[gnucash-de] Übersetzung zur Terminierten Buchung
Frank H. Ellenberger
frank.h.ellenberger at gmail.com
Do Dez 17 05:06:49 EST 2015
Hallo Mechtilde,
Am 12.12.2015 um 13:06 schrieb Mechtilde:
> Hallo zusammen,
>
> in der deutschen *.po Datei von GnuCash ist mir aufgefallen, dass am
> Ende noch ganz viele Einträge auskommentiert sind.
>
> Was hat es damit aufsicht?
>
> Ich mochte im Dialog zur Terminierten Buchung die restlichen Strings
> übersetzen. Ist es richtig, dass dazu die Einträge am Ende der *.po
> Datei gehören? Da gibt es auch keine Hinweise mehr auf den Quelltext.
>
> Könnt Ihr mir da weiterhelfen?
>
> Gruß
>
> Mechtilde
wir hatten ja schon im Chat darüber gesprochen, also in erster Linie
fürs Protokoll:
Es scheint so zu sein, daß irgendein Programm, Hauptverdächtige msgmerge
oder lokalize nicht mehr benutzte Übersetzungen mit "#~" markiert am
Ende in der Datei behält. Vermutlich werden die dann verwendet, um mit
"#,fuzzy" markierte Vorschläge zu erstellen.
Beispiel:
#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
ersetzt durch
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Willkommen zu GnuCash"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
Da fällt mir glatt auf, im letzten fehlt in der Übersetzung das
Ausrufezeichen.
Ich sehe jedenfalls keinen Sinn, Einträge zu übersetzten, die nicht
mindestens eine Quellenangabe "#: <Pfadname>:<Zeilennummer>" haben.
Grüße
Frank
Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de