r20494 - gnucash/branches/2.4/po - Updated Spanish translation by Francisco Javier.
Christian Stimming
cstim at code.gnucash.org
Sat Mar 26 14:42:46 EDT 2011
Author: cstim
Date: 2011-03-26 14:42:41 -0400 (Sat, 26 Mar 2011)
New Revision: 20494
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/20494
Modified:
gnucash/branches/2.4/po/es.po
Log:
Updated Spanish translation by Francisco Javier.
Modified: gnucash/branches/2.4/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.4/po/es.po 2011-03-26 13:01:32 UTC (rev 20493)
+++ gnucash/branches/2.4/po/es.po 2011-03-26 18:42:41 UTC (rev 20494)
@@ -1,35 +1,38 @@
# translation of gnucash-2.2.3-new.po to spanish
-# Traduccion de «GnuCash» al español
+# Traduccion de «GnuCash» al español
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
-# Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
+# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
+# Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
# Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.2.3-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: spanish <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Variable no permitida en la expresión"
+msgstr "Variable ilegal en la expresión."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Paréntesis sin cerrar"
+msgstr "Paréntesis desequilibrados"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Desbordamiento de pila"
+msgstr "Overflow de pila"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671
msgid "Stack underflow"
@@ -37,7 +40,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673
msgid "Undefined character"
-msgstr "Carácter sin definir"
+msgstr "Carácter sin definir"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675
msgid "Not a variable"
@@ -45,7 +48,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677
msgid "Not a defined function"
-msgstr "No es una función definida"
+msgstr "No es una función definida"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679
msgid "Out of memory"
@@ -53,7 +56,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681
msgid "Numeric error"
-msgstr "Error numérico"
+msgstr "Error numérico"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -66,71 +69,63 @@
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497
msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Impuesto relacionado pero sin código del impuesto"
+msgstr "Impuesto relacionado pero sin código del impuesto"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506
-#, fuzzy
msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Tipo de impuesto de entrada no especificado"
+msgstr "Tipo de entidad fiscal no especificado"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Tipo de impuesto %s: código %s inválido para tipo de cuenta"
+msgstr "Tipo fiscal %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"No relacionado con los impuestos; tipo de impuesto %s: código %s inválido "
-"para el tipo de cuenta"
+msgstr "No relacionado con fiscalidad; fiscal de tipo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Código %s inválido para el tipo de impuesto %s "
+msgstr "Código %s inválido para el tipo de impuesto %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
-"Ningúna relación con los impuestos; código %s inválido para el tipo de "
-"impuesto %s"
+msgstr "Ningúna relación con los impuestos; código %s inválido para el tipo de impuesto %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Ninguna forma: código %s, tipo de impuesto %s"
+msgstr "Ninguna clase: código %s, tipo fiscal %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"No relacionada con los impuestos; ninguna forma: código %s, tipo de impuesto "
-"%s"
+msgstr "No relacionada con los impuestos; ninguna forma: código %s, tipo fiscal %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
+#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo de impuesto %s"
+msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo fiscal %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
+#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"No relacionada con los impuestos; no hay ninguna descripción: clase: %s, "
-"código: %s, tipo de impuesto: %s"
+msgstr "No relacionada con fiscalidad; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, tipo fiscal: %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
-"No relacionada con impuestos; %s%s %s (código %s, tipo de impuestos %s)"
+msgstr "No relacionada con fiscalidad; %s%s %s (código %s, tipo fiscal %s)"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+msgstr "(Subcuenta de Relación con impuesto: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -167,24 +162,32 @@
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas"
+msgstr "Retención de Ganancias"
+# Equity==Patrimonio > Equidad
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:844 ../src/engine/Account.c:3975
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:844
+#: ../src/engine/Account.c:3975
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Equity"
-msgstr "Patrimonio"
+msgstr "Equidad"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:899 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:899
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
msgid "Opening Balance"
@@ -196,10 +199,12 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1109
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
msgid "Debit"
-msgstr "Debe"
+msgstr "Débito"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -210,10 +215,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
msgid "Credit"
-msgstr "Haber"
+msgstr "Crédito"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
#, c-format
@@ -221,13 +228,12 @@
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hay un problema con la opción %s.%s.\n"
+"Hay un problema con la opción %s.%s.\n"
"%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -235,51 +241,39 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgstr ""
-"También puede ver e introducir informes de fallos en http://bugzilla.gnome."
-"org\n"
+msgstr "También puede ver e introducir informes de fallos en http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:90
msgid "The last stable version was "
-msgstr "La última versión estable es "
+msgstr "La última versión estable es "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:91
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La próxima versión estable será "
+msgstr "La próxima versión estable será "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr ""
-"Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles "
-"profundos."
+msgstr "Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles profundos."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Activar características extra/desarrollo/debugging."
+msgstr "Activar caracterÃsticas extra/desarrollo/debugging."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:461
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
-"\""
-msgstr ""
-"El nivel del registro de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info,"
-"warn,crit,error}»"
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "El nivel del registro de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}»"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:467
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"El archivo para acceder dentro; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
-"«stderr» o «stdout»."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "El archivo para acceder dentro; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo abierto"
+msgstr "No cargar el último archivo abierto"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:477
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
@@ -293,7 +287,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:484
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Añadir cotizaciones al archivo de datos de GnuCash indicado."
