[GnuCash-it] Re: Digest di GnuCash-it, Volume 2, Numero 7
Lorenzo Cappelletti
lorenzo.cappelletti a email.it
Mar 14 Ott 2003 11:43:58 CDT
gpoz <gpoz a email.it>, lun 13 ott 2003 22:27 +0200:
> "Accounts receivable (receivable)" :
> "Conti esigibili" (esigibile) --> vale per i ricavi-crediti (pagabile) ---> vale per i costi (debiti);
Questa č per me (in quanto sono termini presenti anche nel .po). Mi
sembra cmq di aver fatto giusto. Il problema a volte č che la
traduzione riguarda la sola parola «receivable» e non c'č possibilitą
dall'interno del .po di tradurre lo stesso termine in due modi diversi.
Sempre su questo tema, per caso mi sai dire che significa «Receivable
Aging»?
> Asset: puo' significare piu' cose
Questo credo che vada dritto dritto nel glossario, no?
--
email: lorenzo.cappelletti a email.it
Jabber: lolo a linux.it
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org/
Maggiori informazioni sulla lista
GnuCash-it