gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat Jun 24 16:37:48 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/96f6f068 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4768c31b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cdf0a374 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2628ad0b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1e1e9220 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/57ca1351 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/eb6addb0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/dff96b2c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ab6c6371 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/069eb61a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d7b2b06b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fe526a60 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4b83068c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/668b6978 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/35e3878a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cd0c5234 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b721407b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b7b3209c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/20545706 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/932f086e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0812a47e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1c1bf29c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bc2dbf70 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/be904810 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/aec53d9b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8cebf42a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3f0a517d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e931722e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3986ab36 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/53238f6a (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ba7b2606 (commit)



commit 96f6f0684114897f7da74d9a426e19fd44820560
Merge: 4768c31b94 668b6978cd
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Jun 24 13:29:15 2023 -0700

    Merge latest translations from Weblate.


commit 4768c31b94d36ce6c7580dc5eb7c9636c98a8512
Merge: ba7b26066e cdf0a37404
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Jun 24 13:06:57 2023 -0700

    Merge Simon Arlott's 'static-analysis' into stable.


commit cdf0a37404173972b788b7b2468efdb1a063d13e
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 20:13:27 2023 +0100

    Bug 798966 - Uninitialised variable used in dialog-account-picker.c:dialog_response_cb()
    
    The "placeholder" variable in dialog-account-picker.c:dialog_response_cb() may
    be uninitialised before use if gtk_tree_selection_get_selected() returns
    false.
    
    Initialise it to true:
    "jralls: The signal is blocked if the account is a placeholder, meaning
    that one can't post splits to it. One also can't post splits to no account,
    so the signal should be blocked in that case too."

diff --git a/gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c b/gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c
index 96fc1372db..ec98c25473 100644
--- a/gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c
+++ b/gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c
@@ -360,7 +360,7 @@ dialog_response_cb (GtkDialog *dialog, gint response_id, gpointer user_data)
     QIFAccountPickerDialog * wind = user_data;
     GtkTreeModel *model;
     GtkTreeIter iter;
-    gboolean placeholder;
+    gboolean placeholder = TRUE;
 
     if (gtk_tree_selection_get_selected (gtk_tree_view_get_selection
                                         (wind->treeview), &model, &iter))

commit 2628ad0b6e264df858ce0fbc83b909bc7dab9c4a
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 16:33:38 2023 +0100

    Initialise all column widths in set_dimensions_pass_two()
    
    It shouldn't be possible for the number of columns to be different between
    the header cursor and the other cursors but the return value from
    g_table_index() is checked just in case this happens.
    
    If this did happen, the width would be set using an uninitialised value
    so initialise them all to 0.

diff --git a/gnucash/register/register-gnome/gnucash-style.c b/gnucash/register/register-gnome/gnucash-style.c
index da8c604529..eb99e72180 100644
--- a/gnucash/register/register-gnome/gnucash-style.c
+++ b/gnucash/register/register-gnome/gnucash-style.c
@@ -277,7 +277,7 @@ set_dimensions_pass_two (GnucashSheet *sheet, int default_width)
 
     width = 0;
     num_cols = cursor->num_cols;
-    widths = g_new (int, num_cols);
+    widths = g_new0 (int, num_cols);
 
     /* find header widths */
     for (col = 0; col < num_cols; col++)

commit 1e1e9220813ee04a833b345512efce8ce945fba5
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 16:14:39 2023 +0100

    Fix null pointer dereference in gnc_split_register_save_to_copy_buffer()
    
    If the "transfer" cell has been changed while cutting or copying a split
    then it'll dereference the NULL "ft" value.
    
    Check that "ft" is not NULL. This is equivalent to the original behaviour
    before cb273b13a1269cf089c27e21192da444297fe3ae when the number of splits
    would have been determined to be 0 for the SCM_UNDEFINED value of
    "trans_scm".

diff --git a/gnucash/register/ledger-core/split-register.c b/gnucash/register/ledger-core/split-register.c
index e26671098d..fef26495bd 100644
--- a/gnucash/register/ledger-core/split-register.c
+++ b/gnucash/register/ledger-core/split-register.c
@@ -1593,7 +1593,7 @@ gnc_split_register_save_to_copy_buffer (SplitRegister *reg,
 
         if (!other_fs)
         {
-            if (g_list_length (ft->m_splits) == 1)
+            if (ft && g_list_length (ft->m_splits) == 1)
             {
                 Split* temp_split;
 

commit 57ca13515d75796d3350d6821feb2deeb7e88e70
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 13:13:34 2023 +0100

    Fix use of uninitialised value in gnc_split_register_load()
    
    The column value appears to be unused by gnc_split_register_show_trans()
    but vc_loc.virt_col is an int so its value will not have been default
    initialised. Set it to 0 to be consistent with other callers.

diff --git a/gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c b/gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c
index 25a51facfe..5a9bbd7035 100644
--- a/gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c
+++ b/gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c
@@ -902,6 +902,7 @@ gnc_split_register_load (SplitRegister* reg, GList* slist,
     {
         VirtualCellLocation vc_loc;
         vc_loc.virt_row = 0;
+        vc_loc.virt_col = 0;
         gnc_split_register_show_trans (reg, vc_loc);
     }
     else

commit eb6addb0586e5838e76cbc6b2a437442de346712
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 12:58:52 2023 +0100

    Fix memory leak in gnc_main_window_update_menu_and_toolbar()
    
    The function could return after allocating a new GncMenuModelSearch
    without freeing it. Move the allocation later so that this doesn't happen.

diff --git a/gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp b/gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp
index 25eb9460bc..e5b5f0929a 100644
--- a/gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp
+++ b/gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp
@@ -3751,7 +3751,6 @@ gnc_main_window_update_menu_and_toolbar (GncMainWindow *window,
     const gchar *menu_qualifier;
 
     GMenuModel *menu_model_part;
-    GncMenuModelSearch *gsm = g_new0 (GncMenuModelSearch, 1);
 #ifdef MAC_INTEGRATION
     auto theApp{static_cast<GtkosxApplication *>(g_object_new(GTKOSX_TYPE_APPLICATION, nullptr))};
 #endif
@@ -3792,6 +3791,7 @@ gnc_main_window_update_menu_and_toolbar (GncMainWindow *window,
     gnc_menubar_model_remove_items_with_attrib (priv->menubar_model,
                                                 GNC_MENU_ATTRIBUTE_TEMPORARY);
 
+    GncMenuModelSearch *gsm = g_new0 (GncMenuModelSearch, 1);
     for (gint i = 0; ui_updates[i]; i++)
     {
         gchar *menu_name;

commit dff96b2cfada46e8e5d97eff19d42f7740fca3af
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 12:56:08 2023 +0100

    Add missing null pointer check in gnc_account_renumber_update_examples()
    
    gtk_entry_get_text() should never return null but "prefix" is checked for
    null on the first string and then dereferenced unconditionally on the
    second string. Change this to be consistent and check twice.

diff --git a/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c b/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
index 8da5379814..48856f4da5 100644
--- a/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
+++ b/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
@@ -2232,7 +2232,7 @@ gnc_account_renumber_update_examples (RenumberDialog *data)
     gtk_label_set_text (GTK_LABEL(data->example1), str);
     g_free (str);
 
-    if (strlen (prefix))
+    if (prefix && *prefix)
         str = g_strdup_printf ("%s-%0*d", prefix, num_digits,
                                interval * data->num_children);
     else

commit ab6c6371baf29f901aa97f7705d3be4a9eba9528
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 12:50:00 2023 +0100

    Initialise toclear_value in gnc_autoclear_window_ok_cb()
    
    If "test for valid value" is false, errmsg is set which means there is then
    a read of "toclear_value" which has not been initialised.
    
    Initialise it to indicate an error with the value.

diff --git a/gnucash/gnome/window-autoclear.c b/gnucash/gnome/window-autoclear.c
index 2f7f0e33d1..8434872191 100644
--- a/gnucash/gnome/window-autoclear.c
+++ b/gnucash/gnome/window-autoclear.c
@@ -123,7 +123,7 @@ gnc_autoclear_window_ok_cb (GtkWidget *widget,
                             AutoClearWindow *data)
 {
     GList *toclear_list = NULL;
-    gnc_numeric toclear_value;
+    gnc_numeric toclear_value = gnc_numeric_error (GNC_ERROR_ARG);
     gchar *errmsg = NULL;
     GError* error = NULL;
 

commit 069eb61a3f3b6cf2c86a32a21f296b8785d2dc2f
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 12:40:29 2023 +0100

    Avoid the potential negative left shift in test_xaccAccountType_Compatibility()
    
    ACCT_TYPE_NONE is -1 but it should always be masked out by compat;
    explicitly check for this instead of relying on that.
    
    Add parenthesis to be clear that the default precedence is what's intended.

diff --git a/libgnucash/engine/test/utest-Account.cpp b/libgnucash/engine/test/utest-Account.cpp
index 639c2b5d3f..7d9b14b54a 100644
--- a/libgnucash/engine/test/utest-Account.cpp
+++ b/libgnucash/engine/test/utest-Account.cpp
@@ -2587,7 +2587,7 @@ test_xaccAccountType_Compatibility (void)
         else if (type == ACCT_TYPE_TRADING)
             g_assert_cmpint (compat, == , trading_compat);
         for (auto parent = ACCT_TYPE_NONE; parent < ACCT_TYPE_LAST; ++parent)
-            if (1 << parent & compat)
+            if (parent != ACCT_TYPE_NONE && (1 << parent) & compat)
                 g_assert (xaccAccountTypesCompatible (parent, type));
             else
                 g_assert (!xaccAccountTypesCompatible (parent, type));

commit d7b2b06baefb15aecdef48b984c6f09b091c0c85
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 12:22:33 2023 +0100

    Avoid unnecessary memory allocation in dom_tree_to_gnc_numeric()
    
    Return a gnc_numeric instead of allocations that every caller has to free.
    
    This makes it easier to fix the use after free in the unit test function
    equals_node_val_vs_split_internal() where the expression in the return
    statement wants to use the allocated gnc_numeric.

diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-bill-term-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-bill-term-xml-v2.cpp
index 278813f13f..7863099eea 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-bill-term-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-bill-term-xml-v2.cpp
@@ -151,11 +151,7 @@ static gboolean
 set_numeric (xmlNodePtr node, GncBillTerm* term,
              void (*func) (GncBillTerm*, gnc_numeric))
 {
-    gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (num, FALSE);
-
-    func (term, *num);
-    g_free (num);
+    func (term, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-customer-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-customer-xml-v2.cpp
index 05ee5fa4cd..5a8250c340 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-customer-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-customer-xml-v2.cpp
@@ -289,14 +289,8 @@ static gboolean
 customer_discount_handler (xmlNodePtr node, gpointer cust_pdata)
 {
     struct customer_pdata* pdata = static_cast<decltype (pdata)> (cust_pdata);
-    gnc_numeric* val;
-
-    val = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (val, FALSE);
-
-    gncCustomerSetDiscount (pdata->customer, *val);
-    g_free (val);
 
+    gncCustomerSetDiscount (pdata->customer, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
@@ -304,14 +298,8 @@ static gboolean
 customer_credit_handler (xmlNodePtr node, gpointer cust_pdata)
 {
     struct customer_pdata* pdata = static_cast<decltype (pdata)> (cust_pdata);
-    gnc_numeric* val;
-
-    val = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (val, FALSE);
-
-    gncCustomerSetCredit (pdata->customer, *val);
-    g_free (val);
 
+    gncCustomerSetCredit (pdata->customer, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-employee-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-employee-xml-v2.cpp
index 37b72dddec..e7e2bf613e 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-employee-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-employee-xml-v2.cpp
@@ -229,13 +229,8 @@ static gboolean
 employee_workday_handler (xmlNodePtr node, gpointer employee_pdata)
 {
     struct employee_pdata* pdata = static_cast<decltype (pdata)> (employee_pdata);
-    gnc_numeric* val;
-
-    val = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (val, FALSE);
-    gncEmployeeSetWorkday (pdata->employee, *val);
-    g_free (val);
 
+    gncEmployeeSetWorkday (pdata->employee, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
@@ -243,13 +238,8 @@ static gboolean
 employee_rate_handler (xmlNodePtr node, gpointer employee_pdata)
 {
     struct employee_pdata* pdata = static_cast<decltype (pdata)> (employee_pdata);
-    gnc_numeric* val;
-
-    val = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (val, FALSE);
-    gncEmployeeSetRate (pdata->employee, *val);
-    g_free (val);
 
+    gncEmployeeSetRate (pdata->employee, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-entry-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-entry-xml-v2.cpp
index 55bbd64422..25e3c77822 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-entry-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-entry-xml-v2.cpp
@@ -250,11 +250,7 @@ static inline gboolean
 set_numeric (xmlNodePtr node, GncEntry* entry,
              void (*func) (GncEntry* entry, gnc_numeric num))
 {
-    gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (num, FALSE);
-
-    func (entry, *num);
-    g_free (num);
+    func (entry, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-invoice-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-invoice-xml-v2.cpp
index 904204b777..c79937ee22 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-invoice-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-invoice-xml-v2.cpp
@@ -382,11 +382,8 @@ static gboolean
 invoice_tochargeamt_handler (xmlNodePtr node, gpointer invoice_pdata)
 {
     struct invoice_pdata* pdata = static_cast<decltype (pdata)> (invoice_pdata);
-    gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (num, FALSE);
 
-    gncInvoiceSetToChargeAmount (pdata->invoice, *num);
-    g_free (num);
+    gncInvoiceSetToChargeAmount (pdata->invoice, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-pricedb-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-pricedb-xml-v2.cpp
index 55ffeba126..2c9894782f 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-pricedb-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-pricedb-xml-v2.cpp
@@ -130,10 +130,7 @@ price_parse_xml_sub_node (GNCPrice* p, xmlNodePtr sub_node, QofBook* book)
     }
     else if (g_strcmp0 ("price:value", (char*)sub_node->name) == 0)
     {
-        gnc_numeric* value = dom_tree_to_gnc_numeric (sub_node);
-        if (!value) return FALSE;
-        gnc_price_set_value (p, *value);
-        g_free (value);
+        gnc_price_set_value (p, dom_tree_to_gnc_numeric (sub_node));
     }
     gnc_price_commit_edit (p);
     return TRUE;
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-tax-table-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-tax-table-xml-v2.cpp
index 8186d75fae..56a40a3d7a 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-tax-table-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-tax-table-xml-v2.cpp
@@ -183,11 +183,8 @@ static gboolean
 ttentry_amount_handler (xmlNodePtr node, gpointer ttentry_pdata)
 {
     struct ttentry_pdata* pdata = static_cast<decltype (pdata)> (ttentry_pdata);
-    gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (num, FALSE);
 
-    gncTaxTableEntrySetAmount (pdata->ttentry, *num);
-    g_free (num);
+    gncTaxTableEntrySetAmount (pdata->ttentry, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
     return TRUE;
 }
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-transaction-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-transaction-xml-v2.cpp
index 03ac80b017..c954138347 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-transaction-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-transaction-xml-v2.cpp
@@ -217,14 +217,8 @@ static inline gboolean
 set_spl_gnc_num (xmlNodePtr node, Split* spl,
                  void (*func) (Split* spl, gnc_numeric gn))
 {
-    gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-    g_return_val_if_fail (num, FALSE);
-
-    func (spl, *num);
-
-    g_free (num);
-
-    return FALSE;
+    func (spl, dom_tree_to_gnc_numeric (node));
+    return TRUE;
 }
 
 static gboolean
diff --git a/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp b/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp
index 1decb89c5a..7791205dde 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp
@@ -2967,10 +2967,7 @@ price_parse_xml_sub_node (GNCPrice* p, xmlNodePtr sub_node, QofBook* book)
     }
     else if (g_strcmp0 ("price:value", (char*)sub_node->name) == 0)
     {
-        gnc_numeric* value = dom_tree_to_gnc_numeric (sub_node);
-        if (!value) return FALSE;
-        gnc_price_set_value (p, *value);
-        g_free (value);
+        gnc_price_set_value (p, dom_tree_to_gnc_numeric (sub_node));
     }
     gnc_price_commit_edit (p);
     return TRUE;
diff --git a/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.cpp b/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.cpp
index 2b693ca3e8..b1d30d2640 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.cpp
@@ -188,19 +188,7 @@ dom_tree_to_double_kvp_value (xmlNodePtr node)
 static KvpValue*
 dom_tree_to_numeric_kvp_value (xmlNodePtr node)
 {
-    gnc_numeric* danum;
-    KvpValue* ret = NULL;
-
-    danum = dom_tree_to_gnc_numeric (node);
-
-    if (danum)
-    {
-        ret = new KvpValue {*danum};
-    }
-
-    g_free (danum);
-
-    return ret;
+    return new KvpValue {dom_tree_to_gnc_numeric (node)};
 }
 
 static KvpValue*
@@ -514,19 +502,19 @@ dom_tree_to_text (xmlNodePtr tree)
     return result;
 }
 
-gnc_numeric*
+gnc_numeric
 dom_tree_to_gnc_numeric (xmlNodePtr node)
 {
     gchar* content = dom_tree_to_text (node);
     if (!content)
-        return NULL;
+        return gnc_numeric_zero ();
 
-    gnc_numeric *ret = g_new (gnc_numeric, 1);
+    gnc_numeric num;
+    if (!string_to_gnc_numeric (content, &num))
+        num = gnc_numeric_zero ();
 
-    if (!string_to_gnc_numeric (content, ret))
-	*ret = gnc_numeric_zero ();
     g_free (content);
-    return ret;
+    return num;
 }
 
 
diff --git a/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.h b/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.h
index cc1d2544dc..474fce7a5e 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.h
+++ b/libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.h
@@ -42,7 +42,7 @@ Recurrence* dom_tree_to_recurrence (xmlNodePtr node);
 time64 dom_tree_to_time64 (xmlNodePtr node);
 gboolean dom_tree_valid_time64 (time64 ts, const xmlChar* name);
 GDate* dom_tree_to_gdate (xmlNodePtr node);
-gnc_numeric* dom_tree_to_gnc_numeric (xmlNodePtr node);
+gnc_numeric dom_tree_to_gnc_numeric (xmlNodePtr node);
 gchar* dom_tree_to_text (xmlNodePtr tree);
 gboolean string_to_binary (const gchar* str,  void** v, guint64* data_len);
 gboolean dom_tree_create_instance_slots (xmlNodePtr node, QofInstance* inst);
diff --git a/libgnucash/backend/xml/test/test-dom-converters1.cpp b/libgnucash/backend/xml/test/test-dom-converters1.cpp
index a535d33073..86ba73a8c3 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/test/test-dom-converters1.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/test/test-dom-converters1.cpp
@@ -163,7 +163,6 @@ static const char*
 test_gnc_nums_internal (gnc_numeric to_test)
 {
     const char* ret = NULL;
-    gnc_numeric* to_compare = NULL;
     xmlNodePtr to_gen = NULL;
 
     to_gen = gnc_numeric_to_dom_tree ("test-num", &to_test);
@@ -173,24 +172,13 @@ test_gnc_nums_internal (gnc_numeric to_test)
     }
     else
     {
-        to_compare = dom_tree_to_gnc_numeric (to_gen);
-        if (!to_compare)
+        gnc_numeric to_compare = dom_tree_to_gnc_numeric (to_gen);
+        if (!gnc_numeric_equal (to_test, to_compare))
         {
-            ret = "no gnc_numeric parsed";
-        }
-        else
-        {
-            if (!gnc_numeric_equal (to_test, *to_compare))
-            {
-                ret = "numerics compared different";
-            }
+            ret = "numerics compared different";
         }
     }
 