+msgstr "Añadir cotizaciones al archivo de datos de GnuCash indicado."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -302,9 +296,8 @@
msgstr "ARCHIVO"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:491
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -316,7 +309,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:519
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
+msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:524
@@ -333,9 +326,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:625
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
-"No se han obtenido cotizaciones. Finance::Quote no está correctamente "
-"instalado.\n"
+msgstr "Sin cotizaciones recuparadas. Finance::Quote no está instalado correctamente.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:706
@@ -370,9 +361,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2708
#: ../src/engine/gncInvoice.c:921
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Bill"
msgstr "Factura"
@@ -404,11 +398,16 @@
#: ../src/engine/gncInvoice.c:919
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
@@ -416,19 +415,23 @@
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
-#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
+#: ../src/engine/Recurrence.c:461
+#: ../src/engine/Recurrence.c:635
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:4328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "SÃ"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
@@ -444,7 +447,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "URL mal construída: %s"
+msgstr "URL mal construÃda: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
@@ -453,7 +456,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "URL errónea: %s"
+msgstr "URL errónea: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
@@ -474,7 +477,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
-msgstr "URL errónea %s"
+msgstr "URL errónea %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
#, c-format
@@ -491,35 +494,33 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Debe introducir un nombre para esta condición de pago."
+msgstr "Debe introducir un nombre para esta condición de pago."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Debe introducir un nombre único para esta condición de facturación. Su "
-"elección «%s» ya está en uso."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Debe introducir un nombre único para esta condición de facturación. Su elección «%s» ya está en uso."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
msgid "Days"
-msgstr "Días"
+msgstr "DÃas"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Próximo"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -527,53 +528,43 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La condición «%s» se está usando. No lo puede borrar."
+msgstr "La condición «%s» se está usando. No lo puede borrar."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar «%s»?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Este asiento debe ser asignado a un cliente. Por favor, elija el cliente."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un cliente. Por favor, elija el cliente abajo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor abajo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323
-#, fuzzy
msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Debe introducir un nombre de empresa. Si este cliente es una persona (y no "
-"una empresa) debería poner lo mismo en «nombre de empresa» y «nombre de "
-"contacto»."
+"Debe introducir un nombre de empresa. Si este cliente es una persona (y no una empresa) deberÃa poner lo mismo valor para:\n"
+"Identificación - Nombre de Empresa, y\n"
+"Dirección de Pago - Nombre."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Debe introducir una dirección de facturación."
+msgstr "Debe introducir una dirección de facturación."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
+msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacÃo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
+msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
@@ -595,7 +586,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Ver/editar cliente"
+msgstr "Ver/Editar cliente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857
msgid "Customer's Jobs"
@@ -618,22 +609,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870
msgid "Shipping Contact"
-msgstr "Contacto de envíos"
+msgstr "Contacto de envÃos"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675
msgid "Billing Contact"
-msgstr "Contacto de facturación"
+msgstr "Contacto de facturación"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874
msgid "Customer ID"
-msgstr "Código de cliente"
+msgstr "Código de cliente"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:876
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de empresa"
@@ -650,7 +642,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
@@ -659,7 +652,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "ID #"
-msgstr "Código Nº"
+msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:910
msgid "Find Customer"
@@ -667,12 +660,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Ninguna cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
+msgstr "Ninguna cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
-#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
+msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
msgid "You must enter a username."
@@ -684,7 +676,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Debe introducir una dirección."
+msgstr "Debe introducir una dirección."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317
msgid "Edit Employee"
@@ -698,7 +690,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Ver/editar empleado"
+msgstr "Ver/Editar empleado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
msgid "Expense Vouchers"
@@ -706,7 +698,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717
msgid "Employee ID"
-msgstr "Código de empleado"
+msgstr "Código de empleado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719
msgid "Employee Username"
@@ -724,7 +716,8 @@
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
@@ -746,17 +739,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Debe indicar información de facturación."
+msgstr "Debe indicar información de facturación."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:528
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el elemento seleccionado?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el elemento seleccionado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:530
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -768,15 +759,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr ""
-"No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
+msgstr "No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:672
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere contabilizar la factura?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere contabilizar la factura?"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -790,9 +780,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2557
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2591
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de pago"
@@ -801,7 +794,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
msgid "Post Date"
-msgstr "Fecha de contabilización"
+msgstr "Fecha de contabilización"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:675
msgid "Post to Account"
@@ -809,17 +802,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:676
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "¿Acumular desgloses?"
+msgstr "¿Acumular desgloses?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:712
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Una o más de las entradas son para cuentas diferentes desde la factura/"
-"cuenta de la divisa. Se le preguntará un tipo de conversión para cada uno."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Una o más de las entradas son para cuentas diferentes desde la factura/cuenta de la divisa. Se le preguntará un tipo de conversión para cada uno."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
@@ -908,13 +896,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Dueño de la factura"
+msgstr "Dueño de la factura"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Notas de la factura"
@@ -931,16 +920,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
msgid "Billing ID"
-msgstr "Código de facturación"
+msgstr "Código de facturación"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2579
msgid "Is Paid?"
-msgstr "¿Está pagado?"
+msgstr "¿Está pagado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
@@ -948,13 +939,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
-msgstr "Fecha de contabilización"
+msgstr "Fecha de contabilización"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2551
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2585
msgid "Is Posted?"
-msgstr "¿Está contabilizado?"
+msgstr "¿Está contabilizado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
@@ -973,11 +964,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Número de factura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2536
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Dueño de la factura"
+msgstr "Dueño de la factura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2539
msgid "Bill Notes"
@@ -985,11 +976,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2564
msgid "Bill ID"
-msgstr "Código de factura"
+msgstr "Código de factura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2570
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Dueño del gasto"
+msgstr "Dueño del gasto"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2573
msgid "Voucher Notes"
@@ -997,7 +988,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2598
msgid "Voucher ID"
-msgstr "Código del gasto"
+msgstr "Código del gasto"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -1009,8 +1000,10 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1044,15 +1037,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2621
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:225
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
msgid "Num"
-msgstr "Núm"
+msgstr "Núm"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2707
msgid "Find Bill"
@@ -1066,7 +1063,8 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Nota de gasto"
@@ -1085,7 +1083,8 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2780
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:218
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477
@@ -1093,12 +1092,18 @@
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
@@ -1121,7 +1126,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Debe seleccionar un dueño para este trabajo."
