A megadott szélességet a jobb gombbal kattintva megváltoztathatja.\n"
 "\n"
-"A fájl egy sora kinézhet például így: \"BUX\",\"OTP\",\"2017-09-14\",10435,"
-"\"HUF\" vagy CURRENCY;USD;2016-11-21;0.0028;HUF\n"
+"A fájl egy sora kinézhet például így: \"BUX\",\"OTP\",\"2017-09-"
+"14\",10435,\"HUF\" vagy CURRENCY;USD;2016-11-21;0.0028;HUF\n"
 "\n"
 "Beállíthatja, melyik legyen az első és az utolsó importált sor, illetve "
 "kihagyhat minden második sort, ha a fájl pl. feljécszövegeket tartalmaz. "
@@ -11681,8 +11681,8 @@ msgstr ""
 "Az importálás nem vonható vissza, ezért fontos, hogy előtte készítsen "
 "biztonsági másolatot.\n"
 "\n"
-"A folytatáshoz kattintson a „Következő” gombra, a kilépéshez pedig a "
-"„Mégsem” gombra."
+"A folytatáshoz kattintson a „Következő” gombra, a kilépéshez pedig a „Mégse” "
+"gombra."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgid ""
 "\"Cancel\" to abort."
 msgstr ""
 "Az árfolyamok importálásához kattintson az Alkalmaz gombra.\n"
-"A megszakításhoz kattintson a Mégsem gombra."
+"A megszakításhoz kattintson a Mégse gombra."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
 msgid "Import Prices Now"
@@ -12148,7 +12148,7 @@ msgstr ""
 "létrehozott számlákat. Új számlákat vagy alszámlákat is hozzáadhat, valamint "
 "áthelyezhet számlákat (az alszámláikkal együtt) egy másik főszámla alá.\n"
 "\n"
-"Ha most mégsem akar létrehozni új számlakészletet, akkor kattintson a Mégsem "
+"Ha most mégsem akar létrehozni új számlakészletet, akkor kattintson a Mégse "
 "gombra."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
@@ -12207,7 +12207,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:506
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash Számlasablon Wiki"
+msgstr "GnuCash Wiki: számlasablon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:521
 msgid "Choose accounts to create"
@@ -12269,7 +12269,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ha szeretne visszatérni az előző oldalakra, kattintson a Vissza gombra.\n"
 "\n"
-"A Mégsem gombbal új számlák létrehozása nélkül bezárhatja az ablakot."
+"A Mégse gombbal új számlák létrehozása nélkül bezárhatja az ablakot."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:621
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -12446,7 +12446,9 @@ msgstr "A kölcsön alapvető részletei"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:454
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr "Ha letéti számlát használ, akkor meg kell adnia egy számlát…"
+msgstr ""
+"Kölcsönhöz kapcsolódó költségek. Ha letéti számlát használ, akkor meg kell "
+"adnia egy számlát…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
@@ -12463,7 +12465,8 @@ msgstr "A kölcsön további részletei"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
 msgstr ""
-"A folytatáshoz minden számlának érvényes bejegyzésekkel kell rendelkeznie."
+"A folytatáshoz minden számlabeállító mezőnek érvényes bejegyzést kell "
+"tartalmazni."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:587
 msgid "Principal To"
@@ -12484,8 +12487,8 @@ msgstr "A törlesztés részletei"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:730
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
 msgstr ""
-"A folytatáshoz az összes engedélyezett beállító oldalnak érvényes "
-"bejegyzéseket kell tartalmaznia."
+"A folytatáshoz a kiválasztott beállító oldalak érvényes bejegyzéseket kell "
+"tartalmazzanak."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:801
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -12556,7 +12559,7 @@ msgstr "Időtartam"
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 msgid "End Date"
-msgstr "Befejeződátum"
+msgstr "Befejező dátum"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
 msgid "Loan Review"
@@ -12594,7 +12597,7 @@ msgstr ""
 "Az importálási folyamatnak számos lépése van. Az Ön GnuCash számlái addig "
 "nem változnak, amíg az Alkalmaz gombra nem kattint a folyamat végén.\n"
 "\n"
-"Kattintson az Következő gombra a QIF fájl betöltéséhez, vagy a Mégsem gombra "
+"Kattintson az Következő gombra a QIF fájl betöltéséhez, vagy a Mégse gombra "
 "a kilépéshez."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
@@ -12821,7 +12824,7 @@ msgstr ""
 "a „Feljegyzés” mezőkben jelenik meg a számla vagy kategória nélküli "
 "tranzakcióknál. Alapértelmezés szerint ezek a tranzakciók a GnuCash „Nem "
 "meghatározott” számlájához vannak rendelve. Ha másik számlát választ, a "
-"program emlékezni fog rá a jövőbeni QIF fájlokhoz."
+"program emlékezni fog rá a jövőbeli QIF fájlokhoz."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:790
 msgid "Payees and memos"
@@ -13084,7 +13087,7 @@ msgid ""
 "without making any changes."
 msgstr ""
 "Ha elégedett a rögzített adatokkal, kattintson az Alkalmaz gombra. A Vissza "
-"gombbal még egyszer áttekintheti az előző oldalakat, a Mégsem gombbal pedig "
+"gombbal még egyszer áttekintheti az előző oldalakat, a Mégse gombbal pedig "
 "az adatok rögzítése nélkül kiléphet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
@@ -13245,7 +13248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alább látható a felosztások összesítése. Ha az adatok helyesek, kattintson "
 "az Alkalmaz gombra. A Vissza gombbal még egyszer áttekintheti a "
-"választásait, a Mégsem gombbal pedig a változtatások rögzítése nélkül "
+"választásait, a Mégse gombbal pedig a változtatások rögzítése nélkül "
 "kiléphet. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:952
@@ -14101,7 +14104,7 @@ msgstr "A számlákra nyomtatott fizetési feltétel leírása"
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:162
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Szerkesztés"
+msgstr "Sz_erkesztés"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:688
 msgid "Edit the current Billing Term"
@@ -15257,13 +15260,13 @@ msgid ""
 "perform any of them."
 msgstr ""
 "Az új felhasználók rendszerint az alábbi műveletek egyikével kezdik el a "
-"GnuCash használatát. Válassza ki a kívánt műveletet majd kattintson a "
-"„Rendben” gombra. Ha egyiket sem akarja választani, kattintson a „Mégsem” "
+"GnuCash használatát. Válassza ki a kívánt műveletet majd kattintson a „"
+"Rendben” gombra. Ha egyiket sem akarja választani, kattintson a „Mégse” "
 "gombra."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Új számlakészlet lét_rehozása"
+msgstr "Új _számlakészlet létrehozása"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:267
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -15271,7 +15274,7 @@ msgstr "QIF fájljaim _importálása"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:284
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Új felhasználóknak szóló oktatóanyag meg_nyitása"
+msgstr "Új felhasználóknak szóló _oktatóanyag megnyitása"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 msgid "Object references"
@@ -16167,8 +16170,7 @@ msgstr "Elrendezés"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2914
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr ""
-"A jövőbeni dátumú tranzakciók legalul _helyezkedjenek el a regiszterben"
+msgstr "A jövőbeli dátumú tranzakciók legalul _helyezkedjenek el a regiszterben"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2920
 msgid ""
@@ -16178,7 +16180,7 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a jövőbeni dátumú tranzakciók a regiszter alján jelennek "
+"Ha be van jelölve, a jövőbeli dátumú tranzakciók a regiszter alján jelennek "
 "meg az üres tranzakció alatt, fordított rendezési sorrend esetén az üres "
 "tranzakció felett jelennek meg legfelül. Ha nincs bejelölve, akkor az üres "
 "tranzakció lesz az összes tranzakció alatt a regiszter alján, fordított "
@@ -16580,24 +16582,23 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Hüvelyk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Középre"
+msgstr "Centiméter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Milliméter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Pont"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Középen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
@@ -19536,7 +19537,7 @@ msgstr ""
 "kiválasztott elválasztójel használatával.\n"
 "\n"
 "Alább végezze el a fájlformátum beállítását, majd kattintson a Következő "
-"gombra, vagy a Mégsem gombra az exportálás megszakításához.\n"
+"gombra, vagy a Mégse gombra az exportálás megszakításához.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19571,7 +19572,7 @@ msgstr ""
 "kényszerítése” kapcsoló határozza meg.\n"
 "\n"
 "Alább végezze el a fájlformátum beállítását, majd kattintson a Következő "
-"gombra a folytatáshoz, vagy a Mégsem gombra az exportálás megszakításához.\n"
+"gombra a folytatáshoz, vagy a Mégse gombra az exportálás megszakításához.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
@@ -19602,7 +19603,7 @@ msgstr ""
 "Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a teljes számlakészlet exportálása "
 "a „%s” fájlba.\n"
 "\n"
-"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
+"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégse gombbal pedig "
 "megszakíthatja az exportálást.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
@@ -19618,7 +19619,7 @@ msgstr ""
 "Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a „%s” "
 "fájlba, összesen %u számláról.\n"
 "\n"
-"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
+"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégse gombbal pedig "
 "megszakíthatja az exportálást.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
@@ -19634,7 +19635,7 @@ msgstr ""
 "Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a „%s” "
 "fájlba.\n"
 "\n"
-"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
+"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégse gombbal pedig "
 "megszakíthatja az exportálást.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759
@@ -19724,7 +19725,7 @@ msgstr ""
 "Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a \"%s\" fájlban lévő számlák "
 "importálása.\n"
 "\n"
-"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
+"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégse gombbal pedig "
 "megszakíthatja az importálást.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
@@ -19744,7 +19745,7 @@ msgstr ""
 "Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a \"%s\" fájlban lévő számlák "
 "importálása.\n"
 "\n"
-"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
+"A Vissza gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a Mégse gombbal pedig "
 "megszakíthatja az importálást.\n"
 "\n"
 "Ha üres fájlba importálja a számlákat, akkor meg fog nyílni a Könyv "
@@ -21125,7 +21126,7 @@ msgstr "Üdvözöljük a GnuCash %s Shellben"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "A %s számla nem létezik. Kívánja létrehozni?"
+msgstr "A következő számla nem létezik: %s. Létre szeretné hozni?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 msgid "Hours"
@@ -21175,7 +21176,7 @@ msgstr "Ennek a számlának általában költség vagy eszköz típusúnak kell
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "A(z) %s adótáblázat nem létezik. Kívánja létrehozni?"
+msgstr "A következő adótáblázat nem létezik: %s. Létre szeretné hozni?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 msgid ""
@@ -23991,7 +23992,7 @@ msgid ""
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
 "A jövőbeli minimum minden dátumponthoz megjeleníti a várható minimális "
-"egyenleget a már rögzített jövőbeni tranzakciók és az ütemezett tranzakciók "
+"egyenleget a már rögzített jövőbeli tranzakciók és az ütemezett tranzakciók "
 "alapján."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257
@@ -26684,11 +26685,9 @@ msgid "Leading date."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Y"
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgstr "I"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
@@ -26904,9 +26903,8 @@ msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Folyó egyenleg megjelenítése?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
-#, fuzzy
 msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
+msgstr "A kapcsolódó tranzakciók megjelenítése"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid "Linked transactions are hidden."
@@ -27119,19 +27117,19 @@ msgstr "Szöveg betűtípusa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "Fejléc logó fájlneve"
+msgstr "A fejléc logójának fájlneve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 msgid "Header logo width"
-msgstr "Fejléc logójának szélessége"
+msgstr "A fejléc logójának szélessége"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Lábléc logó fájlneve"
+msgstr "A lábléc logójának fájlneve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Lábléc logójának szélessége"
+msgstr "A lábléc logójának szélessége"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -27185,6 +27183,9 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"A jelentés eguile sablonjának fájlneve. Ennek a fájlnak a .gnucash "
+"könyvtárban, vagy a GnuCash telepítési könyvtáraiban a megfelelő helyen kell "
+"lennie."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
@@ -27193,6 +27194,9 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"A jelentéshez használandó CSS stíluslap fájlneve. Ennek a fájlnak a .gnucash "
+"könyvtárban, vagy a GnuCash telepítési könyvtáraiban a megfelelő helyen kell "
+"lennie."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
@@ -27206,7 +27210,7 @@ msgstr "Az egyéb feliratokhoz használt betűtípus."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentés fejlécében használni kívánt logót tartalmazó fájl neve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -27220,7 +27224,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentés láblécében használni kívánt logót tartalmazó fájl neve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -27470,11 +27474,11 @@ msgstr "Beágyazott CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
-msgstr "Logó fájlnév"
+msgstr "A logó fájlneve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 msgid "Logo width"
-msgstr "Logó szélessége"
+msgstr "A logó szélessége"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
 msgid "Display the Tax Rate?"
@@ -27553,7 +27557,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Beágyazott CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
@@ -27565,18 +27569,16 @@ msgid "Unit"
 msgstr "Mértékegységek"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-#, fuzzy
 msgid "GST Rate"
-msgstr "Adó mértéke"
+msgstr "Áruk és szolgáltatások adójának mértéke"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 msgid "GST Amount"
-msgstr ""
+msgstr "GST összege"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
-#, fuzzy
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Esedékes összeg"
+msgstr "Esedékes összeg (GST-vel)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 msgid "Invoice #:"

commit b484b3fb76c422342a38c0000eee930cd285f47d
Author: DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>
Date:   Mon May 25 08:11:47 2026 +0200

    Translation update  by DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 97.3% (5534 of 5686 strings; 141 fuzzy)
    59 failing checks (1.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 01402e747a..ebabb8e101 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -40,10 +40,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-21 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-09 22:11+0000\n"
 "Last-Translator: DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
 "projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.5-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
@@ -2199,13 +2199,11 @@ msgstr "删除(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "重命名失败,新的名称可能已存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<无名称>"
+msgstr "<无新名称>"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2870,10 +2868,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "在线 HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "收入科目"
+msgstr "OFX 收入科目"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3272,12 +3268,10 @@ msgstr "金额"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "%d 份逾期应付"
+msgstr[0] "以下 %d 项供应商的业务项目已到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -30356,10 +30350,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%Yå¹´%b%eæ—¥"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " 到 "
+msgstr "%s到%s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"

commit 66122ebc5d16d9275efc299dec81d79fe62513bd
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Mon May 25 08:11:44 2026 +0200

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.0% (5577 of 5686 strings; 1 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.0% (5577 of 5686 strings; 1 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.0% (5577 of 5686 strings; 1 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.0% (5574 of 5686 strings; 4 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/glossary/hr.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.0% (5574 of 5686 strings; 4 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.0% (5574 of 5686 strings; 4 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/glossary/hr.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 97.8% (5563 of 5686 strings; 14 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>

diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index 77483de5c5..471979410b 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Croatian translation of GNUCash glossary.
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
-# Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
+# Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-31 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-08 09:45+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/hr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.5-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Pojam"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "„“"
+msgstr "„”"
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 8354a08104..0c9678cb09 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-05-01 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-08 15:11+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "hr/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
+"X-Generator: Weblate 2026.5-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
-"Program je pokušao pronaći nedefiniran datumski simbol „~a”. Ovaj je "
+"Program je pokušao pronaći nedefiniran datumsku ounaku „~a”. Ovaj je "
 "izvještaj vjerojatno spremljen s novijom GnuCash verzijom. Postavlja se "
 "današnji datum."
 
