gnucash-devel Digest, Vol 128, Issue 25

Alex Kempster alkempster.cu at gmail.com
Thu Nov 21 15:08:51 EST 2013


Translation for Geerts message:

Hola Francisco Hierro Gómez,

Un traducción al español de la guía sería sin duda bienvenida.

Creo que el primer requisito para esto es tener algún conocimiento básico
del idioma Inglés. Eso es por varias razones:

- El documento a traducir está en Inglés

- La ayuda a disposición de los traductores es en Inglés

- El envío gnucash-devel (que alberga la mayor cantidad de personas que
pueden ayudar) es una lista de Inglés

Si eso no es un problema, el enlace debe empezar:

http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation #
How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files

Si necesita ayuda en algo, usted puede hacer preguntas aquí en la lista, pero
que sería mejor estar en Inglés. (*Usted podría intentar traductor de
google para ayudar con esto.)

En cuanto a la obtención de un pdf en la página web: si la traducción
es bastante
completa, que se añadirá a los idiomas soportados. A partir de entonces
aparecerá en el sitio web en todos los formatos que soportamos (html, pdf,
epub y mobi).

¡Buena suerte!

Geert

* I added that he might like to use google translate to help asking
questions in english

Regards,

Alex Kempster


On 21 November 2013 17:48, Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be> wrote:

