French translation
Christian Stimming
stimming at tuhh.de
Wed Apr 2 09:41:40 CST 2003
Benoit Grégoire schrieb:
> I just finished a pretty complete (everything except small buisness and HBCI)
> but fairly rough update of the french translation of gnucash (which was
> hopelessly out of date). It's kind of a mix of fr_FR and fr_CA, since some
> of the terminology here isn't the same.
Sounds good :-) I think I can have a look at the file later today. I
guess translating a frensh glossary in po/glossary/ might be helpful, too.
> some messages
> just didn't show up in my software (kbabel) while they are indeed translated
> translated in other languages (german notably). One example is "Online
> Banking & Importing" in the preferences list.
My guess: The i18n-strings from the scheme files are not extracted
properly. The strings from the scheme file are in
intl-scm/guile-strings.c and I always notice this file doesn't get
updated properly. What I do when I want to update a translation is:
cd intl-scm
rm guile-strings.c
make guile-strings.c
cd ../po
rm gnucash.pot
make gnucash.pot
and then msgmerge will give me the totally up-to-date version of the
translatable strings in gnucash.
Christian
More information about the gnucash-patches
mailing list