@@ -711,9 +711,9 @@ msgid ""
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
 "Bez problema možeš uvesti postojeće financijske podatke iz Quicken, MS Money "
-"ili drugih programa koji izvoze QIF ili OFX datoteke. U izborniku "
-"„Datoteka“, pritisni pod-izbornik „Uvezi“ i pritisni na QIF ili OFX "
-"datoteku. Zatim slijedi upute."
+"ili drugih programa koji izvoze QIF ili OFX datoteke. U izborniku „Datoteka"
+"”, pritisni pod-izbornik „Uvezi” i pritisni na QIF ili OFX datoteku. Zatim "
+"slijedi upute."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:20
 msgid ""
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid ""
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Stvori nova konta pritiskom na gumb „Novi“ u traci alata glavnog prozora. "
+"Stvori nova konta pritiskom na gumb „Novi” u traci alata glavnog prozora. "
 "Otvorit će se dijalog, u koji možeš upisati detalje o kontu. Za daljnje "
 "informacije o izboru vrste konta ili o podešavanju kontnog plana, pogledaj "
 "GnuCashov internetski priručnik."
@@ -796,9 +796,9 @@ msgid ""
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
 "Za upis višedjelne transakcije poput plaće s višestrukim odbicima, pritisni "
-"gumb „Podjela“ u traci alata. Alternativno, u izborniku „Prikaz“ možeš "
-"odabrati stil registra „Podjela aktivne transakcije“ ili „Dnevnik "
-"transakcija“."
+"gumb „Podjela” u traci alata. Alternativno, u izborniku „Prikaz” možeš "
+"odabrati stil registra „Podjela aktivne transakcije” ili „Dnevnik transakcija"
+"”."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:55
 msgid ""
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Tijekom upisivanja iznosa u registar možeš koristiti GnuCash kalkulator za "
 "zbrajanje, oduzimanje, množenje i dijeljenje. Jednostavno utipkaj prvu "
 "vrijednost, a zatim odaberi +, -, * ili /. Utipkaj drugu vrijednost i "
-"pritisni tipku „Enter“, za izračunavanje iznosa."
+"pritisni tipku „Enter”, za izračunavanje iznosa."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:60
 msgid ""
@@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Želiš vidjeti sve svoje transakcije podkonta u jednom registru? U kartici "
 "konta u glavnom prozoru, označi matični konto i odaberi „Uredi→Otvori "
-"podkonta“ iz izbornika."
+"podkonta” iz izbornika."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
@@ -862,8 +862,8 @@ msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
 msgstr ""
-"Za prebacivanje između više kartica u glavnom prozoru, pritisni tipke "
-"„Ctrl+Page gore/dolje“."
+"Za prebacivanje između više kartica u glavnom prozoru, pritisni tipke „"
+"Ctrl+Page gore/dolje”."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:82
 msgid ""
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Za prijenos sredstva između konta s različitim valutama, pritisni na gumb "
-"„Prenesi“ u traci alata registra, zatim odaberi konta i opcije za prijenos "
+"Za prijenos sredstva između konta s različitim valutama, pritisni na gumb „"
+"Prenesi” u traci alata registra, zatim odaberi konta i opcije za prijenos "
 "valuta za upisivanje tečaja ili će iznos druge valute biti dostupan."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:91
@@ -905,8 +905,8 @@ msgid ""
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
 "Možeš prikazati višestruke izvještaje u jednom prozoru, prikazujući sve "
-"financijske podatke koje želiš najednom. U tom slučaju koristi izvještaj "
-"„Uzorak i prilagođeno”→„Prilagođen višestupčani izvještaj“."
+"financijske podatke koje želiš najednom. U tom slučaju koristi izvještaj „"
+"Uzorak i prilagođeno”→„Prilagođen višestupčani izvještaj”."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
 msgid ""
@@ -915,8 +915,8 @@ msgid ""
 "style sheets."
 msgstr ""
 "Stilski predložak utječe na način prikazivanja izvještaja. Odaberi stilski "
-"predložak za tvoj izvještaj kao opciju za izvještaj, te koristi izbornik "
-"„Uredi→Stilski predlošci“ za prilagođivanje stilskih predložaka."
+"predložak za tvoj izvještaj kao opciju za izvještaj, te koristi izbornik „"
+"Uredi→Stilski predlošci” za prilagođivanje stilskih predložaka."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
 "Za izdizanje izbornika konta u polju prijenosa na stranici registra, "
-"pritisni tipku „Menu” ili kombinaciju „Ctrl-Dolje“."
+"pritisni tipku „Menu” ili kombinaciju „Ctrl-Dolje”."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
@@ -945,10 +945,10 @@ msgstr ""
 "nekih primjera:\n"
 "\n"
 "Za terminiranje transakcije svakog trećeg tjedna, možeš odabrati tjednu "
-"učestalost i onda postaviti „Svakih 3 tjedna“.\n"
+"učestalost i onda postaviti „Svakih 3 tjedna”.\n"
 "\n"
 "Za terminiranje transakcije svake godine, možeš odabrati mjesečnu učestalost "
-"i onda postaviti „Svakih 12 mjeseci“."
+"i onda postaviti „Svakih 12 mjeseci”."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
@@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
 "new window."
 msgstr ""
 "Kako bi se na ekranu usporedio sadržaj dviju kartica, u jednoj od tih "
-"kartica odaberi iz izbornika „Prozor→Novi prozor sa stranicom“, za "
+"kartica odaberi iz izbornika „Prozor→Novi prozor sa stranicom”, za "
 "dupliciranje te kartice u novom prozoru."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "neobjašnjivijim.\n"
 "Postoji još jedna teorija koja kaže, da se to već dogodilo.\n"
 "\n"
-"Douglas Adams „Restoran na kraju svemira“"
+"Douglas Adams „Restoran na kraju svemira”"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -1057,8 +1057,8 @@ msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
-"Kad pritisneš „Primijeni“, izradit će se knjiga s naslovom „%s“. Pritisni "
-"„Natrag“ za podešavanje ili „Prekini“, kako se knjiga ne bi izradila."
+"Kad pritisneš „Primijeni”, izradit će se knjiga s naslovom „%s”. Pritisni „"
+"Natrag” za podešavanje ili „Prekini”, kako se knjiga ne bi izradila."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Vrste konta"
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Konta u „%s“"
+msgstr "Konta u „%s”"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
 msgid "No description provided."
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Razno plaćanje"
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:764
 #, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
-msgstr "… platiti „%s“?"
+msgstr "… platiti „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776
 msgid "via Escrow account?"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Kredit"
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1483
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Opcija za otplaćivanje kredita: „%s“"
+msgstr "Opcija za otplaćivanje kredita: „%s”"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Nema takvog entiteta vlasnika: %s"
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:280
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Vrsta entiteta se ne poklapa sa „%s“: %s"
+msgstr "Vrsta entiteta se ne poklapa sa „%s”: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:271
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
@@ -2016,13 +2016,13 @@ msgstr "Nepoznato"
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:673
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Uvjet „%s“ se koristi. Ne možeš ga izbrisati."
+msgstr "Uvjet „%s” se koristi. Ne možeš ga izbrisati."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:679
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s“?"
+msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
 msgid ""
@@ -2182,13 +2182,11 @@ msgstr "_Izbriši"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje neuspjelo, novo ime možda već postoji"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<Bez imena>"
+msgstr "Bez novog imena"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2288,7 +2286,7 @@ msgstr "Pronađi kupca"
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s“?"
+msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
 msgid "You must select a report configuration to load."
@@ -2412,7 +2410,7 @@ msgstr "_U redu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
 msgid "Amend the URL"
-msgstr "Nadodaj URL"
+msgstr "Doodaj URL"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
 #, c-format
@@ -2605,8 +2603,8 @@ msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
-"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš upisati valjani "
-"izraz."
+"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš upisati "
+"ispravan izraz."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -2841,7 +2839,7 @@ msgstr "Za prikaz neispravnih mapiranja, koristi jedan filtar od „%s”"
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
 msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "Mapirani konto NIJE nađen"
+msgstr "Mapirani konto NIJE pronađen"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
@@ -2873,10 +2871,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Internetski HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Konto prihoda"
+msgstr "OFX konto prihoda"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -2942,7 +2938,7 @@ msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"Jedan ili više unosa su za konta, koji su drugačiji od valute izlaznih/"
+"Jedan ili više unosa su za konta koji su drugačiji od valute izlaznih/"
 "ulaznih računa. Za svaki ćeš morati odrediti tečaj."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304
@@ -3279,14 +3275,12 @@ msgstr "Iznos"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "Sljedeći %d dokument dobavljača je dospjeo:"
-msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta dobavljača su dospjeli:"
-msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta dobavljača je dospjelo:"
+msgstr[0] "Sljedeća poslovna stavka dobavljača je dospjela:"
+msgstr[1] "Sljedeće %d poslovne stavke dobavljača su dospjele:"
+msgstr[2] "Sljedećih %d poslovnih stavki dobavljača su dospjele:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3295,14 +3289,12 @@ msgstr "Podsjetnik o dospijeću ulaznih računa"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "Sljedeći %d dokument kupca je dospjeo:"
-msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta kupca su dospjeli:"
-msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta kupca je dospjelo:"
+msgstr[0] "Sljedeća poslovna stavka kupca dospijeva:"
+msgstr[1] "Sljedeće %d poslovna stavka kupca dospijevaju:"
+msgstr[2] "Sljedećih %d poslovnih stavki kupca dospijevaju:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3318,7 +3310,7 @@ msgstr "Moraš odabrati vlasnika za ovaj nalog."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "Iznos stope mora biti valjan ili ga ostavi praznim."
+msgstr "Iznos stope mora biti ispravan ili ga moraš ostaviti praznim."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
 msgid "Edit Job"
@@ -3412,7 +3404,7 @@ msgstr "Dobit/Gubitak"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Pozicije u računu „%s“"
+msgstr "Pozicije u računu „%s”"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -3469,7 +3461,7 @@ msgstr "Pronađi narudžbu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Moraš upisati valjano ime konta za knjiženje."
+msgstr "Moraš upisati ispravno ime konta za knjiženje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -3484,16 +3476,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Moraš odabrati konto prijenosa iz kontnog plana."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"Nije odabran nijedan dokument kojem bi se dodijelilo ovo plaćanje. To može "
-"stvoriti nepovezano plaćanje."
+"Nije odabrana nijedna poslovna stavka kojoj bi se dodijelilo ovo plaćanje. "
+"To može stvoriti nepovezano plaćanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3551,7 +3539,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
 "create an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"Nemaš valjana konta za „Uknjiži u“. Stvori konto vrste „%s“ prije nego što "
+"Nemaš ispravna konta za „Uknjiži u”. Stvori konto vrste „%s” prije nego što "
 "nastaviš s obradom ovog plaćanja. Možda najprije želiš stvoriti izlazni ili "
 "ulazni račun?"
 
@@ -3673,7 +3661,7 @@ msgstr "Moraš odabrati valutu."
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:297
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1678
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Moraš upisati valjani iznos."
+msgstr "Moraš upisati ispravan iznos."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862
 msgid "Cannot save check format file."
@@ -3700,8 +3688,8 @@ msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
 msgstr ""
-"Globalni jedinstveni identifikatori čekovnog formata %s u datoteci „%s“ i "
-"čekovnog formata %s u datoteci „%s“ se poklapaju."
+"Globalni jedinstveni identifikatori čekovnog formata %s u datoteci „%s” i "
+"čekovnog formata %s u datoteci „%s” se poklapaju."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3797,12 +3785,12 @@ msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Terminirana transakcija s imenom „%s“ već postoji. Stvarno želiš i ovu "
+"Terminirana transakcija s imenom „%s” već postoji. Stvarno želiš i ovu "
 "transakciju tako nazvati?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Zadaj valjani kraj odabira."
+msgstr "Zadaj ispravan odabir kraja."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:571
 msgid "There must be some number of occurrences."
@@ -3842,7 +3830,7 @@ msgstr "Nije moguće automatski stvoriti terminirane transakcije bez predloška.
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:687
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr "Nije moguće obraditi %s za stavku „%s“."
+msgstr "Nije moguće obraditi %s za stavku „%s”."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752
 #, c-format
@@ -3856,7 +3844,7 @@ msgstr "Neispravan konto u stavci"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
-msgstr "Stavka s bilješkom „%s“ ima neobradivu formulu za potraživanje."
+msgstr "Stavka s bilješkom „%s” ima neobradivu formulu za potraživanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:788
 msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3865,20 +3853,17 @@ msgstr "Neobradiva formula u stavci"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:785
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
-msgstr "Stavka s bilješkom „%s“ ima neobradivu formulu za dugovanje."
+msgstr "Stavka s bilješkom „%s” ima neobradivu formulu za dugovanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Uređivač terminirane transakcije ne može automatski saldirati ovu "
-"transakciju. Želiš li je svejedno upisati?"
+"Uređivač terminirane transakcije ne može automatski saldirati sve "
+"transakcije u ovoj terminiranoj transakciji.\n"
+"Želiš li je svejedno unijeti?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4038,7 +4023,7 @@ msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
-"OPREZ: Ako podesiš TXF kategorije, i kasnije promijeniš „vrstu“, morat ćeš "
+"OPREZ: Ako podesiš TXF kategorije, i kasnije promijeniš „vrstu”, morat ćeš "
 "ručno ponovo postaviti te kategorije jednu po jednu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
@@ -4261,7 +4246,7 @@ msgstr "(bez imena)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1408
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Brisanje konta „%s“"
+msgstr "Brisanje konta „%s”"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1528
 msgid ""
@@ -4290,12 +4275,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1603
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Izbrisat će se konto „%s“."
+msgstr "Izbrisat će se konto „%s”."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1612
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se premjestiti u konto „%s“."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se premjestiti u konto „%s”."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1619
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
@@ -4304,7 +4289,7 @@ msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se izbrisati."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1628
 #, c-format
 msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "Njegova podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
+msgstr "Njegova podkonta će se premjestiti u konto „%s”."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1634
 msgid "Its subaccount will be deleted."
@@ -4313,7 +4298,7 @@ msgstr "Njegova podkonta će se izbrisati."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1638
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
+msgstr "Sve transakcije podkonta će se premjestiti u konto „%s”."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1645
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
@@ -4367,7 +4352,7 @@ msgstr "Neimenovani proračun"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Izbrisati „%s“?"
+msgstr "Izbrisati „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
 msgid "You must select at least one account to estimate."
@@ -4518,10 +4503,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Otvori povezani dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za kupce"
+msgstr "_Koristi standardni raspored za poslovne stavke kupca"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4532,10 +4515,8 @@ msgstr ""
 "kupca i knjižna odobrenja"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za kupce"
+msgstr "_Obnovi standardni raspored za poslovne stavke kupca"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4611,10 +4592,8 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Otvori prozor izvještaja o kupcu za vlasnika ovog ulaznog računa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima za dobavljače"
+msgstr "_Koristi standardni raspored za poslovne stavke dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4623,10 +4602,8 @@ msgstr ""
 "i knjižna odobrenja"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima za dobavljače"
+msgstr "_Obnovi standardni raspored za poslovne stavke dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4701,10 +4678,8 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Otvori prozor izvještaja o zaposleniku za vlasnika ovog vaučera"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Koristi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
+msgstr "_Koristi standardni raspored za poslovne stavke zaposlenika"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4714,10 +4689,8 @@ msgstr ""
 "zaposlenika i knjižna odobrenja"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Obnovi standardni raspored u dokumentima zaposlenika"
+msgstr "_Obnovi standardni raspored za poslovne stavke zaposlenika"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -4905,10 +4878,8 @@ msgstr "_Izbriši transakciju"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Prijeđi na izlazni račun"
+msgstr "Skoči na poslovnu stavku"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -4973,10 +4944,9 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Otvori povezani dokument za trenutačnu transakciju"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Prijeđi na povezani izlazni račun, ulazni račun ili vaučer"
+msgstr ""
+"Skoči na povezani izlazni račun, ulazni račun, trošak ili knjižno odobrenje"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5031,7 +5001,7 @@ msgstr "Opći dnevnik"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1874
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Spremiti izmjene u „%s“?"
+msgstr "Spremiti izmjene u „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1879
 msgid ""
@@ -5108,7 +5078,7 @@ msgstr "Sakrij:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3333
 msgid "Filter By:"
-msgstr "Filtriraj:"
+msgstr "Filtriraj prema:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3395
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3413
@@ -5166,7 +5136,7 @@ msgstr "Ne možeš anulirati transakciju s usklađenim ili potvrđenim stavkama.
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Ova je transakcija obilježena samo-za-čitanje, s napomenom: „%s“"
+msgstr "Ova je transakcija obilježena samo-za-čitanje, s napomenom: „%s”"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4006
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
@@ -5190,14 +5160,14 @@ msgstr "Podaci nove transakcije"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4107
 #, c-format
 msgid "Sort %s by…"
-msgstr "Razvrstaj „%s“ po …"
+msgstr "Razvrstaj „%s” prema …"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4197
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
 #, c-format
 msgid "Filter %s by…"
-msgstr "Filtriraj „%s“ …"
+msgstr "Filtriraj „%s” prema …"
 