>  Hi Francisco Hierro Gomez,
>
>
>
> A Spanish translation of the guide would certainly be welcome.
>
>
>
> I think the first prerequisite to this is to have some basic understanding
> of the English language. That's for several reasons:
>
> - the document to translate is in English
>
> - the help available to translators is in English
>
> - the gnucash-devel mailing (which hosts the most people that can help) is
> an English list
>
>
>
> If that is not a problem, this link should get you started:
>
>
> http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files
>
>
>
> If you need help on something, you can ask questions here on the list, but
> that would best be in English.
>
>
>
> As for getting a pdf on the website: if your translation is sufficiently
> complete, it will be added to the supported languages. From then on it will
> appear on the website in all the formats we support (html, pdf, epub and
> mobi).
>
>
>
> Good luck !
>
>
>
> Geert
>
>
>
> On Thursday 21 November 2013 17:22:08 Alex Kempster wrote:
>
> > > On 11/20/2013 1:21 PM, Francisco Hierro Gomez wrote:
>
> > >> Hola,
>
> > >> Les escribo este mensaje para conocer el modo de subir a la pagina
>
> >
>
> > oficial de gnucash el TUTORIAL Y GUIA DE CONCEPTOS, traducido al
>
> > espa?ol. Seria en formato pdf y por capitulos. Actualmente he
>
> > traducido hasta el Capitulo 7, Prestamos. Si no puedo subirlos yo
>
> > personalmente, tambien puedo mandarlos a vosotros los capitulos para
>
> > vuestra supervisi?n y visto bueno.
>
> > >> Ya pase los capitulos a otro usuario del programa y al parecer se
>
> >
>
> > muestra bastante contento.
>
> >
>
> > >> No soy informatico, solo un usuario del programa que al principio
>
> > >> se le
>
> > hacia harto complicado usar el programa y con la ayuda de alg?n
>
> > sofware traductor y echandole tiempo y paciencia repasando cada
>
> > capitulo hasta cinco veces creo que he conseguido que este programa
>
> > sea facil de usar, eso si de momento solo a nivel domestico, pues
>
> > como os comente al principio solo he traducido hasta el Capitulo 7,
>
> > Prestamos.
>
> >
>
> > >> Un saludo
>
> > >
>
> > > Sorry, I cannot read Spanish. I think that your comment would be
>
> > > worth reading if you can translate it to English.
>
> >
>
> > Google Translate provides
>
> >
>
> > > Hello,
>
> > > I am writing this message to learn how to get on the official
>
> > > website of
>
> > gnucash the TUTORIAL AND GUIDE TO CONCEPTS, translated into Spanish.
>
> > It would be in pdf format and chapters. Currently I have translated
>
> > to Chapter 7, Loans. If I can not upload I personally, I can also
>
> > send to you the chapters for your supervision and approval.
>
> >
>
> > > Since the chapters pass to another user of the program and
>
> > > apparently he
>
> > is quite happy.
>
> >
>
> > > I'm informatic, only one user of the program that initially was very
>
> >
>
> > complicated to use the program and with the help of a software
>
> > translator and time and patience echandole reviewing each chapter up
>
> > to five times I think I managed to make this program easy to use ,
>
> > that if the moment only domestically, because, as I discuss at first
>
> > I only translated to Chapter 7, Loans.
>
> >
>
> > > A greeting
>
> >
>
> > Regards,
>
> > John Ralls
>
> >
>
> > I did spanish at GCSE (grade C and very rusty), My rough translation
>
> > may fill in a few blanks to the google translate that john did, He
>
> > would like a pdf version in spanish, has translated chapter seven. He
>
> > would like to know how to make the translation he has done available.
>
> >
>
> > He would work on chapters on using the program and would be very happy
>
> > to do so.
>
> >
>
> > He has no information (the use of no at the front negates it,
>
> > something google translate misses often). His first use of the
>
> > program was difficult because of the lack of translation, he used a
>
> > software translator and with time and patience chapters up to five
>
> > were bad to use, at the monent he uses it for domestic use, at first
>
> > he only translated chapter 7, at the present.
>
> >
>
> > If you would like i can have a go at translating backwards for you,
>
> > say using google translate and tidying it up a little bit?
>
> >
>
> > Regards,
>
> > Alex Kempster
>
> >
>
> > On 21 November 2013 17:00, <gnucash-devel-request at gnucash.org> wrote:
>
> > > Send gnucash-devel mailing list submissions to
>
> > >
>
> > > gnucash-devel at gnucash.org
>
> > >
>
> > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>
> > >
>
> > > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>
> > >
>
> > > gnucash-devel-request at gnucash.org
>
> > >
>
> > > You can reach the person managing the list at
>
> > >
>
> > > gnucash-devel-owner at gnucash.org
>
> > >
>
> > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>
> > > than "Re: Contents of gnucash-devel digest..."