-    if (to_compare)
-    {
-        g_free (to_compare);
-    }
     if (to_gen)
     {
         xmlFreeNode (to_gen);
diff --git a/libgnucash/backend/xml/test/test-xml-transaction.cpp b/libgnucash/backend/xml/test/test-xml-transaction.cpp
index 4eddc6598d..46e7104efe 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/test/test-xml-transaction.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/test/test-xml-transaction.cpp
@@ -70,14 +70,12 @@ find_appropriate_node (xmlNodePtr node, Split* spl)
         {
             if (g_strcmp0 ((char*)mark2->name, "split:value") == 0)
             {
-                gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (mark2);
+                gnc_numeric num = dom_tree_to_gnc_numeric (mark2);
 
-                if (gnc_numeric_equal (*num, xaccSplitGetValue (spl)))
+                if (gnc_numeric_equal (num, xaccSplitGetValue (spl)))
                 {
                     amount_good = TRUE;
                 }
-
-                g_free (num);
             }
             else if (g_strcmp0 ((char*)mark2->name, "split:account") == 0)
             {
@@ -143,44 +141,40 @@ equals_node_val_vs_split_internal (xmlNodePtr node, Split* spl)
         }
         else if (g_strcmp0 ((char*)mark->name, "split:value") == 0)
         {
-            gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (mark);
+            gnc_numeric num = dom_tree_to_gnc_numeric (mark);
             gnc_numeric val = xaccSplitGetValue (spl);
 
-            if (!gnc_numeric_equal (*num, val))
+            if (!gnc_numeric_equal (num, val))
             {
-                g_free (num);
                 return g_strdup_printf ("values differ: %" G_GINT64_FORMAT "/%"
                                         G_GINT64_FORMAT " v %" G_GINT64_FORMAT
                                         "/%" G_GINT64_FORMAT,
-                                        (*num).num, (*num).denom,
+                                        num.num, num.denom,
                                         val.num, val.denom);
             }
-            g_free (num);
         }
         else if (g_strcmp0 ((char*)mark->name, "split:quantity") == 0)
         {
-            gnc_numeric* num = dom_tree_to_gnc_numeric (mark);
+            gnc_numeric num = dom_tree_to_gnc_numeric (mark);
             gnc_numeric val = xaccSplitGetAmount (spl);
 
-            if (!gnc_numeric_equal (*num, val))
+            if (!gnc_numeric_equal (num, val))
             {
                 return g_strdup_printf ("quantities differ under _equal: %"
                                         G_GINT64_FORMAT "/%" G_GINT64_FORMAT
                                         " v %" G_GINT64_FORMAT "/%"
                                         G_GINT64_FORMAT,
-                                        (*num).num, (*num).denom,
+                                        num.num, num.denom,
                                         val.num, val.denom);
             }
-            if (!gnc_numeric_equal (*num, val))
+            if (!gnc_numeric_equal (num, val))
             {
-                g_free (num);
                 return g_strdup_printf ("quantities differ: %" G_GINT64_FORMAT
                                         "/%" G_GINT64_FORMAT " v %"
                                         G_GINT64_FORMAT "/%" G_GINT64_FORMAT,
-                                        (*num).num, (*num).denom,
+                                        num.num, num.denom,
                                         val.num, val.denom);
             }
-            g_free (num);
         }
         else if (g_strcmp0 ((char*)mark->name, "split:account") == 0)
         {

commit fe526a6043459763dba2701ff74fdb7717e193e4
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 11:49:29 2023 +0100

    Check source parameter to GncQuotesImpl::report() is not null
    
    The "source" parameter is checked once at the start before using strcmp()
    but is then used later on in GncQuotesImpl::query_fq() with function calls
    that can't handle null values.

diff --git a/libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp b/libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp
index 1b8246cf2e..9d97c2a9ad 100644
--- a/libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp
+++ b/libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp
@@ -329,7 +329,10 @@ void
 GncQuotesImpl::report (const char* source, const StrVec& commodities,
                        bool verbose)
 {
-    bool is_currency{source && strcmp(source, "currency") == 0};
+    if (!source)
+        throw (GncQuoteException(bl::translate("GncQuotes::Report called with no source.")));
+
+    bool is_currency{strcmp(source, "currency") == 0};
     m_failures.clear();
     if (commodities.empty())
     {

commit 4b83068c6b64d41e82cee1c48caa5a73e94fe8f9
Author: Simon Arlott <sa.me.uk>
Date:   Sat Jun 24 11:41:44 2023 +0100

    Fix return value of gnc_book_write_to_xml_file_v2()
    
    81b9a022353a32ad1f913a91ad999f93b1d09bd7 changed the behaviour of the
    "success" variable that's used for the return value, so now the value is
    being repeatedly overwritten instead of being combined with the result of
    the next call.
    
    Restore the original behaviour of setting success to false on failure.

diff --git a/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v2.cpp
index 48e83ec5d0..ab88e5fabb 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v2.cpp
@@ -1602,14 +1602,19 @@ gnc_book_write_to_xml_file_v2 (QofBook* book, const char* filename,
         return false;
 
     /* Try to write as much as possible */
-    success = (gnc_book_write_to_xml_filehandle_v2 (book, file));
+    if (!gnc_book_write_to_xml_filehandle_v2 (book, file))
+        success = false;
 
     /* Close the output stream */
-    success = ! (fclose (file));
+    if (fclose (file))
+        success = false;
 
     /* Optionally wait for parallel compression threads */
     if (thread)
-        success =  g_thread_join (thread) != nullptr;
+    {
+        if (g_thread_join (thread) != nullptr)
+            success = false;
+    }
 
     return success;
 }

commit 668b6978cdf6f7d80e2af56431d4d7d571b8c35d
Author: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>
Date:   Fri Jun 23 22:55:18 2023 +0000

    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    368 failing checks (6.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0747d945a4..71446118e8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-22 05:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-24 02:40+0000\n"
 "Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Contact de la société"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Format de date personnalisé"
+msgstr "Format de date amélioré"
 
 #: bindings/guile/options.scm:398
 msgid "custom"
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif."
 # messages-i18n.c:140
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
 msgid "Find Account"
-msgstr "_Chercher le compte"
+msgstr "Chercher le compte"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
 msgid "Place Holder"
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Recherche de bon de dépense"
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Note de Frais"
+msgstr "Bon de dépense"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -5036,11 +5036,11 @@ msgstr "Créer un nouveau bon comme double de l'actuel"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "_Bon de commande"
+msgstr "_Enregistrer ce bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Enregistre cette pièce justificative dans votre plan comptable"
+msgstr "Enregistre ce bon dans votre plan comptable"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -5058,7 +5058,7 @@ msgstr "Nou_veau bon de dépense"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Créer un nouveau bon pour le même client que l'actuel"
+msgstr "Créer un nouveau bon pour le même destinataire que l'actuel"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
@@ -5410,7 +5410,7 @@ msgstr "Ouvrir un document liée pour la transaction actuelle"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "Accéder à la facture ou à la pièce justificative liée"
+msgstr "Accéder à la facture ou au bon lié"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
@@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "Facture simplifiée"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1900
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Facture personnalisée"
+msgstr "Facture améliorée"
 
 # messages-i18n.c:145
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:393
@@ -15511,7 +15511,7 @@ msgstr "Quotidien (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculatrice financière"
+msgstr "Calculatrice de remboursement de prêt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 msgid "_Schedule"
@@ -18303,7 +18303,7 @@ msgstr "UTC - Temps Universel Coordonné"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Pas de format de date fantaisie"
+msgstr "Pas de format de date amélioré"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -30365,7 +30365,7 @@ msgstr "Facile"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
 msgid "Fancy"
-msgstr "Fantaisiste"
+msgstr "Amélioré"
 
 # po/guile_strings.txt:92
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
@@ -31641,11 +31641,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculatrice _financière"
+msgstr "Calculatrice de _remboursement de prêt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Utiliser la calculatrice financière"
+msgstr "Utiliser la calculatrice de remboursement de prêt"
 
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
@@ -31716,7 +31716,7 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:147
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
-msgstr "_Copier le budget"
+msgstr "_Copier un budget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
 msgid "Copy an existing Budget"
@@ -31725,7 +31725,7 @@ msgstr "Copier un Budget existant"
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Supprimer ce budget"
+msgstr "_Supprimer un budget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
 msgid "Delete an existing Budget"
@@ -32258,7 +32258,7 @@ msgstr "_Vérifier et réparer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Vérifier et réparer un _compte"
+msgstr "Vérifier et réparer le _compte"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
@@ -33831,8 +33831,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros de client. C'est un format "
-"d'impression."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de clients. Il "
+"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180
 msgid "Employee number"
@@ -33855,8 +33855,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros d'employé(e). C'est un "
-"format d'impression."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros d'employés. Il "
+"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -33883,14 +33883,14 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format "
-"d'impression."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de facture. Il "
+"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1198
 msgid "Bill number"
-msgstr "N° de facturation"
+msgstr "N° de facture fournisseur"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
 msgid ""
@@ -33903,43 +33903,43 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:231
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202
 msgid "Bill number format"
-msgstr "Format de n° de facturation"
+msgstr "Format de n° de facture fournisseur"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
 msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros de facture. C'est un format "
-"d'impression."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de factures "
+"fournisseur. Il s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1206
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "N° de frais réel"
+msgstr "N° de bon de dépense"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1207
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
-"Le précédent numéro généré pour le bon. Ce numéro sera incrémenté lors de la "
-"génération du bon suivant."
+"Le précédent numéro généré pour le bon de dépense. Ce numéro sera incrémenté "
+"lors de la génération du bon suivant."
 
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format de n° de frais réel"
+msgstr "Format de n° de bon de dépense"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
-"Le texte du format à utiliser pour générer les numéros des bons de commande. "
-"C'est un texte au format de type 'printf'."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de bons de dépenses. "
+"Il s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1215
@@ -33964,33 +33964,33 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros de prestation. C'est un "
-"format d'impression."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de prestations. Il "
+"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1223
 msgid "Order number"
-msgstr "N° de saisie"
+msgstr "N° de commande"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
 msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
-"Précédent numéro de saisie généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
-"prochain numéro de saisie."
+"Précédent numéro de commande généré. Ce numéro sera augmenté pour obtenir le "
+"prochain numéro de commande."
 
 # messages-i18n.c:231
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1227
 msgid "Order number format"
-msgstr "Format de n° de saisie"
+msgstr "Format de n° de commande"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
 msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros de saisie. C'est un format "
-"d'impression."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de commande. Il "
+"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231
 msgid "Vendor number"
@@ -34013,8 +34013,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Le format de la chaîne pour générer les numéros de fournisseur. C'est un "
-"chaîne au format printf."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de fournisseurs. Il "
+"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
 msgid "The name of your business."
@@ -34075,7 +34075,7 @@ msgstr "La table de taxation à appliquer par défaut aux fournisseurs."
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr ""
-"Le format de date à utiliser par défaut pour l’impression personnalisée des "
+"Le format de date à utiliser par défaut pour l’impression améliorée des "
 "dates."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
@@ -34148,7 +34148,7 @@ msgstr "Rapport de facture par défaut"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr "Délai dépassé du rapport de la facture par défaut"
+msgstr "Délai du rapport de facture par défaut"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511

commit 35e3878aa9765fd479ee9e58c50ecfedfe6ada8a
Author: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>
Date:   Thu Jun 22 04:14:51 2023 +0000

    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    368 failing checks (6.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 898bd6c887..0747d945a4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-21 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-22 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -2188,8 +2188,8 @@ msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Ce bien est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne "
-"pouvez pas le détruire."
+"Ce produit est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne "
+"pouvez pas le supprimer."
 
 # messages-i18n.c:56
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
@@ -2197,18 +2197,18 @@ msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Des cotations de cours sont associées à ce bien. Voulez-vous vraiment "
-"effacer ce bien et les cotations associées ?"
+"Des cotations de cours sont associées à ce produit. Voulez-vous vraiment "
+"effacer ce produit et les cotations associées ?"
 
 # messages-i18n.c:56
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le bien sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné ?"
 
 # messages-i18n.c:262
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Supprimer le bien ?"
+msgstr "Supprimer le produit ?"
 
 # messages-i18n.c:134
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "Vide"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
 msgctxt "Adjective"
 msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "Ouvert"
 
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
@@ -4137,7 +4137,7 @@ msgid ""
 "cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes "
-"avec des variables ou de multiples biens."
+"avec des variables ou de multiples produits."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
 msgid ""
@@ -7057,8 +7057,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
-"Un compte avec un solde d'ouverture existe déjà pour la devise souhaitée."
+msgstr "Un compte avec un solde initial existe déjà pour la devise souhaitée."
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
@@ -11467,7 +11466,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Supprimer un bien avec ses cotations"
+msgstr "Supprimer un produit avec ses cotations"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -11476,8 +11475,8 @@ msgid ""
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
 "Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
-"bien auquel sont associées des cotations de cours boursiers ou monétaires. "
-"Supprimer ce bien va supprimer les cotations en même temps."
+"produit auquel sont associées des cotations de cours boursiers ou "
+"monétaires. Supprimer ce produit va supprimer les cotations en même temps."
 
 # messages-i18n.c:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
@@ -12269,16 +12268,16 @@ msgstr ""
 "Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation "
 "réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole "
 "d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même "
-"Bien / Devise, vous pouvez les sélectionner dans l'interface et les colonnes "
-"requises seront alors uniquement Date et Montant.\n"
+"produit ou devise, vous pouvez les sélectionner dans l'interface et les "
+"colonnes requises seront alors uniquement Date et Montant.\n"
 "\n"
 "Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option "
 "de largeur fixe. Avec l'option largeur fixe, double-cliquez sur les lignes "
 "affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit "
 "pour la modifier si nécessaire.\n"
 "\n"
-"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;"
-"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
+"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et "
+"CURRENCY;USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
 "\n"
 "Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin, ainsi que "
 "d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du "
@@ -12286,18 +12285,18 @@ msgstr ""
 "existants pour les dates données.\n"
 "\n"
 "Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation "
-"possède des boutons pour «Charger» et «Enregistrer» les paramètres. Vous "
-"pouvez ajuster et enregistrer vos paramètres pour les réutiliser pour des "
-"importations futures. Après avoir chargés vos paramètres, vous pouvez les "
-"réajuster pour des importations similaires et ensuite les enregistrer sous "
-"un autre nom. Notez que vous ne pouvez pas réenregistrer sur les noms "
-"utilisés par les paramètres définis par défaut.\n"
+"possède des boutons pour « Charger Â» et « Enregistrer Â» "
+"les paramètres. Vous pouvez ajuster et enregistrer vos paramètres pour les "
+"réutiliser pour des importations futures. Après avoir chargés vos "
+"paramètres, vous pouvez les réajuster pour des importations similaires et "
+"ensuite les enregistrer sous un autre nom. Notez que vous ne pouvez pas "
+"réenregistrer sur les noms utilisés par les paramètres définis par défaut.\n"
 "\n"
 "Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde "
 "fonctionnelle.\n"
 "\n"
-"Cliquez sur «Suivant» pour continuer ou «Annuler» pour interrompre "
-"l'importation."
+"Cliquez sur « Suivant Â» pour continuer ou « Annuler Â» "
+"pour interrompre l'importation."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -12482,7 +12481,7 @@ msgstr "<b>Divers</b>"
 # messages-i18n.c:233
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Bien d'origine</b>"
+msgstr "<b>Produit d'origine</b>"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
@@ -14370,7 +14369,7 @@ msgstr "Afficher les comptes qui ont un solde nul."
 # messages-i18n.c:262
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Utiliser la valeur du bien"
+msgstr "Utiliser la valeur du produit"
 
 # messages-i18n.c:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
@@ -14505,7 +14504,7 @@ msgid ""
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
 "Ce compte contient les transactions du solde initial. Seul un compte par "
-"bien peut tenir les transactions du solde initial."
+"produit peut tenir les transactions du solde initial."
 
 # messages-i18n.c:211
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
@@ -14605,7 +14604,8 @@ msgstr "_Solde"
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Utiliser le compte capitaux propres des 'bilans ouverts'"
+msgstr ""
+"_Utiliser le compte de « soldes initiaux Â» des capitaux propres"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
@@ -20951,7 +20951,7 @@ msgstr "Id de la transaction"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Bien/Devise"
+msgstr "Produit/Devise"
 
 # po/guile_strings.txt:256
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
@@ -21250,23 +21250,25 @@ msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une colonne «Symbole d'origine» ou définir un bien "
-"dans le champ «Bien d'origine»."
+"Veuillez sélectionner une colonne « Symbole d'origine Â» ou définir "
+"un produit dans le champ « Produit d'origine Â»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une colonne «Espace de noms d'origine» ou définir un "
-"bien dans le champ «Bien d'origine»."
+"Veuillez sélectionner une colonne « Espace de noms d'origine Â» ou "
+"définir un produit dans le champ « Produit d'origine Â»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "«Bien d'origine» ne peut être identique à «Devise de destination»."
+msgstr ""
+"« Produit d'origine Â» ne peut être identique à « Devise de "
+"destination Â»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -21310,8 +21312,8 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Aucune colonne «Espace de noms/Symbole d'origine» sélectionnée et aucun "
-"«Bien d'origine» renseigné non plus.\n"
+"Aucune colonne « Espace de noms/Symbole d'origine Â» sélectionnée "
+"et aucun « Produit d'origine Â» renseigné non plus.\n"
 "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signaler ce problème."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
@@ -21433,7 +21435,8 @@ msgstr "«Espace de noms d'origine» ne peut pas être vide."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
 msgstr ""
-"La «Devise de destination» ne peut être la même que le «Bien d'origine»."
+"La « Devise de destination Â» ne peut être la même que le « "
+"Produit d'origine Â»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -21467,7 +21470,7 @@ msgstr "Aucune «Devise de destination»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Aucun «Bien d'origine»."
+msgstr "Aucun « Produit d'origine Â»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21476,7 +21479,7 @@ msgstr "Impossible de créer un prix à partir de ces colonnes."
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Transaction marchande"
+msgstr "Produit de la Transaction"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
@@ -21697,8 +21700,9 @@ msgid ""
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un produit correspondant au code d'échange (exchange code). "
-"Notez que le code d'échange du produit que vous choisirez sera écrasé."
+"Veuillez sélectionner un produit correspondant au code boursier suivant. "
+"Veuillez noter que le code boursier du produit que vous sélectionnez sera "
+"écrasé."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -24958,7 +24962,7 @@ msgstr "Camembert des dépenses"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Camembert des biens"
+msgstr "Camembert des avoirs"
 
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@@ -25584,8 +25588,8 @@ msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
-"* Ces données produit ont été créées en utilisant le cours des transactions "
-"au lieu de la liste des cours."
+"* Ces informations sur le produit ont été créées en utilisant des cours "
+"calculés sur base des transactions au lieu des cours de cotations."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
 msgid ""
@@ -25596,7 +25600,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** ce bien n'a pas de prix alors un prix de 1 a été utilisé."
+msgstr "** ce produit n'a pas de cours alors un cours de 1 a été utilisé."
 
 # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
@@ -26792,7 +26796,7 @@ msgstr "Histogramme du flux monétaire"
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Inclure les comptes commerciaux dans le rapport"
+msgstr "Inclure les comptes de change dans le rapport"
 
 # messages-i18n.c:187
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
@@ -26818,8 +26822,7 @@ msgstr "Afficher le tableau"
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr ""
-"Inclure les transactions de/vers les comptes commerciaux dans le rapport."
+msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes de change dans le rapport."
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
@@ -27585,22 +27588,21 @@ msgstr "Taxes sur les achats"
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Étiquette pour la section des comptes de mouvement"
+msgstr "Étiqueter la section des comptes de change"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de mouvement."
+msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de change."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
+msgstr "Inclure le total des comptes de change"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr ""
-"Afficher ou non une ligne avec le total des mouvements des comptes dans la "
-"balance."
+"Afficher ou non une ligne indiquant le solde total des comptes de change."
 
 # po/guile_strings.txt:212
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
@@ -27973,7 +27975,7 @@ msgstr "Gains et ventes"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
-"Les biens détenus plus longtemps que ce nombre d’années sont considérés à "
+"Les produits détenus plus longtemps que ce nombre d’années sont considérés à "
 "long terme (LT)."
 
 # po/guile_strings.txt:55
@@ -27984,7 +27986,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr "Afficher les code mnémotechniques avec les quantités de biens"
+msgstr "Afficher les code mnémotechniques avec les quantités de produits"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
@@ -29073,7 +29075,7 @@ msgstr "Portefeuille d'actions"
 # po/guile_strings.txt:238
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Valeur du bien/produit"
+msgstr "Valeur du produit"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -29093,7 +29095,7 @@ msgstr "Couleur du marqueur"
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit."
+msgstr "Calculer le cours de ce produit."
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
@@ -29142,7 +29144,7 @@ msgid ""
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
 "Le produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas "
-"de sens d'afficher le prix de produits identiques."
+"de sens d'afficher les cours de produits identiques."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
 msgid ""
@@ -29952,7 +29954,7 @@ msgstr "Comptes de capitaux propres"
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214
 msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Comptes de mouvement"
+msgstr "Comptes de change"
 
 # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
@@ -33135,12 +33137,12 @@ msgstr "GncQuotes::Fetch appelé sans livre de comptes."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr "GncQuotes::Fetch appelé sans biens ou valeurs boursières."
+msgstr "GncQuotes::Fetch appelé sans produits ou valeurs boursières."
 
 # messages-i18n.c:124
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Il n'y avait pas de biens pour lesquels obtenir des cotations."
+msgstr "Il n'y avait pas de produits pour lesquels obtenir des cotations."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
@@ -33194,7 +33196,7 @@ msgstr "La cotation n’a pas d’erreur définie."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
 msgstr ""
-"Les cotations pour les biens suivants étaient indisponibles ou "
+"Les cotations pour les produits suivants étaient indisponibles ou "
 "inutilisables :\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
@@ -33547,8 +33549,8 @@ msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
 msgstr ""
-"Les gains ou pertes de comptes de mouvements ou de biens qui n'ont pas été "
-"enregistrés ailleurs."
+"Les gains ou pertes réalisés depuis des comptes de change ou de produits "
+"boursiers qui n'ont pas été enregistrés ailleurs."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 msgctxt "Commodity Type"
@@ -33801,8 +33803,8 @@ msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
 msgstr ""
-"Veuillez vérifier que vous avez un compte commercial à utiliser pour les "
-"transactions avec plusieurs devises ou produits."
+"Cochez pour que des comptes de change soient utilisés pour les transactions "
+"impliquant plusieurs devises ou produits boursiers."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1165
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -34119,7 +34121,7 @@ msgstr "Sélectionner manuellement les lots."
 # messages-i18n.c:178
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Utiliser des comptes de mouvement"
+msgstr "Utiliser des comptes de change"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"

commit cd0c5234abef50d6d8410c777e91222d8598c030
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Wed Jun 21 20:03:35 2023 +0000

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    16 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 383e2b79de..f05051507b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-20 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-21 21:51+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -7721,7 +7721,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
 msgid "<unknown>"
-msgstr ""
+msgstr "<unknown></unknown>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
 msgid "View…"
@@ -21430,9 +21430,8 @@ msgid "STCG"
 msgstr "Ganancias del capital a corto plazo (GCCP)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
-#, fuzzy
 msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Distribución"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "Rebalance Transaction"

commit b721407b8d5becf2e21e0bd98ddcc41ec05ac39d
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Wed Jun 21 05:10:49 2023 +0000

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    57 failing checks (1.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3a1dcaca7b..a9b9400794 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-20 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-21 06:50+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
@@ -1420,25 +1420,22 @@ msgstr "公司退還本金,會在不影響股數的前提下減少成本基礎
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "資本返還"
+msgstr "資本返還(重新分類)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
-msgstr ""
+msgstr "公司返還資本,將會在不影響股數的情況下降低成本基礎。之前記為股利的分配被重新"
+"分類為返還資本,這通常是由於年終的稅務資訊所導致。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Notional Distribution"
+msgstr "Notional Distribution(股利)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1451,10 +1448,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Notional Distribution"
+msgstr "Notional Distribution(資本利得)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
 msgid ""
@@ -1554,17 +1549,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "補償資本返還"
+msgstr "補償資本返還(重新分類)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1572,17 +1560,16 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
-"公司返還本金,持有空頭部位的股東必須為返還的本金支付補償金。 這會降低成本基礎"
-"(較小的負值,接近 0.00 )而不影響持有股數。"
+"公司返還本金,持有空頭部位的股東必須為返還的本金支付補償金。 "
+"這會降低成本基礎(較小的負值,接近 0.00 )而不影響持有股數。之前記為股利補償"
+"的分配,被重新分類為補償資本返還,通常是由於年末的稅務資訊所導致。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "補償 Notional Distribution"
+msgstr "補償 Notional Distribution(股利)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1599,19 +1586,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "補償 Notional Distribution"
+msgstr "補償 Notional Distribution(資本利得)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1619,8 +1597,9 @@ msgid ""
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
 "公司發行 Notional Distribution,持有空頭部位的股東需針對 Notional "
-"Distribution 進行補償性支付。這會被記錄為資本虧損 / 負值的股利收入,增加成本"
-"基礎(較大的負值,遠離 0.0 )但不影響持有股數。"
+"Distribution "
+"進行補償性支付。這會被記錄為資本虧損,將會增加成本基礎(較大的負值,遠離 0.0 "
+")但不影響持有股數。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1657,10 +1636,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "不明"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "%s的金額未填寫。"
+msgstr "股票價值金額未填寫。"
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1681,8 +1658,6 @@ msgstr ""
 "易,確保記錄的正確性。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
 msgstr "股票價值"
@@ -1741,16 +1716,12 @@ msgid "fees"
 msgstr "費用"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
 msgstr "股利"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
 msgstr "資本利得"
@@ -20591,10 +20562,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "輸入實際交易的貸方公式"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "載入完成"
+msgstr "停用自動補齊"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -23342,16 +23311,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "實顯實際發生的金額於一欄。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "實際交易"
+msgstr "連結至實際交易"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "移至此登記簿的空白交易處"
+msgstr "顯示預算期間的實際交易"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -26669,10 +26634,8 @@ msgstr "小計表格"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "逐筆結計餘額"
+msgstr "逐筆結計"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -27006,10 +26969,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "是否在每一行顯示科目的結餘?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "是否顯示交易日期?"
+msgstr "在底部顯示總計?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27051,25 +27012,19 @@ msgstr "反轉某些科目類型的金額顯示。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "是否按照報表的排序順序顯示逐筆結計?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "「總和」細格顏色"
+msgstr "總計與小計"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "總和"
+msgstr "僅顯示總計"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "小計"
+msgstr "僅顯示小計"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -27084,49 +27039,39 @@ msgstr "轉帳 從/到"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "次鍵小計"
+msgstr "逐筆結計次要小計"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "主鍵小計"
+msgstr "逐筆結計主要小計"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "當前總數"
+msgstr "逐筆結計小計"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "總和"
+msgstr "逐筆結計總計"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "逐筆結計餘額"
+msgstr "逐筆結計"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -29121,20 +29066,17 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "排程交易 [%s] 中沒有從 %s 到 %s 的可用匯率,該值將為零。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "%s 的結餘是 %s,低於下限 %s。"
+msgstr "%s 的結餘是 %s,高於上限 %s。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
 msgstr "%s 的結餘是 %s,低於下限 %s。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
 msgstr "%s 的結餘為 %s,但應該是零。"
 
@@ -29890,10 +29832,9 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "檢查科目 %s 中的商務分割:%u / %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "檢查科目 %s 中的無主交易:%u / %u"
+msgstr "檢查無主交易:%u / %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
 #, c-format

commit b7b3209c18649e7451eeb9b496a89a156737f0a6
Author: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>
Date:   Wed Jun 21 03:43:32 2023 +0000

    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    371 failing checks (6.7%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e96aecd835..898bd6c887 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-21 03:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-21 06:50+0000\n"
 "Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:443
 msgid "Locale: "
-msgstr "Locale : "
+msgstr "Locale : "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:479
 msgid "Conversion Direction"
@@ -19821,6 +19821,9 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"Cette liste contient les formats de fichiers que AQBanking sait importer. La "
+"liste des profils contient des instructions spéciales et se remplit en "
+"fonction du format que vous sélectionnez dans cette liste."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 msgid "File Format"
@@ -19831,6 +19834,9 @@ msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"Cette liste énumère un ou plusieurs modèles d'instructions spéciales qui "
+"adaptent l'importation des champs du format d'importation sélectionné à "
+"l'utilisation qu'en font les différentes banques."
 
 # messages-i18n.c:318
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
@@ -20325,7 +20331,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importer avec AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
@@ -21335,6 +21341,9 @@ msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"Les sélections de compte en cours généreront des transactions multidevises. "
+"Veuillez sélectionner l'une des colonnes suivantes : prix, valeur "
+"(négativé)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
@@ -21342,6 +21351,9 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"Les sélections de compte en cours généreront des transactions multidevises. "
+"Veuillez sélectionner l'une des colonnes suivantes : prix, valeur "
+"(négativé), montant du transfert (négativé)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -21473,7 +21485,7 @@ msgstr "Montant (négativé)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur (négativé)"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
@@ -21512,10 +21524,14 @@ msgstr "Cette valeur ne peut être interprétée comme un état rapproché valid
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Le champ de date ne peut pas être vide si l'option « Multi-"
+"répartition Â» n'est pas sélectionnée.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Le champ de description ne peut pas être vide si l'option « Multi-"
+"répartition Â» n'est pas sélectionnée.\n"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
@@ -21567,12 +21583,17 @@ msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Le choix des comptes fait de cette transaction une opération multidevise "
+"mais la colonne prix ou valeur (négativée) est manquante ou invalide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Le choix du compte fait de cette transaction une opération multidevise mais "
+"la colonne prix, valeur (négativée) ou transfert (négativé) est manquante ou "
+"invalide."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
@@ -21707,7 +21728,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Edition pour modifier"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #. Translators: Menu entry, no full stop
@@ -22293,7 +22314,7 @@ msgstr "Montant brut de la transaction"
 # messages-i18n.c:204
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 msgid "Share price"
-msgstr "Prix partagé"
+msgstr "cours de l'action"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
 msgid "Share quantity"
@@ -22381,7 +22402,7 @@ msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de compte ~s est inconnu, il sera remplacé par Banque."
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -22394,6 +22415,8 @@ msgstr "Action \"~a\" inconnue."
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
 msgstr ""
+"L'état de rapprochement inconnu \"~a\" sera remplacé par « non "
+"pointé Â»."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -24345,7 +24368,7 @@ msgstr "Le titre de ce rapport."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet B"
 
 # po/guile_strings.txt:43
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
@@ -24458,7 +24481,7 @@ msgstr "C'est une option de couleur."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet A"
 
 # po/guile_strings.txt:275
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
@@ -25364,6 +25387,8 @@ msgstr "Ignorer les comptes"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
+"${report-title} de ${company-name} pour la période allant du ${début} au "
+"${fin}"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
@@ -27679,11 +27704,11 @@ msgstr "Afficher les colonnes de plus-values latentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Gains de groupe par âge (court terme et long terme)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Age des gains à long terme (années)"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
@@ -29861,7 +29886,7 @@ msgstr "Ajustement d'inventaire"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${report-title} de ${company-name} au ${date}"
 
 # po/guile_strings.txt:228
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
@@ -32463,7 +32488,7 @@ msgstr "Déplacer l'entrée actuelle vers le bas"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer le lien d’un document externe vers cet élément"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
@@ -33094,11 +33119,11 @@ msgstr "Erreur numérique"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'initialisation de Finance::Quote : "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "La vérification de Finance::Quote a renvoyé une erreur "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
 msgid "No Finance::Quote Version"
@@ -33106,11 +33131,11 @@ msgstr "Pas de Version de Finance::Quote"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch appelé sans livre de comptes."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch appelé sans biens ou valeurs boursières."
 
 # messages-i18n.c:124
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
@@ -33119,33 +33144,35 @@ msgstr "Il n'y avait pas de biens pour lesquels obtenir des cotations."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "L'extraction de cotation de Finance::Quote a échoué avec erreur "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote n'a renvoyé aucune donnée et n'a défini aucune erreur."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote a renvoyé une erreur : "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote a signalé un échec sans erreur."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote a signalé un échec avec erreur : "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote a renvoyé un cotation sans devise."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 msgstr ""
+"Finance::Quote a renvoyé une cotation avec une devise que GnuCash ne connaît "
+"pas."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
@@ -33167,15 +33194,17 @@ msgstr "La cotation n’a pas d’erreur définie."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
 msgstr ""
+"Les cotations pour les biens suivants étaient indisponibles ou "
+"inutilisables :\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Les cotations de devises nécessitent au moins deux devises"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'analyse du résultat renvoyé par Finance::Quote."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
@@ -33209,7 +33238,7 @@ msgstr "**manquant**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Champs de Finance::Quote utilisés par GnuCash :"
 
 # messages-i18n.c:334
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
@@ -33243,7 +33272,7 @@ msgstr "dernier : "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "vna : "
 
 # messages-i18n.c:316
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
@@ -33254,22 +33283,29 @@ msgstr "cours : "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote a signalé un échec pour le symbole "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
 msgstr ""
+"Finance::Quote a échoué silencieusement dans la récupération d'une cotation "
+"pour le symbole "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
+"GnuCash a soumis un json non valide à Finance::Quote. Les détails ont été "
+"enregistrés."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Il manque à Perl les modules suivants. Veuillez consulter https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote pour les mesures correctives "
+"détaillées. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
@@ -33310,16 +33346,21 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
 msgstr ""
+"Le solde du compte « %s Â» d'une valeur de %s est au dessus de la "
+"limite supérieure de %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
 msgstr ""
+"Le solde du compte « %s Â» d'une valeur de %s est en dessous de la "
+"limite inférieure de %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
 msgstr ""
+"Le solde du compte « %s Â» d'une valeur de %s devrait être zéro."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -34009,6 +34050,8 @@ msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Délai pour modifier le rapport de facture utilisé. Une valeur de 0 signifie "
+"désactivé."
 
 # po/guile_strings.txt:258
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279

commit 20545706eb8d593e1b6a10271ad046c9a47a6203
Author: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>
Date:   Wed Jun 21 02:03:10 2023 +0000

    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.2% (5478 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    372 failing checks (6.7%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f61d2058b6..e96aecd835 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-20 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-21 03:29+0000\n"
 "Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -1534,6 +1534,10 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"La société distribue des dividendes en espèces au détenteur.\n"
+"\n"
+"Tout dividende réinvesti doit être comptabilisé ultérieurement comme un "
+"achat d'actions ordinaire."
 
 # messages-i18n.c:270
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
@@ -1546,6 +1550,8 @@ msgstr "Retour en capital"
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"L'entreprise rembourse du capital, ce qui réduit la valeur de base sans "
+"affecter le nombre de titres."
 
 # messages-i18n.c:270
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
@@ -1560,20 +1566,25 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"La société rembourse du capital, réduisant la valeur de base sans affecter "
+"le nombre de titres. Une distribution précédemment enregistrée comme un "
+"dividende est reclassée en remboursement de capital, souvent en raison "
+"d'informations fiscales de fin d'année."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribution notionnelle"
+msgstr "Distribution notionnelle (dividende)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"La société émet une distribution notionnelle, qui est enregistrée comme un "
+"revenu de dividendes et augmente la valeur de base sans affecter le nombre "
+"de titres."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
@@ -1586,6 +1597,8 @@ msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"La société émet une distribution notionnelle, qui est enregistrée comme gain "
+"en capital et augmente la valeur de base sans affecter le nombre de titres."
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
@@ -1605,6 +1618,9 @@ msgid ""
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
 "constant."
 msgstr ""
+"La société émet des titres supplémentaires, réduisant ainsi le cours de l’"
+"action par un diviseur, tout en maintenant constante la valeur monétaire "
+"totale de l’investissement global."
 
 # messages-i18n.c:80
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
@@ -1613,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
 msgid "Reverse split"
-msgstr "Inverser la répartition"
+msgstr "Regroupement d'actions"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
 msgid ""
@@ -1624,6 +1640,13 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"La société rachète des parts, augmentant ainsi le cours de l’action par un "
+"multiple, tout en maintenant constante la valeur monétaire totale de l’"
+"investissement global.\n"
+"\n"
+"Si le regroupement donne lieu à une encaisse pour les parts restantes, "
+"veuillez d’abord enregistrer la vente à l’aide de l’assistant de transaction "
+"boursière, puis enregistrer le regroupement d'actions."
 