+msgstr "Debe seleccionar un dueño para este trabajo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243
msgid "Edit Job"
@@ -1130,11 +1135,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849
msgid "New Job"
-msgstr "Nuevo trabajo"
+msgstr "Trabajo nuevo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Ver/editar trabajo"
+msgstr "Ver/Editar trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
msgid "View Invoices"
@@ -1142,16 +1147,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Nombre del dueño"
+msgstr "Nombre del dueño"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
msgid "Only Active?"
-msgstr "¿Único activo?"
+msgstr "¿Ãnico activo?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
-msgstr "Número de trabajo"
+msgstr "Número de trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565
@@ -1165,7 +1170,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "El pedido debe tener un código."
+msgstr "El pedido debe tener un código."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1175,19 +1180,13 @@
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Este pedido contiene elementos que no han sido facturados. ¿Está seguro de "
-"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los elementos?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Este pedido contiene elementos que no han sido facturados. ¿Está seguro de que quiere cerrarlo antes de facturar todos los elementos?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere cerrar el\n"
-"pedido?"
+msgstr "¿Seguro que quiere cerrar el pedido?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
msgid "Close Date"
@@ -1195,7 +1194,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Ver/editar pedido"
+msgstr "Ver/Editar pedido"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839
msgid "Order Notes"
@@ -1208,16 +1207,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Está cerrado?"
+msgstr "Está cerrado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
msgid "Owner Name "
-msgstr "Nombre del dueño"
+msgstr "Nombre del dueño"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
-msgstr "Nº pedido"
+msgstr "Nº pedido"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
@@ -1229,11 +1228,8 @@
msgstr "Buscar orden"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
-msgid ""
-"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
-"greater than zero."
-msgstr ""
-"Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
+msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
+msgstr "Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1245,48 +1241,35 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta para contabilización."
+msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta para contabilización."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "La cuenta de contabilización «%s» que ha seleccionado no existe."
+msgstr "La cuenta de contabilización «%s» que ha seleccionado no existe."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"Las cuentas de transferencia y posteriores cuentas se asocian con diferentes "
-"monedas. Por favor especifique la tasa de conversiones."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Las cuentas de transferencia y recogida se asocian con monedas diferentes. Especifique el tipo de conversión."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
-"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"No tiene cuentas \"Contabilizar en\" válidas. Por favor, cree una cuenta "
-"del tipo \"%s\" antes de continuar procesando este pago. ¿Quizá quiera crear "
-"una factura antes?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "No tiene cuentas \"Contabilizar en\" válidas. Por favor, cree una cuenta del tipo \"%s\" antes de continuar procesando este pago. ¿Quizá quiera crear una factura antes?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
-#, fuzzy
msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Debe introducir un nombre de empresa. Si este proveedor es una persona (y no "
-"una empresa) debería poner «nombre de empresa» y «nombre de contacto» al mismo "
-"valor."
+"Debe introducir un nombre de empresa. Si este proveedor es una persona (y no una empresa) deberÃa introducir el mismo valor para:\n"
+"Identificación - Nombre de la Empresa, y\n"
+"Dirección de Pago - Nombre."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Debe introducir una dirección de pago."
+msgstr "Debe introducir una dirección de pago."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300
msgid "Edit Vendor"
@@ -1317,7 +1300,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677
msgid "Vendor ID"
-msgstr "Código de proveedor"
+msgstr "Código de proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
msgid "Find Vendor"
@@ -1325,11 +1308,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Nueva condición de pago</b>"
+msgstr "<b>Nueva condición de pago</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definición de términos</b>"
+msgstr "<b>Definición de términos</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
@@ -1349,28 +1332,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crear nueva condición de pago"
+msgstr "Crear nueva condición de pago"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Día de corte:"
+msgstr "DÃa de corte:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr ""
-"Días\n"
-"Próximos"
+"DÃas\n"
+"Próximos"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
-msgstr "De_scripción:"
+msgstr "De_scripción:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borrar la condición de pago actual"
+msgstr "Borrar la condición de pago actual"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
@@ -1379,23 +1361,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
-msgstr "Día de descuento:"
+msgstr "DÃa de descuento:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
-msgstr "Días para descuento:"
+msgstr "DÃas para descuento:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
-msgstr "Día de vencimiento:"
+msgstr "DÃa de vencimiento:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
-msgstr "Días de vencimiento:"
+msgstr "DÃas de vencimiento:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Editar la condición de pago actual"
+msgstr "Editar la condición de pago actual"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
@@ -1406,28 +1388,23 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
msgid "Terms"
msgstr "Condiciones"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
-"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
-"from the end of the month."
-msgstr ""
-"El día de corte para aplicar las facturas al próximo mes. Después del corte, "
-"las facturas se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan "
-"desde el último día del mes hacia atrás."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "El dÃa de corte para aplicar las facturas al próximo mes. Después del corte, las facturas se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último dÃa del mes hacia atrás."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "El día del mes que vencen las facturas"
+msgstr "El dÃa del mes que vencen las facturas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La descripción de las condiciones de pago, imprimido en las facturas."
+msgstr "La descripción de las condiciones de pago, imprimido en las facturas."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1439,21 +1416,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por prontopago."
