[GnuCash-es] Dudas de traducción
Eneko Lacunza
listas en enlar.net
Lun Mar 13 16:03:28 EST 2006
Hola a todos,
Estoy empezando con la traducción de lo que será la versión 2.0 de
gnucash, que por fin se integrará con GNOME2.
Me están surgiendo algunas dudas con la traducción y como mis
conocimientos de vocabulario técnico de contabilidad es bastante
limitado espero que me podáis echar una mano :)
En ingles/gnucash hay dos tipos de facturas:
Bill - Es una factura "soportada", es decir, que tenemos que pagar
Invoice - Es una factura "repercutida", que emitimos para que un cliente
nos paque.
¿Hay palabras técnicas para esto en castellano?
Gracias y saludos
Más información sobre la lista de distribución gnucash-es