 # messages-i18n.c:160
 #. Translators: this is a stock transaction describing
@@ -1674,6 +1697,10 @@ msgid ""
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"La société rembourse du capital et le détenteur d'actions à découvert doit "
+"effectuer un paiement compensatoire pour le capital remboursé. Cela réduit "
+"la valeur de base (c-à-d une valeur moins négative, vers une valeur de 0,00) "
+"sans affecter le nombre de titres."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
@@ -1690,6 +1717,12 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"La société rembourse du capital et le détenteur d'actions à découvert doit "
+"effectuer un paiement compensatoire pour le capital remboursé. Cela réduit "
+"la valeur de base (c-à-d une valeur moins négative, vers une valeur de 0,00) "
+"sans affecter le nombre de titres. Une distribution précédemment enregistrée "
+"comme dividende compensatoire est reclassée en remboursement compensatoire "
+"de capital, souvent en raison d'informations fiscales de fin d'année."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
@@ -1705,12 +1738,17 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"La société émet une distribution notionnelle, et le détenteur d’actions à "
+"découvert doit effectuer un paiement compensatoire pour la distribution "
+"notionnelle. Ceci est enregistré comme un montant de perte / "
+"revenu de dividende négatif, et augmente la valeur de base (c-à-d une valeur "
+"plus négative, plus loin de la valeur de 0,00) sans affecter le nombre de "
+"titres."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
 msgstr "Distribution notionnelle compensatoire (gain en capital)"
 
@@ -1721,6 +1759,11 @@ msgid ""
 "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"La société émet une distribution notionnelle, et le détenteur d’actions à "
+"découvert doit effectuer un paiement compensatoire pour la distribution "
+"notionnelle. Ceci est enregistré comme un montant de perte en capital, et "
+"augmente la valeur de base (c-à-d une valeur plus négative, plus loin de la "
+"valeur de 0,00) sans affecter le nombre de titres."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1731,6 +1774,13 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"La société rachète des parts, ce qui augmente le prix de l'action par un "
+"multiple, tout en maintenant constante la valeur monétaire totale de "
+"l'investissement global.\n"
+"\n"
+"Si le regroupement se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
+"restantes, veuillez d'abord enregistrer l'achat de couverture à l'aide de "
+"l'assistant de transaction boursière, puis enregistrer le regroupement."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
 #, c-format
@@ -1770,6 +1820,12 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'enregistrer une transaction avec la date du %s qui "
+"est antérieure à la dernière transaction dans ce compte, datée du %s. Cela "
+"pourrait avoir une incidence sur la valeur de base, et donc sur les gains en "
+"capital, des transactions postérieures à la nouvelle transaction. Veuillez "
+"examiner toutes les transactions pour vous assurer qu’elles sont "
+"correctement enregistrées."
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
@@ -1802,6 +1858,8 @@ msgstr "Il n'est pas possible de vendre plus d'unités que l'on n'en possède."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
 msgstr ""
+"Il n'est pas possible de acheter un nombre de titres supérieur à celui qui "
+"est dû pour couvrir la vente à découvert."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
@@ -1825,12 +1883,12 @@ msgstr "Un prix de 1 %s = %s à la date du %s sera enregistré."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidité"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "frais"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -1847,6 +1905,7 @@ msgstr "gains en capital"
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
 msgstr ""
+"La transaction ne peut pas être équilibrée, %s est une valeur d'erreur %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -3841,6 +3900,14 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
+"Cette transaction comporte des répartitions dans plusieurs comptes :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"GnuCash ne peut traiter que des transactions comptabilisées sur un seul "
+"compte.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger cela manuellement en éditant la transaction directement, "
+"puis réessayez."
 
 # messages-i18n.c:56
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
@@ -8104,6 +8171,10 @@ msgid ""
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
+"Ce livre de comptes contient des budgets. La représentation interne des "
+"montants du budget ne dépend plus de la préférence des types de comptes avec "
+"soldes inversés. Veuillez examiner les budgets et modifier les signes si "
+"nécessaire."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
 msgid "The following are noted in this file:"
@@ -8994,6 +9065,8 @@ msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
 msgstr ""
+"Lors de l’utilisation de la commande dump, lister tous les paramètres que "
+"Finance::Quote retourne pour le symbole au lieu de ceux requis par Gnucash."
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
@@ -9069,7 +9142,7 @@ msgstr "Finance::Quote sources :\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Echec de la récupération de cotation : "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -13766,6 +13839,10 @@ msgid ""
 "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
 msgstr ""
+"Cet assistant vous aide à enregistrer une transaction boursière. Le type "
+"d'opération (achat, vente, dividende, distribution, remboursement de "
+"capital, division d'actions) détermine les répartitions de la transaction "
+"comptable."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
 msgid "Select the date and description for your records."
@@ -13784,6 +13861,11 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
+"Sélectionnez le type d'opération boursière que vous souhaitez enregistrer. "
+"Les types d'opérations disponibles varient en fonction que le niveau du "
+"solde du compte de titres est positif, nul ou négatif (par exemple, en cas "
+"de vente à découvert). Le type d'opération déterminera les répartitions "
+"incluses dans la transaction."
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
@@ -13822,6 +13904,9 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
+"Sur cette page, saisissez le compte d'actif et le montant monétaire reçu/"
+"dépensé. Ce montant peut être différent de la valeur de l'action à la page "
+"précédente, si des frais de courtage sont associés à cette transaction."
 
 # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
@@ -13847,6 +13932,12 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"Sur cette page, saisissez tous les frais de courtage encourus lors de cette "
+"opération. Les frais peuvent être capitalisés dans le compte d'actions ou "
+"passés en charges dans un compte de frais de courtage. En règle générale, "
+"les frais d'achat sont capitalisés et les frais de vente sont comptabilisés "
+"en charges. Si cette opération ne comporte pas de frais, cette page peut "
+"être laissée vide."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
@@ -13860,11 +13951,13 @@ msgstr "Frais de courtages"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "Capitaliser les frais de courtage dans le compte d'actions ?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
 msgstr ""
+"Sur cette page, indiquez tout revenu de dividende reçu dans le cadre de "
+"cette transaction."
 
 # messages-i18n.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
@@ -13876,6 +13969,9 @@ msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
+"Sur cette page, saisissez les gains en capital ou les moins-values subies, "
+"ainsi que le compte de revenu associé. Les gains en capital sont positifs et "
+"les moins-values sont négatives."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
 msgid "Capital Gain"
@@ -14441,6 +14537,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"Si une valeur est présente, une indication s'affichera dans la vue du plan "
+"comptable lorsque le solde du jour est supérieur à cette valeur.\n"
+"\n"
+"Par exemple :\n"
+"Un solde de -90 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à -"
+"100\n"
+"Un solde de 100 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à 90."
+"\n"
+"\n"
+"Effacez la valeur pour ne pas avoir d'avertissement."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -14453,6 +14559,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"Si une valeur est présente, une indication s'affichera dans la vue du plan "
+"comptable lorsque le solde du jour est inférieur à cette valeur.\n"
+"\n"
+"Par exemple :\n"
+"Un solde de -100 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à -"
+"90\n"
+"Un solde de 90 aujourd'hui affichera une icône si la limite est fixée à 100."
+"\n"
+"\n"
+"Effacez la valeur pour ne pas avoir d'avertissement."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 msgid "_Lower Balance Limit"
@@ -15885,8 +16001,6 @@ msgid "Report template"
 msgstr "Modèle de rapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "Use template report"
 msgstr "Utiliser un modèle de rapport"
 
@@ -15961,16 +16075,16 @@ msgstr "_Nouveau lot"
 # messages-i18n.c:206
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Vérifier le _compte"
+msgstr "Epurer le _compte"
 
 # messages-i18n.c:329
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 msgid "_Scrub"
-msgstr "_Vérifier"
+msgstr "_Epurer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Vérifier le lot en surbrillance"
+msgstr "Epurer le lot en surbrillance"
 
 # messages-i18n.c:76
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
@@ -27555,17 +27669,13 @@ msgstr "Afficher les colonnes de fin"
 
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Show linked transactions"
 msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "Afficher les transactions liées"
+msgstr "Afficher les colonnes de gains réalisés"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _unused accounts"
 msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "Afficher les comptes in_utilisés"
+msgstr "Afficher les colonnes de plus-values latentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
@@ -27577,407 +27687,358 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
 msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "Afficher les comptes _fils"
+msgstr "Inclure le code mnémotechnique avec les quantité"
 
 # messages-i18n.c:246
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
 msgid "Include closed lots"
-msgstr "Inclure le total des actifs"
+msgstr "Inclure les lots fermés"
 
 # po/guile_strings.txt:208
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Afficher des cellules de tableau vides à la place de zéros"
+msgstr ""
+"Afficher des cellules vides au lieu des zéros dans les cellules des tableaux"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
+msgstr "Afficher les lignes de répartition dans les lots"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "Investissements"
+msgstr "Lots d'investissement"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
 msgid "Start date"
 msgstr "Date de début"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
 msgid "End date"
 msgstr "Date de fin"
 
 # messages-i18n.c:202
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
 msgid "Price source"
 msgstr "Source des cours"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "Inclure les comptes sans actions"
+msgstr "Inclure uniquement les comptes avec des avertissements"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Avertir si un lot a plus d'une répartition à l'achat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Avertir si le solde d'un lot tombe en dessous de zéro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Avertir si le titre d'un lot est vide"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
+"Avertir si la somme des gains et pertes réalisés dans les répartitions ne "
+"correspond pas aux gains calculés"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Avertir si une répartition n'est pas affectée à un lot"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
+"Avertir si le solde du compte ne correspond pas au solde final des lots "
+"calculé"
 
 # messages-i18n.c:326
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Lot Title"
-msgstr "Titre du rapport"
+msgstr "Titre du lot"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Bought Amount"
-msgstr "Montant brut vers"
+msgstr "Quantité achetée"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur à l'achat (base)"
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
 msgid "Bought Average Price"
-msgstr "Moyenne pondérée"
+msgstr "Cours moyen achat"
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "Division d'actions"
+msgstr "Répartitions vendues"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "Montant brut vers"
+msgstr "Quantité vendue"
 
 # po/guile_strings.txt:213
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "Base"
+msgstr "Valeur d'origine à la vente"
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "Sold Value"
-msgstr "Montant"
+msgstr "Valeur à la vente"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "Montant brut vers"
+msgstr "Quantité vendue CT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Base vente CT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur vente CT"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "Montant brut vers"
+msgstr "Quantité vendue LT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Base vente LT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur vente LT"
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Average"
 msgid "Sold Average Price"
-msgstr "Afficher la moyenne"
+msgstr "Cours moyen vente"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
 msgid "End Amount"
-msgstr "Montant brut"
+msgstr "Quantité restante"
 
 # po/guile_strings.txt:213
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "End Basis"
-msgstr "Base"
+msgstr "Valeur base restante"
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "End Value"
-msgstr "Montant"
+msgstr "Valeur restante"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "Gains réalisés"
+msgstr "Gain réalisé CT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "Gains réalisés"
+msgstr "Gain réalisé LT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "Realized ROI"
-msgstr "Gains réalisés"
+msgstr "RCI réalisé"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "Gains non-réalisés"
+msgstr "Plus-value latente CT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "Gains non-réalisés"
+msgstr "Plus-value latente LT"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Gains non-réalisés"
+msgstr "RCI latent"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "Notes des comptes"
+msgstr "Total des comptes de lots"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
+"Inclure un graphique montrant les gains de lots, regroupés par compte et par "
+"type de gain"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Quel type de graphique inclure"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Stacked Charts"
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "Utiliser des histogrammes empilés"
+msgstr "Histogramme empilé"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Percentage chart"
 msgid "Where to place the chart"
-msgstr "Histogramme de pourcentage"
+msgstr "Où placer le graphique"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la colonne du GUID du lot"
 
 # messages-i18n.c:53
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "Afficher les comptes de revenus et de dépenses"
+msgstr "Afficher les colonnes d'ouverture et de fermeture du lot"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les colonnes relatives aux achats"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "Afficher les comptes dont le solde est _nul"
+msgstr "Afficher les colonnes relatives aux ventes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les colonnes des quantité et des valeurs restantes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les colonnes des gains réalisés sur les actions vendues"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
+"Afficher les colonnes des plus-values latentes pour les actions restantes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
 msgstr ""
+"Regrouper les gains (et les ventes ?) selon qu'ils sont à long terme (LT) ou "
+"à court terme (CT)"
 
 # po/guile_strings.txt:64
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
 msgid "Gains Only"
-msgstr "Gains"
+msgstr "Gains uniquement"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax on Sales"
 msgid "Gains and Sales"
-msgstr "Taxes sur les ventes"
+msgstr "Gains et ventes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
+"Les biens détenus plus longtemps que ce nombre d’années sont considérés à "
+"long terme (LT)."
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
 msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "Afficher les noms complets des comptes"
+msgstr ""
+"Afficher la version longue des noms de comptes (au lieu des noms courts)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les code mnémotechniques avec les quantités de biens"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les lots fermés en plus des lots ouverts"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"Afficher une cellule vide au lieu du chiffre zéro pour les cellules "
+"intérieures des tableaux. Ne s'applique pas aux lignes de bas de page."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 msgstr ""
+"Ajouter une ligne pour chaque répartition appartenant à un lot, sous la "
+"ligne du lot."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"N'afficher que les comptes qui contiennent des avertissements. Cette "
+"fonction est utile pour détecter rapidement les erreurs de lot potentielles."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"Des lots comportant plus d'une répartition à l'achat ne sont pas bien "
+"formés. Cela peut rendre ambigu l'âge du gain en capital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Des lots dont le solde est négatif ne sont pas bien formés."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"Les titres de lot sont facultatifs. Cet avertissement s'applique aux titres "
+"qui sont vides ou qui ne comportent que des espaces blancs."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"Détecter des erreurs possibles dans les répartitions des \"gains/pertes "
+"réalisés\" créés lors de l'ajout à un lot d'une répartition à la vente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Détecter les répartitions qui n'ont pas été affectées à un lot."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
 msgid "Count"
-msgstr "Compteurs"
+msgstr "Comptage"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 msgstr ""
+"La non-concordance des soldes peut indiquer une répartition qui n'est pas "
+"incluse dans un lot"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  cours final : ~a~a à la date du ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
 msgid "No price found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr "Aucun cours trouvé"
 
 # messages-i18n.c:336
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
@@ -27990,6 +28051,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"Attention : Le lot ci-dessus comporte ~a répartitions à l'achat. Envisagez "
+"de les séparer dans leurs propres lots."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -27997,10 +28060,13 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"Avertissement : Le solde du lot ci-dessus est négatif à la date du ~a. "
+"Envisagez de supprimer du lot la répartition à la vente responsable, puis "
+"épurez le lot."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement : Le titre du lot ci-dessus est vide."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -28008,12 +28074,17 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"Attention : Le gain calculé du lot ci-dessus d'une valeur de ~a n'est pas "
+"égal à la somme des répartitions de \"Gains/pertes réalisés\" d'une valeur "
+"de ~a. Différence : ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Attention : ~a répartition(s) n'est(ne sont) pas assignée(s) à un lot. "
+"Les lots doivent-ils être épurés ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -28021,12 +28092,14 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Attention : Le(s) répartition(s) suivante(s) ~a n'est (ne sont) pas "
+"attribué(s) à un lot. Les lots doivent-ils être nettoyés ?"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 #, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr ": montant ~a, valeur ~a"
+msgstr ": quantité ~a, valeur ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -28034,19 +28107,18 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Avertissement : La quantité restante ~a n'est pas égal au solde réel du "
+"compte ~a. Différence : ~a. Les lots doivent-ils être nettoyés ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a ~a - ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a à ~a"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Notes des comptes"
+msgstr "Gains de comptes de lots"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
@@ -30418,10 +30490,8 @@ msgstr "Table des sous-totaux"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Solde courant"
+msgstr "Totaux cumulés"
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
@@ -30749,7 +30819,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:808
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Sous total selon la clef primaire ?"
+msgstr "Sous-total selon la clef primaire ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
 msgid "Do a date subtotal."
@@ -30767,7 +30837,7 @@ msgstr "Trier par ce second critère."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:842
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?"
+msgstr "Sous-total selon la clef secondaire ?"
 
 # po/guile_strings.txt:287
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:858
@@ -30777,32 +30847,32 @@ msgstr "L'ordre du tri secondaire."
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
+msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:913
 msgid "Display the entered date?"
-msgstr "Afficher la date entrée ?"
+msgstr "Afficher la date d'imputation ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?"
+msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
 msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Afficher le nom complet du compte ?"
+msgstr "Afficher le nom complet du compte ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:921
 msgid "Display the account code?"
-msgstr "Afficher le code du compte ?"
+msgstr "Afficher le code du compte ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924
 msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Afficher l'autre code de compte ?"
+msgstr "Afficher le code de l'autre compte ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926
@@ -30816,39 +30886,31 @@ msgstr "Afficher le tableau de résume des sous-totaux."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "Afficher l'autre code de compte ?"
+msgstr "Afficher le solde du compte sous-jacent sur chaque ligne ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Afficher la date de transaction ?"
+msgstr "Afficher une section de total général en bas de page ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
+msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Afficher le nom du compte ?"
+msgstr "Afficher le nom du compte ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
 msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
 msgstr ""
-"Afficher le nom de l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce "
-"paramètre est deviné)."
+"Afficher le nom de l'autre compte ? Si c'est une transaction répartie, "
+"ce paramètre est deviné."
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:965
@@ -30879,28 +30941,22 @@ msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les totaux cumulés en fonction de l'ordre de tri du rapport ?"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux"
+msgstr "Total général et sous-totaux"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Total général"
+msgstr "Total général uniquement"
 
 # messages-i18n.c:344
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Sous-Total"
+msgstr "Sous-totaux uniquement"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -30917,10 +30973,8 @@ msgstr "Virer depuis/vers"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Sous-total secondaire"
+msgstr "Sous-total secondaire cumulé"
 
 # po/guile_strings.txt:245
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
@@ -30928,20 +30982,16 @@ msgstr "Sous-total secondaire"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Sous-total primaire"
+msgstr "Sous-total primaire cumulé"
 
 # messages-i18n.c:179
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Calcul de la somme"
+msgstr "Sous-total cumulé"
 
 # messages-i18n.c:312
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
@@ -30949,10 +30999,8 @@ msgstr "Calcul de la somme"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Total général"
+msgstr "Total général cumulé"
 
 # messages-i18n.c:179
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
@@ -30960,10 +31008,8 @@ msgstr "Total général"
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Solde courant"
+msgstr "Total cumulé"
 
 # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
@@ -31192,10 +31238,8 @@ msgstr "Quitter cette application"
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Pr_éférences"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -31354,10 +31398,8 @@ msgstr "Ouvre le manuel de GnuCash"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
-#| msgid "_Abort"
 msgid "_About"
-msgstr "_Interrompre"
+msgstr "_A propos"
 
 # messages-i18n.c:83
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
@@ -31856,8 +31898,6 @@ msgstr "Nouveau _bon de dépense…"
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
 msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un bon de dépense"
 
@@ -31997,10 +32037,8 @@ msgstr "Édite le compte sélectionné"
 
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "Supprimer le compte"
+msgstr "_Supprimer le compte"
 
 # messages-i18n.c:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
@@ -32074,8 +32112,6 @@ msgstr "Ouvre le compte sélectionné et tous ses sous-comptes"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "_Filter By…"
 msgstr "_Filtrer Par…"
 
@@ -32311,10 +32347,8 @@ msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés"
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the budget report."
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "Lancer le rapport du budget"
+msgstr "Lancer le rapport de budget"
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
@@ -32384,10 +32418,8 @@ msgstr "_Vierge"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
+msgstr "Aller à la ligne vide en dernière position"
 