+msgstr "El último dÃa del mes para obtener el descuento por prontopago."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"El número de días después de la fecha de contabilización durante los cuales "
-"será aplicable el descuento por prontopago."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "El número de dÃas después de la fecha de contabilización durante los cuales será aplicable el descuento por prontopago."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
-"El número de días para pagar la factura después de la fecha de la "
-"contabilización."
+msgstr "El número de dÃas para pagar la factura después de la fecha de la contabilización."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1485,15 +1456,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Con cuantos días de antelación avisar sobre facturas que van a vencer."
+msgstr "Con cuantos dÃas de antelación avisar sobre facturas que van a vencer."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada factura se abrirá en su propia ventana independiente. "
-"Si no está marcado, la factura se abrirá en la ventana actual."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada factura se abrirá en su propia ventana independiente. Si no está marcado, la factura se abrirá en la ventana actual."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
@@ -1507,30 +1474,16 @@
msgstr "Impuesto incluido"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Indica que en el caso de que haya más de una entrada en la factura que "
-"transfieren a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un "
-"único desglose. Este valor puede cambiarse en la ventana Contabilizar."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Indica que en el caso de que haya más de una entrada en la factura que transfieren a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este valor puede cambiarse en la ventana Contabilizar."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Indica si el impuesto se incluye por omisión en las entradas de las facturas "
-"recibidas. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si el impuesto se incluye por omisión en las entradas de las facturas recibidas. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Indica si el impuesto se incluye por omisión en las entradas de las facturas "
-"emitidas. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si el impuesto se incluye por omisión en las entradas de las facturas emitidas. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
@@ -1542,7 +1495,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Días de adelanto:"
+msgstr "_DÃas de adelanto:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Notify when due"
@@ -1558,7 +1511,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Ventana de elección de dueño"
+msgstr "Ventana de elección de dueño"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1577,7 +1530,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
@@ -1589,18 +1543,28 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
@@ -1615,17 +1579,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Dirección:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección de facturación"
+msgstr "Dirección de facturación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
-msgstr "Información de facturación"
+msgstr "Información de facturación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
@@ -1634,7 +1598,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Límite de crédito:"
+msgstr "LÃmite de crédito:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
@@ -1649,8 +1613,10 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
@@ -1679,7 +1645,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
+msgstr "Identificación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
@@ -1699,31 +1665,35 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:4074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "¿Ignorar la tabla de impuestos global?"
+msgstr "¿Ignorar la tabla de impuestos global?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
-msgstr "Teléfono:"
+msgstr "Teléfono:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Dirección de envío"
+msgstr "Dirección de envÃo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Información de transporte"
+msgstr "Información de transporte"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
@@ -1739,16 +1709,12 @@
msgstr "Condiciones:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número "
-"razonable"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "¿Qué tabla de impuestos se debería aplicar a este cliente?"
+msgstr "¿Qué tabla de impuestos se deberÃa aplicar a este cliente?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
@@ -1780,34 +1746,36 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
-msgstr "Facturación"
+msgstr "Facturación"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1759
msgid "Credit Account"
-msgstr "Cuenta de crédito"
+msgstr "Cuenta de crédito"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Horas al día por omisión:"
+msgstr "Horas al dÃa por omisión:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
-msgstr "Tasa por omisión:"
+msgstr "Tasa por omisión:"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de empleado"
+msgstr "Número de empleado"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
@@ -1820,14 +1788,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de pago"
+msgstr "Dirección de pago"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
@@ -1836,7 +1801,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
-msgstr "(dueño)"
+msgstr "(dueño)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
@@ -1860,12 +1825,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Información de factura"
+msgstr "Información de factura"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "Job"
msgstr "Trabajo"
@@ -1875,38 +1841,35 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "No, mantenerlos tal como están"
+msgstr "No, mantenerlos tal como están"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
-msgstr "Cuenta contabilización"
+msgstr "Cuenta contabilización"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "¿Restablecer tablas de impuestos a los valores presentes?"
+msgstr "¿Restablecer tablas de impuestos a los valores presentes?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Descontabilizar esta factura borrará el asiento de contabilidad.\n"
-"¿Está seguro de que lo quiere descontabilizar?"
+"Descontabilizar esta factura borrará el asiento de contabilidad.\n"
+"¿Está seguro de que lo quiere descontabilizar?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Sí, restablecer las tablas de impuestos"
+msgstr "SÃ, restablecer las tablas de impuestos"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
-msgstr "El trabajo está activo"
+msgstr "El trabajo está activo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
@@ -1914,17 +1877,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
-msgstr "Información de trabajo"
+msgstr "Información de trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
-msgstr "Información de dueño"
+msgstr "Información de dueño"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
@@ -1949,7 +1910,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
-msgstr "Información de pedido"
+msgstr "Información de pedido"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -1957,18 +1918,17 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#. Add the columns
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -1989,8 +1949,10 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:229
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
@@ -2000,19 +1962,32 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -2025,10 +2000,14 @@
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4434
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
@@ -2036,53 +2015,39 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
msgid "Payment Information"
-msgstr "Información de pago"
+msgstr "Información de pago"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "Contabilizar en"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
"La cantidad a pagar por esta factura.\n"
"\n"
-"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
-"por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear un pago parcial o un "
-"pago en exceso.\n"
+"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear un pago parcial o un pago en exceso.\n"
"\n"
-"En el caso de un exceso de pago o si no se ha seleccionado una factura, "
-"GnuCash le asignará automáticamente el volumen de la primera factura "
-"pendiente de pago para esta empresa."
+"En el caso de un exceso de pago o si no se ha seleccionado una factura, GnuCash le asignará automáticamente el volumen de la primera factura pendiente de pago para esta empresa."