>
> > >
>
> > > Today's Topics:
>
> > > 1. Traducci?n del Tutorial y guia de conceptos
>
> > >
>
> > > (Francisco Hierro Gomez)
>
> > >
>
> > > 2. Re: account types (David Carlson)
>
> > > 3. Re: account types (Christian Stimming (mobil))
>
> > > 4. Re: account types (Christian Stimming (mobil))
>
> > > 5. String freeze and string corrections (Geert Janssens)
>
> > > 6. Re: Traducci?n del Tutorial y guia de conceptos (David
>
> > > Carlson)
>
> > > 7. Re: String freeze and string corrections (John Ralls)
>
> > > 8. Re: Traducci?n del Tutorial y guia de conceptos (John Ralls)
>
> > > 9. Re: String freeze and string corrections (Christian Stimming)
>
> > >
>
> > > --------------------------------------------------------------------
>
> > > --
>
> > >
>
> > > Message: 1
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 20:21:52 +0100
>
> > > From: Francisco Hierro Gomez <condedracul21 at hotmail.es>
>
> > > To: "gnucash-devel at gnucash.org" <gnucash-devel at gnucash.org>
>
> > > Subject: Traducci?n del Tutorial y guia de conceptos
>
> > > Message-ID: <DUB122-W2622F9A64856AD14ECF263D5E60 at phx.gbl>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> > >
>
> > > Hola,
>
> > > Les escribo este mensaje para conocer el modo de subir a la pagina
>
> > > oficial de gnucash el TUTORIAL Y GUIA DE CONCEPTOS, traducido al
>
> > > espa?ol. Seria en formato pdf y por capitulos. Actualmente he
>
> > > traducido hasta el Capitulo 7, Prestamos. Si no puedo subirlos yo
>
> > > personalmente, tambien puedo mandarlos a vosotros los capitulos
>
> > > para vuestra supervisi?n y visto bueno.
>
> > >
>
> > > Ya pase los capitulos a otro usuario del programa y al parecer se
>
> > > muestra bastante contento.
>
> > >
>
> > > No soy informatico, solo un usuario del programa que al principio se
>
> > > le hacia harto complicado usar el programa y con la ayuda de alg?n
>
> > > sofware traductor y echandole tiempo y paciencia repasando cada
>
> > > capitulo hasta cinco veces creo que he conseguido que este programa
>
> > > sea facil de usar, eso si de momento solo a nivel domestico, pues
>
> > > como os comente al principio solo he traducido hasta el Capitulo 7,
>
> > > Prestamos.
>
> > >
>
> > > Un saludo
>
> > >
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 2
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 13:35:24 -0600
>
> > > From: David Carlson <carlson.dl at sbcglobal.net>
>
> > > To: gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > Subject: Re: account types
>
> > > Message-ID: <528D0EFC.4090003 at sbcglobal.net>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> > >
>
> > > On 11/20/2013 6:08 AM, Martin Mainka wrote:
>
> > > > Am 20.11.2013 12:57, schrieb David Carlson:
>
> > > >> On 11/20/2013 4:07 AM, Martin Mainka wrote:
>
> > > >>> Hi,
>
> > > >>> i noticed while translating chapter "Accounts" if the tutorial
>
> > > >>> guide to German-language, that many account types (checking,
>
> > > >>> trading, currency, other assets, money-market...) are not
>
> > > >>> available in German GnuCash 2.4.13. Are they obsolet, or are
>
> > > >>> they coming in the new Version? If>
>
> > > they
>
> > >
>
> > > >>> are coming, what would the Purpose of this types be?
>
> > > >>>
>
> > > >>> best regards
>
> > > >>>
>
> > > >>> Martin
>
> > > >>> _______________________________________________
>
> > > >>> gnucash-devel mailing list
>
> > > >>> gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > >>> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > > >>
>
> > > >> Good Question. As a user rather than a developer I think there
>
> > > >> are two ways to view this issue.
>
> > > >>
>
> > > >> One is that the list of account types (sub-types?) is a very
>
> > > >> short one that really only divides accounts into groups that get
>
> > > >> some sort of unique handling somewhere in the program. An easy
>
> > > >> example is Bank and Stock accounts are handled differently in
>
> > > >> the program.
>
> > > >> The second is a slight expansion to include differentiation by
>
> > > >> usage
>
> > > >> that may not really make any distinction in program behavior, but
>
> > > >> may
>
> > > >> help users see their account structure more clearly and follow
>
> > > >> good
>
> > > >> accounting practice more easily.
>
> > > >>
>
> > > >> The tutorial guide seems to be written from the second
>
> > > >> perspective, as it does not mention any unique program behaviors
>
> > > >> for any of the currently listed types. The additional types
>
> > > >> that you found may actually fall into the first category
>
> > > >> sometime in the future, but in release 2.4.13 I think that they
>
> > > >> do not exist. I personally would like to see them added.
>
> > > >>
>
> > > >> I did notice that the drop-down list of types in the GnuCash Edit
>
> > > >> Account dialog is sorted differently than the tutorial