 #. Translators: %s refer to the following in
 #. order: invoice type, invoice ID, owner name,
@@ -5208,18 +5178,15 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s od %s, uknjiženo %s, iznos %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Odaberi proračun"
+msgstr "Odaberi poslovnu stavku"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Ova je transakcija povezana s više dokumenata. Odaberi jedan dokument:"
+msgstr ""
+"S ovom transakcijom je povezano nekoliko poslovnih stavki. Odaberi jednu "
+"stavku:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5312,7 +5279,7 @@ msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
 msgid "Save Report Configuration As…"
-msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja kao …"
+msgstr "Spremi konfiguraciju izvještaja kao …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590
@@ -5330,7 +5297,7 @@ msgstr "Odaberi format izvoza za ovaj izvještaj:"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1601
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "Spremi „%s“ u datoteku"
+msgstr "Spremi „%s” u datoteku"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1634
 #, c-format
@@ -5352,7 +5319,7 @@ msgstr "Ne možeš spremiti u tu datoteku."
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Sigurno je želiš prepisati?"
+msgstr "Datoteka „%s” već postoji. Sigurno je želiš prepisati?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
 msgid "_Overwrite"
@@ -5376,7 +5343,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1834
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“. Greška: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s”. Greška: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1879
 msgid "GnuCash-Report"
@@ -5403,7 +5370,7 @@ msgstr "Izlazni račun (jednostavni)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1931
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Izlazni račun (složeni)"
+msgstr "Izlazni račun (elegantni)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
@@ -5490,7 +5457,7 @@ msgstr "Filtrirano"
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
 #, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Izrezati stavku „%s“ iz transakcije „%s“?"
+msgstr "Izrezati stavku „%s” iz transakcije „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
 msgid ""
@@ -5553,9 +5520,9 @@ msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"Datum ove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“ postavljenog za "
-"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
-"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
+"Datum ove transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje” postavljenog za "
+"ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku „Datoteka→Svojstva→"
+"Konta”."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5581,7 +5548,7 @@ msgstr "Promijeni povezani dokument transakcije"
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Izbrisati stavku „%s“ iz transakcije „%s“?"
+msgstr "Izbrisati stavku „%s” iz transakcije „%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
 msgid ""
@@ -5670,7 +5637,7 @@ msgstr "Trenutačna vrijednost:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2324
 msgid "Sort By:"
-msgstr "Razvrstaj po:"
+msgstr "Razvrstaj prema:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2400
 msgid "This account register is read-only."
@@ -5875,21 +5842,12 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Potvrđena transakcija"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, tako da dostigne određen "
-"potvrđeni iznos"
-msgstr[1] ""
-"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, tako da dostigne određen "
-"potvrđeni iznos"
-msgstr[2] ""
-"Automatski potvrdi pojedinačne transakcije, tako da dostigne određen "
-"potvrđeni iznos"
+msgstr[0] "Automatski potvrdi %u transakciju do %s s kojom će se potvrditi %s"
+msgstr[1] "Automatski potvrdi %u transakcije do %s s kojima će se potvrditi %s"
+msgstr[2] "Automatski potvrdi %u transakcija do %s s kojima će se potvrditi %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -6221,7 +6179,7 @@ msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Greška u regularnom izrazu „%s“:\n"
+"Greška u regularnom izrazu „%s”:\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:235
@@ -6274,12 +6232,12 @@ msgstr ""
 "GnuCash će pokušati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju "
 "datoteku podataka. Na sljedećoj će stranici pokazati rezultirajući tekst, "
 "kada koristi pogađanje kodiranja. Moraš provjeriti ispravnost riječi. Ako "
-"sve izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako riječi sadržavaju "
+"sve izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje”. Ako riječi sadržavaju "
 "neočekivane znakove, moraš odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za "
 "prikaz drugačijih rezultata. Možda ćeš morati promijeniti popis kodiranja, "
 "pritiskom na odgovarajuće gumbe.\n"
 "\n"
-"Sada pritisni „Dalje“, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
+"Sada pritisni „Dalje”, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
 "podataka.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
@@ -6294,11 +6252,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"Datoteka je uspješno učitana. Ako pritisneš „Primijeni“ bit će spremljena i "
+"Datoteka je uspješno učitana. Ako pritisneš „Primijeni” bit će spremljena i "
 "ponovo učitana u glavni program. Na taj ćeš način imati radnu datoteku kao "
 "sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
 "\n"
-"Možeš se vratiti i natrag te provjeriti odabir, pritiskom na „Natrag“."
+"Možeš se vratiti i natrag te provjeriti odabir, pritiskom na „Natrag”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -6441,7 +6399,7 @@ msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
 msgstr ""
-"Podređena konta uređenog konta treba promijeniti u vrstu „%s“, kako bi bili "
+"Podređena konta uređenog konta treba promijeniti u vrstu „%s”, kako bi bili "
 "kompatibilni."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:886
@@ -6458,7 +6416,7 @@ msgstr "Konto s ovim imenom već postoji."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:993
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Moraš odabrati valjani matični konto."
+msgstr "Moraš odabrati ispravan matični konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1002
 msgid "You must select an account type."
@@ -6477,7 +6435,7 @@ msgstr "Moraš odabrati robu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1043
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
-msgstr "Limiti salda moraju biti različita osim ako su oba nula."
+msgstr "Limiti salda moraju biti različita, osim ako su oba nula."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1050
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
@@ -6485,7 +6443,7 @@ msgstr "Niži limit salda mora biti manji od višeg limita."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1106
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Moraš upisati valjan početni saldo ili ga ostavi praznim."
+msgstr "Moraš upisati ispravan početni saldo ili ga ostavi praznim."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1130
 msgid ""
@@ -6676,7 +6634,7 @@ msgstr "Ne možeš stvoriti novu nacionalnu valutu."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "„%s“ je rezervirana vrsta robe. Koristi neku drugu."
+msgstr "„%s” je rezervirana vrsta robe. Koristi neku drugu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1302
 msgid "That commodity already exists."
@@ -6687,7 +6645,7 @@ msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and "
 "\"Type\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Moraš upisati neprazni „Potpuno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu."
+"Moraš upisati neprazni „Potpuno ime”, „Oznaka/kratica” i „Vrsta” za robu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 msgid "Path head for files is,"
@@ -6857,7 +6815,7 @@ msgstr "Porezna tablica s imenom „%s” već postoji."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Porezna tablica „%s“ je u upotrebi. Ne možeš je izbrisati."
+msgstr "Porezna tablica „%s” je u upotrebi. Ne možeš je izbrisati."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 msgid ""
@@ -6909,23 +6867,23 @@ msgstr "Ne možeš istovremeno prenositi iz i u isti konto!"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Konto „%s“ ne dozvoljava transakcije."
+msgstr "Konto „%s” ne dozvoljava transakcije."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1434
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Ne možeš prenijeti iz bezvalutnog konta. Pokušaj obrnuti konta „iz“ i „u“ i "
-"učini „iznos“ negativnim."
+"Ne možeš prenijeti iz bezvalutnog konta. Pokušaj obrnuti konta „iz” i „u” i "
+"učini „iznos” negativnim."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
+msgstr "Moraš upisati ispravnu cijenu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1464
 msgid "You must enter a valid 'to' amount."
-msgstr "Moraš upisati valjani iznos za „prema“."
+msgstr "Moraš upisati ispravan iznos za „u”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1687
 msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -6934,11 +6892,11 @@ msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Konto potražuje"
+msgstr "Konto potražnje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Konto duguje"
+msgstr "Konto dugova"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:276
@@ -7013,12 +6971,12 @@ msgstr "Novi …"
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“ na poziciji %d"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s” na poziciji %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s”"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 msgid "Save file automatically?"
@@ -7047,28 +7005,28 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 "tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
-"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
+"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi”.\n"
 "\n"
-"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
-"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
+"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku „Uredi→"
+"Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje”.\n"
 "\n"
 "Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 msgstr[1] ""
 "Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 "tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svake %d "
-"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
+"minute, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi”.\n"
 "\n"
-"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
-"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
+"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku „Uredi→"
+"Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje”.\n"
 "\n"
 "Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 msgstr[2] ""
 "Kako bi se promjene spremile, tvoja se datoteka podataka mora spremiti na "
 "tvrdom disku. GnuCash ima funkciju za automatsko spremanje datoteke svakih "
-"%d minuta, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi“.\n"
+"%d minuta, baš kao da svaki put pritisneš gumb „Spremi”.\n"
 "\n"
-"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
-"„Uredi→Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje“.\n"
+"Promijeni vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku „Uredi→"
+"Postavke→Opće→Interval za automatsko spremanje”.\n"
 "\n"
 "Želiš li automatski spremiti datoteku?"
 
@@ -7204,25 +7162,25 @@ msgstr "Nema odgovarajućeg pozadinskog sustave za %s."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "URL-adresa „%s“ nije podržana u ovom GnuCash izdanju."
+msgstr "URL-adresa „%s” nije podržana u ovom GnuCash izdanju."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Nije moguće obraditi adresu „%s“."
+msgstr "Nije moguće obraditi adresu „%s”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Nije moguće povezivanje sa „%s“. Računalo, korisničko ime ili lozinka su "
+"Nije moguće povezivanje sa „%s”. Računalo, korisničko ime ili lozinka su "
 "neispravni."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"Nije moguće povezivanje sa „%s“. Veza je izgubljena, nije moguće poslati "
+"Nije moguće povezivanje sa „%s”. Veza je izgubljena, nije moguće poslati "
 "podatke."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:340
@@ -7236,7 +7194,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:347
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Čini se da baza podataka „%s“ ne postoji. Želiš li je stvoriti?"
+msgstr "Čini se da baza podataka „%s” ne postoji. Želiš li je stvoriti?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:361
 #, c-format
@@ -7245,7 +7203,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s”. Možda tu bazu "
 "podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj otvarati. Želiš "
 "li nastaviti s otvaranjem baze podataka?"
 
@@ -7256,7 +7214,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s”. Možda tu bazu "
 "podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj uvoziti. Želiš "
 "li nastaviti s uvozom baze podataka?"
 
@@ -7267,7 +7225,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s”. Možda tu bazu "
 "podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj spremiti. Želiš "
 "li nastaviti sa spremanjem baze podataka?"
 
@@ -7278,7 +7236,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“. Možda tu bazu "
+"GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s”. Možda tu bazu "
 "podataka koristi neki drugi korisnik. U tom slučaju je nemoj izvoziti. Želiš "
 "li nastaviti s izvozom baze podataka?"
 
@@ -7297,25 +7255,25 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
-"Datoteka/URL-adresa „%s“ ne sadržava GnuCash podatke ili su podaci oštećeni."
+"Datoteka/URL-adresa „%s” ne sadržava GnuCash podatke ili su podaci oštećeni."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Server na URL-adresi „%s“ je doživjeo grešku ili je naišao na loše ili "
+"Server na URL-adresi „%s” je doživjeo grešku ili je naišao na loše ili "
 "oštećene podatke."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:430
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Nemaš korisničkih prava za pristup na „%s“."
+msgstr "Nemaš korisničkih prava za pristup na „%s”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:435
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
@@ -7324,12 +7282,12 @@ msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja datoteke. Želiš li nastaviti?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke „%s“."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade datoteke „%s”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
-msgstr "Datoteka „%s“ je prazna."
+msgstr "Datoteka „%s” je prazna."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:467
 #, c-format
@@ -7345,7 +7303,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Nije moguće naći datoteku/stazu „%s“."
+msgstr "Nije moguće naći datoteku/stazu „%s”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
@@ -7354,12 +7312,12 @@ msgstr "Ova datoteka je starijeg izdanja GnuCasha. Želiš li nastaviti?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "Vrsta datoteka od datoteke „%s“ nije poznata."
+msgstr "Vrsta datoteka od datoteke „%s” nije poznata."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:494
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Nije moguće stvoriti sigurnosnu kopiju za datoteku „%s“"
+msgstr "Nije moguće stvoriti sigurnosnu kopiju za datoteku „%s”"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:499
 #, c-format
@@ -7367,13 +7325,13 @@ msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"Nije moguće pisati u datoteku „%s“. Provjeri, da li imaš korisnička prava za "
+"Nije moguće pisati u datoteku „%s”. Provjeri, da li imaš korisnička prava za "
 "pisanje u tu datoteku i da li ima dovoljno mjesta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Nemaš korisnička prava za čitanje iz datoteke „%s“."
+msgstr "Nemaš korisnička prava za čitanje iz datoteke „%s”."
 