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "La empresa asociada con este pago."
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"The invoice being paid.\n"
"\n"
-"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
-"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
-"company."
+"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
-"La factura ya pagada.\n"
+"La factura siendo pagada.\n"
"\n"
-"Note que su campo es opcional. Si la deja en blanco, GnuCash automáticamente "
-"asignará el pago a la primera factura sin pagar por esta empresa."
+"Note que su campo es opcional. Si la deja en blanco, GnuCash automáticamente asignará el pago a la primera factura sin pagar por esta empresa."
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
msgid "Transfer Account"
@@ -2097,11 +2062,8 @@
msgstr "Tabla de impuestos:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -2109,18 +2071,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de proveedor:"
+msgstr "Número de proveedor:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "¿Qué tabla de impuestos se debería aplicar a este proveedor?"
+msgstr "¿Qué tabla de impuestos se deberÃa aplicar a este proveedor?"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
@@ -2148,7 +2111,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Nuevo cliente"
+msgstr "Abrir el diálogo Nuevo cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
msgid "_Find Customer..."
@@ -2156,7 +2119,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Buscar cliente"
+msgstr "Abrir el diálogo Buscar cliente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
msgid "New _Invoice..."
@@ -2164,7 +2127,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Nueva factura"
+msgstr "Abrir el diálogo Factura nueva "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
msgid "Find In_voice..."
@@ -2172,7 +2135,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Buscar factura"
+msgstr "Abrir el diálogo Buscar factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
@@ -2182,7 +2145,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Nuevo trabajo"
+msgstr "Abrir el diálogo Trabajo nuevo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
@@ -2192,7 +2155,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Buscar trabajo"
+msgstr "Abrir el diálogo Buscar trabajo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
@@ -2204,7 +2167,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Procesar pago"
+msgstr "Abrir el diálogo Procesar pago"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
@@ -2217,7 +2180,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Nuevo proveedor"
+msgstr "Abrir el diálogo Nuevo proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "_Find Vendor..."
@@ -2225,7 +2188,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir la ventana Buscar proveedor"
+msgstr "Abrir el diálogo Búsqueda de proveedor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
msgid "New _Bill..."
@@ -2311,7 +2274,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Ventana de búsqueda de prueba"
+msgstr "Ventana de búsqueda de prueba"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Reload invoice report"
@@ -2319,15 +2282,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Recargar el archivo scheme del informe de facturación"
+msgstr "Recargar el archivo del sistema para el informe de facturación"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Recargar el informe de «propietarios»"
+msgstr "Recargar el informe de «propietarios»"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Recargar el archivo scheme del informe-dueño"
+msgstr "Recargar el archivo del sistema para el informe propio"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "Reload receivable report"
@@ -2335,7 +2298,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Recarga el archivo scheme del informe de cobros pendientes"
+msgstr "Recargar archivo del sistema para el informe sobre cobros pendientes"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
@@ -2388,13 +2351,12 @@
msgstr "Modificar esta factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Editar factura"
+msgstr "Factura _duplicada"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una factura nueva como una duplicación de las actuales"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "_Post Invoice"
@@ -2422,13 +2384,14 @@
msgstr "Guardar el elemento actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cancelar la anotación actual"
+msgstr "Cancelar la anotación actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
@@ -2444,15 +2407,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
-msgstr "_Vacío"
+msgstr "_VacÃo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ir al elemento vacío al final de la factura"
+msgstr "Ir al elemento vacÃo al final de la factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar anotación"
+msgstr "Dup_licar anotación"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Make a copy of the current entry"
@@ -2463,9 +2426,8 @@
msgstr "Nueva _factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
-#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Crear una ventana nueva para cada registro nuevo"
+msgstr "Crear una factura nueva para el mismo propietario como el actual"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "_Pay Invoice"
@@ -2473,7 +2435,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Introducir un pago para el dueño de esta factura"
+msgstr "Introducir un pago para el dueño de esta factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "_Company Report"
@@ -2481,15 +2443,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Abrir una ventana de informe de empresa para el dueño de esta factura"
+msgstr "Abrir una ventana de informe de empresa para el dueño de esta factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Estándar"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
-#, fuzzy
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Mantener el orden normal de la factura"
@@ -2500,7 +2461,8 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"
@@ -2512,7 +2474,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordenar por día de entrada"
+msgstr "Ordenar por dÃa de entrada"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Quantity"
@@ -2535,13 +2497,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
-msgstr "_Descripción"
+msgstr "_Descripción"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordenar por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2579,58 +2542,31 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Si está activo, al iniciarse GnuCash comprobará si alguna factura va a "
-"vencer próximamente. En el caso de que así sea, mostrará una ventana de "
-"recordatorio al usuario. La definición de «próximamente» se controla en la "
-"configuración «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el "
-"vencimiento de facturas."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Si está activo, al iniciarse GnuCash comprobará si alguna factura va a vencer próximamente. En el caso de que asà sea, mostrará una ventana de recordatorio al usuario. La definición de «próximamente» se controla en la configuración «DÃas de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de facturas."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada factura nueva se abrirá en una ventana nueva. Sino, "
-"una factura nueva se abrirá como una pestaña en la ventana principal."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada factura nueva se abrirá en una ventana nueva. Sino, una factura nueva se abrirá como una pestaña en la ventana principal."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Si está marcado, solo se buscarán los elementos «activos» en la clase actual. "
-"Sino se buscarán todos los elementos en la clase actual."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Si está activo, solo se buscarán los elementos «activos» en la clase actual. Sino se buscarán todos los elementos en la clase actual."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Si se marca, entonces el impuesto se incluye por omisión en las anotación de "
-"este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Si se marca, entonces el impuesto se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Si este campo esta marcado, todas las partidas de una factura que se "
-"correspondan con la misma cuenta se acumularán en un único desglose. Este "
-"campo puede cambiarse en cada factura en la ventana Contabilizar."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Si este campo esta marcado, todas las partidas de una factura que se correspondan con la misma cuenta se acumularán en un único desglose. Este campo puede cambiarse en cada factura en la ventana Contabilizar."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está el impuesto incluido en este tipo de entradas de negocios?"