>
> > > >> documentation
>
> > > >> list. That is a little distracting to me. I would prefer
>
> > > >> changing the program rather than the documentation to resolve
>
> > > >> this point. Should I create an enhancement bug report about
>
> > > >> this?
>
> > > >>
>
> > > >> I hope that the release 2.6 documentation will ultimately address
>
> > > >> both views by including short descriptions of how the program
>
> > > >> treats the various account (sub-) types differently. That,
>
> > > >> however, is way beyond the scope of the current task at hand.
>
> > > >>
>
> > > >> David C
>
> > > >>
>
> > > >>
>
> > > >> _______________________________________________
>
> > > >> gnucash-devel mailing list
>
> > > >> gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > >> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > > >
>
> > > > For me it's not a big deal whether the entries are sorted or not.
>
> > > > I'm
>
> > > > interested whether account types that are not existent in the
>
> > > > stable version should be removed from the guide, or this types
>
> > > > should be added (even as dummy) for future description of special
>
> > > > treatment and design. No Problem for me to add a tag
>
> > > >
>
> > > > <listitem>
>
> > > >
>
> > > > <para><guilabel>XXXX</guilabel> for future
>
> > > > usage...</para>
>
> > > >
>
> > > > </listitem>
>
> > > >
>
> > > > another question would be if this should not be better done in
>
> > > > English version first, or don't care and retranslate to English,
>
> > > > since many people use the English Guide?
>
> > > > _______________________________________________
>
> > > > gnucash-devel mailing list
>
> > > > gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > > I found that the other account types that you named above may be
>
> > > created by the
>
> > > New Account Hierarchy Setup Assistant. Therefore I created
>
> > > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=712764
>
> > > to suggest that the documentation be revised to clarify that
>
> > > distinction. If that cannot be implemented before the translation
>
> > > deadline it will at least be in the queue for the next round.
>
> > >
>
> > > David C
>
> > > -------------- next part --------------
>
> > > A non-text attachment was scrubbed...
>
> > > Name: 0xDC7C8BF3.asc
>
> > > Type: application/pgp-keys
>
> > > Size: 1729 bytes
>
> > > Desc: not available
>
> > > URL: <
>
> > > http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/attachments/2013112
>
> > > 0/eebb5c88/attachment-0001.bin
>
> > >
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 3
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 22:40:02 +0100
>
> > > From: "Christian Stimming (mobil)" <christian at cstimming.de>
>
> > > To: Martin Mainka <internet at mainka-it.de>, gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > Subject: Re: account types
>
> > > Message-ID: <58fade55-d310-4278-b2a4-ff7114f5c6ec at email.android.com>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> > >
>
> > > Just to clarify: some new type will appear in the new version but is
>
> > > not yet I'm 2.4..14. At least that's true for Trading account. I
>
> > > can't give an easy explanation for those, though.
>
> > >
>
> > > Regards, Christian
>
> > >
>
> > > Martin Mainka <internet at mainka-it.de> schrieb:
>
> > > >Hi,
>
> > > >i noticed while translating chapter "Accounts" if the tutorial
>
> > > >guide to German-language, that many account types (checking,
>
> > > >trading, currency, other assets, money-market...) are not
>
> > > >available in German GnuCash 2.4.13. Are they obsolet, or are they
>
> > > >coming in the new Version? If they
>
> > > >are coming, what would the Purpose of this types be?
>
> > > >
>
> > > >best regards
>
> > > >
>
> > > >Martin
>
> > > >_______________________________________________
>
> > > >gnucash-devel mailing list
>
> > > >gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > >https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > > --
>
> > > Sent from mobile.
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 4
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 22:46:29 +0100
>
> > > From: "Christian Stimming (mobil)" <christian at cstimming.de>
>
> > > To: Martin Mainka <internet at mainka-it.de>, gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > Subject: Re: account types
>
> > > Message-ID: <e6b832d5-0960-4568-bfc1-392fe493c542 at email.android.com>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> > >
>
> > > Re in English tutorial first: I think if you feel motivated right
>
> > > now for the German tutorial, just go ahead and describe all account
>
> > > types as of the to-be 2.6.0 version. This can subsequently be
>
> > > retranslated to the English tutorial.
>
> > >
>
> > > Regards, Christian
>
> > >
>
> > > Martin Mainka <internet at mainka-it.de> schrieb:
>
