GNUCash translations (2.6.3)
John Ralls
jralls at ceridwen.us
Thu Oct 9 23:07:05 EDT 2014
On Oct 9, 2014, at 7:10 PM, Jeff Earickson <jaearick at colby.edu> wrote:
> Dear Mr. Dhutadmal,
>
> I took a quick look at the four po files tonight with poedit. My comments:
>
> Kannada: the "percent" error in poedit, explained below.
> Asamese: the po file is clean and ready to go according to poedit.
> Gujarati: poedit complains about 20 errors in this file, so it needs to be
> looked at.
> Konkani-roman: 6 errors
>
> I urge your team to use the handy program "poedit" (http://poedit.net) to
> test your po files and look for errors via the "validate" button.
> Please, please download this program and use it.
>
> The most common problems I see are:
>
> 1) a msgstr ending with "{space}" instead of "" (no space). Poedit tends
> to be obscure about this, but I find and fix these issues with vi.
>
> 2) The line
>
> msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px....."
>
> always causes problems because of that percent sign (%) in there. The
> percent sign gets reinterpreted by the compiler (eg, "%s" means "string" in
> C), so I wish it were not there in the translation files. Just for the
> sake of better English, the line should say:
>
> "Width of the logo in CSS format, e.g 10 percent or 32 pixels..."
>
> So far, I generally just remove the percent sign from the translated
> language, which may cause confusion.
>
> I will work on these four files in the near future as I get time.
>
Dear Mr. Earickson,
The examples above are in the translatable strings in the code, not in the po files. By all means correct them there and submit a patch.
Regards,
John Ralls
More information about the gnucash-devel
mailing list