+msgstr "¿Está el impuesto incluido en este tipo de entradas de negocios?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
@@ -2639,7 +2575,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo en elementos activos"
+msgstr "Buscar sólo en elementos activos"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -2647,35 +2583,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas que vencen a lo largo de los siguientes días"
+msgstr "Mostrar facturas que vencen a lo largo de los siguientes dÃas"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash "
-"comprobará las facturas pendientes de pagar. Su valor se usa únicamente si "
-"«Notificar vencimiento» está marcado."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define el número de dÃas de antelación con la que GnuCash comprobará las facturas pendientes de pagar. Su valor se usa únicamente si «Notificar vencimiento» está marcado."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
-"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window, and the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas que describen la última localización de "
-"la ventana. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina superior "
-"izquierda de la ventana, y el ancho y la alto de la ventana."
+msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas que describen la última localización de la ventana. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina superior izquierda de la ventana, y el ancho y la alto de la ventana."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid "Window position and size"
-msgstr "Posición y tamaño de la ventana"
+msgstr "Posición y tamaño de la ventana"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "No ha seleccionado un dueño"
+msgstr "No ha seleccionado un dueño"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
@@ -2700,7 +2624,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
@@ -2709,7 +2633,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
msgid "Project"
-msgstr "Proyección"
+msgstr "Proyección"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
msgid "Material"
@@ -2718,15 +2642,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Guardar la anotación actual?"
+msgstr "Guardar la anotación actual?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:836
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar "
-"la anotación, o cancelar la duplicación?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar la anotación, o cancelar la duplicación?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:851
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851
@@ -2735,33 +2655,25 @@
msgstr "G_rabar"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Entrada no válida: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para esta posición. "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180
msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa estar de tipo de ingreso."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa estar de tipo de costo o de activos."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La tabla de impuestos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La tabla de impuestos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"El elemento actual ha sido modificado. Sin embargo, el elemento forma parte "
-"de un pedido existente. ¿Quiere guardar el cambio y por tanto cambiar el "
-"pedido?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "El elemento actual ha sido modificado. Sin embargo, el elemento forma parte de un pedido existente. ¿Quiere guardar el cambio y por tanto cambiar el pedido?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849
msgid "_Don't Record"
@@ -2769,7 +2681,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "El elemento actual ha cambiado. ¿Quiere guardarlo?"
+msgstr "El elemento actual ha cambiado. ¿Quiere guardarlo?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
@@ -2783,11 +2695,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "ejemplo:Descripción de un elemento"
+msgstr "ejemplo:Descripción de un elemento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
-msgstr "ejemplo:Acción"
+msgstr "ejemplo:Acción"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
@@ -2824,7 +2736,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "ejemplo: Tabla de impuestos 1"
+msgstr "ejemplo:Tabla de impuestos 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
@@ -2846,8 +2758,10 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -2868,9 +2782,10 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
-#: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../src/engine/Account.c:3966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid "Cash"
-msgstr "Caja"
+msgstr "Efectivo"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -2878,10 +2793,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
msgid "Charge"
-msgstr "Cargo"
+msgstr "Cobro"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
@@ -2896,17 +2812,21 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
@@ -2923,8 +2843,10 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
@@ -2933,9 +2855,12 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
@@ -2945,20 +2870,21 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
-msgstr "Imponible?"
+msgstr "¿Imponible?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
-msgstr "Impuesto incluido?"
+msgstr "¿Impuesto incluido?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
-msgstr "¿Facturado?"
+msgstr "¿Facturado?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
@@ -2968,8 +2894,10 @@
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"
@@ -2981,25 +2909,27 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1741 ../src/engine/gncInvoice.c:1858
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1741
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1858
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2372
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2452
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Payment"
msgstr "Reintegro"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el elemento, o elija una de la "
-"lista"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el elemento, o elija una de la lista"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
msgid "Enter the type of Entry"
@@ -3007,7 +2937,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Introduzca la descripción del elemento"
+msgstr "Introduzca la descripción del elemento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -3023,11 +2953,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Tipo de descuento: valor monetario"
+msgstr "Tipo de Descuento: Valor monetario"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Tipo de descuento: porcentaje"
+msgstr "Tipo de Descuento: Porcentaje"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Select the Discount Type"
@@ -3035,7 +2965,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "El impuesto se calcula después de aplicar el descuento"
+msgstr "El impuesto se calcula después de aplicar el descuento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
@@ -3043,7 +2973,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "El descuento se calcula después de que se apliquen los impuestos"
+msgstr "El descuento se calcula después de que se apliquen los impuestos"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3063,19 +2993,19 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¿Es este elemento imponible?"
+msgstr "¿Es este elemento imponible?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "¿Están los impuestos incluidos en el precio de este elemento?"
+msgstr "¿Están los impuestos incluidos en el precio de este elemento?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "¿Está este elemento facturado?"
+msgstr "¿Está este elemento facturado?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "¿Incluir este elemento en esta factura?"
+msgstr "¿Incluir este elemento en esta factura?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
msgid "Unknown EntryLedger Type"
@@ -3091,11 +3021,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este elemento facturable a un cliente o a un trabajo?"
