File trashed by previous translator ?
Renato Moutinho
rmsilva_br at yahoo.com
Sat Apr 19 11:49:02 EDT 2008
Hello folks,
I'm preparing a bunch of fixes for portuguese translation and Inoticed that the file src/business/business-gnome/glade/billterm.gladehas a line with an XML tag with a newline and a portuguese word insideit. Here it is:
billterms.glade:
805 <property name="visible">True</property>
806 <property name="items" translatable="yes">Days
807 Proximo</property>
808 <property name="add_tearoffs">False</property>
This leaded to appearently "corrupted" lines under almost all .po files. For instance, we have in portuguese (specifically):
1313 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "Days\n"
1317 "Proximo"
1318 msgstr "Próximo"
1319
The same thing happens in other po files. Take Swedish, for instance (sv.po):
1278 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Days\n"
1282 "Proximo"
1283 msgstr "Proximo"
1284
1285 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
1286 msgid "De_scription:"
1287 msgstr "Be_skrivning:"
Now, since it looks like those .po files are generated (the referencementions files with .h extensions) I don't think changing the .gladefile and each of the .po files is the more efficient way to correct it.Am I right ? What's the best approach ?
Regards,
Renato Moutinho
Abra sua conta no Yahoo! Mail, o único sem limite de espaço para armazenamento!
http://br.mail.yahoo.com/
More information about the gnucash-devel
mailing list