> > > >Am 20.11.2013 12:57, schrieb David Carlson:
>
> > > >> On 11/20/2013 4:07 AM, Martin Mainka wrote:
>
> > > >>> Hi,
>
> > > >>> i noticed while translating chapter "Accounts" if the tutorial
>
> > > >>> guide
>
> > > >
>
> > > >to
>
> > > >
>
> > > >>> German-language, that many account types (checking, trading,
>
> > > >
>
> > > >currency,
>
> > > >
>
> > > >>> other assets, money-market...) are not available in German
>
> > > >>> GnuCash
>
> > > >>> 2.4.13. Are they obsolet, or are they coming in the new Version?
>
> > > >>> If
>
> > > >
>
> > > >they
>
> > > >
>
> > > >>> are coming, what would the Purpose of this types be?
>
> > > >>>
>
> > > >>> best regards
>
> > > >>>
>
> > > >>> Martin
>
> > > >>> _______________________________________________
>
> > > >>> gnucash-devel mailing list
>
> > > >>> gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > >>> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > > >>
>
> > > >> Good Question. As a user rather than a developer I think there
>
> > > >> are
>
> > > >
>
> > > >two
>
> > > >
>
> > > >> ways to view this issue.
>
> > > >>
>
> > > >> One is that the list of account types (sub-types?) is a very
>
> > > >> short
>
> > > >
>
> > > >one
>
> > > >
>
> > > >> that really only divides accounts into groups that get some sort
>
> > > >> of
>
> > > >> unique handling somewhere in the program. An easy example is
>
> > > >> Bank
>
> > > >
>
> > > >and
>
> > > >
>
> > > >> Stock accounts are handled differently in the program.
>
> > > >> The second is a slight expansion to include differentiation by
>
> > > >> usage
>
> > > >> that may not really make any distinction in program behavior, but
>
> > > >> may
>
> > > >> help users see their account structure more clearly and follow
>
> > > >> good
>
> > > >> accounting practice more easily.
>
> > > >>
>
> > > >> The tutorial guide seems to be written from the second
>
> > > >> perspective,
>
> > > >
>
> > > >as
>
> > > >
>
> > > >> it does not mention any unique program behaviors for any of the
>
> > > >> currently listed types. The additional types that you found may
>
> > > >> actually fall into the first category sometime in the future, but
>
> > > >> in
>
> > > >> release 2.4.13 I think that they do not exist. I personally
>
> > > >> would
>
> > > >
>
> > > >like
>
> > > >
>
> > > >> to see them added.
>
> > > >>
>
> > > >> I did notice that the drop-down list of types in the GnuCash Edit
>
> > > >> Account dialog is sorted differently than the tutorial
>
> > > >> documentation
>
> > > >> list. That is a little distracting to me. I would prefer
>
> > > >> changing
>
> > > >
>
> > > >the
>
> > > >
>
> > > >> program rather than the documentation to resolve this point.
>
> > > >> Should
>
> > > >
>
> > > >I
>
> > > >
>
> > > >> create an enhancement bug report about this?
>
> > > >>
>
> > > >> I hope that the release 2.6 documentation will ultimately address
>
> > > >
>
> > > >both
>
> > > >
>
> > > >> views by including short descriptions of how the program treats
>
> > > >> the
>
> > > >> various account (sub-) types differently. That, however, is way
>
> > > >
>
> > > >beyond
>
> > > >
>
> > > >> the scope of the current task at hand.
>
> > > >>
>
> > > >> David C
>
> > > >>
>
> > > >>
>
> > > >> _______________________________________________
>
> > > >> gnucash-devel mailing list
>
> > > >> gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > >> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > > >
>
> > > >For me it's not a big deal whether the entries are sorted or not.
>
> > > >I'm
>
> > > >interested whether account types that are not existent in the
>
> > > >stable version should be removed from the guide, or this types
>
> > > >should
>
> > > >be
>
> > > >added (even as dummy) for future description of special
>
> > > >treatment and design. No Problem for me to add a tag
>
> > > >
>
> > > > <listitem>
>
> > > >
>
> > > > <para><guilabel>XXXX</guilabel> for future
>
> > > > usage...</para>
>
> > > >
>
> > > > </listitem>
>
> > > >
>
> > > >another question would be if this should not be better done in
>
> > > >English version first, or don't care and retranslate to English,
>
> > > >since many people use the English Guide?
>
> > > >_______________________________________________
>
> > > >gnucash-devel mailing list
>
> > > >gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > >https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > > --
>
> > > Sent from mobile.
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 5
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 22:59:29 +0100
>
> > > From: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>
>
> > > To: "gnucash-devel at gnucash.org" <gnucash-devel at gnucash.org>
>
> > > Subject: String freeze and string corrections
>
> > > Message-ID: <5851169.4mRqkLR9N2 at legolas.kobaltwit.lan>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> > >