+msgstr "¿Es este elemento facturable a un cliente o a un trabajo?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "¿Cómo pagó por este elemento?"
+msgstr "¿Cómo pagó por este elemento?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
@@ -3103,12 +3033,8 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Debe introducir un nombre único para esta tabla de impuestos. Su elección «%"
-"s» ya está en uso."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Debe introducir un nombre único para esta tabla de impuestos. Su elección «%s» ya está en uso."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -3121,19 +3047,15 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La tabla de impuestos «%s» está en uso. No lo puede borrar."
+msgstr "La tabla de impuestos «%s» está en uso. No lo puede borrar."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"No puede borrar el último elemento de la tabla de impuestos. Borre la tabla "
-"de impuestos si es eso lo que quiere hacer."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "No puede borrar el último elemento de la tabla de impuestos. Borre la tabla de impuestos si es eso lo que quiere hacer."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este elemento?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este elemento?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
@@ -3169,7 +3091,8 @@
msgstr "_Cuenta:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
@@ -3201,7 +3124,7 @@
"Ha ocurrido error al crear el directorio:\n"
" %s\n"
"Por favor, corrija el problema y reinicie GnuCash.\n"
-"El error detectado es «%s» (errno %d).\n"
+"El error detectado es «%s» (errno %d).\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
#, c-format
@@ -3214,8 +3137,8 @@
msgstr ""
"El directorio\n"
" %s\n"
-"existe pero no se puede acceder a él. Este programa \n"
-"debe tener acceso total (lectura/escritura/ejecución) al \n"
+"existe pero no se puede acceder a él. Este programa \n"
+"debe tener acceso total (lectura/escritura/ejecución) al \n"
"directorio para funcionar correctamente.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
@@ -3229,7 +3152,7 @@
msgstr ""
"La ruta\n"
" %s\n"
-"existe pero no es un directorio. Por favor elimine\n"
+"existe pero no es un directorio. Elimine\n"
"el archivo y ejecute GnuCash otra vez.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
@@ -3245,7 +3168,7 @@
" %s\n"
"existe y se puede usar. Por favor corrija el problema\n"
"y ejecute de nuevo GnuCash. El error encontrado ha sido \n"
-"«%s» (errno %d)."
+"«%s» (errno %d)."
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
#, c-format
@@ -3259,22 +3182,20 @@
"El usuario por lo menos debe tener \"rwx\".\n"
#: ../src/engine/Account.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Se usa el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
+"Se usa el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
"\n"
-"Esto resultará en comportamiento inesperado. Cualquiera cambia los nombres "
-"de las cuentas o elegir otro carácter separador.\n"
+"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las cuentas o elija otro carácter separador.\n"
"\n"
-"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
+"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
"%s"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3290,7 +3211,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:3968
msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
#: ../src/engine/Account.c:3969
msgid "Liability"
@@ -3302,9 +3223,10 @@
#: ../src/engine/Account.c:3971
msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Fondos de Inversión"
+msgstr "Fondos de Inversión"
-#: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
+#: ../src/engine/Account.c:3972
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
@@ -3314,13 +3236,19 @@
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446
+#: ../src/engine/Account.c:3973
+#: ../src/engine/Scrub.c:446
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
msgid "Income"
msgstr "Ingreso"
@@ -3328,9 +3256,12 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:923
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../src/engine/Account.c:3974
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:923
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
@@ -3343,35 +3274,36 @@
msgid "A/Payable"
msgstr "C/Pagos pendientes"
+# Root: Origen o RaÃz. Puede que no se traduzca
#: ../src/engine/Account.c:3978
-#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Origen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454
-#: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
+#: ../src/engine/Account.c:3979
+#: ../src/engine/Scrub.c:454
+#: ../src/engine/Scrub.c:519
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
msgid "Trading"
msgstr "Comercial"
#: ../src/engine/cap-gains.c:235
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Ganancias huérfanas"
+msgstr "Ganancias huérfanas"
-#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
-#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
+#: ../src/engine/cap-gains.c:249
+#: ../src/engine/cap-gains.c:955
+#: ../src/engine/cap-gains.c:960
+#: ../src/engine/cap-gains.c:961
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias/pérdidas ocurridas"
+msgstr "Ganancias/pérdidas ocurridas"
#: ../src/engine/cap-gains.c:251
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Ganancias o pérdidas ocurridas por cuentas de valores o comercio que no se "
-"han anotado en ninguna otra parte."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Ganancias o pérdidas ocurridas por cuentas de valores o comercio que no se han anotado en ninguna otra parte."
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Presupuesto sin nombre"
@@ -3387,7 +3319,7 @@
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1535
msgid "Automatic Payment Forward"
-msgstr "Reenvio de pago automático"
+msgstr "Reenvio de pago automático"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1536
msgid "Auto Split"
@@ -3402,7 +3334,8 @@
msgstr " (contabilizado)"
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
msgid "Lot"
msgstr "Paquete"
@@ -3419,9 +3352,12 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4332
+#: ../src/engine/Recurrence.c:581
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
@@ -3429,8 +3365,10 @@
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
-#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
+#: ../src/engine/Recurrence.c:586
+#: ../src/engine/Recurrence.c:661
+#: ../src/engine/Recurrence.c:692
+#: ../src/engine/Recurrence.c:709
#: ../src/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid " (x%u)"
@@ -3440,7 +3378,7 @@
#: ../src/engine/Recurrence.c:619
#, c-format
msgid "last %s"
-msgstr "último %s"
+msgstr "último %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:656
msgid "Semi-monthly"
@@ -3448,16 +3386,18 @@
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Desconocido, tamaño %d de la lista."
+msgstr "Desconocido, tamaño de la lista %d."