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7389,7 +7347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pokušavaš spremiti u\n"
 "%s\n"
-"ili u njenu podređenu mapu. To nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovu mapu za "
+"ili u njenu podređenu mapu. To nije dopušteno, jer „%s” čuva ovu mapu za "
 "unutrašnju upotrebu.\n"
 "\n"
 "Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
@@ -7399,8 +7357,8 @@ msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
-"Ova je baza podataka starijeg izdanja GnuCasha. Odaberi „U redu“ za "
-"aktualiziranje na trenutačno izdanje. Odaberi „Prekini“ za označavanje, da "
+"Ova je baza podataka starijeg izdanja GnuCasha. Odaberi „U redu” za "
+"aktualiziranje na trenutačno izdanje. Odaberi „Prekini” za označavanje, da "
 "je samo-za-čitanje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
@@ -7411,7 +7369,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ova je baza podataka novijeg izdanja GnuCasha. Ovo izdanje je može "
 "pročitati, ali ne i sigurno spremiti. Bit će označena kao „samo-za-čitanje”, "
-"sve dok je ne spremiš pod „Datoteka→Spremi kao“, ali može doći do gubljenja "
+"sve dok je ne spremiš pod „Datoteka→Spremi kao”, ali može doći do gubljenja "
 "podataka prilikom zapisivanja u staro izdanje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
@@ -7432,11 +7390,11 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
-"Biblioteka „libdbi“ instalirana na tvom sustavu ne sprema pravilno velike "
+"Biblioteka „libdbi” instalirana na tvom sustavu ne sprema pravilno velike "
 "brojeve. To znači, da GnuCash ne može pravilno koristiti SQL bazu podataka. "
 "GnuCash neće otvarati ili spremati u SQL bazame podataka, sve dok se ovo ne "
-"popravi ugradnjom drugačijeg izdanja biblioteke „libdbi“. Za daljnje "
-"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936“."
+"popravi ugradnjom drugačijeg izdanja biblioteke „libdbi”. Za daljnje "
+"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:560
 msgid ""
@@ -7445,9 +7403,9 @@ msgid ""
 "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
-"GnuCash nije mogao dovršiti kritični test zbog greške u biblioteci „libdbi“. "
+"GnuCash nije mogao dovršiti kritični test zbog greške u biblioteci „libdbi”. "
 "Uzrok tome mogu biti neispravne dozvole tvoje SQL baze podataka. Za daljnje "
-"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216“."
+"informacije pogledaj „https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:570
 msgid ""
@@ -7503,7 +7461,7 @@ msgstr "Sljedeće je zabilježeno u ovoj datoteci:"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s“."
+msgstr "GnuCash nije ustanovio pravilno zatvaranje datoteke „%s”."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:913
 msgid ""
@@ -7583,7 +7541,7 @@ msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"Odbacit će se sve nespremljene promjene u „%s“. Stvarno želiš nastaviti?"
+"Odbacit će se sve nespremljene promjene u „%s”. Stvarno želiš nastaviti?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1781
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
@@ -7635,7 +7593,7 @@ msgstr "Izmjene će se automatski spremiti za %u sekunde"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Spremiti izmjene u datoteci „%s“ prije zatvaranja?"
+msgstr "Spremiti izmjene u datoteci „%s” prije zatvaranja?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218
 #, c-format
@@ -7683,7 +7641,7 @@ msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Otvorena je datoteka „%s“. %s"
+msgstr "Otvorena je datoteka „%s”. %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
@@ -7941,10 +7899,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Usklađeno (izvještaj)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "_Najraniji"
+msgstr "Najraniji datum"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8051,7 +8007,7 @@ msgstr "Ukupno (%s)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2319
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Filtriraj „%s“ …"
+msgstr "Filtriraj „%s” prema …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:597
@@ -8283,7 +8239,7 @@ msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
 msgstr ""
-"Regularni izraz koji određuje imenski prostor robe koja se dohvaća kpri "
+"Regularni izraz koji određuje imenski prostor robe koja se dohvaća pri "
 "korištenju naredbe „get”"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
@@ -8330,7 +8286,7 @@ msgstr "Nedostaje parametar datoteke podataka"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Nema dovoljno podataka za odbacivanje transakcija"
+msgstr "Nema dovoljno podataka za ispis tečajeva"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 #, c++-format
@@ -8354,7 +8310,7 @@ msgstr "Nedostaje naredba ili opcija"
 #: gnucash/gnucash.cpp:179
 #, c++-format
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "Nađena je Finance::Quote verzija {1}."
+msgstr "Pronađena je Finance::Quote verzija {1}."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:318
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
@@ -8370,7 +8326,7 @@ msgstr "Ovo je razvojno izdanje. Možda radi, a možda i ne."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Prijavi greške i druge probleme na „gnucash-devel at gnucash.org“"
+msgstr "Prijavi greške i druge probleme na „gnucash-devel at gnucash.org”"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
@@ -8467,8 +8423,8 @@ msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"Datoteka za log-podatke; standardna datoteka je „/tmp/gnucash.trace“; može "
-"biti „stderr“ ili „stdout“."
+"Datoteka za log-podatke; standardna datoteka je „/tmp/gnucash.trace”; može "
+"biti „stderr” ili „stdout”."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
 msgid "Hidden Options"
@@ -8480,11 +8436,11 @@ msgstr "[datoteka podataka]"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:176
 msgid "Checking Finance::Quote…"
-msgstr "Provjera Finance::Quote …"
+msgstr "Provjera se Finance::Quote …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:186
 msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr "Neuspjelo učitavanje Finance::Quote."
+msgstr "Neuspjelo učitavanje modula Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:197
 msgid "Loading data…"
@@ -8506,8 +8462,8 @@ msgid ""
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
 "Greška: nije moguće pokrenuti grafičko korisničko sučelje i opcija „dodaj-"
-"cijenu-tečajeva“ nije postavljena.\n"
-"Možda moraš podesiti varijablu okruženja „$DISPLAY“?"
+"cijenu-tečajeva” nije postavljena.\n"
+"Možda moraš podesiti varijablu okruženja „$DISPLAY”?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
@@ -8633,7 +8589,7 @@ msgid ""
 "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 "Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, pretražit će se samo „aktivne“ stavke u trenutačnom "
+"Ako je aktivirano, pretražit će se samo „aktivne” stavke u trenutačnom "
 "razredu. U protivnom će se pretražiti sve stavke u trenutačnom razredu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
@@ -8657,14 +8613,6 @@ msgstr "Automatski plati prilikom knjiženja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8672,11 +8620,11 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
-"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
-"moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
-"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni račun, knjižno odobrenje kupca i "
-"negativni izlazni računi smatraju se nalozima blagajne."
+"Prilikom knjiženja automatski pokušaj podmiriti stavke kupca s nepodmirenim "
+"predujmovima i protustavkama. Predujmovi i stavke moraju naravno biti "
+"povezane s istim kupcem. Protustavke su stavke sa suprotnim predznakom. Na "
+"primjer, za izlazni račun se odobrenja kupca i negativne izlazne račune "
+"smatraju protustavkama."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8691,13 +8639,13 @@ msgid ""
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
-"izlaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
-"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
+"izlaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija „"
+"uskoro” određuje se postavkom „Dana unaprijed”. U protivnom, GnuCash neće "
 "provjeravati dospijeća izlaznih računa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Prikaži ulazne račune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
+msgstr "Prikaži ulazne račune koji dospijevaju za ovoliko dana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 msgid ""
@@ -8707,7 +8655,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
 "dospijeće izaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
-"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
+"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -8759,13 +8707,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8773,11 +8714,11 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice dobavljača s "
-"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
-"moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konta blagajne su dokumenti sa "
-"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni račun, knjižno odobrenje dobavljača i "
-"negativni ulazni računi smatraju se nalozima blagajne."
+"Prilikom knjiženja automatski pokušaj podmiriti stavke dobavljača s "
+"nepodmirenim predujmovima i protustavkama. Predujmovi i stavke moraju "
+"naravno biti povezane s istim dobavljačem. Protustavke su stavke sa "
+"suprotnim predznakom. Na primjer, za izlazni račun se odobrenja kupca i "
+"negativni izlazni računi smatraju protustavkama."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8792,13 +8733,13 @@ msgid ""
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
-"ulaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
-"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
+"ulaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija „"
+"uskoro” određuje se postavkom „Dana unaprijed”. U protivnom, GnuCash neće "
 "provjeravati dospijeća ulaznih računa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Prikaži izlazne račune, koji dospijevaju za ovoliko dana"
+msgstr "Prikaži ulazne račune koji dospijevaju za ovoliko dana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 msgid ""
@@ -8808,7 +8749,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
 "dospijeće ulaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
-"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
+"odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
@@ -8861,10 +8802,10 @@ msgid ""
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
 "Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova se "
-"vrijednost koristi kao argument funkcije „strftime“ za izradu datuma za "
-"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz „strftime“-a. Za daljnje "
+"vrijednost koristi kao argument funkcije „strftime” za izradu datuma za "
+"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz „strftime”-a. Za daljnje "
 "informacije o ovom zapisu, pročitaj stranicu priručnika za strftime pri „man "
-"3 strftime“."
+"3 strftime”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -9104,7 +9045,7 @@ msgid ""
 "or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
 "Ova postavka ukazuje na to, da li će se tražiti u svim stavkama u "
-"trenutačnom razredu ili samo u „aktivnim“ stavkama u trenutačnom razredu."
+"trenutačnom razredu ili samo u „aktivnim” stavkama u trenutačnom razredu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:234
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
@@ -9124,21 +9065,21 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Novi prozor kontnog plana, prilikom pokretanja „Nova datoteka“"
+msgstr "Novi prozor kontnog plana, prilikom pokretanja „Nova datoteka”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
 "File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prikazat će se prozor „Postavke za novi kontni plan“, kad "
-"god odabereš stavku izbornika „Nova datoteka“. U protivnom se neće prikazati."
+"Ako je aktivirano, prikazat će se prozor „Postavke za novi kontni plan”, kad "
+"god odabereš stavku izbornika „Nova datoteka”. U protivnom se neće prikazati."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja"
+"Vraća se na „Nova pretraga”, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -9151,10 +9092,10 @@ msgid ""
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Uključi radnju „PRESKOČI“ u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, "
+"Uključi radnju „PRESKOČI” u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, "
 "rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
-"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko "
-"usklađivanje“) standardno se preskače."
+"(iznad praga za „automatsko dodavanje”, ali ispod praga za „automatsko "
+"usklađivanje”) standardno se preskače."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -9168,15 +9109,15 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
+"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI” u uspoređivaču transakcije. Ako je "
 "uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
-"iznad praga za „automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
+"iznad praga za „automatsko usklađivanje” i ima drugačiji datum ili iznos od "
 "te postojeće transakcije, standardno će aktualizirati i potvrditi postojeću "
 "transakciju."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Koristi Bayesov aloritam"
+msgstr "Koristi Bayesov algoritam"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 msgid ""
@@ -9238,7 +9179,7 @@ msgstr ""
 "Ovo polje određuje prag, ispod kojeg će transakcija poklapanja biti "
 "automatski dodana. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi "
 "je u crvenoj zoni (iznad najmanjeg rezultata prikazivanja, ali ispod ili je "
-"jednak rezultatu poklapanja „Dodaj“), će standardno biti dodana u GnuCash "
+"jednak rezultatu poklapanja „Dodaj”), će standardno biti dodana u GnuCash "
 "datoteku."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -9254,7 +9195,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovo polje određuje prag, iznad kojeg će poklapajuća transakcija standardno "
 "biti potvrđena. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
-"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će standardno biti "
+"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti”), će standardno biti "
 "potvrđena."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
@@ -9401,10 +9342,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Saldirani unos iz usklađivanja"
+msgstr "Uključi alate za automatsko potvrđivanje prilikom usklađivanja"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
@@ -9414,7 +9353,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Pokreni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja datoteke."
+msgstr "Pokreni dijalog „Od zadnjeg pokretanja” prilikom otvaranja datoteke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -9423,15 +9362,15 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Ova postavka određuje, hoće li se proces „Od zadnjeg pokretanja“ terminirane "
+"Ova postavka određuje, hoće li se proces „Od zadnjeg pokretanja” terminirane "
 "transakcije automatski pokrenuti prilikom otvaranja datoteke. Ovo uključuje "
 "početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja GnuCasha. Ako je ova postavka "
-"uključena, pokreni proces „Od zadnjeg pokretanja“, inače se neće pokrenuti."
+"uključena, pokreni proces „Od zadnjeg pokretanja”, inače se neće pokrenuti."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 msgstr ""
-"Prikaži obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
+"Prikaži obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja” prilikom otvaranja "
 "datoteke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
@@ -9442,9 +9381,9 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg "
-"pokretanja“ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke "
-"(ako je uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
+"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja"
+"” za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke (ako je "
+"uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja” prilikom otvaranja "
 "datoteke). Ovo uključuje početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
 "GnuCasha. Ako je ova postavka uključena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
 "ne."
@@ -9492,7 +9431,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Standardno postavi oznaku „automatski stvori“"
+msgstr "Standardno postavi oznaku „automatski stvori”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:50
 msgid ""
@@ -9502,7 +9441,7 @@ msgid ""
 "transaction."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija će "
-"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „automatski stvori“ uključenu. "
+"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „automatski stvori” uključenu. "
 "Korisnik može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u "
 "bilo koje kasnije vrijeme u uređivaču za terminirane transakcije."
 
@@ -9523,7 +9462,7 @@ msgstr "Položaj vodoravnog razgraničenja uređivača."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Standardno postavi oznaku „obavijesti“"
+msgstr "Standardno postavi oznaku „obavijesti”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:77
 msgid ""
@@ -9533,10 +9472,10 @@ msgid ""
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, bilo koja novostvorena terminirana transakcija će "
-"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „obavijesti“ uključenu. Korisnik "
+"standardno imati svoju podešavajuću oznaku „obavijesti” uključenu. Korisnik "
 "može promijeniti ovu oznaku prilikom stvaranja transakcije, ili u bilo koje "
 "kasnije vrijeme u uređivaču za terminirane transakcije. Ovo podešavanje ima "
-"smisla samo, ako je uključeno podešavanje „automatski stvori“."
+"smisla samo, ako je uključeno podešavanje „automatski stvori”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82
@@ -9550,14 +9489,14 @@ msgstr "Sljedeći savjet za prikazivanje."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Prikaži „savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCasha"
+msgstr "Prikaži „savjet dana” prilikom pokretanja GnuCasha"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Uključuje „Savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je uključeno, "
+"Uključuje „Savjet dana” prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je uključeno, "
 "dijalog će se prikazati. U protivnom se neće prikazati."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
@@ -9679,7 +9618,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 msgstr ""
 "Uključi vremensko ograničenje za prikaz pitanja „Spremi promjene prilikom "
-"zatvaranja“"
+"zatvaranja”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
@@ -9689,7 +9628,7 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"Ako je označeno, pitanje „Spremi promjene prilikom zatvaranja“ će čekati "
+"Ako je označeno, pitanje „Spremi promjene prilikom zatvaranja” će čekati "
 "samo ograničeni broj sekundi na odgovor. Ako korisnik ne odgovori u tom "
 "vremenu, promjene će se automatski spremiti, a prozor zatvoriti."
 
@@ -9768,10 +9707,10 @@ msgid ""
 "days'"
 msgstr ""
 "Ova postavka određuje što će se raditi sa starim log-datotekama/sigurnosnim "
-"kopijama. „Zauvijek“ znači zadržavanje svih starih datoteka. „Nikada“ znači "
+"kopijama. „Zauvijek” znači zadržavanje svih starih datoteka. „Nikada” znači "
 "da se stare log-datoteke/sigurnosne kopije ne čuvaju. Pri svakom spremanju "
-"uklanjaju se stara izdanja datoteke. „Dani“ znači čuvanje starih datoteka "
-"određen broj dana. Broj dana određuje se u ključu „dani-čuvanja“"
+"uklanjaju se stara izdanja datoteke. „Dani” znači čuvanje starih datoteka "
+"određen broj dana. Broj dana određuje se u ključu „dani-čuvanja”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1797
@@ -9814,10 +9753,10 @@ msgid ""
 "balances."
 msgstr ""
 "Ova postavka omogućava određenim kontima mijenjanje predznaka svojih salda "
-"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka „prihod-rashod“ je za "
-"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka "
-"„Potražuje“ je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
-"dugovanja/potraživanja konta. Postavka „ništa“ ne preokreće znak nijednog "
+"iz pozitivnog u negativno ili obrnuto. Postavka „prihod-rashod” je za "
+"korisnike koji vole vidjeti negativne rashode i pozitvine prihode. Postavka „"
+"Potražuje” je za one korisnike koji žele vidjeti da salda odražavaju stanja "
+"dugovanja/potraživanja konta. Postavka „ništa” ne preokreće znak nijednog "
 "salda."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
@@ -9873,7 +9812,7 @@ msgid ""
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu će se koristiti "
-"službene oznake računovodstva „Potražuje“ i „Duguje“. U protivnom će se "
+"službene oznake računovodstva „Potražuje” i „Duguje”. U protivnom će se "
 "koristiti neslužbene oznake, kao što su Povećanje/Smanjenje, Primitak/"
 "Izdatak, itd."
 