>
> > > It's been a while since the previous string freeze, so I'm a
>
> > > bit rusty...
>
> > >
>
> > > Can someone remind me again how we handle string
>
> > > corrections that appear during string freeze ? Like the
>
> > > two patches Aurimas has posted today ?
>
> > >
>
> > > Are these authorized exceptions to the string freeze ?
>
> > >
>
> > > Geert
>
> > >
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 6
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 16:57:56 -0600
>
> > > From: David Carlson <carlson.dl at sbcglobal.net>
>
> > > To: gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > Subject: Re: Traducci?n del Tutorial y guia de conceptos
>
> > > Message-ID: <528D3E74.3080302 at sbcglobal.net>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> > >
>
> > > On 11/20/2013 1:21 PM, Francisco Hierro Gomez wrote:
>
> > > > Hola,
>
> > > > Les escribo este mensaje para conocer el modo de subir a la pagina
>
> > >
>
> > > oficial de gnucash el TUTORIAL Y GUIA DE CONCEPTOS, traducido al
>
> > > espa?ol. Seria en formato pdf y por capitulos. Actualmente he
>
> > > traducido hasta el Capitulo 7, Prestamos. Si no puedo subirlos yo
>
> > > personalmente, tambien puedo mandarlos a vosotros los capitulos
>
> > > para vuestra supervisi?n y visto bueno.>
>
> > > > Ya pase los capitulos a otro usuario del programa y al parecer se
>
> > >
>
> > > muestra bastante contento.
>
> > >
>
> > > > No soy informatico, solo un usuario del programa que al principio
>
> > > > se le>
>
> > > hacia harto complicado usar el programa y con la ayuda de alg?n
>
> > > sofware traductor y echandole tiempo y paciencia repasando cada
>
> > > capitulo hasta cinco veces creo que he conseguido que este programa
>
> > > sea facil de usar, eso si de momento solo a nivel domestico, pues
>
> > > como os comente al principio solo he traducido hasta el Capitulo 7,
>
> > > Prestamos.
>
> > >
>
> > > > Un saludo
>
> > > >
>
> > > > _______________________________________________
>
> > > > gnucash-devel mailing list
>
> > > > gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > > Sorry, I cannot read Spanish. I think that your comment would be
>
> > > worth reading if you can translate it to English.
>
> > >
>
> > > David C
>
> > > -------------- next part --------------
>
> > > A non-text attachment was scrubbed...
>
> > > Name: 0xDC7C8BF3.asc
>
> > > Type: application/pgp-keys
>
> > > Size: 1729 bytes
>
> > > Desc: not available
>
> > > URL: <
>
> > > http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/attachments/2013112
>
> > > 0/41bf7484/attachment-0001.bin
>
> > >
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 7
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 20:32:31 -0800
>
> > > From: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
>
> > > To: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>
>
> > > Cc: "gnucash-devel at gnucash.org" <gnucash-devel at gnucash.org>
>
> > > Subject: Re: String freeze and string corrections
>
> > > Message-ID: <482DEC82-36F4-4F01-B7A5-DE2F21621465 at ceridwen.us>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> > >
>
> > >
>
> > > On Nov 20, 2013, at 1:59 PM, Geert Janssens
>
> > > <janssens-geert at telenet.be>>
>
> > > wrote:
>
> > > > It's been a while since the previous string freeze, so I'm a
>
> > > > bit rusty...
>
> > > >
>
> > > > Can someone remind me again how we handle string
>
> > > > corrections that appear during string freeze ? Like the
>
> > > > two patches Aurimas has posted today ?
>
> > > >
>
> > > > Are these authorized exceptions to the string freeze ?
>
> > >
>
> > > I don't think there's any way to get them into the translated
>
> > > message
>
> > > catalogs
>
> > > (foo.po) without manual intervention, which means that gettext()
>
> > > will fail on
>
> > > those items and they won't be translated. If that's the case, then
>
> > > they should
>
> > > wait until after the 2.6 release.
>
> > >
>
> > > Regards,
>
> > > John Ralls
>
> > >
>
> > >
>
> > >
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 8
>
> > > Date: Wed, 20 Nov 2013 20:45:19 -0800
>
> > > From: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
>
> > > To: David Carlson <carlson.dl at sbcglobal.net>
>
> > > Cc: GnuCash development list <gnucash-devel at gnucash.org>
>
> > > Subject: Re: Traducci?n del Tutorial y guia de conceptos
>
> > > Message-ID: <4DEB0CBB-794E-44B8-ACC0-18E69E66CA47 at ceridwen.us>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> > >
>
> > >
>
> > > On Nov 20, 2013, at 2:57 PM, David Carlson
>
> > > <carlson.dl at sbcglobal.net>
>
> > >
>
> > > wrote:
>
> > > > On 11/20/2013 1:21 PM, Francisco Hierro Gomez wrote:
>
> > > >> Hola,
>
> > > >> Les escribo este mensaje para conocer el modo de subir a la
>
> > > >> pagina
>
> > >
>
> > > oficial de gnucash el TUTORIAL Y GUIA DE CONCEPTOS, traducido al
>