 # messages-i18n.c:280
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
@@ -32435,24 +32467,19 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
 msgid "Open the linked document"
-msgstr "Ouvrir le Document lié"
+msgstr "Ouvrir le document lié"
 
 # messages-i18n.c:104
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
 msgstr ""
-"Ouvrir une fenêtre de rapport client pour le destinataire de cette facture"
+"Ouvrir une fenêtre de rapport de société pour le destinataire de cette "
+"facture"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
 
@@ -32640,10 +32667,8 @@ msgstr "_Invalider la transaction"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Void the current transaction"
-msgstr "Enregistre la transaction en cours"
+msgstr "Annuler la transaction en cours"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
@@ -32652,10 +32677,8 @@ msgstr "_Restaurer la transaction"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Unvoid the current transaction"
-msgstr "Enregistre la transaction en cours"
+msgstr "Rétracter l'annulation de la transaction en cours"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
@@ -32664,10 +32687,8 @@ msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add a reversing transaction"
-msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
+msgstr "Ajouter une transaction inverse"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
@@ -32676,10 +32697,8 @@ msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre"
+msgstr "Aller à la transaction vierge dans le registre"
 
 # messages-i18n.c:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
@@ -32765,17 +32784,13 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
 msgid "All Transactions"
-msgstr "_Toutes les transactions"
+msgstr "Toutes les transactions"
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
 msgid "This transaction"
-msgstr "_Cette transaction"
+msgstr "Cette transaction"
 
 # po/guile_strings.txt:9
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
@@ -32849,10 +32864,8 @@ msgstr "Exporte vers un fichier un rapport formaté en HTML"
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
 msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "Supprimer le rapport préconfiguré"
+msgstr "Mettre à jour le rapport préconfiguré actuel"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
@@ -33003,10 +33016,8 @@ msgstr "Rapproche les transactions sélectionnées"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Selection"
 msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "_Rapprocher la sélection"
+msgstr "Rapprocher la sélection"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
@@ -33015,10 +33026,8 @@ msgstr "Marque les transactions sélectionnées comme non rapprochées"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile Selection"
 msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "_Marquer la sélection comme non rapprochée"
+msgstr "Marquer la sélection comme non rapprochée"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
@@ -33092,8 +33101,6 @@ msgid "Finance::Quote check returned error "
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "No Finance::Quote Version"
 msgstr "Pas de Version de Finance::Quote"
 
@@ -33107,10 +33114,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:124
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce rapport."
+msgstr "Il n'y avait pas de biens pour lesquels obtenir des cotations."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
@@ -33156,10 +33161,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:34
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
 msgid "The quote has no error set."
-msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à %s."
+msgstr "La cotation n’a pas d’erreur définie."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
@@ -33175,9 +33178,8 @@ msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
-#, fuzzy
 msgid "Error message:"
-msgstr "Message d'erreur :"
+msgstr "Message d'erreur :"
 
 # messages-i18n.c:135
 #. Translators: Means that the preceding element is required
@@ -33189,27 +33191,21 @@ msgstr "requis"
 # messages-i18n.c:322
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "Non rapproché"
+msgstr "recommandé"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:806
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "Fin de l'année actuelle"
+msgstr "l'un de ces éléments"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:808
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "manquant"
+msgstr "**manquant**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
@@ -33225,11 +33221,9 @@ msgstr "symbole : "
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
-msgstr "Date : "
+msgstr "date : "
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -33278,10 +33272,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Finance::Quote erreurs non reconnues : "
+msgstr "Erreur de Finance::Quote non reconnue : "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -34106,13 +34098,10 @@ msgstr "Budget par défaut"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "Date du rapport"
+msgstr "Rapport de facture par défaut"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
 msgstr "Délai dépassé du rapport de la facture par défaut"
 
@@ -34180,16 +34169,16 @@ msgstr ""
 "Vérification des répartitions commerciales dans le compte %s : %u sur %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Recherche d'éléments orphelins sur le compte %s : %u sur %u"
+msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction : %u sur %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Recherche des irrégularités dans le compte %s : %u sur %u"
+msgstr ""
+"Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s : %u "
+"sur %u"
 
 # messages-i18n.c:336
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636

commit 932f086e40a2cd0f116037400c6f4ccdd73b9e7b
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Tue Jun 20 18:43:42 2023 +0000

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5520 of 5522 strings; 1 fuzzy)
    18 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1138655794..383e2b79de 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-20 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Buscar Cargo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Buscar Comprobante de Gasto"
+msgstr "Buscar los recibos de los gastos"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089

commit 0812a47e6ba1316f974c86ef03166cfaf31db4d0
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Jun 20 19:21:23 2023 +0000

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5520 of 5522 strings; 1 fuzzy)
    18 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3cf22530fb..1138655794 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-19 22:48+0000\n"
-"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-20 19:30+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
 "The full path is displayed in the status bar."
 msgstr ""
 "Si desea conocer cuales directorios donde están almacenados los archivos de "
-"GnuCash recientes, cubra el cursor de uno de los asientos\n"
-"en el menú de historial (Archivo[->Listado más recientes utilizados]).\n"
+"GnuCash recientes, cubra el cursor de uno de los asientos en el menú de "
+"historial (Archivo[->Listado más recientes utilizados]).\n"
 "La ruta completa es representada dentro de la barra de estado."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde "
 "las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta "
-"precedente y seleccione Editar->“Abrir subcuentas” desde el menú."
+"precedente y seleccione Editar->“Abrir subcuentas” desde el menú."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
@@ -1064,8 +1064,8 @@ msgid ""
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
 "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
-"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín "
-"«Muestra y Adaptación->Boletín Multicolumna Personalizado»."
+"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín «"
+"Muestra y Adaptación->Boletín Multicolumna Personalizado»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
 msgid ""
@@ -1126,10 +1126,10 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar-"
-">Buscar…) desde la página principal de jerarquía de cuentas. Para limitar su "
-"selección de búsqueda a una sola cuenta, inicie la búsqueda desde los "
-"registros de esa cuenta."
+"Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda "
+"(Editar->Buscar…) desde la página principal de jerarquía de cuentas. Para "
+"limitar su selección de búsqueda a una sola cuenta, inicie la búsqueda desde "
+"los registros de esa cuenta."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
 msgid ""
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "efectivo"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr "Precio"
+msgstr "comisiones"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr "Ocultar cuentas _contenedoras"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ocultar _cuentas ocultas"
+msgstr "Ocultar _cuentas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7201,11 +7201,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
 "cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
-"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
+"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
 "cada vez.\n"
 "\n"
 "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
-"Editar->Preferencias->General→Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
+"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
 "\n"
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 msgstr[1] ""
@@ -7215,7 +7215,7 @@ msgstr[1] ""
 "cada vez.\n"
 "\n"
 "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
-"Editar -> Preferencias -> General -> Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
+"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
 "\n"
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 
@@ -7543,7 +7543,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
 "puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
-"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden "
+"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden "
 "perderse al escribir en la versión antigua."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
@@ -7721,7 +7721,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
 msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconocido>"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
 msgid "View…"
@@ -7878,7 +7878,7 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2023\n"
+"Fco. Javier Serrador, 2018 - 2023\n"
 "\n"
 "Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
 "Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
@@ -7916,7 +7916,7 @@ msgstr "Seleccionar Descendientes"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
+msgstr "Seleccione todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
@@ -10441,8 +10441,8 @@ msgstr ""
 "Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
 "Enlazados» por cada transacción dentro de un registro. Esto es el parámetro "
 "predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
-"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
-"«Vista -> Línea doble»."
+"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú «"
+"Vista → Línea doble»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -12670,7 +12670,7 @@ msgstr ""
 "cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
 "cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
 "no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
-"directamente desde el menú a través de Archivo->Propiedades."
+"directamente desde el menú a través de Archivo → Propiedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -13576,7 +13576,7 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"Emplee “Editar->Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
+"Emplee “Editar->Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
 "indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
 "cuenta."
 
@@ -15518,8 +15518,8 @@ msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 msgstr ""
-"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo-"
-">Crear fichero."
+"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione "
+"Archivo->Crear fichero."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -15756,7 +15756,7 @@ msgstr ""
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Como cotejar _umbral de día"
+msgstr "Como cotejar umbral de _día"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
@@ -16519,7 +16519,7 @@ msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 msgid "A_dd >>"
-msgstr "_Agregar >>"
+msgstr "_Agregar >>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 msgid "<< _Remove"
@@ -17639,7 +17639,7 @@ msgstr "Mostrar descripción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
-msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro por…» para controlar cuentas visibles."
+msgstr "Nota: utilice Ver->«Filtro por…» para controlar cuentas visibles."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -19290,7 +19290,7 @@ msgstr ""
 "- filas descartadas: %i\n"
 "- filas importadas: %i\n"
 "\n"
-"Validación & procesamiento:\n"
+"Validación & procesamiento:\n"
 "- filas corregidas: %u\n"
 "- filas descartadas: %u\n"
 "- recibos creadas: %u\n"
@@ -19367,7 +19367,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
 "precedencia\n"
-"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
+"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales»."
+"\n"
 "\n"
 "Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
 "«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
@@ -21395,7 +21396,7 @@ msgstr "PdV"
 # ¿Qué representa esto?
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Ingreso automático"
+msgstr "AutoDep"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
 msgid "Wire"
@@ -21429,6 +21430,7 @@ msgid "STCG"
 msgstr "Ganancias del capital a corto plazo (GCCP)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
+#, fuzzy
 msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
@@ -26232,8 +26234,8 @@ msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
-"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en "
-"vez de una simple línea impositiva.?"
+"¿Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) "
+"en vez de una simple línea impositiva?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 msgid "References"
@@ -29410,7 +29412,7 @@ msgstr "_Nuevo empleado…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para un Nuevo Empleado"
+msgstr "Abre el diálogo para un Nuevo Empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 msgid "_Find Employee…"

commit 1c1bf29c9cac6a0719300392aaaed29341ef2663
Author: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
Date:   Tue Jun 20 14:51:49 2023 +0200

    Translation update  by Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net> using Weblate
    
    po/uk.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    20 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Ukrainian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/
    
    Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c8dd9eceb9..fd1f1b6dc4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-06 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-20 12:51+0000\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/uk/>\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Project-Style: default\n"
 
@@ -1473,10 +1473,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Повернення капіталу"
+msgstr "Повернення капіталу (перекласифікація)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1484,14 +1482,15 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Компанія повертає капітал, зменшуючи базову вартість без зміни кількості "
+"одиниць. Розподіл, який раніше було записано, як дивіденди перекласифіковано "
+"як повернення капіталу, часто через річні дані щодо сплати податків."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Номінальний розподіл"
+msgstr "Номінальний розподіл (дивіденд)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1504,22 +1503,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Номінальний розподіл"
+msgstr "Номінальний розподіл (збільшення капіталу)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"Компанія випускає номінальний розподіл, який буде записано як прибуткові "
-"дивіденди, а базову вартість буде збільшено без зміни кількості одиниць."
+"Компанія випускає номінальний розподіл, який буде записано як збільшення "
+"капіталу, а базову вартість буде збільшено без зміни кількості одиниць."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1620,17 +1613,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Компенсаторне повернення капіталу"
+msgstr "Компенсаторне повернення капіталу (перекласифікація)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1639,17 +1625,17 @@ msgid ""
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
 "Компанія повертає капітал і держатель коротких акцій має здійснити "
-"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість "
-"(зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць."
+"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість ("
+"зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який "
+"раніше було записано як компенсаційний дивіденд, перекласифіковано як "
+"компенсаційне повернення капіталу, часто через річні дані щодо податків."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл"
+msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл (дивіденд)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1667,19 +1653,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл"
+msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл (збільшення капіталу)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1688,8 +1665,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Компанія випускає номінальний розподіл, і держатель коротких акцій має "
 "здійснити компенсаторну виплату для номінального розподілу. Це буде записано "
-"як втрату або від'ємну суму вхідних дивідендів, і збільшити базову вартість "
-"(від'ємніший, від значення 0.00) без впливу на кількість одиниць."
+"як втрату капіталу, і збільшує базову вартість (від'ємніший, від значення 0."
+"00) без впливу на кількість одиниць."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1728,10 +1705,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "пропущено"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Не вистачає суми для %s."
+msgstr "Не вистачає значення вартості акцій для %s."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1753,11 +1728,9 @@ msgstr ""
 "перегляньте усі транзакції, щоб переконатися у належному веденні записів."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Ціна акції"
+msgstr "ціна акції"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1806,32 +1779,28 @@ msgstr "Буде записано ціну 1 %s = %s на %s."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "готівка"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "сплати"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Дивіденд"
+msgstr "дивіденд"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Збільшення капіталу"
+msgstr "збільшення капіталу"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Балансування операцій неможливе, %s є значенням помилки %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21702,10 +21671,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Введіть формулу кредиту для реальної транзакції"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Завантаження завершено"
+msgstr "Не завершувати автоматично"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24522,16 +24489,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Показувати стовпчик поточних значень."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Дійсні транзакції"
+msgstr "Посилання на дійсні транзакції"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку"
+msgstr "Показати дійсні транзакції для бюджетного періоду"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -27941,10 +27904,8 @@ msgstr "Таблиця проміжних сум"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Поточний баланс"
+msgstr "Поточний суми"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -28299,10 +28260,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Показувати баланс базового рахунку у кожному рядку?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Показувати дату транзакції?"
+msgstr "Показувати розділ загальних сум у нижній частині вікна?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28346,25 +28305,19 @@ msgstr "Обертати знак для деяких типів рахункі
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Показати поточні суми як порядок за звітом?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Колір комірки головного підсумку"
+msgstr "Загальна сума і проміжні суми"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Повна сума"
+msgstr "Лише повна сума"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Проміжний підсумок"
+msgstr "Лише проміжні суми"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -28379,49 +28332,39 @@ msgstr "Передача з/на"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Вторинний проміжний підсумок"
+msgstr "Проміжний вторинний підсумок"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Первинний проміжний підсумок"
+msgstr "Поточний первинний проміжний підсумок"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Поточна сума"
+msgstr "Поточний проміжний підсумок"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Повна сума"
+msgstr "Поточна повна сума"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Поточний баланс"
+msgstr "Поточний підсумок"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -30452,22 +30395,19 @@ msgstr ""
 "Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "Баланс %s дорівнює %s, нижче обмеження %s."
+msgstr "Баланс %s %s перевищує верхнє обмеження %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "Баланс %s дорівнює %s, нижче обмеження %s."
+msgstr "Баланс %s %s є нижчим за нижнє обмеження %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "Баланс %s дорівнює %s, а має бути нульовим."
+msgstr "Баланс %s дорівнює %s має бути нульовим."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -31272,16 +31212,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Перевіряємо бізнес-дроблення у рахунку %s: %u з %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Шукаємо осиротілі записи у рахунку %s: %u з %u"
+msgstr "Шукаємо осиротілі записи у транзакції: %u з %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Шукаємо дизбаланси на рахунку %s: %u з %u"
+msgstr "Шукаємо дизбаланси на дату транзакції %s: %u з %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit bc2dbf707a454dafee02c0ed47fd7e0cfa33f089
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Tue Jun 20 14:51:48 2023 +0200

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.4% (5491 of 5522 strings; 29 fuzzy)
    53 failing checks (0.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f38b83614d..3a1dcaca7b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,11 +9,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-31 09:52+0000\n"
-"Last-Translator: Newson Parker <2434843612 at qq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-20 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1457,16 +1457,11 @@ msgid "Notional distribution (capital gain)"
 msgstr "Notional Distribution"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
-msgstr ""
-"公司發出 Notional Distribution,將會記錄成股利收入並增加成本基礎,但不會對股"
-"數產生影響。"
+msgstr "公司發出 Notional "
+"Distribution,將會記錄成資本利得並增加成本基礎,但不會對股數產生影響。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1738,12 +1733,12 @@ msgstr "將會記錄 %3$s 當天的價格,%1$s = %2$s。"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "現金"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "費用"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
 #, fuzzy
@@ -1763,7 +1758,7 @@ msgstr "資本利得"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法平衡交易,%s 方錯誤:%s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -29901,10 +29896,9 @@ msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
 msgstr "檢查科目 %s 中的無主交易:%u / %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "檢查科目 %s 的失衡:%u / %u"
+msgstr "檢查交易日期 %s 中的失衡:%u / %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit be904810df772ed91cbf15739bd959d89d28fc92
Author: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>
Date:   Tue Jun 20 14:51:47 2023 +0200

    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 96.3% (5318 of 5522 strings; 89 fuzzy)
    388 failing checks (7.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 98bc02d4a9..f61d2058b6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -37,11 +37,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-12 19:50+0000\n"
-"Last-Translator: Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-20 06:49+0000\n"
+"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1551,10 +1551,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Retour en capital"
+msgstr "Retour en capital (reclassement)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1580,10 +1578,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribution notionnelle"
+msgstr "Distribution notionnelle (gain en capital)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
 msgid ""
@@ -1647,34 +1643,30 @@ msgid "Buy to cover short"
 msgstr "Acheter pour couvrir le découvert"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
-#, fuzzy
 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
 msgstr ""
-"Racheter les actions pour couvrir la position à découvert et enregistrer le "
-"gain/perte de capital."
+"Racheter des actions pour couvrir une position à découvert et enregistrer le "
+"gain ou la perte en capital."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Compensatory dividend"
 msgstr "Dividende compensatoire"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
-"La compagnie distribue des dividendes et les détenteurs d'actions à "
-"découvert doivent faire un paiement compensatoire pour le dividende."
+"La société émet des dividendes et le détenteur d'actions à découvert doit "
+"effectuer un paiement compensatoire pour le dividende."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
-#, fuzzy
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr "Retour de capital compensatoire"
+msgstr "Rémunération compensatoire du capital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
 msgid ""
@@ -1687,9 +1679,8 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Retour de capital compensatoire"
+msgstr "Rémunération compensatoire du capital (reclassement)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
 msgid ""
@@ -1704,9 +1695,8 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribution notionnelle compensatoire"
+msgstr "Distribution notionnelle compensatoire (dividende)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1722,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
 #, fuzzy
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribution notionnelle compensatoire"
+msgstr "Distribution notionnelle compensatoire (gain en capital)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
 msgid ""
@@ -1743,17 +1733,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
 msgstr "Le montant pour %s est manquant."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
 msgstr "Le montant pour %s ne doit pas être négatif."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
 msgstr "Le montant pour %s doit être positif."
 
