r18583 - htdocs/trunk - Bug #607958 Add japanese translation to website

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Tue Jan 26 13:33:46 EST 2010


Author: gjanssens
Date: 2010-01-26 13:33:45 -0500 (Tue, 26 Jan 2010)
New Revision: 18583
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/18583

Added:
   htdocs/trunk/ja/
   htdocs/trunk/po/ja.po
Modified:
   htdocs/trunk/Makefile
   htdocs/trunk/externals/header.phtml
   htdocs/trunk/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/ja/local.php
Log:
Bug #607958 Add japanese translation to website

Modified: htdocs/trunk/Makefile
===================================================================
--- htdocs/trunk/Makefile	2010-01-25 20:13:40 UTC (rev 18582)
+++ htdocs/trunk/Makefile	2010-01-26 18:33:45 UTC (rev 18583)
@@ -1,5 +1,5 @@
 
-.PHONY: pot mos msgmerge de es fr it nb nl pl pt_PT nmz nmz.lang nmz nmz.onefile
+.PHONY: pot mos msgmerge de es fr it ja nb nl pl pt_PT nmz nmz.lang nmz nmz.onefile
 
 pot: po/POTFILES po/gnucash-htdocs.pot
 
@@ -12,11 +12,11 @@
 	xgettext -f po/POTFILES -L PHP -o po/gnucash-htdocs.pot
 
 msgmerge: po/gnucash-htdocs.pot
-	for f in de es fr it nb nl pl pt_PT ; do \
+	for f in de es fr it ja nb nl pl pt_PT ; do \
 	  msgmerge -U po/$$f.po po/gnucash-htdocs.pot ; \
 	done
 
-mos: de es fr it nb nl pl pt_PT
+mos: de es fr it ja nb nl pl pt_PT
 
 de: po/de.po
 	msgfmt po/de.po -o de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
@@ -30,6 +30,9 @@
 it: po/it.po
 	msgfmt po/it.po -o it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
 
+ja: po/ja.po
+	msgfmt po/ja.po -o ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
+
 nb: po/nb.po
 	msgfmt po/nb.po -o nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
 

Modified: htdocs/trunk/externals/header.phtml
===================================================================
--- htdocs/trunk/externals/header.phtml	2010-01-25 20:13:40 UTC (rev 18582)
+++ htdocs/trunk/externals/header.phtml	2010-01-26 18:33:45 UTC (rev 18583)
@@ -30,8 +30,9 @@
 | <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/es/<?=$current_page;?>">Espa&ntilde;ol</a>
 | <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/fr/<?=$current_page;?>">Fran&ccedil;ais</a>
 | <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/it/<?=$current_page;?>">Italiano</a>
+| <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/ja/<?=$current_page;?>">日本語</a> <!-- Japanese -->
+| <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/nl/<?=$current_page;?>">Nederlands</a>
 | <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/nb/<?=$current_page;?>">Norsk Bokm&aring;l</a>
-| <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/nl/<?=$current_page;?>">Nederlands</a>
 <!-- | <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/pl/">Polska</a> -->
 | <a class="nav" href="<?=$top_dir;?>/pt_PT/<?=$current_page;?>">Portugu&ecirc;s</a>
 </span>

Modified: htdocs/trunk/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/ja/local.php
===================================================================
--- htdocs/trunk/nl/local.php	2010-01-11 21:36:36 UTC (rev 18561)
+++ htdocs/trunk/ja/local.php	2010-01-26 18:33:45 UTC (rev 18583)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?php
 $top_dir = "..";
 $home = ".";
-$locale = "nl_NL";
-$lang_dir = "nl";
+$locale = "ja_JP";
+$lang_dir = "ja";
 ?>

