number-to-word not as translatable
Christian Stimming
stimming at tuhh.de
Sun Apr 15 13:26:38 EDT 2007
Hi David,
as discussed on IRC I'd propose to not mark the number-to-word code as
translatable because, as the comment in the code says, adding a word-by-word
translation is almost surely wrong for almost every language. I only know
German and French, and in both cases the number-to-word rules have different
exceptions than English. German: "23 -> Dreiundzwanzig", literally "three and
twenty" instead of the other way round; French: "91 -> quatre-vingt onze",
literally "eighty eleven". So that a word-by-word translation doesn't help at
all.
If you agree, could you please apply the attached patch? Thanks a lot.
Christian
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: wordtonum.diff
Type: text/x-diff
Size: 3734 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/attachments/20070415/00530083/attachment.bin
More information about the gnucash-devel
mailing list