@@ -9934,9 +9873,9 @@ msgid ""
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja izvorom standardne valute za nova konta. Ako je "
-"postavljeno na „jezik“, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz "
-"korisničkog podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo“, GnuCash će "
-"koristiti postavku, određenu ključem „valuta-druga“."
+"postavljeno na „jezik”, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz "
+"korisničkog podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo”, GnuCash će "
+"koristiti postavku, određenu ključem „valuta-druga”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
@@ -9954,7 +9893,7 @@ msgid ""
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
 "Ova postavka navodi standardnu valutu za nova konta, ako je postavka „odabir-"
-"valute“ postavljeno na „druga“. Ovo polje mora sadržati troslovnu ISO-4217 "
+"valute” postavljeno na „druga”. Ovo polje mora sadržati troslovnu ISO-4217 "
 "šifru za valutu (npr. HRK, GBP, EUR)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
@@ -9980,9 +9919,9 @@ msgid ""
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
 "Ova postavka bira način prikazivanja datuma u GnuCashu. Moguće vrijednosti "
-"za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje jezičnih postavaka "
-"sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ za datume ISO-8601 "
-"standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ za datume "
+"za ovo podešavanje su „Jezik sustava” za korištenje jezičnih postavaka "
+"sustava, „Europa” za datume kontinentalne Europe, „ISO” za datume ISO-8601 "
+"standarda, „UK” za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US” za datume "
 "Sjedinjenih Američkih Država."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
@@ -10072,8 +10011,8 @@ msgid ""
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
 "Ova postavka određuje rub pri kojem se iscrtavaju kartice za prebacivanje "
-"stranica. Moguće vrijednosti su „gore“, „lijevo“, „dolje“ i „desno“. "
-"Standardna vrijednost je „gore“."
+"stranica. Moguće vrijednosti su „gore”, „lijevo”, „dolje” i „desno”. "
+"Standardna vrijednost je „gore”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563
@@ -10103,8 +10042,8 @@ msgid ""
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
 "Ova postavka određuje rub pri kojem se iscrtava traka sažetka za razne "
-"stranice. Moguće vrijednosti su „gore“ i „dolje“. Standardna vrijednost je "
-"„dolje“."
+"stranice. Moguće vrijednosti su „gore” i „dolje”. Standardna vrijednost je „"
+"dolje”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3655
@@ -10131,8 +10070,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Za nove datoteke postavi ovu opciju knjige, kako bi se polje „Radnja“ u "
-"registrima/izvještajima koristilo za polje „Broj“"
+"Za nove datoteke postavi ovu opciju knjige, kako bi se polje „Radnja” u "
+"registrima/izvještajima koristilo za polje „Broj”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1472
@@ -10145,11 +10084,11 @@ msgid ""
 "'num' field."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
-"tako da u registrima, polje „Broj“ prikazuje/aktualizira polje stavke "
-"„Radnja“ te se polje transakcije „Broj“ prikazuje u drugom retku u dvorednom "
+"tako da u registrima, polje „Broj” prikazuje/aktualizira polje stavke „Radnja"
+"” te se polje transakcije „Broj” prikazuje u drugom retku u dvorednom "
 "prikazu (i nije vidljivo ako nije postavljeno). U protivnom je standardna "
-"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje „Broj“ u registrima "
-"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“."
+"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako da polje „Broj” u registrima "
+"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10172,7 +10111,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Tipkom „Enter“ se premještaš na dno registra"
+msgstr "Tipkom „Enter” se premještaš na dno registra"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:253
 msgid ""
@@ -10385,7 +10324,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe kalendara"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Prikaži gumbe kalendara „Prekini“, „Danas“ i „Odaberi“."
+msgstr "Prikaži gumbe kalendara „Prekini”, „Danas” i „Odaberi”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
@@ -10451,9 +10390,9 @@ msgid ""
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja standardnom valutom za izvještaje. Ako je postavljeno "
-"na „jezik“, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz korisničkog "
-"podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo“, GnuCash će koristiti "
-"postavku, određenu u ključu „valuta-druga“."
+"na „jezik”, onda će GnuCash dohvatiti osnovnu valutu iz korisničkog "
+"podešavanja jezika. Ako je postavljeno na „drugo”, GnuCash će koristiti "
+"postavku, određenu u ključu „valuta-druga”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
@@ -10494,10 +10433,10 @@ msgid ""
 "not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
 "in the resulting file name."
 msgstr ""
-"Ova postavka bira ime datoteke za PDF izvoz. Ovo je „sprintf(3)“ znakovni "
-"niz s tri argumenta: „%1$s“ je ime izvještaja, kao što je „Račun“. „%2$s“ je "
+"Ova postavka bira ime datoteke za PDF izvoz. Ovo je „sprintf(3)” znakovni "
+"niz s tri argumenta: „%1$s” je ime izvještaja, kao što je „Račun”. „%2$s” je "
 "broj izvještaja, koji je za izvještaj izlaznog računa, broj izlaznog računa. "
-"„%3$s“ je datum izvještaja, prema postavci „ime datoteke-datum-format“. "
+"„%3$s” je datum izvještaja, prema postavci „ime datoteke-datum-format”. "
 "Napomena: svaki nedozvoljeni znak u imenu datoteke, kao što je „/”, "
 "zamijenit će se podvlakom „_” u rezultirajućem imenu datoteke."
 