Added: htdocs/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/ja.po	                        (rev 0)
+++ htdocs/trunk/po/ja.po	2010-01-26 18:33:45 UTC (rev 18583)
@@ -0,0 +1,1384 @@
+# translation of gnucash-hdtocs to Japanese
+# Copyright (C) 2010 The GnuCash Project
+# This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 20:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 03:15+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
+
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "過去のアナウンス"
+
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
+
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "他のダウンロード (ソース、開発版、…)"
+
+#: index.phtml:26
+msgid ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+msgstr "GnuCash は個人または小規模ビジネス向けの財務ソフトウェアです。<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL ライセンスに基づきフリーで提供されています。GNU/Linux、 BSD、 Solaris、 Mac OS X および Microsoft Windows で利用できます。"
+
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgstr "簡単に使えるように設計されていますが、強力で高い柔軟性があります。GnuCash によって銀行口座、株式、収益および費用を追跡することができます。小切手帳のように素早く、直感的に利用できる一方、プロの会計原理に基づいているため確実に帳簿の釣り合を保ち、正確な帳票を作成できます。"
+
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "主な機能"
+
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
+
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "帳票、グラフ"
+
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "予定取引"
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr "財務計算"
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "複式記帳法会計処理"
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr "得意先、仕入先、請求のまとめ <br> 請求書、買掛金、売掛金"
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
+
+#: download.phtml:3
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: download.phtml:13
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "GnuCashのダウンロード"
+
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr "安定版 (%s)"
+
+#: download.phtml:16
+msgid ""
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
+msgstr "GnuCash 安定版は十分にテストされ、通常の利用に適したバージョンです。"
+
+#: download.phtml:17
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr "最新の GnuCash 安定版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロードファイルを下記から選択してください。"
+
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
+msgstr "インストーラー"
+
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s for"
+
+#: download.phtml:26
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:30
+msgid ""
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:36
+msgid "Source code"
+msgstr "ソースコード"
+
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
+msgstr "米国のミラーサイト"
+
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
+msgstr "ヨーロッパのミラーサイト"
+
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr "開発版 (%s)"
+
+#: download.phtml:44
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr "開発版はテストのみを目的としたリリースです。最新の機能や強化点がありますが重大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしないでください。"
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr "最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロードファイルを下記から選択してください。"
+
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
+
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
+
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:39
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:43
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:319
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:321
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:324
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:327
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:331
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:335
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:339
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:343
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:347
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:351
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:356
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:361
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:366
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:371
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:376
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:381
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:386
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:391
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:396
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:401
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "小切手帳スタイルの記録簿"
+
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
+msgstr "複式記帳法"
+
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "複数通貨"
+
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "株式 / 投資信託のポートフォリオ"
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIFのインポート"
+
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
+msgstr "OFXのインポート"
+
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:83
+msgid ""
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:93
+msgid ""
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:97
+msgid ""
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:101
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:106
+msgid ""
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:110
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:116
+msgid ""
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:13
+msgid ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:18
+msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:20
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+msgid "Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:27
+msgid "Doxygen Developer Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:32
+msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:34
+msgid ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:35
+msgid ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
+#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+msgid "Deutsch"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:55
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:56
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:58
+msgid ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:60
+msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:61
+msgid "GnuCash for Business Users"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
+msgid "mirror"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:64
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:66
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:69
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:70
+msgid ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:86
+msgid "Espagnol"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:87
+msgid "Portugu&ecirc;s"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:90
+msgid "Documentation Development"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:92
+msgid "Interesting Links"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:93
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:100
+msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:101
+msgid ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:106
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:108
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:109
+msgid ""
+"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
+"docs. You can also start from the current docs tarball."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:112
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:113
+msgid ""
+"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
+"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
+"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:114
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:115
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:27
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: externals/header.phtml:38
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr "GnuCashについて / ニュース"
+
+#: externals/menu.phtml:15
+msgid "News Feed"
+msgstr "ニュースフィード"
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr "スクリーンショット、機能"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr "貢献の方法"
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr "文書"
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "メーリングリスト"
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "バグレポート"
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr "IRC (チャット)"
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr "寄付"
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Developer Information"
+msgstr "開発情報"
+
+#: externals/menu.phtml:53
+msgid "Source Docs"
+msgstr "ソースコードの文書"
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr "ソースコード閲覧"
+
+#: externals/menu.phtml:55
+msgid "Subversion Access"
+msgstr "Subversion アクセス"
+
+#: externals/menu.phtml:56
+msgid "Language Translations"
+msgstr "言語の翻訳"
+
+#: externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr "翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
+msgid "Single term query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
+msgid ""
+"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
+"documents which contain that term, for example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
+msgid "AND query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain both terms. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
+msgid ""
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
+"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
+msgid "OR query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all\n"
+"documents which contain any one term. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
+"e.g."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
+msgid "NOT query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain a first term but do not contain the\n"
+"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
+"operator between the terms, for example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
+msgid "Grouping"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
+msgid ""
+"You can group queries by surrounding them by\n"
+"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
+"more spaces. e.g."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
+msgid "Phrase searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
+msgid ""
+"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
+"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
+"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
+"so wrong results may occasionally occur.  Example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
+msgid "Substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
+msgid "There are three types of searching by substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
+msgid "Prefix matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
+msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
+msgid "Inside matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
+msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
+msgid "Suffix matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
+msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
+msgid "Regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
+msgid ""
+"You can use regular expressions for pattern matching. The\n"
+"regular expressions must be surrounded by slashes like <code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu uses <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular\n"
+"regular expressions engine. It generally offers a <a\n"
+"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
+msgid "Field-specified searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
+msgid ""
+"You can limit your search to specific fields such as\n"
+"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
+"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
+"Mail/News documents, for example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"in a <code>From:</code> field)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
+msgid ""
+"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
+"<code>Message-Id:</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
+msgid ""
+"In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n"
+"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
+"case-insensitive pattern matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
+msgid ""
+"Japanese phrases are automatically segmented into\n"
+"morphemes and are handled as <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
+"causes invalid segmentation."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
+msgid ""
+"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
+"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
+"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
+msgid ""
+"Namazu can handle a term which contains symbols like\n"
+"<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
+"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
+"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
+msgid ""
+"Substring matching and field-specified searching takes\n"
+"more time than other methods."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+msgid "Search!"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+msgid "[How to search]"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+msgid "normal"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "short"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+msgid "by score"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by date in late order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in early order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+msgid "Lists to Search"
+msgstr ""



More information about the gnucash-changes mailing list