Update of de_CH language file
Raffael Luthiger
modir at huanga.com
Thu Jan 15 13:18:59 EST 2009
Hi Manfred
Manfred Usselmann wrote:
> But in my opinion the current translation
> 'Mehrteiliger/Zusammengesetzter Buchungssatz/Geschaeftsvorfall' is
> completely fine as well. I believe it is even a little bit more precise
> because it makes it clear that we are talking about only one
> transaction (Buchungssatz) but with multiple parts.
>
> 'Sammelbuchung' could also be understood as a collection of multiple
> transactions.
>
> So I see no need for your proposed change which would just confuse
> existing users who are used to the current correct terminology.
Please be aware that I would like to make those changes to the Swiss
German translation file (de_CH) and not to the German one. It is
probably true that your words are more common in Germany. But here is
Switzerland we use the word "Sammelbuchung".
Raffael
More information about the gnucash-devel
mailing list