@@ -10514,9 +10453,9 @@ msgid ""
 "United States style dates."
 msgstr ""
 "Ova postavka bira način za korištenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
-"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje "
-"jezičnih postavaka sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ "
-"za datume ISO-8601 standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ "
+"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „Jezik sustava” za korištenje "
+"jezičnih postavaka sustava, „Europa” za datume kontinentalne Europe, „ISO” "
+"za datume ISO-8601 standarda, „UK” za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US” "
 "za datume Sjedinjenih Američkih Država."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
@@ -10968,7 +10907,7 @@ msgid ""
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja vrstom početnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
-"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno“, onda će GnuCash dohvatiti "
+"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno”, onda će GnuCash dohvatiti "
 "početni datum, naveden ključem za početni datum. Ako je postavljeno na bilo "
 "što drugo, GnuCash će dohvatiti početni datum, naveden ključem za početak "
 "razdoblja."
@@ -10988,7 +10927,7 @@ msgid ""
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja početnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbor početka postavljena na „apsolutno“. Ovo polje mora "
+"je postavka za izbor početka postavljena na „apsolutno”. Ovo polje mora "
 "sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. siječnja 1970. godine."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
@@ -11002,7 +10941,7 @@ msgid ""
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja početnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora početka postavljena na bilo što drugo od „absolutno“. "
+"je postavka za izbora početka postavljena na bilo što drugo od „absolutno”. "
 "Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
@@ -11018,7 +10957,7 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja vrstom završnog datuma koji se koristi u kalkulacijama "
-"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno“, onda će GnuCash dohvatiti "
+"dobiti/gubitka. Ako je postavljeno na „absolutno”, onda će GnuCash dohvatiti "
 "završni datum, naveden ključem za završni datum. Ako je postavljeno na bilo "
 "što drugo, GnuCash će dohvatiti završni datum, naveden ključem za završni "
 "razdoblja."
@@ -11038,7 +10977,7 @@ msgid ""
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora završetka postavljena na „apsolutno“. Ovo polje mora "
+"je postavka za izbora završetka postavljena na „apsolutno”. Ovo polje mora "
 "sadržati datum, prikazan u sekundama od 1. siječnja 1970. godine."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
@@ -11052,8 +10991,8 @@ msgid ""
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 "Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od "
-"„absolutno“. Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
+"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od „absolutno"
+"”. Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -11085,7 +11024,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik pomaže pri podešavanju i korištenju obračunskih razdoblja.\n"
 "\n"
-"PAZI: ova funkcija trenutačno ne radi dobro; još uvijek je u fazi razvoja. "
+"Oprez: ova funkcija trenutačno ne radi dobro; još uvijek je u fazi razvoja. "
 "Najverojatnije će oštetiti tvoje podatke na nepopravljiv način!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
@@ -11119,7 +11058,7 @@ msgstr "Završetak obračunskog razdoblja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Pritisni „Zatvori“ za izlaz."
+msgstr "Pritisni „Zatvori” za izlaz."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
 msgid "Summary Page"
@@ -11157,7 +11096,7 @@ msgstr ""
 "ukoliko postoji određeni vrijednosni papir/valuta. Ako konto postoji, "
 "aktualizirat će se četiri polja – šifra, opis, napomene i boja.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Dalje“ za nastavljanje ili „Prekini“ za prekid uvoza.\n"
+"Pritisni „Dalje” za nastavljanje ili „Prekini” za prekid uvoza.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -11221,8 +11160,8 @@ msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
 msgstr ""
-"Pritisni „Primijeni“ za stvaranje datoteke za izvoz.\n"
-"„Prekini“ za prekid."
+"Pritisni „Primijeni” za stvaranje datoteke za izvoz.\n"
+"„Prekini” za prekid."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
 msgid "Import Accounts Now"
@@ -11347,7 +11286,7 @@ msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Export Now…"
-msgstr "Izvezi sad …"
+msgstr "Izvezi sada …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
 msgid "Summary"
@@ -11396,16 +11335,16 @@ msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu cijene iz CSV datoteke.\n"
 "\n"
 "Za uspješan uvoz su potrebni barem ovi stupci: „Datum”, „Količina”, „Iz "
-"imenskog prostora”, „Iz simbola” i „Valuta u”. Ako se svi unosi odnose na "
+"imenskog prostora”, „Iz oznake” i „Valuta u”. Ako se svi unosi odnose na "
 "istu dionicu/valutu, onda ih možeš odabrati te će onda stupci biti „Datum” i "
-"„Količina”.\n"
+"„Iznos”.\n"
 "\n"
 "Postoje razne opcije za određivanje razdvojnog znaka i fiksne širine. Za "
 "željenu fiksnu širinu, pritisni dvaput na prikazanu tablicu i ako treba, "
 "podesi širinu desnim gumbom miša.\n"
 "\n"
-"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" i \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
-"\"HRK\"\n"
+"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" i \"EUR\",\"2016-11-"
+"21\",1.56,\"HRK\"\n"
 "\n"
 "Postoji opcija za određivanje početnog retka, kao i opcija za preskakanje "
 "redaka, počevši od početnog retka. To se može koristiti, ako imaš tekstove u "
@@ -11419,7 +11358,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ovo je nepovratna radnja, stoga imaj sigurnosnu kopiju pri ruci.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Dalje“ za nastavljanje ili „Prekini“ za prekid uvoza."
+"Pritisni „Dalje” za nastavljanje ili „Prekini” za prekid uvoza."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -11432,7 +11371,7 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Odaberi mjesto i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni „Dalje“ …\n"
+"Odaberi mjesto i ime datoteke za uvoz, zatim pritisni „Dalje” …\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@@ -11758,8 +11697,8 @@ msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
 msgstr ""
-"Za promjenu mapiranja, pritisni dvaput na redak ili odaberi redak i pritisni "
-"gumb …"
+"Za mijenjanje mapiranja pritisni dvaput na redak ili odaberi redak i "
+"pritisni gumb …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:987
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
@@ -11964,12 +11903,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Pritisni „Primijeni“ za stvaranje novih konta. Nakon toga ih možeš spremiti "
+"Pritisni „Primijeni” za stvaranje novih konta. Nakon toga ih možeš spremiti "
 "u datoteku ili u bazu podataka.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Natrag“ za pregled tvog odabira.\n"
+"Pritisni „Natrag” za pregled tvog odabira.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Prekini“ za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
+"Pritisni „Prekini” za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:621
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -12163,7 +12102,7 @@ msgstr "Opcije za otplaćivanje kredita"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr "Za nastavljanje sva konta moraju imati valjane unose."
+msgstr "Za nastavljanje, sva konta moraju imati ispravne unose."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:587
 msgid "Principal To"
@@ -12228,7 +12167,7 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
-"Pregledaj detalje ispod. Ako su točni, pritisni „Primijeni“ za stvaranje "
+"Pregledaj detalje ispod. Ako su točni, pritisni „Primijeni” za stvaranje "
 "terminiranja."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
@@ -12292,9 +12231,9 @@ msgstr ""
 "mnogim drugima.\n"
 "\n"
 "Proces uvoza se sastoji od nekoliko koraka. Tvoja se GnuCash konta neće "
-"promijeniti, sve dok ne pritisneš „Primijeni“ na kraju procesa.\n"
+"promijeniti, sve dok ne pritisneš „Primijeni” na kraju procesa.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Dalje“ za pokretanje učitavanja tvojih QIF podataka ili „Prekini“ "
+"Pritisni „Dalje” za pokretanje učitavanja tvojih QIF podataka ili „Prekini” "
 "za prekid procesa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
@@ -12311,7 +12250,7 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Odaberi datoteku za učitavanje. Kad pritisneš „Dalje“, datoteka će biti "
+"Odaberi datoteku za učitavanje. Kad pritisneš „Dalje”, datoteka će biti "
 "učitana i analizirana. Možda ćeš morati odgovoriti na neka pitanja o kontima "
 "u datoteci.\n"
 "\n"
@@ -12353,15 +12292,15 @@ msgstr ""
 "odgovara podacima.\n"
 "\n"
 "Odaberi format datuma za datoteku. QIF datoteke napravljene europskim "
-"programima će vjerojatno biti u formatu „d-m-g“ ili „dan-mjesec-godina“, dok "
+"programima će vjerojatno biti u formatu „d-m-g” ili „dan-mjesec-godina”, dok "
 "će QIF datoteke iz SAD-a vjerojatno biti u formatu „m-d-g\" ili „mjesec-dan-"
-"godina“.\n"
+"godina”.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:395
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Ako želiš prekinuti učitavanje ove datoteke, pritisni „Natrag“ i odaberi "
+"Ako želiš prekinuti učitavanje ove datoteke, pritisni „Natrag” i odaberi "
 "jednu drugu datoteku."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:323
@@ -12401,11 +12340,11 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"Pritisni „Učitaj jednu drugu datoteku“, ako imaš još podataka koje želiš "
+"Pritisni „Učitaj jednu drugu datoteku”, ako imaš još podataka koje želiš "
 "uvesti u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoja konta spremljena u "
 "zasebnim QIF datotekama.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Dalje“ za završavanje učitavanja datoteka i za prelazak na "
+"Pritisni „Dalje” za završavanje učitavanja datoteka i za prelazak na "
 "sljedeći korak procesa uvoza QIF datoteka."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:464
@@ -12447,7 +12386,7 @@ msgstr ""
 "Napominjemo, da će GnuCash napraviti mnoga konta, koji ne postoje na tvojim "
 "ostalim programima osobnih financija, uključujući zaseban konto za svaku "
 "dionicu koju posjeduješ, zaseban konto za brokerske nadoknade, posebna konta "
-"za „Kapital“ (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
+"za „Kapital” (podkonta zadržane dobiti, standardno), koji su izvor tvojih "
 "početnih salda, itd. Sva ova konta će se pojaviti na sljedećoj stranici, "
 "tako da ćeš ih moći promijeniti ako želiš, ali ih isto tako možeš ostaviti "
 "kakvi jesu.\n"
@@ -12556,7 +12495,7 @@ msgstr ""
 "podešavanje opcija knjige. One mogu utjecati na GnuCashov način uvoza "
 "transakcija. Ako se vratiš na ovu stranicu bez prekidanja i ponovnog "
 "započinjanja, dijalog za podešavanje opcija knjige neće se ponovo prikazti "
-"kad nastaviš. Možeš joj pristupiti direktno iz izbornika „Datoteka→Svojstva“."
+"kad nastaviš. Možeš joj pristupiti direktno iz izbornika „Datoteka→Svojstva”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
@@ -12591,7 +12530,7 @@ msgstr ""
 "primjer, možeš odabrati burzu koja je dodijelila oznaku (NASDAQ, NYSE, itd.) "
 "ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
 "\n"
-"Ako na spisku ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
+"Ako na popisu ne vidiš svoju burzu ili ako nijedna od dostupnih nije "
 "odgovarajuća, možeš upisati novu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1014
@@ -12600,7 +12539,7 @@ msgstr "Upiši podatke o …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "All fields must be complete to continue…"
-msgstr "Sva polja moraju kompletna, kako bi se nastavilo …"
+msgstr "Za nastavljanje sva polja moraju biti kompletna …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1057
 msgid "Tradable commodities"
@@ -12644,9 +12583,9 @@ msgstr ""
 "Na sljedećoj će stranici biti prikazan popis uvezenih transakcija. Prilikom "
 "odabira transakcije, popis mogućih poklapanja bit će prikazan ispod nje. Ako "
 "pronađeš točno poklapanje, pritisni ga. Tvoj će odabir biti potvrđen oznakom "
-"u stupcu „Se poklapa?“.\n"
+"u stupcu „Se poklapa?”.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Dalje“ za pregled mogućih poklapanja."
+"Pritisni „Dalje” za pregled mogućih poklapanja."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1238
 msgid "Match existing transactions"
@@ -12677,16 +12616,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Pritisni „Primijeni“ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
+"Pritisni „Primijeni” za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
 "konta. Informacije o poklapanju upisanih konta i kategorija će biti "
 "spremljene i korištene kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF "
 "uvoza.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Natrag“ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
+"Pritisni „Natrag” za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
 "mijenjanje postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
 "dodavanje daljnjih datoteka na područje za izvođenje.\n"
 "\n"
-"Pritisni „Prekini“ za prekid procesa QIF uvoza."
+"Pritisni „Prekini” za prekid procesa QIF uvoza."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1356
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -12774,7 +12713,7 @@ msgid ""
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
 "Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiši "
-"detalje tog plaćanja. U protivnom, pritisni „Dalje“."
+"detalje tog plaćanja. U protivnom, pritisni „Dalje”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12821,8 +12760,8 @@ msgid ""
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Kad završiš stvaranje podjele ili spajanje dionica, pritisni „Primijeni“. "
-"Također možeš pritisnuti „Natrag“ za pregled tvojih odabira ili „Prekini“ za "
+"Kad završiš stvaranje podjele ili spajanje dionica, pritisni „Primijeni”. "
+"Također možeš pritisnuti „Natrag” za pregled tvojih odabira ili „Prekini” za "
 "prekidanje bez unošenja promjena."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
@@ -12964,8 +12903,8 @@ msgid ""
 "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
 msgstr ""
 "Prikazuje se sažetak podjela. Ako je sažetak točan i ne sadrži greške, "
-"pritisni „Primijeni“. Također možeš pritisnuti „Natrag“ za pregled tvojih "
-"odabira ili „Prekini“ za prekidanje bez unošenja promjena. "
+"pritisni „Primijeni”. Također možeš pritisnuti „Natrag” za pregled tvojih "
+"odabira ili „Prekini” za prekidanje bez unošenja promjena. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:952
 msgid "Finish"
@@ -13270,7 +13209,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:72
 msgid "Filter By…"
-msgstr "Filtriraj po …"
+msgstr "Filtriraj porema …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:912
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
@@ -13416,9 +13355,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj konto (i bilo koji podkonto) će biti skriven u kontnom planu i neće se "
 "pojaviti na skočnom popisu konta u registru. Za resetiranje ove opcije, "
-"najprije moraš otvoriti dijalog „Filtriraj po …“ za kontni plan i provjeriti "
-"opciju „prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo "
-"otvoriti ovaj dijalog."
+"najprije moraš otvoriti dijalog „Filtriraj prema …” za kontni plan i "
+"provjeriti opciju „prikaži skrivena konta”. Na taj način možeš odabrati "
+"konto i ponovo otvoriti ovaj dijalog."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568
 msgid "Opening balance"
@@ -13442,12 +13381,12 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"Koristi „Uredi→Opcije za izvještaj o porezu“ za podešavanje oznake, koja se "
+"Koristi „Uredi→Opcije za izvještaj o porezu” za podešavanje oznake, koja se "
 "odnosi na porez i za dodijeljivanje šifre poreza ovom kontu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1642
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "_Viši limit salda"
+msgstr "_Gornji limit salda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1655
 msgid ""
@@ -13491,7 +13430,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "_Niži limit salda"
+msgstr "_Donji limit salda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1724
 msgid "_Include sub accounts"
@@ -13655,22 +13594,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Pregled"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Otvori uvezene dokumente u karticama"
+msgstr "Otvori uvezene poslovne stavke u karticama"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Otvori još neobjavljene dokumente u karticama"
+msgstr "Otvori još neobjavljene poslovne stavke u karticama"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "Ne otvaraj uvezene dokumente u karticama"
+msgstr "Ne otvaraj uvezene poslovne stavke u karticama"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -13728,9 +13661,9 @@ msgid ""
 "are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 "end of the month."
 msgstr ""
-"Dan za primjenu računa u sljedećem mjesecu. Računi se nakon tog dana "
-"primijenjuju u sljedećem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan izračunava "
-"od kraja mjeseca natraške."
+"Dan za primjenu ulaznih računa u sljedećem mjesecu. Ulazni računi se nakon "
+"tog dana primijenjuju u sljedećem mjesecu. Negativnim vrijednostima se dan "
+"izračunava natraške od kraja mjeseca."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -13742,7 +13675,7 @@ msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust pri prijevremenom plaćanju."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Dan u mjesecu za dospijeća računa"
+msgstr "Dan u mjesecu za dospijeća ulaznih računa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
 msgid "Table"
@@ -13773,7 +13706,7 @@ msgstr "_Novo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Stvori novi uvjet računa"
+msgstr "Stvori novi uvjet plaćanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847
@@ -13816,7 +13749,7 @@ msgstr "_Uredi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:688
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Uredi trenutačni uvjet računa"
+msgstr "Uredi trenutačni uvjet plaćanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
 msgid "Close this window"
@@ -13830,7 +13763,7 @@ msgstr "Prekini tvoje promjene"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Spremi ovaj uvjet za račun"
+msgstr "Spremi ovaj uvjet plaćanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1029
 msgid "The internal name of the Billing Term."
@@ -13838,7 +13771,7 @@ msgstr "Interno ime uvjeta plaćanja."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1078
 msgid "New Billing Term"
-msgstr "Novi uvjet napalte"
+msgstr "Novi uvjet plaćanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1132
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
@@ -13859,10 +13792,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Odaberi dijalog za vlasnike"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "Iz imenskog prostora"
+msgstr "Preimenuj imenski prostor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -13875,16 +13806,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Prikaži nacionalne valute"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "Iz imenskog prostora"
+msgstr "_Preimenuj imenski prostor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Ukloni trenutačnu cijenu."
+msgstr "Preimenuj trenutačni imenski prostor."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -13911,10 +13838,9 @@ msgid ""
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case)."
 msgstr ""
-"Upiši burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš "
+"Upiši burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO” ili „AAPL”). Ako dohvačaš "
 "tečajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
-"oznaci, koju izvor tečaja koristi (uključujući pisanje velikim/malim "
-"slovima)."
+"oznaci koju izvor tečaja koristi (uključujući pisanje velikim/malim slovima)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
 msgid ""
@@ -13976,7 +13902,7 @@ msgid ""
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
 msgstr ""
-"Ovo su izvori tečajeva, koji su nedavno dodani u „F::Q“. GnuCash ne zna, da "
+"Ovo su izvori tečajeva, koji su nedavno dodani u „F::Q”. GnuCash ne zna, da "
 "li ti izvori dohvaćaju podatke s jedne ili s više web stranica."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:398
@@ -13989,8 +13915,8 @@ msgid ""
 "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 "retrieve the information from another site."
 msgstr ""
-"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju podatke s više web "
-"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, „F::Q“ će pokušati "
+"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q”, koji dohvaćaju podatke s više web "
+"stranica. Ako jedna od tih web stranica nije dostupna, „F::Q” će pokušati "
 "dohvatiti podatke s neke druge stranice."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:419
@@ -14003,7 +13929,7 @@ msgid ""
 "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 "quotes."
 msgstr ""
-"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q“, koji dohvaćaju informacije s jedne web "
+"Ovo su izvori tečajeva za „F::Q”, koji dohvaćaju informacije s jedne web "
 "stranice. Ako ta web stranica nije dostupna, nećeš moći dohvatiti tečajeve."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:440
@@ -14034,11 +13960,11 @@ msgstr "Potpuno _ime"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:556
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Upozorenje: Finance::Quote nije ispravno instalirano."
+msgstr "Upozorenje: Modul Finance::Quote nije ispravno instaliran."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:716
 msgid "Select user information here…"
-msgstr "Odaberi korisničke podatke ovdje …"
+msgstr "Ovdje odaberi korisničke podatke …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
 msgid ""
@@ -14064,7 +13990,7 @@ msgstr "E-mail"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Adresa za račune"
+msgstr "Adresa izlaznog računa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
@@ -14076,7 +14002,7 @@ msgstr "Popust"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
 msgid "Credit Limit"
-msgstr "Kreditno ograničenje"
+msgstr "Kreditni limit"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
@@ -14104,7 +14030,7 @@ msgstr "Zanemariti opću poreznu tablicu?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Podaci računa"
+msgstr "Podaci obračuna"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
 msgid "Shipping Information"
@@ -14149,9 +14075,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Konfiguracije spremljenih izvještaja se stvaraju:\n"
 "1. otvaranjem izvještaja putem izbornika „Izvještaji”,\n"
-"2. mijenjanjem opcija izvještaja prema vlastitom ukusu,\n"
-"3. odabirom „Spremi konfiguraciju izvještaja [kao …]” putem izbornika "
-"„Izvještaji”\n"
+"2. mijenjanjem opcija izvještaja prema vlastitim potrebama,\n"
+"3. odabirom „Spremi konfiguraciju izvještaja [kao …]” putem izbornika „"
+"Izvještaji”\n"
 " ili pritiskom gumba „Spremi konfiguraciju [kao …]” u alatnoj traci."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -14200,7 +14126,7 @@ msgstr "(bez)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Upiši URL kao „https://www.gnucash.org”"
+msgstr "Upiši URL npr.: „https://www.gnucash.org”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -14706,18 +14632,18 @@ msgstr "„P”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Za dodavanje transakcije kao nove, odaberi „Nova“."
+msgstr "Za dodavanje transakcije kao nove, odaberi „Nova”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr ""
 "Za aktualiziranje poklapajuće transakcije i označavanje kao potvrđene, "
-"odaberi „A+P“."
+"odaberi „A+P”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Za označavanje poklapajuće transakcije kao potvrđene, odaberi „P“."
+msgstr "Za označavanje poklapajuće transakcije kao potvrđene, odaberi „P”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14827,8 +14753,7 @@ msgstr "Koristi predložak za izvještaje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr ""
-"Odaberi jedan drugi predložak za izvještaj prije vremenskog ograničenja"
+msgstr "Odaberi jedan drugi predložak za izvještaj prije vremenskog ograničenja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -15051,10 +14976,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Uknjiži u"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Poduzeće"
+msgstr "Poslovne stavke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15234,7 +15157,7 @@ msgstr "Koristi _službene računovodstvene oznake"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:624
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Koristi samo „Duguje“ i „Potražuje“, umjesto neslužbenih sinonima."
+msgstr "Koristi samo „Duguje” i „Potražuje”, umjesto neslužbenih sinonima."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
 msgid "Labels"
@@ -15403,11 +15326,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 msgstr ""
-"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereš „Datoteka→Nova datoteka“."
+"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereš „Datoteka→Nova datoteka”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Prikaži dijalog „Savje_t dana“"
+msgstr "Prikaži dijalog „Savje_t dana”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1491
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
@@ -15452,8 +15375,8 @@ msgstr "Ograničenje za novu _pretragu"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1653
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je pretragom nađeno manje od ovoliko "
-"stavaka."
+"Vraća se na „Nova pretraga”, ako je pretragom pronađeno manje od ovoliko "
+"stavki."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1669
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -15552,9 +15475,9 @@ msgid ""
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I POTVRDI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
+"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I POTVRDI” u uspoređivaču transakcije. Ako je "
 "uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
-"iznad praga za „automatsko potvrđivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
+"iznad praga za „automatsko potvrđivanje” i ima drugačiji datum ili iznos od "
 "te postojeće transakcije, standardno će aktualizirati i potvrditi postojeću "
 "transakciju."
 
