Fwd: French translation for GnuCash ...
romjerome at yahoo.fr
Tue Nov 1 07:52:32 EDT 2011
Not finished, but a quick review move/grow up to 78% !
--- En date de : Mar 1.11.11, Cristian Marchi <cri79 at libero.it> a écrit :
> De: Cristian Marchi <cri79 at libero.it>
> Objet: Re: Re : Fwd: French translation for GnuCash ...
> À: "jerome" <romjerome at yahoo.fr>
> Cc: "GNUCASH devel" <gnucash-devel at gnucash.org>
> Date: Mardi 1 novembre 2011, 11h40
> Il 01/11/2011 11:21, jerome ha scritto:
> > Hi,
> > To contribute to the French translation for the
> GnuCash website ?
> > Yes, why not ! I will have a look at GnuCash website
> translation. :)
> Great, thanks! I will save you some time by attaching the
> latest fr.po file for the GnuCash website.
> When it's ready send it back and as long as I commit it to
> the repo you will be able to immediately see the translation
> on www.gnucash.org
> > About manual, we also used docbook in the past...
> > http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_GRAMPS
> > but we moved to a complete online wiki version!
> I don't know how the wiki-docs linkage works, but I've seen
> some projects using it. It can be usefull to know what are
> pros/cons of both methods.
> > I added a (new) improved french translation for
> GnuCash program, sorry !
> > ('number' meaning for cell/label, typos, verb form,
> 'reconcile', etc ...)
> No problem! I will put it in the repo in five mins. Just
> for your information, if you want to test the French
> transaltion without having to compile from source, you can
> download a nightly build version of GnuCash for Windows 
> (just scroll to the bottom of the page). Take care that it
> is a development version so it could fail sometimes.
> > Thanks.
> > Jérôme
> Thanks for your contribute!
>  http://code.gnucash.org/builds/win32/trunk/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Size: 21331 bytes
Desc: not available
More information about the gnucash-devel