@@ -1763,9 +1753,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "manquant"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Le montant pour %s est manquant."
+msgstr "Le montant de la valeur de l'action est manquant."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1785,20 +1774,17 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Valeur des actions"
+msgstr "valeur des actions"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
 msgstr "Valeur invalide du nouveau solde d'actions."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
-#, fuzzy
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr "La nouvelle balance doit être supérieur à l'ancienne balance."
+msgstr "Le nouveau solde doit être supérieur à l'ancien solde."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
 msgid "New balance must be lower than old balance."
@@ -1810,18 +1796,16 @@ msgid "Stock amount must be positive."
 msgstr "Nombre de titres doit être positif."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr "Ne peut pas vendre plus d'unité que possédé."
+msgstr "Il n'est pas possible de vendre plus d'unités que l'on n'en possède."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
-#, fuzzy
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr "Pas d'erreurs trouvées. Cliquer Appliquer pour créer la transaction."
+msgstr "Aucune erreur trouvée. Cliquez sur Appliquer pour créer la transaction."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
 msgid "The following errors must be fixed:"
@@ -1834,9 +1818,9 @@ msgstr "Les avertissements suivants existent :"
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr "Un prix de 1 %s = %s le %s sera enregistré."
+msgstr "Un prix de 1 %s = %s à la date du %s sera enregistré."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -1849,19 +1833,15 @@ msgid "fees"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Dividende"
+msgstr "dividende"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Capital"
+msgstr "gains en capital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
@@ -1869,9 +1849,10 @@ msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr "Débits total de %s ne s'équilibre pas avec Crédits total de %s."
+msgstr ""
+"Le total des débits de %s ne s'équilibre pas avec le total des crédits de %s."
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
@@ -2531,9 +2512,9 @@ msgid "Amend the URL"
 msgstr "Modifier l'URL"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr "Entrer une URL comme \"%s\""
+msgstr "Entrez une URL comme « %s Â»"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
 msgid "Existing Document Link is"
@@ -6982,17 +6963,15 @@ msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Vous devez sélectionner un produit."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
 msgstr ""
-"Les limites de balance doivent être différentes sauf si elles sont toutes "
-"les deux à zéro."
+"Les limites de solde doivent être différentes, sauf si elles sont toutes "
+"deux égales à zéro."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
-#, fuzzy
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
 msgstr ""
-"La limite inférieure de balance doit être inférieure à la limite supérieure."
+"La limite inférieure du solde doit être inférieure à la limite supérieure."
 
 # messages-i18n.c:13
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
@@ -7285,14 +7264,12 @@ msgstr "Tous les fichiers"
 #. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr "Fichiers de donnés uniquement (*.gnucash, *.xac)"
+msgstr "Fichiers de données uniquement (*.gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 msgstr "Sauvegardes uniquement (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
@@ -8551,9 +8528,9 @@ msgstr "'%s' est manquant"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr "Rapport avec le GUID '%s' est manquant"
+msgstr "Le rapport avec le GUID « %s Â» est manquant"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
@@ -12154,10 +12131,6 @@ msgstr "Sélection de compte"
 
 # messages-i18n.c:124
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
 msgstr "Saisir le nom et l'emplacement du fichier d'exportation…"
 
@@ -13036,10 +13009,8 @@ msgstr ""
 "Utilisez-vous un compte en séquestre, si oui un compte doit être spécifié…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... utilisez un compte en séquestre pour les paiements ?"
+msgstr "... utiliser un compte séquestre pour les paiements ?"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
@@ -13786,10 +13757,8 @@ msgstr "Finalisation de la division d'actions"
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Import Assistant"
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "Assistant d'importation de transactions"
+msgstr "Assistant de transaction boursière"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
@@ -13799,10 +13768,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "Sélectionner la date et description pour les enregistrements."
+msgstr "Sélectionnez la date et la description de vos enregistrements."
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
@@ -13820,17 +13787,13 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "Transaction"
+msgstr "Type de transaction"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Gross Balance"
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "Solde brut"
+msgstr "Solde précédent"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
@@ -13844,10 +13807,8 @@ msgstr "Saisir la valeur des titres."
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "_Valeur"
+msgstr "_Valeur de l'action"
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
@@ -13875,10 +13836,8 @@ msgstr "Espèces"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "Les comptes au dernier niveau"
+msgstr "Compte de trésorerie"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -13909,10 +13868,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "_Chercher le compte"
+msgstr "Compte de _dividendes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
@@ -13926,39 +13883,28 @@ msgstr "Gain en capital"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Splits Account"
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Divise un compte"
+msgstr "Compte de gains en capital"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "Capital"
+msgstr "Gains en capital"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
-#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-#| "without making any changes."
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
 msgstr ""
-"Un résumé de répartitions est montré comme suit. Si le résumé est correct, "
-"et qu'il n'y a pas d'erreur, s'il vous plait appuyez sur \"Appliquer\". Vous "
-"pouvez également appuyez sur \"Précédent\" pour revoir vos choix, ou "
-"\"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les modifications. "
+"Un résumé de répartitions s'affiche comme suit. Si le résumé est correct, et "
+"qu'il n'y a pas d'erreur, appuyez sur \"Appliquer\". Vous pouvez également "
+"appuyer sur \"Précédent\" pour revoir vos choix, ou \"Annuler\" pour quitter "
+"sans enregistrer les modifications. "
 
 # messages-i18n.c:142
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "_Terminer"
+msgstr "Terminer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
@@ -14411,10 +14357,8 @@ msgstr "Compte _parent"
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "Type de compte"
+msgstr "_Type de compte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 msgid "Placeholde_r"
@@ -14440,13 +14384,6 @@ msgid "H_idden"
 msgstr "C_aché"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -14454,11 +14391,12 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Ce compte (et ses sous-comptes éventuels) seront cachés dans l'arborescence "
-"et n'apparaîtra pas dans la fenêtre pop-up de liste des comptes du registre. "
-"Pour annuler cette option, vous devez d'abord sélectionner le menu "
-"\"Affichage/Filtrer...\" et cocher l'option \"montrer les comptes cachés\". "
-"Ainsi vous pourrez sélectionner le compte en question et le rendre visible."
+"Ce compte (et tous les sous-comptes) sera caché dans l'arborescence des "
+"comptes et n'apparaîtra pas dans la liste popup des comptes dans le "
+"registre. Pour réinitialiser cette option, vous devez d'abord ouvrir la "
+"boîte de dialogue « Filtrer par...…» pour l'arborescence des comptes et "
+"cocher l'option « Afficher les comptes cachés Â». Cela vous "
+"permettra de sélectionner le compte et de rouvrir cette boîte de dialogue."
 
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
@@ -14489,10 +14427,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:179
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "Solde _final"
+msgstr "Limite _supérieure de solde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""
@@ -14519,24 +14455,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "Afficher les soldes nuls"
+msgstr "Limite _inférieure de solde"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
 msgstr "Inclure les _sous-comptes"
 
 # messages-i18n.c:316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "Proprié_tés"
+msgstr "Plus de propriétés"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
@@ -15196,13 +15126,6 @@ msgid "Currently you have no saved reports."
 msgstr "Vous n'avez actuellement aucun rapport enregistré."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
-#| "the Reports menu,\n"
-#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
-#| "Report Configuration\" from\n"
-#| "the Reports menu or tool bar."
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by\n"
 "1. opening a report from the Reports menu,\n"
@@ -15213,8 +15136,8 @@ msgstr ""
 "Les rapports préconfigurés sont créés en\n"
 "1. ouvrant un rapport dans le menu Rapports, \n"
 "2. modifiant les options du rapport à votre goût\n"
-"3. choisissant \"Enregistrer le rapport préconfiguré [sous...]\" dans le "
-"menu Rapports\n"
+"3. choisissant « Enregistrer le rapport préconfiguré [sous...] Â» "
+"dans le menu Rapports\n"
 " ou en appuyant sur le bouton \"Enregistrer la configuration [sous...]\" de "
 "la barre d'outils."
 
@@ -15269,10 +15192,8 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org"
+msgstr "Entrer une URL telle que « https://www.gnucash.org Â»"
 
 # messages-i18n.c:82
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
@@ -15960,23 +15881,18 @@ msgstr "Paiements additionnels"
 
 # messages-i18n.c:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "Titre du rapport"
+msgstr "Modèle de rapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
 #, fuzzy
 #| msgid "Show employee report"
 msgid "Use template report"
-msgstr "Affiche le rapport employé"
+msgstr "Utiliser un modèle de rapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr ""
-"Choisissez un modèle de rapport différent avant que le délai ne soit passé"
+msgstr "Choisissez un autre modèle de rapport avant l'expiration du délai"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -16690,8 +16606,6 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
 msgstr "Pour"
@@ -17051,18 +16965,10 @@ msgstr "Disposition"
 
 # po/guile_strings.txt:144
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Nombre de _transactions"
+msgstr "_Emplacement des transactions futures"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -17070,9 +16976,12 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
-"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du "
-"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à "
-"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
+"Si cette case est cochée, les transactions dont la date se situe dans le "
+"futur seront affichées en bas du registre après la transaction vierge, sauf "
+"en cas d'ordre de tri inversé où elles seront affichées en haut avant la "
+"transaction vierge. Si la case n'est pas cochée, la transaction vierge sera "
+"affichée en bas du registre après toutes les transactions, sauf en cas "
+"d'ordre de tri inversé, où elle sera affichée en haut."
 
 # po/guile_strings.txt:258
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
@@ -17112,15 +17021,11 @@ msgstr "Affichage ligne _double"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
+"Affichez une deuxième ligne avec les champs Action, Notes et Document lié "
 "pour chaque transaction."
 
 # messages-i18n.c:171
@@ -18035,8 +17940,6 @@ msgstr "Jusqu'au"
 
 # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
 msgstr "Pour"
@@ -19795,10 +19698,8 @@ msgstr "_Modèles"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
 msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "Sélectionner un fichier pour l’importation"
+msgstr "Sélectionnez le format et le modèle d’importation de fichier"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 msgid ""
@@ -19808,10 +19709,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Format</b>"
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>Format du fichier</b>"
+msgstr "Format de fichier"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
@@ -19821,8 +19720,6 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:318
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profils"
 
@@ -20904,22 +20801,17 @@ msgstr "Compte avec symbole"
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
 msgstr "Montant Num."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount With Sym"
 msgid "Value With Sym"
-msgstr "Compte avec symbole"
+msgstr "Valeur avec symbole"
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
 msgstr "Valeur Num."
 
@@ -21149,9 +21041,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
-#, fuzzy
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr "Cette ligne a les problèmes d'analyse suivantes :"
+msgstr "Cette ligne présente les problèmes d'analyse suivants :"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
@@ -21322,10 +21213,8 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de description."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select an amount column."
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Sélectionnez une colonne de montant."
+msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de montant (négativé)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
@@ -21341,18 +21230,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
-#| "either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Aucune colonne 'Vers Devise' sélectionnée et aucune devise renseignée non "
-"plus.\n"
-"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
+"La ligne actuelle contient toujours des erreurs d'analyse.\n"
+"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signaler ce problème."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 msgid ""
@@ -21364,17 +21247,13 @@ msgstr ""
 "Ceci ne devrait pas arriver. Merci de le signaler comme un bug."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
 msgid "Parse Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Erreur d'analyse"
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
+msgstr "Problème lors de la création d'une transaction préliminaire"
 
 # messages-i18n.c:334
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
@@ -21441,7 +21320,6 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
-#, fuzzy
 msgid "{1}: {2}"
 msgstr "{1}: {2}"
 
@@ -21476,10 +21354,8 @@ msgstr "Transaction marchande"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Montant brut (en _lettres)"
+msgstr "Montant (négativé)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
@@ -21492,17 +21368,13 @@ msgstr "Action du transfert"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount"
-msgstr "Transférer vers"
+msgstr "Montant du transfert"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Transférer vers"
+msgstr "Montant du transfert (négativé)"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
@@ -21533,17 +21405,13 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid dates"
 msgid "No valid date."
 msgstr "Pas de date valide."
 
 # po/guile_strings.txt:90
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by description."
 msgid "No valid description."
-msgstr "Trier par description."
+msgstr "Aucune description valide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21563,10 +21431,8 @@ msgstr "La valeur du compte viré ne peut pas correspondre à un compte."
 
 # po/guile_strings.txt:230
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
-#| msgid "No amount column."
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Pas de colonne de montant."
+msgstr "Aucune colonne de montant ou de montant négativé."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@@ -21606,10 +21472,8 @@ msgstr "Format d'export de GnuCash"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Export Format"
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "Format d'export de GnuCash"
+msgstr "Format d’exportation GnuCash (4.x et versions antérieures)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 msgid "Shipping Name"
@@ -21734,19 +21598,14 @@ msgstr ""
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
 msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "Depuis le compte _sélectionné"
+msgstr "_Attribuer un compte de transfert"
 
 # messages-i18n.c:180
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Taux de change"
+msgstr "Attribuer un taux de _change"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401
@@ -21804,12 +21663,11 @@ msgstr "Nouveau, virer %s vers (auto) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2028
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
 msgstr ""
 "Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un prix pour transférer %s vers le compte "
-"%s) !"
+"%s) !"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
@@ -23274,9 +23132,8 @@ msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Taux de change"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Autr. Dev."
+msgstr "Autre Devise"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
@@ -23521,10 +23378,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Saisir la formule de crédit pour la transaction réelle"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Chargement complet"
+msgstr "Ne pas compléter automatiquement"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -23820,16 +23675,12 @@ msgid "Most recent"
 msgstr "Plus récent"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Largeur du grahique en pixels."
+msgstr "Largeur du graphique, de 10 à 100 en pourcentage, au-dessus en pixels."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Hauteur du graphique en pixels."
+msgstr "Hauteur du graphique, de 10 à 100 en pourcentage, au-dessus en pixels."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -24434,10 +24285,8 @@ msgstr "C'est une option de texte."
 
 # po/guile_strings.txt:1
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
 msgid "String Option Default"
-msgstr "Option de chaîne"
+msgstr "Option de chaîne par défaut"
 
 # po/guile_strings.txt:214
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
@@ -24539,10 +24388,8 @@ msgstr "Test"
 
 # messages-i18n.c:326
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "Titre du rapport"
+msgstr "Titre du rapport par défaut"
 
 # po/guile_strings.txt:216
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
@@ -24678,16 +24525,12 @@ msgstr "Afficher l'aide"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
 msgid "Sample Report"
-msgstr "Rapport employé"
+msgstr "Exemple de rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "An options example report."
-msgstr "Un choix d'exemple de rapport."
+msgstr "Un rapport d'exemple sur les options."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -26584,12 +26427,10 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "La fin de la période ne peut pas être antérieure au début."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
 msgstr ""
-"La période de fin de la plage de rapport ne doit pas dépasser le nombre de "
-"périodes du budget"
+"La période de fin de la plage de rapport ne peut pas dépasser le nombre de "
+"périodes dans le budget"
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
@@ -26704,17 +26545,13 @@ msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs actuelles."
 
 # po/guile_strings.txt:35
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Transactions actuelles"
+msgstr "Lien vers les transactions réelles"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre"
+msgstr "Afficher les transactions réelles pour la période budgétaire"
 
 # messages-i18n.c:276
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
@@ -27650,16 +27487,12 @@ msgstr "Compte de résultat"
 
 # messages-i18n.c:257
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Chart"
-msgstr "Dépense"
+msgstr "Graphique"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Columns"
 msgid "Columns"
-msgstr "Double colonnes"
+msgstr "Colonnes"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
@@ -27669,78 +27502,56 @@ msgstr "Validation"
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "Inclure les comptes sans actions"
+msgstr "Inclure les comptes sans lots"
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Show date"
 msgid "Show Chart"
-msgstr "Afficher la date"
+msgstr "Afficher le graphique"
 
 # messages-i18n.c:257
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Chart Type"
 msgid "Chart type"
-msgstr "Type de diagramme"
+msgstr "Type de graphique"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
 msgstr "Emplacement du graphique"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
 msgid "Plot width"
 msgstr "Largeur du graphique"
 
 # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
 msgid "Plot height"
 msgstr "Hauteur du graphique"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "Afficher la colonne _mémo"
+msgstr "Afficher la colonne GUID du lot"
 
 # po/guile_strings.txt:230
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "No date column."
 msgid "Show date columns"
-msgstr "Afficher les colonnes de date"
+msgstr "Afficher les colonnes de dates"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Account column"
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "_Afficher la colonne du compte"
+msgstr "Afficher les colonnes d'achats"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "Afficher la colonne _mémo"
+msgstr "Afficher les colonnes de ventes"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show end columns"
-msgstr "Afficher la colonne _mémo"
+msgstr "Afficher les colonnes de fin"
 
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63

commit aec53d9bbed5347ccc11b12fbebcf9b2f06bae8c
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date:   Tue Jun 20 14:51:46 2023 +0200