@@ -15584,7 +15507,7 @@ msgid ""
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni "
-"(iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti "
+"(iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje”), će standardno biti "
 "potvrđena."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199
@@ -15594,8 +15517,8 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni "
-"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko "
-"dodavanje“), će standardno biti dodana."
+"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko dodavanje”)"
+", će standardno biti dodana."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
 msgid ""
@@ -15628,7 +15551,7 @@ msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2295
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
+msgstr "Koristi _Bayesov aloritam pokalpanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
 msgid ""
@@ -15697,7 +15620,7 @@ msgstr "Ispis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2559
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "Tipkom „_Enter“ se premještaš na praznu transakciju"
+msgstr "Tipkom „_Enter” se premještaš na praznu transakciju"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2565
 msgid ""
@@ -15728,11 +15651,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
 msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr "<b>Prijelaz na stavke pri višedjelnoj transakciji</b>"
+msgstr "<b>Radnja skakanja za višebrojne stavke</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2628
 msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
-msgstr "Prijelaz na stavke u transakciji kada postoje više od dvije stavke."
+msgstr "Radnja skakanja u transakciji kada postoje više od dvije stavke."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
 msgid "Do _nothing"
@@ -16052,7 +15975,7 @@ msgid ""
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
 "Prikaži gumb za zatvaranje na svakoj kartici. Ovi gumbovi rade ne isti "
-"način, kao stavka izbornika „Zatvori“."
+"način, kao stavka izbornika „Zatvori”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3721
 msgid ""
@@ -16109,10 +16032,8 @@ msgstr "Uređivač cijena"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Imenski prostor"
+msgstr "I_menski prostor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16220,10 +16141,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Ako je aktivirano, uključi ručno upisane cijene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Uključeno programom"
+msgstr "_Dodano od programa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -16517,7 +16436,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zatražio/la si da se sljedeći dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
 "uključivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
-"pritisni „U redu“."
+"pritisni „U redu”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -16584,7 +16503,7 @@ msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 msgstr ""
 "Odaberi, da li pretraživati sve tvoje podatke ili samo one, koji su označeni "
-"kao „aktivni“."
+"kao „aktivni”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:420
 msgid "Type of search"
@@ -16600,7 +16519,7 @@ msgid ""
 "now be corrected. Press OK to edit them."
 msgstr ""
 "Sljedeće terminirane transakcije se pozivaju na izbrisani konto i sad se "
-"moraju ispraviti. Za uređivanje, pritisni „U redu“."
+"moraju ispraviti. Za uređivanje, pritisni „U redu”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -16650,7 +16569,7 @@ msgstr "_Pokreni, kad se otvori datoteka podataka"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:551
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Pokreni proces „od zadnjeg pokretanja“, kad se otvori datoteka."
+msgstr "Pokreni proces „od zadnjeg pokretanja”, kad se otvori datoteka."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:564
 msgid "_Show notification window"
@@ -16661,7 +16580,7 @@ msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
 msgstr ""
-"Prikaži obavještajni prozor za proces „od zadnjeg pokretanja“, kad se otvori "
+"Prikaži obavještajni prozor za proces „od zadnjeg pokretanja”, kad se otvori "
 "datoteka."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:581
@@ -16671,7 +16590,7 @@ msgstr "_Automatski stvori nove transakcije"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:585
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Postavi oznaku „automatski stvori“ za novostvorene terminirane transakcije."
+"Postavi oznaku „automatski stvori” za novostvorene terminirane transakcije."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:605
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -16687,7 +16606,7 @@ msgstr "_Obavijesti prije stvaranja transakcija"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:681
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Postavi oznaku „obavijesti“ za novostvorene terminirane transakcije."
+msgstr "Postavi oznaku „obavijesti” za novostvorene terminirane transakcije."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:700
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -17558,7 +17477,9 @@ msgstr "Prikaži opis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
-msgstr "Napomena: Koristi „Prikaz→Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima."
+msgstr ""
+"Napomena: Koristi „Prikaz→Filtriraj prema …” za upravljanje vidljivim "
+"kontima."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -17591,7 +17512,7 @@ msgstr "Upiši napomenu"
 #. Filter register by… Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 msgid "Filter register by…"
-msgstr "Filtriraj registar …"
+msgstr "Filtriraj registar prema …"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
@@ -17607,7 +17528,7 @@ msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
-"Valjani raspon je od 0 do 1100 dana\n"
+"Valjani raspon je od 0 do 1.100 dana\n"
 "Ako je 0, uključeni su svi prijašnji dani"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
@@ -17656,7 +17577,7 @@ msgstr "Zadrži unos povezanog dokumenta"
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
 msgid "Sort register by…"
-msgstr "Razvrstaj registar po …"
+msgstr "Razvrstaj registar prema …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:848
 msgid "_Standard Order"
@@ -17668,7 +17589,7 @@ msgstr "Zadrži uobičajeni redoslijed konta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 msgid "Sort by date."
-msgstr "Razvrstaj po datumu."
+msgstr "Razvrstaj prema datumu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
@@ -17677,7 +17598,7 @@ msgstr "Datum _unosa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Razvrstaj po datumu unosa."
+msgstr "Razvrstaj prema datumu unosa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915
 msgid "S_tatement Date"
@@ -17687,7 +17608,7 @@ msgstr "Datum _stanja"
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr ""
-"Razvrstaj po datumu stanja (i grupiraj po potvrđenim, neusklađenim, "
+"Razvrstaj prema datumu stanja (i grupiraj prema potvrđenim, neusklađenim, "
 "usklađenim)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
@@ -17696,7 +17617,7 @@ msgstr "_Broj"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 msgid "Sort by number."
-msgstr "Razvrstaj po broju."
+msgstr "Razvrstaj prema broju."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953
 msgid "Amo_unt"
@@ -17704,11 +17625,11 @@ msgstr "_Iznos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 msgid "Sort by amount."
-msgstr "Razvrstaj po iznosu."
+msgstr "Razvrstaj prema iznosu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "Razvrstaj po bilješkama."
+msgstr "Razvrstaj prema bilješkama."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
@@ -17717,7 +17638,7 @@ msgstr "_Opis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 msgid "Sort by description."
-msgstr "Razvrstaj po opisu."
+msgstr "Razvrstaj prema opisu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
@@ -17726,11 +17647,11 @@ msgstr "_Radnja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
 msgid "Sort by action field."
-msgstr "Razvrstaj po polju radnje."
+msgstr "Razvrstaj prema polju radnje."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Razvrstaj po polju napomena."
+msgstr "Razvrstaj prema polju napomena."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
 msgid "Sa_ve Sort Order"
@@ -17805,7 +17726,7 @@ msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
 msgstr ""
-"Usporediti „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugi utorak“ "
+"Usporediti „dan u tjednu” i „tjedan u mjesecu”? (na primjer, „drugi utorak” "
 "u svakom mjesecu)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
@@ -17818,7 +17739,7 @@ msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Automatska potvrda"
+msgstr "O automatskoj potvrdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -17883,7 +17804,7 @@ msgstr "Datum stanja je nakon danas"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
 msgid "Not found"
-msgstr "Nije nađeno"
+msgstr "Nije pronađeno"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
 msgid "The specified URL could not be loaded."
@@ -17910,7 +17831,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvaćanja „%s“."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvaćanja „%s”."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
 msgid "Export to PDF File"
@@ -18014,7 +17935,7 @@ msgid ""
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
 "Postavljanjem veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program „"
-"Postavljanje AqBanking“."
+"Postavljanje AqBanking”."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -18089,7 +18010,7 @@ msgstr ""
 "Ako želiš dodati neku drugu banku, korisnika ili konto, pomoćnika možeš "
 "ponovo pokrenuti u bilo kojem trenutku.\n"
 "\n"
-"Sada pritisni „Primijeni“."
+"Sada pritisni „Primijeni”."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 msgid "Online Banking Setup Finished"
@@ -18421,7 +18342,7 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
-"Neke banke stavljaju dio opisa transakcije kao „tekst transakcije“ u "
+"Neke banke stavljaju dio opisa transakcije kao „tekst transakcije” u "
 "datoteku MT940. Obično GnuCash zanemaruje ovaj tekst. Međutim, aktiviranjem "
 "ove opcije, tekst transakcije se koristi također i za opis transakcije."
 
@@ -18505,7 +18426,7 @@ msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 "account number might contain an error."
 msgstr ""
-"Interna provjera odredišnog IBAN-a „%s“ nije uspela. To znači, da broj konta "
+"Interna provjera odredišnog IBAN-a „%s” nije uspela. To znači, da broj konta "
 "možda sadržava grešku."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
@@ -18520,7 +18441,7 @@ msgstr ""
 "Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
 "konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
 "koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. U naredbenom retku izvrši "
-"program „aqhbci-tool“ za tvoj konto na sljedeći način: aqhbci-tool4 "
+"program „aqhbci-tool” za tvoj konto na sljedeći način: aqhbci-tool4 "
 "getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
@@ -18554,7 +18475,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Iznos je nula ili polje iznosa nije bilo moguće pravilno protumačiti. Možda "
 "su pomiješani decimalni zarez i točka, u odnosu na tvoje jezične postavke. "
-"Rezultat toga je nevaljani nalog za internetski prijenos."
+"Rezultat toga je ispravan nalog za internetski prijenos."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 msgid ""
@@ -18571,17 +18492,17 @@ msgstr "Već postoji predložak s tim imenom. Koristi jedno drugo ime."
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Stvarno želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?"
+msgstr "Stvarno želiš izbrisati predložak s imenom „%s”?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Nije dodijeljen valjani konto internet bankarstva."
+msgstr "Nije dodijeljen ispravan konto za internet bankarstvo."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Internetska radnja „Dobavi saldo“ nije dostupna za ovaj konto."
+msgstr "Internetska radnja „Dobavi saldo” nije dostupna za ovaj konto."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 #, c-format
@@ -18596,7 +18517,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Internetska radnja „Dobavi transakcije“ nije dostupna za ovaj konto."
+msgstr "Internetska radnja „Dobavi transakcije” nije dostupna za ovaj konto."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 #, c-format
@@ -18727,8 +18648,8 @@ msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
-"Nije nađen internetski konto za ovaj GnuCash konto. Internet bankarstvo neće "
-"izvršiti ove transakcije."
+"Nije pronađen internetski konto za ovaj GnuCash konto. Internet bankarstvo "
+"neće izvršiti ove transakcije."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
 msgid ""
@@ -18889,11 +18810,11 @@ msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "Prikaži prozor zapisa internetskog bankarstva"
+msgstr "Prikaži prozor log-zapisa internetskog bankarstva"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
-msgstr "Postavljanje _internet bankarstva …"
+msgstr "Postavljanje _internetskog bankarstva …"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 msgid ""
@@ -18930,7 +18851,7 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza DTAUS datoteka. AqBanking "
-"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih ovdje možeš "
+"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili”) od kojih ovdje možeš "
 "jedan odabrati."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
@@ -18944,7 +18865,7 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza CSV datoteka. AqBanking "
-"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih ovdje možeš "
+"biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili”) od kojih ovdje možeš "
 "jedan odabrati."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
@@ -18958,7 +18879,7 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT940 datoteka. "
-"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih "
+"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili”) od kojih "
 "ovdje možeš jedan odabrati."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
@@ -18972,7 +18893,7 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Ova postavka navodi format podataka prilikom uvoza SWIFT MT942 datoteka. "
-"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili“) od kojih "
+"AqBanking biblioteka nudi razne formate uvoza (zvanih „profili”) od kojih "
 "ovdje možeš jedan odabrati."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:304
@@ -19149,7 +19070,7 @@ msgstr "Kumulirane stavke"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from CSV"
-msgstr "Uvezi ulazne i izlazne račune iz CSV datoteke"
+msgstr "Uvezi ulazne ili izlazne račune iz CSV datoteke"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -19212,8 +19133,8 @@ msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik pomaže pri izvozu kontnog plana u datoteku s dolje određenim "
 "znakom razdvajanja.\n"
 "\n"
-"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni „Dalje“ za "
-"nastavljanje ili „Prekini“ za prekid izvoza.\n"
+"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim pritisni „Dalje” za "
+"nastavljanje ili „Prekini” za prekid izvoza.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19424,7 +19345,7 @@ msgstr ""
 "postavljanje opcija knjige, budući da one utječu na način konvertiranja "
 "uvoza u GnuCash transakcije.\n"
 "Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Prikaz / "
-"Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
+"Filtriraj prema / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19596,7 +19517,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
-"Pritisni dvaput na retke koje želiš promijeniti, zatim pritisni „Primijeni“ "
+"Pritisni dvaput na retke koje želiš promijeniti, zatim pritisni „Primijeni” "
 "za uvoz"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
@@ -19609,17 +19530,17 @@ msgstr "Transakcije su uvezene iz datoteke „{1}”."
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr ""
-"%u. redak, staza do konta „%s“ nije pronađena, dodana je kao najviša razina\n"
+"%u. redak, staza do konta „%s” nije pronađena, dodana je kao najviša razina\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "%u. redak, roba „%s / %s“ nije pronađena\n"
+msgstr "%u. redak, roba „%s / %s” nije pronađena\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:328
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "%u. redak, konto „%s“ nije u „%s“\n"
+msgstr "%u. redak, konto „%s” nije u „%s”\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
@@ -19652,7 +19573,7 @@ msgstr "Odaberi stupac „Valuta u” ili postavi jednu valutu u polje „Valuta
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr "Odaberi stupac „Iz simbola” ili postavi jednu robu u polje „Roba iz”."
+msgstr "Odaberi stupac „Iz oznake” ili postavi jednu robu u polje „Roba iz”."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
@@ -19675,8 +19596,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
-"Nisu pronađeni valjani podaci u odabranoj datoteci. Ili je prazna ili nije "
-"odabrano pravilno kodiranje."
+"Nisu pronađeni ispravni podaci u odabranoj datoteci. Ili je prazna ili je "
+"odabrano krivo kodiranje."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
@@ -19708,7 +19629,7 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Nije odabran stupac „Iz imenskog prostora/Iz simbola”, kao ni „Roba iz”.\n"
+"Nije odabran stupac „Iz imenskog prostora/Iz oznake”, kao ni „Roba iz”.\n"
 "Ovo se nikada ne bi trebalo dogoditi. Molimo te, da prijaviš ovu grešku."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
@@ -19768,11 +19689,11 @@ msgstr "Greška u obradi"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "Problem kreiranja preliminarne transakcije"
+msgstr "Problem prilikom stvaranja preliminarne transakcije"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Iz simbola"
+msgstr "Iz oznake"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 msgid "From Namespace"
@@ -19781,7 +19702,7 @@ msgstr "Iz imenskog prostora"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "ÄŒini se da vrijednost nema valjani broj."
+msgstr "ÄŒini se da vrijednost nema ispravan broj."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19796,11 +19717,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjanu robu."
+msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u ispravnu robu."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjani imenski prostor."
+msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u ispravan imenski prostor."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
@@ -19808,7 +19729,7 @@ msgstr "Vrijednost stupca ne može biti prazna."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "„Iz simbola” ne može biti prazno."
+msgstr "„Iz oznake” ne može biti prazno."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
@@ -19889,7 +19810,7 @@ msgstr "Datum usklađivanja prijenosa"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u valjano usklađeno stanje."
+msgstr "Vrijednost se ne može obraditi u ispravno usklađeno stanje."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
@@ -20041,8 +19962,8 @@ msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Konto „%s“ je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi drugi "
-"konto."
+"Konto „%s” je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi jedan "
+"drugi konto."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
 msgid "(Full account ID: "
@@ -20157,14 +20078,14 @@ msgstr "Nova, već saldirana"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nova, prenesi (ručno) %s u „%s“"
+msgstr "Nova, prenesi (ručno) %s u „%s”"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 #. %2$s the destination account.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2053
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nova, prenesi (automatski) %s u „%s“"
+msgstr "Nova, prenesi (automatski) %s u „%s”"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2066
@@ -20253,12 +20174,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Konto dionica za vrijednosni papir „%s“"
+msgstr "Konto dionica za vrijednosni papir „%s”"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:755
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Konto prihoda za vrijednosni papir „%s“"
+msgstr "Konto prihoda za vrijednosni papir „%s”"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045
 msgid "Unknown OFX account"
@@ -20327,14 +20248,14 @@ msgstr "Ime GnuCash konta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Upiši ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“."
+msgstr "Upiši ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana”."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Upiši burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako "
+"Upiši burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE”. Ako "
 "ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:885
@@ -20344,7 +20265,7 @@ msgid ""
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
 "Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao što "
-"je „FOND“ za investicijske fondove.) Ako ne vidiš svoju burzu ili "
+"je „FOND” za investicijske fondove.) Ako ne vidiš svoju burzu ili "
 "odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš upisati novu."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
@@ -20375,8 +20296,8 @@ msgstr "Odaberi datoteku za učitavanje."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Datoteka nije nađena ili su odbijena korisnička prava za čitanje. Odaberi "
-"drugu datoteku."
+"Datoteka nije pronađena ili su korisnička prava za čitanje odbijena. Odaberi "
+"jednu drugu datoteku."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -20521,8 +20442,8 @@ msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Konto „%s“ je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi drugi "
-"konto."
+"Konto „%s” je rezervirani konto i ne dopušta transakcije. Odaberi jedan "
+"drugi konto."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 msgid "Placeholder?"
@@ -20680,7 +20601,7 @@ msgstr "Proračunski iznos konta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Kreditno ograničenje"
+msgstr "Kreditni limit"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740
 msgid "Parsing categories"
@@ -20797,7 +20718,7 @@ msgstr "Dobro došli u GnuCash %s ljusku"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Ne postoji konto „%s“. Želiš li ga stvoriti?"
+msgstr "Ne postoji konto „%s”. Želiš li ga stvoriti?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 msgid "Hours"
@@ -20848,7 +20769,7 @@ msgstr "Ovaj bi konto uobičajeno trebao biti vrste rashoda ili imovine."
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Ne postoji porezna tablica „%s“. Želiš li je stvoriti?"
+msgstr "Ne postoji porezna tablica „%s”. Želiš li je stvoriti?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 msgid ""
@@ -20951,7 +20872,7 @@ msgstr "999,00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr "N"
+msgstr "Napl."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 msgctxt "sample"
@@ -21138,7 +21059,7 @@ msgstr "Ukupni porez ovog unosa "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:788
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Je li ovaj unos obračunljiv kupcu ili nalogu?"
+msgstr "Je li se ovaj unos može naplatiti kupcu ili nalogu?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:797
 msgid "How did you pay for this item?"
@@ -21179,9 +21100,9 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, "
-"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku "
-"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
+"Upisani datum duplicirane transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje”, "
+"postavljenog za ovu knjigu. Ovu postavku možeš promijeniti u izborniku „"
+"Datoteka→Svojstva→Konta”."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:997
 msgid ""
@@ -21206,10 +21127,8 @@ msgid ""
 msgstr "Ovime ćeš prepisati postojeću transakciju. Sigurno to želiš učiniti?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "Postavi terminirane transakcije i izbjegni ponavljajuće unose datuma"
+msgstr "Terminirane transakcije se mogu zalijepiti samo u glavni dnevnik"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -21689,7 +21608,7 @@ msgstr ""
 "Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova je transakcija "
 "označena oznakom „samo-za-čitanje”, jer:\n"
 "\n"
-"„%s“"
+"„%s”"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2227
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
@@ -21749,9 +21668,9 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"Upisani datum transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje“, postavljenog "
-"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku "
-"„Datoteka→Svojstva→Konta“."
+"Upisani datum transakcije je stariji od „Prag samo-za-čitanje”, postavljenog "
+"za ovu knjigu. Ovu postavku možeš izmijeniti u izborniku „Datoteka→Svojstva→"
+"Konta”."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -22645,7 +22564,7 @@ msgid ""
 "extending existing reports."
 msgstr ""
 "Ovo je primjer GnuCash ~a izvještaja. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u "
-"mapi „scm/report“ o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
+"mapi „scm/report” o tome kako napisati vlastiti izvještaj ili kako proširiti "
 "postojeće izvještaje."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
@@ -22662,8 +22581,8 @@ msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
 msgstr ""
-" Za detalje o načinu prijavljivanja na tu listu, pogledaj <https://www."
-"gnucash.org/>."
+" Za detalje o načinu prijavljivanja na tu listu, pogledaj <https://"
+"www.gnucash.org/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 msgid ""
@@ -22753,11 +22672,11 @@ msgstr "Prikaži pomoć"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 msgid "Sample Report"
-msgstr "Primjer zvještaja"
+msgstr "Primjer izvještaja"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 msgid "An options example report."
-msgstr "Primjer izvještaja opcija."
+msgstr "Primjer izvještaja s opcijama."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22771,7 +22690,7 @@ msgstr "Naizmjenično razdoblje"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Zanemari ili promijeni „od:“ i „do:“."
+msgstr "Zanemari ili promijeni „od:” i „do:”."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
@@ -23701,7 +23620,7 @@ msgstr "Rasklopi popis na ograničenu razinu"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Prikazuje konta, koji se nalaze izvan zadane ograničene razine."
+msgstr "Prikazuje konta koji se nalaze izvan zadane ograničene razine."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
@@ -23887,7 +23806,7 @@ msgid ""
 "installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
-"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"nalaziti u tvojoj „.gnucash” mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
 "GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
@@ -23903,7 +23822,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ako je određena, ova "
-"se datoteka mora nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom "
+"se datoteka mora nalaziti u tvojoj „.gnucash” mapi ili na svojem ispravnom "
 "mjestu u mapama GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -23945,7 +23864,7 @@ msgid ""
 "message)"
 msgstr ""
 "(Razvojno izdanje – ne uzdaj se u točnost rezultata u ovom izvještaju bez da "
-"ih provjeriš.<br>Promijeni opciju „Dodatne napomene“ za neprikazivanje ove "
+"ih provjeriš.<br>Promijeni opciju „Dodatne napomene” za neprikazivanje ove "
 "poruke)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
@@ -24833,10 +24752,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Dnevni prosjek"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Saldo na ~a"
+msgstr "Salda ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -24937,7 +24855,7 @@ msgstr "~a ~a – ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "Nije nađen nijedan valjani kupac."
+msgstr "Nije pronađen nijedan odgovarajući kupac."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 msgid "Markup"
@@ -25259,7 +25177,7 @@ msgstr "Neto saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a − kupnja bez PDV-a)"
+msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez poreza − kupnja bez poreza)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
@@ -25268,7 +25186,7 @@ msgstr "Porezna dugovanja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet − PDV na kupnje)"
+msgstr "Prikaži porezna dugovanja (poreza na promet − poreza na kupnje)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 msgid "Purchases"
@@ -25339,7 +25257,7 @@ msgstr "Neto promet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
 msgid "Tax on Sales"
-msgstr "PDV na promet"
+msgstr "Porez na promet"
 