> > > espa?ol. Seria en formato pdf y por capitulos. Actualmente he
>
> > > traducido hasta el Capitulo 7, Prestamos. Si no puedo subirlos yo
>
> > > personalmente, tambien puedo mandarlos a vosotros los capitulos
>
> > > para vuestra supervisi?n y visto bueno.>
>
> > > >> Ya pase los capitulos a otro usuario del programa y al parecer se
>
> > >
>
> > > muestra bastante contento.
>
> > >
>
> > > >> No soy informatico, solo un usuario del programa que al principio
>
> > > >> se le>
>
> > > hacia harto complicado usar el programa y con la ayuda de alg?n
>
> > > sofware traductor y echandole tiempo y paciencia repasando cada
>
> > > capitulo hasta cinco veces creo que he conseguido que este programa
>
> > > sea facil de usar, eso si de momento solo a nivel domestico, pues
>
> > > como os comente al principio solo he traducido hasta el Capitulo 7,
>
> > > Prestamos.
>
> > >
>
> > > >> Un saludo
>
> > > >
>
> > > > Sorry, I cannot read Spanish. I think that your comment would
>
> > > > be
>
> > > > worth reading if you can translate it to English.
>
> > >
>
> > > Google Translate provides
>
> > >
>
> > > > Hello,
>
> > > > I am writing this message to learn how to get on the official
>
> > > > website of>
>
> > > gnucash the TUTORIAL AND GUIDE TO CONCEPTS, translated into Spanish.
>
> > > It would be in pdf format and chapters. Currently I have translated
>
> > > to Chapter 7, Loans. If I can not upload I personally, I can also
>
> > > send to you the chapters for your supervision and approval.
>
> > >
>
> > > > Since the chapters pass to another user of the program and
>
> > > > apparently he>
>
> > > is quite happy.
>
> > >
>
> > > > I'm informatic, only one user of the program that initially was
>
> > > > very
>
> > >
>
> > > complicated to use the program and with the help of a software
>
> > > translator and time and patience echandole reviewing each chapter
>
> > > up to five times I think I managed to make this program easy to use
>
> > > , that if the moment only domestically, because, as I discuss at
>
> > > first I only translated to Chapter 7, Loans.
>
> > >
>
> > > > A greeting
>
> > >
>
> > > Regards,
>
> > > John Ralls
>
> > >
>
> > >
>
> > >
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > Message: 9
>
> > > Date: Thu, 21 Nov 2013 10:09:24 +0100
>
> > > From: Christian Stimming <christian at cstimming.de>
>
> > > To: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>
>
> > > Cc: gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > Subject: Re: String freeze and string corrections
>
> > >
>
> > > Message-ID:
>
> > > <
>
> > >
>
> > > 20131121100924.Horde.Rlfc_QbIhTeizOjoMoXqXQ2 at webmail.tu-harburg.de>
>
> > > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed;
>
> > > DelSp=Yes
>
> > >
>
> > > Hi Geert,
>
> > >
>
> > > the formal set of rules from 2.4 times are still valid:
>
> > > http://wiki.gnucash.org/wiki/String_Freeze
>
> > >
>
> > > However, as we've just entered string freeze mode, I think we should
>
> > > still be open for typo corrections. Translators will have to cope
>
> > > with approx. 1000 changed or new strings, so still changing a few
>
> > > of them doesn't really get anyone into trouble. In Aurimas's case,
>
> > > those corrections concern some strings that are only seldomly
>
> > > visible. Because of this, I'd suggest to accept his typo
>
> > > corrections right now so that we don't have to do any bookkeeping
>
> > > on them.
>
> > >
>
> > > This would be different if we talk about changes that will be
>
> > > visible
>
> > > for any user right on start up, such as typos in the very main
>
> > > window. Those should probably be delayed until 2.6.0 is out the
>
> > > door. But for almost invisible strings, I'd say just do the
>
> > > corrections right now.
>
> > >
>
> > > Regards,
>
> > >
>
> > > Christian
>
> > >
>
> > > Zitat von Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>:
>
> > > > It's been a while since the previous string freeze, so I'm a
>
> > > > bit rusty...
>
> > > >
>
> > > > Can someone remind me again how we handle string
>
> > > > corrections that appear during string freeze ? Like the
>
> > > > two patches Aurimas has posted today ?
>
> > > >
>
> > > > Are these authorized exceptions to the string freeze ?
>
> > > >
>
> > > > Geert
>
> > > > _______________________________________________
>
> > > > gnucash-devel mailing list
>
> > > > gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > > ------------------------------
>
> > >
>
> > > _______________________________________________
>
> > > gnucash-devel mailing list
>
> > > gnucash-devel at gnucash.org
>
> > > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>
> > >
>
> > >
>
> > > End of gnucash-devel Digest, Vol 128, Issue 25
>
> > > **********************************************
>
>
>



-- 
Kind Regards,

Alex Kempster

www.computingunlocked.com


More information about the gnucash-devel mailing list