    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    44 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 99.4% (5494 of 5522 strings; 26 fuzzy)
    47 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 99.4% (5492 of 5522 strings; 26 fuzzy)
    47 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a3b433c28e..16a4d8ed62 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -14,10 +14,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-20 06:49+0000\n"
 "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "sv/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -1459,10 +1459,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Avkastning på kapital"
+msgstr "Avkastning på kapital (omklassificering)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1470,14 +1468,16 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Företaget avkastar kapital, vilket minskar kostnadsbasen utan att påverka # "
+"enheter. En emission som tidigare bokförts som en utdelning omklassificeras "
+"till avkastning på kapital, ofta på grund av taxeringsinformation vid årets "
+"slut."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Ã…terinvesterad avkastning"
+msgstr "Ã…terinvesterad avkastning (utdelning)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1490,22 +1490,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Ã…terinvesterad avkastning"
+msgstr "Ã…terinvesterad avkastning (kapitalvinst)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"Företaget delar ut en återinvesterad avkastning, vilken bokförs som inkomst "
-"i form av avkastning och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
+"Företaget delar ut en återinvesterad avkastning, vilken bokförs som "
+"kapitalvinst och ökar kostnadsbasen utan att påverka # enheter."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1608,17 +1602,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Kompenserande kapitalavkastning"
+msgstr "Kompenserande kapitalavkastning (omklassificering)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1628,16 +1615,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Företaget ger avkastning i kapital, och den kortsiktiga aktieägaren måste "
 "göra en kompenserande inbetalning för avkastat kapital. Detta reducerar "
-"kostnadsbasen (mindre negativt, närmare 0,00) utan att påverka # enheter."
+"kostnadsbasen (mindre negativt, närmare 0,00) utan att påverka # enheter. En "
+"emission som tidigare bokförts som en kompenserande utdelning "
+"omklassificeras till kompenserande kapitalavkastning, ofta på grund av "
+"taxeringsinformation vid årets slut."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning"
+msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning (utdelning)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1655,19 +1643,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning"
+msgstr "Kompenserande teoretisk fördelning (reavinst)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1676,7 +1655,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Företaget delar ut en teoretisk fördelning, och den kortsiktiga aktieägaren "
 "måste göra en kompenserande inbetalning för den teoretiska fördelningen. "
-"Detta bokförs som en förlust/negativ avkastning, och ökar kostnadsbasen (mer "
+"Detta belopp bokförs som en kapitalförlust, och ökar kostnadsbasen (mer "
 "negativt, längre ifrån 0,00) utan att påverka # enheter."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
@@ -1717,10 +1696,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "saknas"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Belopp för %s saknas."
+msgstr "Belopp för aktievärde saknas."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1743,11 +1720,9 @@ msgstr ""
 "säkerställa korrekt bokföring."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Aktievärde"
+msgstr "aktievärde"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1795,32 +1770,28 @@ msgstr "Ett pris på 1 %s = %s den %s kommer att bokföras."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "kontanter"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "avgifter"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Utdelning"
+msgstr "utdelning"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Realisationsvinster"
+msgstr "reavinster"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionen kan inte balanseras, %s är fel värde %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21452,10 +21423,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Ange kreditformel för äkta transaktion"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Inläsning slutförd"
+msgstr "Ingen autofyllning"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24261,16 +24230,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Visa en kolumn för de faktiska värdena."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Faktiska transaktioner"
+msgstr "Länk till faktiska transaktioner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i registret"
+msgstr "Visa faktiska transaktioner för budgetperioden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -27666,10 +27631,8 @@ msgstr "Tabell för delsummor"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Löpande saldo"
+msgstr "Löpande summor"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -28020,10 +27983,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Visa saldo för underliggande konto på varje rad?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Visa transaktionsdatum?"
+msgstr "Visa ett avsnitt för total summa längst ned?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28067,25 +28028,19 @@ msgstr "Omvänd beloppsvisning för vissa kontotyper."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Visa löpande summor enligt rapportens sorteringsordning?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Cellfärg för slutsumma"
+msgstr "Totalsumma och del-totalsummor"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Slutsumma"
+msgstr "Endast totalsumma"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Delsumma"
+msgstr "Endast delsummor"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -28100,49 +28055,39 @@ msgstr "Överföring från/till"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundär delsumma"
+msgstr "Löpande sekundär delsumma"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Primär delsumma"
+msgstr "Löpande primär delsumma"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Löpande saldo"
+msgstr "Löpande delsumma"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Slutsumma"
+msgstr "Löpande totalsumma"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Löpande saldo"
+msgstr "Löpande summa"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -30164,22 +30109,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "Ingen växelkurs tillgänglig i SX [%s] för %s -> %s, värdet är noll."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "%s saldo är %s, underskrider gränsen på %s."
+msgstr "%s saldo på %s överstiger den övre gränsen %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "%s saldo är %s, underskrider gränsen på %s."
+msgstr "%s saldo på %s underskrider den nedre gränsen %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "%s saldo är %s, och bör vara noll."
+msgstr "%s saldo på %s bör vara noll."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -30975,16 +30917,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Kontrollerar företagets splitar i konto %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Letar efter föräldralösa i konto %s: %u av %u"
+msgstr "Letar efter föräldralösa i transaktion: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Letar efter obalans i konto %s: %u av %u"
+msgstr "Letar efter obalans i transaktionsdatum %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit 8cebf42a14d0987f5d91c0d8d9e8f2f3cf0a8271
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Tue Jun 20 14:51:46 2023 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.4% (5489 of 5522 strings; 28 fuzzy)
    56 failing checks (1.0%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index eed47b13a6..cd862d0dcf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -37,10 +37,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-19 16:51+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -30750,20 +30750,17 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt unter der Untergrenze %s."
+msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt oberhalb der Untergrenze %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt unter der Untergrenze %s."
+msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt unterhalb der Untergrenze %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
 msgstr "Der %s-Saldo von %s sollte Null sein."
 

commit 3f0a517df4eaaf1d3dd8d66cba107d7beade853c
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Tue Jun 20 14:51:45 2023 +0200

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    29 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    29 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5520 of 5522 strings; 2 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5519 of 5522 strings; 3 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 99.8% (5514 of 5522 strings; 8 fuzzy)
    6 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e5ace200d8..3cf22530fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -82,10 +82,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-19 22:48+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
-"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
+">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1600,10 +1600,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Retorno de capital"
+msgstr "Devolución del capital (reclasificación)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1611,14 +1609,16 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"La empresa devuelve capital, reduciendo la base de los costes sin afectar a #"
+" unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo se "
+"reclasifica como devolución de capital, a menudo debido a la información "
+"fiscal de fin de año."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribución nocional"
+msgstr "Distribución nocional (dividendo)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1631,22 +1631,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribución nocional"
+msgstr "Distribución nocional (plusvalía)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"Empresa emite una distribución nocional, que se registra como ingreso por "
-"dividendo e incrementa la base de costo sin afectar # unidades."
+"La empresa emite una distribución teórica, que se contabiliza como plusvalía "
+"y aumenta la base de coste sin afectar a las # participaciones ."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1748,17 +1742,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Retorno de capital compensatorio"
+msgstr "Restitución compensatoria del capital (reclasificación)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1766,18 +1753,19 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
-"Empresa devuelve capital y el titular de la acción a corto debe hacer un "
-"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste "
-"(menos negativa, hacia el valor 0.00) sin afectar # unidades."
+"La empresa devuelve capital, y el titular de las acciones cortas debe "
+"realizar un pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base "
+"de coste (menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar a # las unidades "
+". Una distribución previamente registrada como dividendo compensatorio se "
+"reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo debido a la "
+"información fiscal de final de año."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribución nocional compensatoria"
+msgstr "Distribución nocional compensatoria (dividendo)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1796,30 +1784,20 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribución nocional compensatoria"
+msgstr "Distribución nocional compensatoria (ganancia de capital)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
 "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
-"Empresa emite una distribución nocional y el titular de la acción a corto "
-"debe de hacer un pago compensatorio por la distribución nocional. Esto se "
-"registra como una pérdida o ingreso negativo por dividendo, e incrementa la "
-"base de coste (más negativa, alejándose del valor 0.00) sin afectar las # "
-"unidades."
+"La empresa emite una distribución teórica, y el tenedor de acciones cortas "
+"debe realizar un pago compensatorio por la distribución teórica. Esto se "
+"registra como un importe de pérdida de capital, y aumenta la base de coste ("
+"más negativo, lejos del valor 0,00) sin afectar a # unidades."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1859,10 +1837,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "ausente"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Falta la cantidad para %s."
+msgstr "Falta el importe del valor de las acciones."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1885,11 +1861,9 @@ msgstr ""
 "registro apropiado."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Valor de la acción"
+msgstr "valor de las acciones"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1938,32 +1912,28 @@ msgstr "Un precio de 1 %s = %s el %s será registrado."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "Precio"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Dividendo"
+msgstr "dividendo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Ganancias de capital"
+msgstr "plusvalías"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "La transacción no se puede cuadrar, %s el valor de los errores %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21425,7 +21395,7 @@ msgstr "PdV"
 # ¿Qué representa esto?
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Dep. auto."
+msgstr "Ingreso automático"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
 msgid "Wire"
@@ -21873,10 +21843,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Carga completa"
+msgstr "No autocompletar"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24734,16 +24702,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Transacciones Efectivas"
+msgstr "Enlace a transacciones reales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Mover a la transacción vacía en el registro"
+msgstr "Mostrar las transacciones reales del periodo presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -28205,10 +28169,8 @@ msgstr "Lengüeta Subtotal"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Balance Actual"
+msgstr "Totales acumulados"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -28561,10 +28523,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "¿Mostrar el saldo de la cuenta subyacente en cada línea?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
+msgstr "¿Mostrar una sección con los totales generales en la parte inferior?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28608,25 +28568,19 @@ msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Mostrar los totales según el orden de clasificación del informe?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Color de Casilla de Saldo"
+msgstr "Total y subtotales"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Sólo el total general"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Sólo los Subtotales"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -28641,8 +28595,6 @@ msgstr "Contrapartida/Destino"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
 msgstr "Subtotal Secundario"
 
@@ -28651,39 +28603,31 @@ msgstr "Subtotal Secundario"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal principal"
+msgstr "Subtotal principal activo"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Calculando Sumatorio"
+msgstr "Subtotal corriente"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Totales generales"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Balance Actual"
+msgstr "Total acumulado"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -29486,7 +29430,7 @@ msgstr "Abrir el diálogo “Crear comprobante”"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "Buscar comprobante de gasto…"
+msgstr "Buscar los recibos de los _gastos…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -30728,22 +30672,19 @@ msgstr ""
 "es cero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "El saldo de %s es %s, supera el límite de %s."
+msgstr "El saldo %s de %s está por encima del límite superior %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "El saldo de %s es %s, supera el límite de %s."
+msgstr "El saldo %s de %s está por debajo del límite inferior %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "El saldo de %s es %s, y debería ser cero."
+msgstr "El saldo %s de %s debe ser cero."
 
 # no purgado
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
@@ -31555,16 +31496,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u"
+msgstr "Buscando huérfanos en cuenta: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u"
+msgstr "Búsqueda de los descuadres en la fecha de transacción %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit e931722e6017dc6a9a12561c84ce7724e6097ea3
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Tue Jun 20 14:51:44 2023 +0200

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 04d7350309..c505912199 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-07 05:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-19 05:34+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/pt/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -1457,10 +1457,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Retorno de capital"
+msgstr "Retorno de capital (reclassificação)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1468,14 +1466,16 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"A companhia devolve capital, reduzindo a base de custos sem afectar o número "
+"de unidades. Uma distribuição previamente registada como dividendo é "
+"reclassificada como retorno de capital, normalmente por informação fiscal de "
+"fim de ano."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribuição nocional"
+msgstr "Distribuição nocional (dividendo)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1488,22 +1488,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribuição nocional"
+msgstr "Distribuição nocional (ganho de capital)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registada como receita de "
-"dividendos, e aumenta a base de custos sem afectar o número de unidades."
+"A empresa emite uma distribuição nocional, registada como ganho de capital, "
+"e aumenta a base de custos sem afectar o número de unidades."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1605,17 +1599,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Retorno compensatório de capital"
+msgstr "Retorno compensatório de capital (reclassificação)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1625,16 +1612,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A empresa devolve capital e o accionista a curto deve fazer um pagamento "
 "compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos (menos "
-"negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades."
+"negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades. Uma "
+"distribuição previamente registada como dividendo compensatório é "
+"reclassificada como retorno compensatório de capital, normalmente por "
+"informação fiscal de fim de ano."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribuição nocional compensatória"
+msgstr "Distribuição nocional compensatória (dividendo)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1653,19 +1641,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribuição nocional compensatória"
+msgstr "Distribuição nocional compensatória ganho de capital)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1674,9 +1653,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a curto deve fazer "
 "um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é registado como "
-"um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e aumenta a base "
-"do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) sem afectar o "
-"número de unidades."
+"um montante de perda de capital, e aumenta a base do custo (mais negativo, "
+"tendendo para longe de 0,00) sem afectar o número de unidades."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1717,10 +1695,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "em falta"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Montante para %s em falta."
+msgstr "Montante para valor em acções em falta."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1743,11 +1719,9 @@ msgstr ""
 "adequado."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Valor das acções"
+msgstr "valor das acções"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1795,32 +1769,28 @@ msgstr "Será registado um preço de 1 %s = %s em %s."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "dinheiro"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "taxas"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Dividendo"
+msgstr "dividendo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Ganhos de capital"
+msgstr "ganhos de capital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transacção não saldada, %s é valor de erro %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21452,10 +21422,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Insira a fórmula de crédito para a transacção real"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Carregamento terminado"
+msgstr "Não concluir automaticamente"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24276,16 +24244,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Transacções actuais"
+msgstr "Ligação a transacções actuais"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no diário"
+msgstr "Mostrar transacções para o período orçamentado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -27695,10 +27659,8 @@ msgstr "Tabela de subtotal"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Totais correntes"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -28050,10 +28012,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Mostrar o saldo da conta subsequente em cada linha?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Mostrar a data da transacção?"
+msgstr "Mostrar uma secção de total global no final?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28097,25 +28057,19 @@ msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar totais correntes pela ordem do relatório?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Cor da célula para total final"
+msgstr "Total global e subtotais"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Total final"
+msgstr "Só total global"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Só subtotais"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -28130,49 +28084,39 @@ msgstr "Transferir de/para"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal secundário"
+msgstr "Subtotal secundário corrente"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal primário"
+msgstr "Subtotal primário corrente"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Soma em execução"
+msgstr "Subtotal corrente"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Total final"
+msgstr "Total global corrente"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Total corrente"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -30193,22 +30137,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "Sem taxa de câmbio disponível em [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "O saldo de %s é %s, é inferior ao limite de %s."
+msgstr "O saldo %s de %s está acima do limite superior %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "O saldo de %s é %s, é inferior ao limite de %s."
+msgstr "O saldo %s de %s está abaixo do limite inferior %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "O saldo de %s é %s, devia ser zero."
+msgstr "O saldo %s de %s devia ser zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -31006,16 +30947,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "A verificar desdobramentos na conta %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "A procurar órfãs na conta %s: %u de %u"
+msgstr "A procurar órfãs na transacção: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u"
+msgstr "A procurar desequilíbrios na data da transacção %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit 3986ab365b175695b4eb0152181bb59246a1f729
Author: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>
Date:   Tue Jun 20 14:51:43 2023 +0200

    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 49.9% (2759 of 5522 strings; 1785 fuzzy)
    2067 failing checks (37.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Co-authored-by: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 620d6230fe..ca513ad6fe 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1454,7 +1454,6 @@ msgstr ""
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
 #, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
 msgstr "Kapitalavkastning"
 
@@ -1469,7 +1468,6 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
 #, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
 msgstr "Normalfordeling"
 
@@ -1485,15 +1483,11 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
 #, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
 msgstr "Normalfordeling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
@@ -1603,16 +1597,11 @@ msgstr ""
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
 #, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
 msgstr "Kompenserende avkastning av kapital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1630,7 +1619,6 @@ msgstr ""
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
 #, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
 msgstr "Kompenserende begrepsfordeling"
 
@@ -1651,18 +1639,11 @@ msgstr ""
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
 #, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
 msgstr "Kompenserende begrepsfordeling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1714,7 +1695,6 @@ msgstr "Salærer"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
 #, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
 msgstr "Beløp for %s mangler."
 
@@ -1740,7 +1720,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
 #, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
 msgstr "Aksjeverdi"
@@ -1800,7 +1779,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
 #, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
 msgstr "Utbytte"
@@ -1808,7 +1786,6 @@ msgstr "Utbytte"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
 #, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
 msgstr "Kapitalgevinster"
@@ -17381,7 +17358,6 @@ msgstr "_Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
 msgstr "Slett gjeldende føring"
 
@@ -17933,7 +17909,6 @@ msgstr "Tast inn passord"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 #, fuzzy
-#| msgid "_Width"
 msgid "Bar_width"
 msgstr "_Bredde"
 
@@ -17944,7 +17919,6 @@ msgstr "Innstilling av bredde, tilpasning til størrelsen på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 #, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
 msgstr "S_lett"
 
@@ -19605,13 +19579,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 #, fuzzy
-#| msgid "Error"
 msgid "Parse Error"
 msgstr "Feil"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
 #, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
 msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
 
@@ -19718,7 +19690,6 @@ msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 #, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount"
 msgstr "Motkonto"
 
@@ -19960,22 +19931,18 @@ msgstr "Klikk Rediger for å endre"
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
 #, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
 msgid "_Assign transfer account"
 msgstr "_Velg motkonto"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393
 #, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
 msgid "Assign e_xchange rate"
 msgstr "Vekslingskurs"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401
 #, fuzzy
-#| msgid "Description, Notes, or Memo"
 msgid "_Edit description, notes, or memo"
 msgstr "Beskrivelser, merknader, eller notater"
 
@@ -20211,7 +20178,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 #, fuzzy
-#| msgid "_Name or description"
 msgid "Name or _description"
 msgstr "_Beskrivelse"
 
@@ -21625,7 +21591,6 @@ msgstr "Fyll inn kreditformel for reell transaksjon"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
 #, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
 msgstr "Lasting fullført"
 
@@ -21827,7 +21792,6 @@ msgstr "En måned"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
 #, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
 msgstr "Kvartal"
 
@@ -21904,13 +21868,11 @@ msgstr "Nyeste"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
 #, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 msgstr "Plottets bredde i piksler."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
 #, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 msgstr "Plottets høyde i piksler."
 
@@ -21976,8 +21938,6 @@ msgstr "Hvordan saldoer for overordnede kontoer vises."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr ""
 "Vis bare saldoen for den overordnede kontoen, eksluder eventuelle "
@@ -21996,7 +21956,6 @@ msgstr "Kontosaldo"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:218
 #, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
 msgstr "Beregn"
 
@@ -22466,7 +22425,6 @@ msgstr "Dette er et tekstalternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 #, fuzzy
-#| msgid "String Option"
 msgid "String Option Default"
 msgstr "Tekstalternativ"
 
@@ -22552,7 +22510,6 @@ msgstr "Testing"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 #, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report Title Default"
 msgstr "Rapporttittel"
 
@@ -22674,7 +22631,6 @@ msgstr "Vis"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 #, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
 msgid "Sample Report"
 msgstr "Ansattrapport"
 
@@ -22704,14 +22660,12 @@ msgstr "Bruk fra - til"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 #, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
 msgstr "1. skattekvartal"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 #, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
 msgstr "2. skattekvartal"
 
@@ -22721,14 +22675,12 @@ msgstr "2. skattekvartal"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 #, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
 msgstr "3. skattekvartal"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 #, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
 msgstr "4. skattekvartal"
 
@@ -22740,14 +22692,12 @@ msgstr "Forrige år"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 #, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
 msgstr "Fjorårets 1. skattekvartal"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 #, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
 msgstr "Fjorårets 2. skattekvartal"
 
@@ -22757,14 +22707,12 @@ msgstr "Fjorårets 2. skattekvartal"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 #, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
 msgstr "Fjorårets 3. skattekvartal"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 #, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
 msgstr "Fjorårets 4. skattekvartal"
 
@@ -24581,13 +24529,11 @@ msgstr "Vis en kolonne for virkelige verdier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 #, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
 msgstr "Faktiske transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 #, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
 msgstr "Flytt til en blank transaksjon i slutten av registeret"
 
@@ -24965,8 +24911,6 @@ msgstr "Sorteringsrekkefølge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
 msgstr "Velg ordning av kolonnen som sorteres: Enten stigende eller synkende."
 