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 #. GST/VAT on Purchase
@@ -25353,7 +25271,7 @@ msgstr "Neto kupnja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "PDV na kupnje"
+msgstr "Porez na kupnje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -25821,10 +25739,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a do ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -25877,7 +25794,8 @@ msgstr "Ime poduzeća, adresa i OIB"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr "Datum, datum dospijeća, ID računa, uvjeti, detalji naloga"
+msgstr ""
+"Datum izlaznog računa, datum dospijeća, ID računa, uvjeti, detalji naloga"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 msgid "Today's date"
@@ -26003,7 +25921,7 @@ msgstr "Primalac"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Prikaži podatke za „Primalac:“."
+msgstr "Prikaži podatke za „Primalac:”."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
 msgid "Payable to string"
@@ -26067,11 +25985,11 @@ msgstr "Prikazati reference izlaznog računa?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "Uvjeti računa"
+msgstr "Uvjeti plaćanja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Prikazati uvjete računa?"
+msgstr "Prikazati uvjete plaćanja?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
 msgid "Display the billing id?"
@@ -26177,7 +26095,7 @@ msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"Nije odabran nijedan valjani izlazni račun. Pristisni gumb „Opcije” i "
+"Nije odabran nijedan ispravan izlazni račun. Pristisni gumb „Opcije” i "
 "odaberi račun koji ćeš koristiti."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice
@@ -26271,7 +26189,7 @@ msgstr "Prihod i rashod (linijski dijagram)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 msgid "Sort By"
-msgstr "Razvrstaj po"
+msgstr "Razvrstaj prema"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 msgid "Show zero balance items"
@@ -26343,8 +26261,8 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
-"Nisu pronađena valjana konta dugovanja ili potraživanja. Osiguraj da postoje "
-"valjana konta dugovanja ili potraživanja."
+"Nisu pronađena ispravna konta dugovanja ili potraživanja. Osiguraj da "
+"postoje ispravna konta dugovanja ili potraživanja."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
@@ -26355,7 +26273,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "Razvrstaj poduzeća po."
+msgstr "Razvrstaj poduzeća prema."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 msgid "Name of the company"
@@ -26474,7 +26392,7 @@ msgstr "Poveznice transakcije"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani kupac."
+msgstr "Nije odabran nijedan odgovarajući kupac."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
 msgid "This report requires a customer to be selected."
@@ -26482,7 +26400,7 @@ msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati kupca."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani zaposlenik."
+msgstr "Nije odabran nijedan odgovarajući zaposlenik."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
 msgid "This report requires a employee to be selected."
@@ -26490,7 +26408,7 @@ msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati zaposlenika."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani nalog."
+msgstr "Nije odabran nijedan odgovarajući nalog."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102
 msgid "This report requires a job to be selected."
@@ -26498,7 +26416,7 @@ msgstr "Za ovaj izvještaj je potrebno odabrati nalog."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "Nije odabran nijedan valjani dobavljač."
+msgstr "Nije odabran nijedan odgovarajući dobavljač."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:107
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
@@ -26552,10 +26470,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Prikazati datum transakcije?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Prikazati napomene izlaznog računa?"
+msgstr "Prikazati rok izlaznog računa?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -26626,21 +26542,22 @@ msgstr "Prikazati poveznicu dokumenta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
 msgid "No valid account found"
-msgstr "Nije nađen valjani račun"
+msgstr "Nije pronađen nijedan odgovarajući račun"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 msgstr ""
-"Za ovaj izvještaj je potrebno imati valjani konto dugovanja ili potraživanja."
+"Za ovaj izvještaj je potrebno imati ispravan konto dugovanja ili "
+"potraživanja."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089
 msgid "No transactions found."
-msgstr "Nisu nađene transakcije."
+msgstr "Nije pronađena nijedna transakcija."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1090
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nisu nađene poklapajuće transakcije"
+msgstr "Nije pronađena nijedna poklapajuća transakcija"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1185
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
@@ -26867,7 +26784,7 @@ msgid ""
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
-"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"nalaziti u tvojoj „.gnucash” mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
 "GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
@@ -26878,7 +26795,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
-"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
+"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash” mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
 "mapama GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
@@ -28033,8 +27950,8 @@ msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Nisu pronađene transakcije, koje odgovaraju odabiru vremenskog intervala i "
-"konta navedenih u ploči opcija."
+"Nije pronađena nijedna transakcija koja odgovara vremenskom intervalu i "
+"odabiru konta koji su navedeni u ploči opcija."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:218
 msgid "Register Order"
@@ -28197,7 +28114,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:648
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtriraj po stanju usklađenosti."
+msgstr "Filtriraj prema stanju usklađenosti."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
 msgid "How to handle void transactions."
@@ -28225,7 +28142,7 @@ msgstr "Filtriraj konto."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:778
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Razvrstaj najprije po ovom kriteriju."
+msgstr "Razvrstaj najprije prema ovom kriteriju."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:788
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
@@ -28265,7 +28182,7 @@ msgstr "Redoslijed primarnog razvrstavanja."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:848
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Razvrstaj zatim po ovom kriteriju."
+msgstr "Razvrstaj zatim prema ovom kriteriju."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:858
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
@@ -29129,7 +29046,7 @@ msgstr "Pronađi _račun …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Otvori dijalog „Pronađi račun”"
+msgstr "Otvori dijalog „Pronađi ulazni račun”"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
 msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -29362,7 +29279,7 @@ msgstr "Otvori odabrani konto i sva njegova podkonta"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "_Filtriraj po …"
+msgstr "_Filtriraj prema …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29763,10 +29680,8 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Stvori novi izlazni račun"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Izlazni računi kupca"
+msgstr "Pronađi račune kupca …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
@@ -29780,10 +29695,8 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Stvori novi ulazni račun"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "Pron_ađi dobavljača …"
+msgstr "Pronađi račune dobavljača …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
@@ -29801,10 +29714,8 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Stvori novi vaučer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Pronađi rashodni _vaučer …"
+msgstr "Pronađi vaučere zaposlenika…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
@@ -29885,7 +29796,7 @@ msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "_Razvrstaj po …"
+msgstr "_Razvrstaj prema …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
 msgid "Refresh this window."
@@ -29984,10 +29895,10 @@ msgstr "Otvori povezani dokument za trenutačnu transakciju."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Prijeđi na povezani izlazni račun, ulazni račun ili vaučer."
+msgstr ""
+"Prijeđi na povezani izlazni račun, ulazni račun, trošak ili knjižno "
+"odobrenje."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30300,10 +30211,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Odgodi"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Automatska potvrda"
+msgstr "_Automatska potvrda"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30324,8 +30233,6 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "Po_ništi usklađenost odabira"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
 msgstr "Automatska potvrda"
 
@@ -30386,10 +30293,8 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Kamatna stopa ne može biti nula."
+msgstr "Odabrani iznos se ne može potvrditi."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -30791,7 +30696,7 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Znak razdvajanja „%s“ koristi se u jednom ili više imena konta.\n"
+"Znak razdvajanja „%s” koristi se u jednom ili više imena konta.\n"
 "\n"
 "To će prouzročiti neočekivano ponašanje. Promijeni imena konta ili odaberi "
 "jedan drugi znak razdvajanja.\n"
@@ -31115,10 +31020,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%d. %m. %Y."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " do "
+msgstr "%s do %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31327,7 +31231,7 @@ msgid ""
 "imports/exports."
 msgstr ""
 "Označi, kako bi se za višedjelnu transakciju, polje radnje koristilo za broj "
-"transakcije; broj transakcija se prikazuje kao „T-broj“ u drugom retku "
+"transakcije; broj transakcija se prikazuje kao „T-broj” u drugom retku "
 "registra. Ima odgovarajući utjecaj na poslovne funkcije, izvještavanje i "
 "uvoze/izvoze."
 
@@ -31601,10 +31505,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (zaključano)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Razmak između dokumenata: "
+msgstr "Odmak između poslovnih stavki: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
@@ -31703,26 +31605,27 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
-"Izbriši ovu transakciju. Nađi obrazloženje na https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
+"Izbriši ovu transakciju. Pronađi obrazloženje na https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
-"Izbriši ovu transakciju. Nađi obrazloženje na https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Izbriši ovu transakciju. Pronađi obrazloženje na https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Provjera poslovnih paketa u kontu „%s“: %u od %u"
+msgstr "Provjera poslovnih paketa u kontu „%s”: %u od %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Provjera poslovnih stavaka u kontu „%s“: %u od %u"
+msgstr "Provjera poslovnih stavaka u kontu „%s”: %u od %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
 #, c-format
@@ -31768,51 +31671,51 @@ msgstr "Vrsta poreza nije određena"
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Vrsta poreza „%s“: neispravna šifra „%s” za vrstu konta"
+msgstr "Vrsta poreza „%s”: neispravna šifra „%s” za vrstu konta"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr ""
-"Ne odnosi se na porez; vrsta poreza „%s“: neispravna šifra „%s” za vrstu "
+"Ne odnosi se na porez; vrsta poreza „%s”: neispravna šifra „%s” za vrstu "
 "konta"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Neispravna šifra „%s“ za vrstu poreza „%s“"
+msgstr "Neispravna šifra „%s” za vrstu poreza „%s”"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Ne odnosi se na porez; neispravna šifra „%s“ za vrstu poreza „%s“"
+msgstr "Ne odnosi se na porez; neispravna šifra „%s” za vrstu poreza „%s”"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Nema obrasca: šifra „%s”, vrsta poreza „%s“"
+msgstr "Nema obrasca: šifra „%s”, vrsta poreza „%s”"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Ne odnosi se na porez; nema obrasca: šifra „%s”, vrsta poreza „%s“"
+msgstr "Ne odnosi se na porez; nema obrasca: šifra „%s”, vrsta poreza „%s”"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Nema opisa: obrazac „%s“, šifra %s, vrsta poreza „%s“"
+msgstr "Nema opisa: obrazac „%s”, šifra %s, vrsta poreza „%s”"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
-"Ne odnosi se na porez; nema opisa: obrazac „%s“, šifra „%s”, vrsta poreza "
-"„%s“"
+"Ne odnosi se na porez; nema opisa: obrazac „%s”, šifra „%s”, vrsta poreza „%s"
+"”"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Ne odnosi se na porez; %s%s: %s (šifra „%s”, vrsta poreza „%s“)"
+msgstr "Ne odnosi se na porez; %s%s: %s (šifra „%s”, vrsta poreza „%s”)"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
 #, c-format



Summary of changes:
 po/glossary/hr.po |    8 +-
 po/glossary/ko.po |  425 ++--
 po/hr.po          | 1183 ++++-----
 po/hu.po          |  209 +-
 po/ko.po          | 7362 +++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/zh_CN.po       |   29 +-
 6 files changed, 4041 insertions(+), 5175 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list