[gnucash-de] German translation 2

jh jhoewener at googlemail.com
Do Aug 19 09:27:27 EDT 2010


On Thu, 2010-08-19 at 15:01 +0200, Christian Stimming wrote:
> Dear Juergen,
> > There is also an inconsistency in the translation of 'Transaction
> > Journal' view of the register:
> > - in the view menu and as buttonlabel it is called 'Vollständig'
> > - in the Preferences dialog it is called 'Buchungsjournal'
> 
> Wo genau in den Preferences ist das, d.h. wie lautet der String exakt,  
> auch ggf. mit Tastenkürzel (z.B. "_Datei" wenn das D unterstrichen ist)?
> 
> Der Knopf ist mit Absicht so genannt und sollte auch so bleiben, denn  
> das bezieht sich ja nur auf eine Buchung und macht daher kein Journal  
> auf. Ist das in den Preferences eine Einstellung, die sich auf alle  
> Buchungen bezieht? Das ist dann ja was anderes als der Knopf, oder?
> 
> Gruß
> 
> Christian

In den register defaults, s. Anlage

Ist mein erster Vorschlag auch angekommen? Ich habe ihn unten nach mal
angehängt.

Jürgen


----------------
I'd like to suggest, that the English term 'Account hierarchy' should be
translated in German as 'Kontenplan' instead of 'Kontenhierarchie'.
This would also be the appropriate term for the 'Accounts' tab in the
main window.  See http://de.wikipedia.org/wiki/Kontenplan



-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : basics_Preferences_RegisterDefaults.png
Dateityp    : image/png
Dateigröße  : 57254 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-de/attachments/20100819/0025d1e6/attachment-0001.png>


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de