Deutsche ReWe Begrifflichkeiten

Christian Stimming stimming at tuhh.de
Mit Mar 12 17:08:48 CST 2003


Hallo Christian,

Christian Gatzemeier wrote:

> Ich habe mal eine kleine Zusammenfassung zu den Buchführungsgrundlagen 
> geschrieben, vielleicht ist sie für alle Benutzer interessant. 
> Beim lesen am Besten immer das angehängte Bilanzschema im Hinterkopf behalten. 


Super! Das ist wirklich sehr hilfreich und interessant. Sollte sowas 
vielleicht auch in die Benutzerhandbücher mit hinein?

Naja, in der Übersetzungs-Diskussion ist es aber auf jedem Fall schon 
hilfreich. Andreas ist glaub ich z.Zt. in Urlaub (und ich bin nächste 
Woche weg), aber wir werden darauf zurückkommen. Jetzt eben nur ein paar 
schnelle Bemerkungen:


> B) Diskussion von gegenwärtigen Übersetzungen 
>  
> Buchungssatz vs. Buchung 
> (transaction vs. split) 
> 
>>Dieses Konzept wird in Gnucash exakt dadurch abgebildet, 
>>daß jeder 'split' einen Gegen-'split' hat, 
>  
> ? nach meiner Auffassung dürfte das nicht so sein. Ein Buchungssatz von zwei 
> Konten an eins, hat der nicht drei splits? Worauf es ankommt ist: 


Keine Sorge, gemeint ist doch die normale Umbuchung: Ein Konto an ein 
anderes. So ein Geschäftsfall/Geschäftsvorgang/Buchungssatz 
(transaction) hat genau zwei Buchungen (splits).


> Das Wort welches ich gelesen habe ist Geschäftsfall. Da liegst Du doch 
> wirklich gut dran! 
> Vielleicht kommt man in der Software aber auch größtenteils ohne den Begriff 
> Geschäftsfall aus wenn man einfach Buchungsatz vs. Buchung verwendet? 


Hm... statt "Geschäftsvorgang" besser "Buchungssatz" verwenden? Man kann 
mal alle Verwendungen des Wortes in po/de.po durchgehen, ob das Wort 
dort überall brauchbar ist. Tendenziell würde das wahrscheinlich gehen.

>>>"register" wird zwar konsistent mit "Kassenbericht" übersetzt, aber ich 
>>>finde weder "Kasse" noch "Bericht" so recht passend:  
>  
> Nach meiner eigenen Vorstellung öffne ich durch doppelklick einfach das 
> "Kontobuch". 


Also statt "Kassenbericht" besser "Kontobuch", und statt "Hauptbuch" 
eher "Grundbuch"? Könnte man machen.

> Wär mal interessant was ein hauptamtlicher Buchhalter dazu meint. 


Ja, *das* wär wirklich interessant. Darauf warte ich noch immer...

>  Soll / Haben 
> ______________ 
>  
> Verwendet man "Buchungsüberschriften aus Rechnungswesen" in den Einstellungen 
> sollte es Soll / Haben in den Kontobüchern heißen anstatt 
> Belastung/Gutschrift. (ich glaube das war in 1.6.x auch noch so) 
> Hier ist vielleicht einfach debit und credit wörtlich übersetzt worden. 


Steht da irgendwo Belastung/Gutschrift? Das wäre falsch, geplant war 
Soll/Haben für Debit/Credit. Oh, irgendwie hab ich da in der Übersetzung 
was verdaddelt. Wird bald geändert.


> Verwendet man nicht die "Buchungsüberschriften aus Rechnungswesen heißt es bei 
> einem Bankkonto z.B Einzahlung und Abhebung, beim Aufwandskonto Aufwand und 
> Rabatt. 
> Das sind aber recht spezifische Begriffe die auch nicht immer passen. Eine 
> Überweisung ist ja nicht unbedingt eine Abhebung wie am Bankschalter, usw. 
> Ich glaube worauf es ankommt wäre klarzumachen wo jetzt die Mehrungen und wo 
> die Minderungen in einem Konto stehen. Die stehen nämlich mal im Soll und mal 
> im Haben je nach Kontoart (Aktiv/Passiv, Aufwand/Ertrag). Meiner Meinung nach 
> ist es das was einen gerade am Anfang sehr irritiert. 
> Vorschlag wäre also als allgemeinverständliche Überschriften "Mehrungen" und 
> "Minderungen" zu verwenden. Falls jemand sich nicht mit dem Soll und Haben 
> vertraut machen möchte. 


Exakt, es geht um allgemein verständliche Begriffe für "Mehrung" und 
"Minderung". Und gerade diese beiden sind leider echt nicht besonders 
umgangssprachlich... Da nehme ich gerne weitere Vorschläge entgegen.


>  Aufwendungen / Erträge 
> ________________________ 
>  
> Z.z. heißt es in GnuCash (1.8.1) als Top-Level Konten Ausgaben und Einkommen. 
> Ausgaben sind aber IMHO hinausgehender cash-flow 

Oh, du meinst die mitgelieferte Vorlage für einen Kontenrahmen (im 
Verzeichnis accounts/de_DE/)? Diese Vorlage hab ich seit August 2001 
nicht mehr angefasst. Die Worte stimmen natürlich gar nicht mehr. Die 
Vorlage sollte eh am besten durch einen Standard-Kontenrahmen ersetzt 
werden, und zwar bitte durch jemanden, der da wirklich was davon 
versteht. Aber auch darauf warte ich immer noch...

Gruß

Christian