@@ -25080,13 +25024,11 @@ msgstr "Uttak"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
 #, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
 msgstr "Urealisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 #, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
 msgstr "Urealiserte tap"
 
@@ -25481,7 +25423,6 @@ msgstr "Vinning & Tap"
 # This is the opposite of income/inntekt in an income account
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
 #, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Chart"
 msgstr "Reduksjon"
 
@@ -25497,7 +25438,6 @@ msgstr "Bekreftelse"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
 #, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include accounts with no lots"
 msgstr "Inkluder kontoer uten aksjer"
 
@@ -25517,13 +25457,11 @@ msgstr "Diagram lokasjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 #, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
 msgid "Plot width"
 msgstr "Plotbredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
 #, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
 msgid "Plot height"
 msgstr "Plothøyde"
 
@@ -25573,7 +25511,6 @@ msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
 #, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
 msgid "Include closed lots"
 msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
@@ -25588,31 +25525,26 @@ msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
 #, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgid "Investment Lots"
 msgstr "Investeringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
 #, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
 msgid "Start date"
 msgstr "Startdato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
 #, fuzzy
-#| msgid "End Date"
 msgid "End date"
 msgstr "Sluttdato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
 #, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
 msgid "Price source"
 msgstr "Priskilde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
 #, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include only accounts with warnings"
 msgstr "Inkluder kontoer uten aksjer"
 
@@ -25648,7 +25580,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 #, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Lot Title"
 msgstr "Rapporttittel"
 
@@ -25658,7 +25589,6 @@ msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 #, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Bought Amount"
 msgstr "Til-beløp"
 
@@ -25668,37 +25598,31 @@ msgstr "Kjøpsverdi (grunnlag)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 #, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
 msgid "Bought Average Price"
 msgstr "Vektlagt gjennomsnitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
 #, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Sold Splits"
 msgstr "Aksjesplitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
 #, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Sold Amount"
 msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
 #, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "Sold Basis"
 msgstr "Grunnlag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
 #, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "Sold Value"
 msgstr "Verdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
 #, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "ST Sold Amount"
 msgstr "Til-beløp"
 
@@ -25712,7 +25636,6 @@ msgstr "ST Salgsverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 #, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "LT Sold Amount"
 msgstr "Til-beløp"
 
@@ -25731,49 +25654,41 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
 #, fuzzy
-#| msgid "Amount"
 msgid "End Amount"
 msgstr "Beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
 #, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "End Basis"
 msgstr "Grunnlag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
 #, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "End Value"
 msgstr "Verdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
 #, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "ST Realized Gain"
 msgstr "Realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
 #, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "LT Realized Gain"
 msgstr "Realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
 #, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "Realized ROI"
 msgstr "Realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
 #, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "ST Unrealized Gain"
 msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
 #, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "LT Unrealized Gain"
 msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
@@ -25783,7 +25698,6 @@ msgstr "Ikke-realisert avkasting"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 #, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lots Total"
 msgstr "Kontonotater"
 
@@ -25821,7 +25735,6 @@ msgstr "Vis kjøpsrelaterte tabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 #, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
 msgid "Show sale-related table columns"
 msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
 
@@ -25844,7 +25757,6 @@ msgstr "Grupper gevinster (og salg?) etter langsiktig (LT) og kortsiktig (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 #, fuzzy
-#| msgid "Gains"
 msgid "Gains Only"
 msgstr "Fortjeneste"
 
@@ -25860,7 +25772,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 #, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
 msgid "Show long (instead of short) account names"
 msgstr "Vis lange kontonavn"
 
@@ -25942,7 +25853,6 @@ msgstr "  Sluttpris: ~a~a på ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 #, fuzzy
-#| msgid "Not found"
 msgid "No price found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
@@ -26019,7 +25929,6 @@ msgstr "~a, ~a til ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 #, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lot Gains"
 msgstr "Kontonotater"
 
@@ -26598,7 +26507,6 @@ msgstr "Innledende dato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 #, fuzzy
-#| msgid "Y"
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
@@ -26656,13 +26564,11 @@ msgstr "Kilde for adresse."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
 #, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
 msgstr "Fakturaadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
 #, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
 msgstr "Leveringsadresse"
 
@@ -26944,13 +26850,11 @@ msgstr "Dobbeluker"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
 #, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
 msgstr "Kvartal"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
 #, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
 msgstr "Halvår"
 
@@ -27656,13 +27560,11 @@ msgstr "Posteringsdagbok"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 #, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
 msgstr "Overser justerings- og lukkingsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
 #, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
 msgstr "Lager et komplett arbeidsark for periodeavslutning"
 
@@ -28249,7 +28151,6 @@ msgstr "Delsum"
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
 #, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
 msgstr "Løpende saldo"
 
@@ -28588,7 +28489,6 @@ msgstr "Vis avstemmingsdato?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:913
 #, fuzzy
-#| msgid "Display the reconciled date?"
 msgid "Display the entered date?"
 msgstr "Vis avstemmingsdato?"
 
@@ -28619,13 +28519,11 @@ msgstr "Vis et sammendrag av delsummer."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930
 #, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Vis motkontokode?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
 #, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
 msgstr "Vis transaksjonsdato?"
 
@@ -28640,9 +28538,6 @@ msgstr "Vis kontonavn?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
 msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
@@ -28660,7 +28555,6 @@ msgstr "En splitt per linje"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968
 #, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
 msgstr "Hent transaksjoner online"
 
@@ -28683,19 +28577,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
 #, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
 msgstr "Farge på totalsumcelle"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
 #, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
 msgstr "Totalsum"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 #, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
 msgstr "Delsum"
 
@@ -28713,7 +28604,6 @@ msgstr "Motkonto"
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
 #, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
 msgstr "Delsum for sekundærsortering"
 
@@ -28723,7 +28613,6 @@ msgstr "Delsum for sekundærsortering"
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
 #, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
 msgstr "Delsum for primærsortering"
 
@@ -28741,7 +28630,6 @@ msgstr "Løpende saldo"
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
 #, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
 msgstr "Totalsum"
 
@@ -28751,7 +28639,6 @@ msgstr "Totalsum"
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
 #, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
 msgstr "Løpende saldo"
 
@@ -28962,7 +28849,6 @@ msgstr "Avslutt programmet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
 #, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
@@ -29689,7 +29575,6 @@ msgstr "Rediger valgt konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "Slett Konto"
 
@@ -29976,7 +29861,6 @@ msgstr "Rediger valgt konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
 #, fuzzy
-#| msgid "Print the current report"
 msgid "Run the budget report"
 msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
@@ -30276,7 +30160,6 @@ msgstr "Ugyldig transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 #, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Void the current transaction"
 msgstr "Registrer transaksjonen"
 
@@ -30286,7 +30169,6 @@ msgstr "_Av-annuller transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
 #, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Unvoid the current transaction"
 msgstr "Registrer transaksjonen"
 
@@ -30296,7 +30178,6 @@ msgstr "Legg inn _reverserende transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
 #, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add a reversing transaction"
 msgstr "Legg inn _reverserende transaksjon"
 
@@ -30307,7 +30188,6 @@ msgstr "Legg inn _reverserende transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
 #, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgstr "Flytt til en blank transaksjon i slutten av registeret"
 
@@ -30315,7 +30195,6 @@ msgstr "Flytt til en blank transaksjon i slutten av registeret"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
 #, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "_Go to Date"
 msgstr "Posteringsdato"
 
@@ -30389,13 +30268,11 @@ msgstr "Ã…pne et registerrapportvindu for denne transaksjonen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 #, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
 msgid "All Transactions"
 msgstr "_Alle transaksjoner"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
 #, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
 msgid "This transaction"
 msgstr "Denne _transaksjonen"
 
@@ -30730,7 +30607,6 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
 msgid "The quote has no error set."
 msgstr "Det oppstod en feil under tilkobling til %s."
 
@@ -30768,7 +30644,6 @@ msgstr "_Ikke-avstemte"
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:806
 #, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
 msgstr "Slutt på inneværende år"
@@ -30793,7 +30668,6 @@ msgstr "symbol: "
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
 #, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
 msgstr "Dato: "
@@ -30873,19 +30747,16 @@ msgstr "Ingen valutakurs tilgjengelig i SX [%s] for %s -> %s, verdien er null."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
 msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
 msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
 msgid "%s balance of %s should be zero."
 msgstr "%s saldoen er %s, og skal være null."
 
@@ -31073,7 +30944,6 @@ msgstr "Velg valuta"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
 #, fuzzy
-#| msgid "Currencies"
 msgctxt "Commodity Type"
 msgid "Currencies"
 msgstr "Valuta"
@@ -31629,7 +31499,6 @@ msgstr "_Slett budsjett"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 #, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
 msgid "Default Invoice Report"
 msgstr "Rapportdato"
 
@@ -31701,13 +31570,11 @@ msgstr "Kontroll av forretningssplitter på konto %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
 msgstr "Ser etter foreldreløse barn på konto %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
 msgstr "Ser etter ubalanse i konto %s: %u av %u"
 

commit 53238f6a9043d746056cbac59191ec05b7d7a299
Author: Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org>
Date:   Tue Jun 20 14:51:43 2023 +0200

    Translation update  by Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org> using Weblate
    
    po/en_NZ.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (New Zealand))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_NZ/
    
    Translation update  by Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org> using Weblate
    
    po/en_AU.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (Australia))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_AU/
    
    Translation update  by Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org> using Weblate
    
    po/en_GB.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (United Kingdom))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_GB/
    
    Co-authored-by: Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org>

diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po
index 59e7cc8646..9f6cceb335 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-18 23:49+0000\n"
 "Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org>\n"
 "Language-Team: English (Australia) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_AU/>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1459,10 +1459,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Return of capital"
+msgstr "Return of capital (reclassification)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1470,14 +1468,15 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
+"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
+"of capital, often due to end-of-year tax information."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Notional distribution"
+msgstr "Notional distribution (dividend)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1490,21 +1489,15 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Notional distribution"
+msgstr "Notional distribution (capital gain)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
+"Company issues a notional distribution, which is recorded as a capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
@@ -1605,17 +1598,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Compensatory return of capital"
+msgstr "Compensatory return of capital (reclassification)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1625,16 +1611,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
-"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
+"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
+"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
+"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Compensatory notional distribution"
+msgstr "Compensatory notional distribution (dividend)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1652,19 +1638,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Compensatory notional distribution"
+msgstr "Compensatory notional distribution (capital gain)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1673,8 +1650,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
-"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
-"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
+"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
+"0.00 value) without affecting # units."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1713,10 +1690,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "missing"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Amount for %s is missing."
+msgstr "Amount for stock value is missing."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1738,11 +1713,9 @@ msgstr ""
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Stock Value"
+msgstr "stock value"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1790,32 +1763,28 @@ msgstr "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "cash"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "fees"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Dividend"
+msgstr "dividend"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Capital Gains"
+msgstr "capital gains"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction can't balance, %s is error value %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21374,10 +21343,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Enter credit formula for real transaction"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Loading completed"
+msgstr "Don't autocomplete"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24176,16 +24143,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Display a column for the actual values."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Actual Transactions"
+msgstr "Link to actual transactions"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Move to the blank transaction in the register"
+msgstr "Show the actual transactions for the budget period"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -27568,10 +27531,8 @@ msgstr "Subtotal Table"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Running Balance"
+msgstr "Running Totals"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -27915,10 +27876,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Display the balance of the underlying account on each line?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Display the transaction date?"
+msgstr "Display a grand total section at the bottom?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27962,25 +27921,19 @@ msgstr "Reverse amount display for certain account types."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Display running totals as per report sort order?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Grand Total Cell Colour"
+msgstr "Grand Total and Subtotals"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Grand Total"
+msgstr "Grand Total Only"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Subtotals Only"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -27995,49 +27948,39 @@ msgstr "Transfer from/to"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Secondary Subtotal"
+msgstr "Running Secondary Subtotal"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Primary Subtotal"
+msgstr "Running Primary Subtotal"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Running Sum"
+msgstr "Running Subtotal"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Grand Total"
+msgstr "Running Grand Total"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Running Balance"
+msgstr "Running Total"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -30052,22 +29995,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
+msgstr "%s balance of %s is above the upper limit %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
+msgstr "%s balance of %s is below the lower limit %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "%s balance is %s, and should be zero."
+msgstr "%s balance of %s should be zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -30863,16 +30803,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index a9972196a8..5fb06ed2ba 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-18 23:49+0000\n"
 "Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1459,10 +1459,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Return of capital"
+msgstr "Return of capital (reclassification)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1470,14 +1468,15 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
+"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
+"of capital, often due to end-of-year tax information."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Notional distribution"
+msgstr "Notional distribution (dividend)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1490,21 +1489,15 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Notional distribution"
+msgstr "Notional distribution (capital gain)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
+"Company issues a notional distribution, which is recorded as a capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
@@ -1605,17 +1598,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Compensatory return of capital"
+msgstr "Compensatory return of capital (reclassification)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1625,16 +1611,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
-"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
+"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
+"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
+"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Compensatory notional distribution"
+msgstr "Compensatory notional distribution (dividend)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1652,19 +1638,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Compensatory notional distribution"
+msgstr "Compensatory notional distribution (capital gain)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1673,8 +1650,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
-"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
-"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
+"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
+"0.00 value) without affecting # units."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1713,10 +1690,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "missing"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Amount for %s is missing."
+msgstr "Amount for stock value is missing."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1738,11 +1713,9 @@ msgstr ""
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Stock Value"
+msgstr "stock value"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1790,32 +1763,28 @@ msgstr "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "cash"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "fees"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Dividend"
+msgstr "dividend"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Capital Gains"
+msgstr "capital gains"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction can't balance, %s is error value %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21374,10 +21343,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Enter credit formula for real transaction"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Loading completed"
+msgstr "Don't autocomplete"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24176,16 +24143,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Display a column for the actual values."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Actual Transactions"
+msgstr "Link to actual transactions"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Move to the blank transaction in the register"
+msgstr "Show the actual transactions for the budget period"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -27568,10 +27531,8 @@ msgstr "Subtotal Table"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Running Balance"
+msgstr "Running Totals"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -27915,10 +27876,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Display the balance of the underlying account on each line?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Display the transaction date?"
+msgstr "Display a grand total section at the bottom?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27962,25 +27921,19 @@ msgstr "Reverse amount display for certain account types."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Display running totals as per report sort order?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Grand Total Cell Colour"
+msgstr "Grand Total and Subtotals"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Grand Total"
+msgstr "Grand Total Only"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Subtotals Only"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -27995,49 +27948,39 @@ msgstr "Transfer from/to"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Secondary Subtotal"
+msgstr "Running Secondary Subtotal"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Primary Subtotal"
+msgstr "Running Primary Subtotal"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Running Sum"
+msgstr "Running Subtotal"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Grand Total"
+msgstr "Running Grand Total"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Running Balance"
+msgstr "Running Total"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -30052,22 +29995,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
+msgstr "%s balance of %s is above the upper limit %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
+msgstr "%s balance of %s is below the lower limit %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "%s balance is %s, and should be zero."
+msgstr "%s balance of %s should be zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -30863,16 +30803,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""
diff --git a/po/en_NZ.po b/po/en_NZ.po
index 4f99499cea..fc471690ea 100644
--- a/po/en_NZ.po
+++ b/po/en_NZ.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-18 23:49+0000\n"
 "Last-Translator: Simon Arlott <weblate.simon at arlott.org>\n"
 "Language-Team: English (New Zealand) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_NZ/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1458,10 +1458,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Return of capital"
+msgstr "Return of capital (reclassification)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1469,14 +1467,15 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
+"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
+"of capital, often due to end-of-year tax information."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Notional distribution"
+msgstr "Notional distribution (dividend)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
@@ -1489,21 +1488,15 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Notional distribution"
+msgstr "Notional distribution (capital gain)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
-#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
-"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
+"Company issues a notional distribution, which is recorded as a capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
@@ -1604,17 +1597,10 @@ msgstr ""
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Compensatory return of capital"
+msgstr "Compensatory return of capital (reclassification)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1624,16 +1610,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
-"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
+"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
+"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
+"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Compensatory notional distribution"
+msgstr "Compensatory notional distribution (dividend)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1651,19 +1637,10 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Compensatory notional distribution"
+msgstr "Compensatory notional distribution (capital gain)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
-#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
-#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
-#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
-#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1672,8 +1649,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
-"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
-"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
+"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
+"0.00 value) without affecting # units."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1712,10 +1689,8 @@ msgid "missing"
 msgstr "missing"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Amount for %s is missing."
+msgstr "Amount for stock value is missing."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1737,11 +1712,9 @@ msgstr ""
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Stock Value"
+msgstr "stock value"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
 msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1789,32 +1762,28 @@ msgstr "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "cash"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "fees"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
-msgstr "Dividend"
+msgstr "dividend"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Capital Gains"
+msgstr "capital gains"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction can't balance, %s is error value %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
@@ -21373,10 +21342,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Enter credit formula for real transaction"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Loading completed"
+msgstr "Don't autocomplete"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -24175,16 +24142,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Display a column for the actual values."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Actual Transactions"
+msgstr "Link to actual transactions"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Move to the blank transaction in the register"
+msgstr "Show the actual transactions for the budget period"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -27567,10 +27530,8 @@ msgstr "Subtotal Table"
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Running Balance"
+msgstr "Running Totals"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
 msgid "Show Account Description"
@@ -27914,10 +27875,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
 msgstr "Display the balance of the underlying account on each line?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Display the transaction date?"
+msgstr "Display a grand total section at the bottom?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27961,25 +27920,19 @@ msgstr "Reverse amount display for certain account types."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Display running totals as per report sort order?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Grand Total Cell Colour"
+msgstr "Grand Total and Subtotals"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Grand Total"
+msgstr "Grand Total Only"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Subtotals Only"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
@@ -27994,49 +27947,39 @@ msgstr "Transfer from/to"
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Secondary Subtotal"
+msgstr "Running Secondary Subtotal"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Primary Subtotal"
+msgstr "Running Primary Subtotal"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Running Sum"
+msgstr "Running Subtotal"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Grand Total"
+msgstr "Running Grand Total"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "Running Balance"
+msgstr "Running Total"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
@@ -30051,22 +29994,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
+msgstr "%s balance of %s is above the upper limit %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr "%s balance is %s, below minimum of %s."
+msgstr "%s balance of %s is below the lower limit %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
+#, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr "%s balance is %s, and should be zero."
+msgstr "%s balance of %s should be zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -30862,16 +30802,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""



Summary of changes:
 gnucash/gnome-utils/dialog-account.c               |    2 +-
 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp            |    2 +-
 gnucash/gnome/window-autoclear.c                   |    2 +-
 .../import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c  |    2 +-
 gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c |    1 +
 gnucash/register/ledger-core/split-register.c      |    2 +-
 gnucash/register/register-gnome/gnucash-style.c    |    2 +-
 libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp                |    5 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-bill-term-xml-v2.cpp    |    6 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-customer-xml-v2.cpp     |   16 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-employee-xml-v2.cpp     |   14 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-entry-xml-v2.cpp        |    6 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-invoice-xml-v2.cpp      |    5 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-pricedb-xml-v2.cpp      |    5 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-tax-table-xml-v2.cpp    |    5 +-
 libgnucash/backend/xml/gnc-transaction-xml-v2.cpp  |   10 +-
 libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp            |    5 +-
 libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v2.cpp            |   11 +-
 libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.cpp       |   26 +-
 libgnucash/backend/xml/sixtp-dom-parsers.h         |    2 +-
 .../backend/xml/test/test-dom-converters1.cpp      |   18 +-
 .../backend/xml/test/test-xml-transaction.cpp      |   26 +-
 libgnucash/engine/test/utest-Account.cpp           |    2 +-
 po/de.po                                           |   21 +-
 po/en_AU.po                                        |  162 +--
 po/en_GB.po                                        |  162 +--
 po/en_NZ.po                                        |  162 +--
 po/es.po                                           |  246 ++--
 po/fr.po                                           | 1323 +++++++++-----------
 po/nb.po                                           |  133 --
 po/pt.po                                           |  167 +--
 po/sv.po                                           |  164 +--
 po/uk.po                                           |  170 +--
 po/zh_TW.po                                        |  159 +--
 34 files changed, 1095 insertions(+), 1949 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list