[Gnucash-nl] translation error

Mark Haanen i18n op haanen.net
Wo Aug 23 13:23:15 EDT 2017


Geert Janssens schreef op 09-08-17 om 13:52:
> On dinsdag 8 augustus 2017 15:09:20 CEST Jelte Haakma wrote:
>> Dear all, Beste allemaal,
>>
>>
>> There is a little mistake in the translation from English to Dutch. See
>> screenshot.
>>
>> The dutch translation for 'double-entry accounting' is not 'dubbele
>> boekhouding'. Although having a 'dubbele boekhouding' is an expression in
>> Dutch it refers to a malicious practice, a form of fraud.
>>
>> De Nederlandse vertaling voor 'double-entry accounting' is not 'dubbele
>> boekhouding'. Hoewel een 'dubbele boekhouding' hebben een Nederlandse
>> uitdrukking is verwijst dit naar een een vorm van fraude.
>>
>>
>> I hope reporting this hilarious error in translation here will help.
>>
>> Ik hoop dat het raporteren van de vertaalfout hier helpt.
>>
>>
>> Groetjes/Regards,
>> Jelte
> Bedankt om hierop te wijzen.
>
> Ik heb de beschrijving aangepast naar 'dubbel boekhouden' zoals anderen
> voorstelden om de onduidelijkheid te vermijden. Dit zal in de eerstvolgende
> release zichtbaar worden.
>
> Mvg,
>
> Geert
> _______________________________________________
> Gnucash-nl mailing list
> Gnucash-nl op gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-nl

Geert,

Dank je. Deze fout had ik in de vertaling van de website al aangepast, 
maar de installer op Windows had deze teksten blijkbaar op enig moment 
gekopieerd van de oude (foutieve!) vertaling.

Zou je de teksten uit de Windows Setup file even integraal kunnen 
vergelijken met de huidige vertaling van gnucash.org om te beoordelen of 
er meer aangepaste vertalingen niet zijn overgekomen in de WIndows 
Installer?

Groet,
Mark



Meer informatie over de Gnucash-nl maillijst