Persian Language
Christian Stimming
stimming at tuhh.de
Mon Jan 11 15:30:55 EST 2010
Dear Mehdi Alidoost,
Am Freitag, 8. Januar 2010 schrieb Mehdi Alidoost:
> I find your software very interesting. And try to translate it to Persian.
>
> By attachment I send the first draft for testing result ( contains 2 % of
> rows.)
thank you very much for you interest! I have already copied your first draft
into our SVN repository. I assume fa.po is the correct filename? Or fa_IR?
I recommend you should read into http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation to
get an idea of how to continue with this task. In particular, I have two
suggestions for you: First you should create a "glossary" first, which means
you create a translation of the 100 key words of gnucash for yourself first,
then continue with the actual translation afterwards in order to translate the
key words consistently throughout the program. As a second suggestion, you
don't have to continue your work throughout the fa.po file from top to bottom,
but I propose you should start gnucash and have a look at all the english-
language strings you see, then translate specifically those strings that you
see, because this will let you see the progress much faster.
> How can I compile this for windows?
We provide nightly builds for windows on
http://code.gnucash.org/builds/win32/trunk/ ; once a build with revision
number r18558 or greater is there, it will already show up with your draft
translation if started in fa_IR or fa locale settings. Otherwise, see
http://wiki.gnucash.org/wki/Windows for more information on how to compile
this on your own.
Regards,
Christian Stimming
More information about the gnucash-devel
mailing list