make pot broken? was: Updates for Latvian po file

Geert Janssens janssens-geert at telenet.be
Thu Jun 24 05:51:35 EDT 2010


On Thursday 24 June 2010, Valdis Vītoliņš wrote:
> > From src/app-utils/gnc-ui-util.c 656ff:
> >         /* Translators: For the following strings, the single letters
> >            after the colon are abbreviations of the word before the
> >            colon. You should only translate the letter *after* the colon.
> > */ case NREC:
> >         return string_after_colon(_("not cleared:n"));
> >         /* Translators: Please only translate the letter *after* the
> > colon. */ case CREC:
> >         return string_after_colon(_("cleared:c"));
> >         /* Translators: Please only translate the letter *after* the
> > colon. */ case YREC:
> >         return string_after_colon(_("reconciled:y"));
> >         /* Translators: Please only translate the letter *after* the
> > colon. */ case FREC:
> >         return string_after_colon(_("frozen:f"));
> >         /* Translators: Please only translate the letter *after* the
> > colon. */ case VREC:
> >         return string_after_colon(_("void:v"));
> 
> I corrected this.
> 
> > Valdis, you should never translate the part before the colon.
> 
> Hm.. This statement seems too wide. There are number of field labels and
> messages with colon in form ...: %s,
> which seems to be translatable. (I compared by searching strings for
> en_GB.po and de.po)
> 
> Though I found that there are strings with sample:... where sample:
> should not be translated.
> 
> If this is correct, you can apply attached diff file.
> 
Your patch looks correct to me, so I have applied it.

> BTW, I found that translated po files are quite different and seems
> updated last time in quite different versions.
> Where is lost po template (*.pot) file, or which other file is master
> copy?
> 
I don't know about this. Perhaps another dev can answer this.

Geert


More information about the gnucash-devel mailing list