PO file typos

Clytie Siddall clytie at riverland.net.au
Wed Dec 19 01:23:03 EST 2007

Hello :)

I have just translated the file gnucash-2.2.1 for the Translation  
Project. In doing so, I've encountered the following typos, which I  
thought you might like to weed out in a future release.

(I've also done the update to gnucash-2.2.2, but I noted these errors  
in the 2.2.1 PO file.)

#.Translators: %1$s is the type of the first check
#.* format (user defined or application defined); %2$s
#.* is the filename of that format; %3$s the type of
#.* the other check format; and %4$s the filename of
#.* that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
#, c-format
msgid ""
"The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format  
file '%s' "

- guids
+ guides


Unless you mean GUID?

#.FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#.will allocate a new string; all of these need to be
#.freed later. Currently this causes a lot of memory
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "

- %i:Parameter
+ %i: Parameter

3. Should these be marked as translatable?

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"

#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"

#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid ""
"Enter a title for this custom format.  This title will appear in the  
\"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an  
exiting "
"custom format will cause that format to be overwritten."

- exiting
+ existing

5. A LOT of explanatory sentences don't have full stops at the end, e.g.

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a  

#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of name which control the order in which  
the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed  
from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what  

- a list of name
+ a list of names

- which control
+ which controls
IF the list does the controlling, not the names themselves

6. Do we need both of these strings?

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is  

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is  

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Remove a splits from a transaction"

- a splits
+ a split

This error also occurs in the following string:

#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a splits from  
a "

#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"

- Show all transactions on one line.
+ Show each transaction on a separate line.

unless you really mean "Show all the transactions together on only one  
line", which would be impossible to read, wouldn't it?

#.Translators: This string should not have shown up in
#.gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
#.domain. You can safely ignore this string and leave it
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
msgid "calendar:week_start:0"

If this is obsolete, please remove it. Otherwise, it will confuse  

#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown  

- all warning message
+ all warning messages

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose  
the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on  
the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in  
the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and  
all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."

- Ok
+ OK

#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial  
institution) "
"are installed in places like convienience store.  These ATM add its  
fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate  
transaction or in "
"your monthly banking fees.  For example, you withdraw 100$, and you  
are "
"charged 101,50$ plus Interac fees.  If you manually entered that  
100$, the "
"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum  
such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the  
transaction will "
"be recognised as a match."

- convienience store
+ convenience stores

- These ATM add its fee
+ These ATMs add their fees

- 100$
+ $100

(also applies to other currency amounts)

#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the  
external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to  
start "
"this program.\t"

It is unusual to have a tab character at the end of a string. Do you  
mean "\n" instead?

#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other  
financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to  
detect "
"duplicates of existing transactions.  \n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing  
transaction "
"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on  
the "
"left side of the page, and possible  matches for the selected left- 
hand "
"transaction are shown  to the right.  There may be several old  
transactions "
"that could match an imported transaction; you will be able to select  
the "
"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate  
transactions in "
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "

There are two double-spaces within sentences:

- possible  matches
+ possible matches

- shown  to
+ shown to

15. Please clarify the problem with these strings. Currently, we are  
unlikely to be able to translate them usefully.

#.Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#.really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
msgid "type:port"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
msgid "type:oth a"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
msgid "type:oth l"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
msgid "type:cat"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
msgid "type:security"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""

#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""

#.Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
msgid "AutoDep"

#: ../src/import-export/schemas/ 
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when  
matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging  
to a "
"financial institution) are installed in places like convienience  
store. "
"These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as  
a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example,  
you "
"withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you "
"manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set  
this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."

-  in places like convienience store
+  in places like convienience stores

- These ATM add its fee
+ These ATMs add their fees

- 100$
(and for other currency amounts, as in error #12 above)

#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"

"Badly-formed report ID: %s"
"Bad report ID: %s"


The current string does not make sense.

18. Your estimated tax quarters are incorrect. They should each be  
three months, but two of them are two months, and four months:

#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1/1 - 31/3"

OK, this is three months.

#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Apr 1 - May 31"

This is only two months. It should be:

+ "Apr 1 - Jun 30"

#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "Jun 1 - Aug 31"

Then this should be:

+ "Jul 1 - Sep 30"

#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "Sep 1 - Dec 31"

This is actually four months. It should be:

+ "Oct 1 - Dec 31"

These errors also apply to subsequent tax quarter strings in the file.

#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
msgid "Sub-"

This does not work in my language, and most likely does not work in  
some other languages.

The "sub" part goes _after_ the word, in my language.

Please supply a placeholder, so we can translate this string  
correctly, e.g.

+ "Sub-%s"

#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"

- Deductible
+ Deductable

#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these  
accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory  
accounts here."

"net" is not a verb. I suggest:

+ "Do not calculate net value: show..."

#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
msgid "Income Barchart"

- Barchart
+ Bar chart

(This error occurs in several strings in the PO file)

#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "Price Scatterplot"

- Scatterplot
+ Scatter plot
+ Scatter graph

#: ../intl-scm/guile-strings.c:890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth  


"the depth limit at the depth limit" seems unnecessary. Please clarify.

#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
msgid "Income Piechart"

- Piechart
+ Pie chart

(This also applies to other strings containing this error.)

#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"

Please include a msgctxt string or comment explaining what the  
placeholders stand for. In other languages, "to" and "for" aren't  
necessarily translated the same in different circumstances. We need to  
know the meaning of the string, in order to translate it correctly.

27. Do we need both of these strings?

#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Stylesheet"

#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid " Stylesheet"

#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Sort companys by"

- companys
+ companies

#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
msgid "Display each entry's total total tax"

Do we need "total total" ?


I hope this is useful. Good luck with everything. :)

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

More information about the gnucash-devel mailing list