Re: Completion of translation into Arabic language by 93% (GnuCash 2.6.9‎)

عبد الرحمان أيمن abdo.alrhman.aiman at gmail.com
Tue Nov 17 07:48:26 EST 2015


those accusations are not true! also the part in which i state faults about
the translation is not mentioned, please send in the file, the one that
wanna upload to TP

respectfully



2015-11-17 10:04 GMT+02:00 Karim Sameh <ksameh at ritsol.com>:

> Dear John ,Benno and all others,
>
> My name is Karim Sameh,I am the Managing director of a Middle East based
> firm who has decided to co-operate with Mr. Abdulsalam ALShalash and donate
> part of our efforts to our humble community by translating GnuCash.
>
> First of all ,we understand that by any means this is opensource effort to
> the community and their is no commercial benefit to us by posting this to
> the community..We only desire the credit,and with that its not important as
> long as the community benefits..
>
> Now this translation has been done by a team of professional translators
> that work for us that have prior experience with project with multinational
> solutions. I cannot disclose the names,but FF500 companies they are..
>
> I assure you that it has went the QA process as any other project we
> handle ,though it a non-commercial project.
>
> Has been reviewed several time and has passed our QC by more than
> 95%,which is the level of approval required for this human made effort..
>
> Mr. Abdulrahman , the arabic team has been postponing this addition to the
> project based on a magnitude of reasons one of them is that the translator
> of this suffered lack of sleep (i am not very sure how to deducted this
> conclusion) so it suffered quality and other utterly strange reasons and he
> wants to postpone the project 7 months ?????????????????? Then he rejected
> for the specific reason that a commercial entity has contributed this to
> the community ????????
>
> Though on exchanged emails with him ,he clearly admired the work done and
> its professional level..an i quote him from the below Arabic paragraph
> addressed to abdulsalam "i assure you my deep admiration of the
> translation" , "I liked the translation,the program is highly ready for
> use"
>
> I guess that his enthusiasm has drifted him towards wanting to do this
> project on his own,i understand that ,but part of this community is sharing
> efforts and contributions not the opposite
>
>
> I urge you to override this decision of his and/or have a 3rd party review
> it . Kindly review the process of reviewing such contributions,i worry that
> many suitable contributions were denied based on that approach. Our arabic
> community suffers deep lack of material and content and its a pity that
> this is because of poor co-ordination.
>
>
>
> السلامُ عليكم
>
> أَولًا بخصوص حقوق الملكيَّة، لقد بحثتُ في اﻷَمر بالفعل ووجدتُ أَنَ التنازل
> عن حقوق الترجمة لصالح FSF غير ضروريّ، ولذا اِختفت الحاجة إِلى الاِتصال
> بالأستاذ كريم
>
> ثانيًا بخصوص المشكلة التي حدثت بيننا هُنا، أُ*وكِدُ لكَ إِعجابيَ الشديد
> بالترجمة*، أَنا شخصيًا قضيت بعض الوقت أَتصفحُ البرنامج (سأَكونُ صريحًا،
> ليس الكثير مِنْ الوقت بسبب اِنشغالي) *وأَعجبتني الترجمة، البرنامج جاهز
> للاِستخدام بنسبة كبيرة*، ومصطلحات المُحاسبين جيدة، وبصفة عامة اِختيارك
> "غنوكاش" هو اِختيارٌ جيد، إِذ أَخبرتُ benno منذ بضعة شهور أَني أَنوي العمل
> على ترجمته عندما أَتفرَّغ، لا تظنَ أَني لستُ مُتحمسًا ﻹِطلاق البرنامج
> بالعربيَّة.ي
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
>
> Regards,
>
>
> Karim Sameh
>
>
> RITSOL
>
> P.O. Box 246015 ,Riyadh 11312,KSA
>
> GD037,Technohub building,Dubai Silicon Oasis,Dubai,UAE
>
> 9A ALFurat st, Mohandeseen,Cairo,Egypt.
>
> 1216,182-21 150th Avenue, Springfield gardens,NY 11413,USA
>
> 911,Ar House Old Bath Road Colnbrook,Slough, Berkshire SL3 0NS ,UK
>
> Tel:+966-114554836 x 7001
>
> Tel:+966-536609597
>
> Tel:+20-122-3386381 x 6001
>
> Tel:+1-516-256-9117
>


More information about the gnucash-devel mailing list