-#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
+#: ../src/engine/Recurrence.c:683
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Once"
msgstr "Una vez"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
+#: ../src/engine/Recurrence.c:688
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
msgid "Daily"
msgstr "Diaria"
@@ -3465,45 +3405,49 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
+#: ../src/engine/Recurrence.c:705
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
+#: ../src/engine/Recurrence.c:723
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+#: ../src/engine/Scrub.c:89
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
msgid "Orphan"
-msgstr "Huérfano"
+msgstr "Huérfano"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#: ../src/engine/Scrub.c:389
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
msgid "Imbalance"
msgstr "Descuadre"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
+#: ../src/engine/Split.c:1495
+#: ../src/engine/Split.c:1512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- asiento con múltiples desgloses --"
+msgstr "-- asiento con múltiples desgloses --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-"Split"
-msgstr ""
-"Se muestra el código de cuenta de la otra cuenta en una transacción multi-"
-"división|División"
+msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgstr "División"
#: ../src/engine/Transaction.c:2090
msgid "Voided transaction"
@@ -3515,54 +3459,40 @@
msgstr "Asiento invalidado"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr "Esa mercancía la usa al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Esa mercancÃa la usa al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Esta mercancía tiene cotizaciones. ¿Está seguro de que quiere borrar la "
-"mercancía seleccionada y sus cotizaciones?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Esta mercancÃa tiene cotizaciones. ¿Está seguro de que quiere borrar la mercancÃa seleccionada y sus cotizaciones?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la mercancía seleccionada?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la mercancÃa seleccionada?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "¿Eliminar mercancía?"
+msgstr "¿Eliminar mercancÃa?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:311
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los "
-"valores para todas las cantidades excepto una."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los valores para todas las cantidades excepto una."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
-"una expresión válida."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir una expresión válida."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "El tipo de interés no puede ser cero."
+msgstr "El tipo de interés no puede ser cero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:371
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "El número de pagos no puede ser cero."
+msgstr "El número de pagos no puede ser cero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "El número de pagos no puede ser negativo."
+msgstr "El número de pagos no puede ser negativo."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
msgid "All Accounts"
@@ -3579,17 +3509,23 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:357
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@@ -3607,7 +3543,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
msgid "Share Price"
-msgstr "Precio de la acción"
+msgstr "Precio de la acción"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -3617,10 +3553,14 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:4132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418
msgid "Shares"
msgstr "Acciones"
@@ -3629,8 +3569,10 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -3640,7 +3582,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1191
@@ -3653,13 +3595,12 @@
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la cotización seleccionada?"
-msgstr[1] ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la cotización seleccionada?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
-msgstr "¿Borrar cotizaciones?"
+msgstr "¿Borrar precios?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
msgid "You must select a commodity."
@@ -3672,7 +3613,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1354
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
+msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
msgid "Cannot save check format file."
@@ -3689,19 +3630,15 @@
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"Los GUIDs en el archivo %2$s de formato de cheque %1$s y el archivo %4$s, de "
-"formato de cheque %3$s coinciden."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "Los GUIDs en el archivo %2$s de formato de cheque %1$s y el archivo %4$s, de formato de cheque %3$s coinciden."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
-msgstr "aplicacion"
+msgstr "aplicación"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
@@ -3721,112 +3658,95 @@
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:527
msgid "(paused)"
msgstr " (pausado)"
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
msgid "_Transaction"
msgstr "_Asiento"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_Actions"
msgstr "A_cciones"
+# Transacción<==> Asiento
+# Scheduled<==> Registro
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Este Asiento Programado ha cambiado, ¿está seguro que quiere cancelar?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Este Registro del Asiento ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "No se puede analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
+msgstr "No se pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
+msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"El editor de asientos programados no puede cuadrar este asiento "
-"automáticamente. ¿Debe introducirse de todos modos?"
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "El editor de registros de asientos automáticamente no puede cuadrar este asiento. ¿Debe introducirse de todos modos?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Introduzca nombre para Asiento Programado"
+msgstr "Nombre el Registro del Asiento."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
#, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"Ya existe un asiento programado con el nombre «%s». ¿Está seguro de que "
-"quiere ponerle a este el mismo nombre?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "Ya existe un asiento programado con el nombre «%s». ¿Está seguro de que quiere ponerle a este el mismo nombre?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "No se pueden crear automáticamente asientos programados con variables."
+msgstr "No se pudieron crear Registros de Asientos con variables automáticamente."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"No se pueden crear automáticamente asientos programados sin un asiento de "
-"plantilla."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "No se pudieron crear Registros de Asientos sin una plantilla de asientos automáticamente."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Debe seleccionar un final válido."
+msgstr "Debe seleccionar un final válido."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Debe haber alguna aparición."
+msgstr "Debe haber algún número de ocurrencias."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
#, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"El número de apariciones restantes (%d) es mayor que el número total de "
-"apariciones (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de ocurrencias (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Ha intentado crear un asiento programado que no se ejecutará nunca. ¿Quiere "
-"hacer esto realmente?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Ha intentado crear un asiento programado que no se ejecutará nunca. ¿Quiere hacer esto realmente?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgstr "La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
@@ -3834,20 +3754,12 @@
msgstr "Asientos programados"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
-msgstr ""
-"El asiento programado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta "
-"situación."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "El asiento programado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta situación."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"No es posible crear un asiento programado a partir de un asiento que se está "
-"editando. Introduzca el asiento antes de programarlo."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "No es posible crear un asiento programado a partir de un asiento que se está editando. Introduzca el asiento antes de programarlo."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
msgid "Ignored"
@@ -3859,15 +3771,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
msgid "To-Create"
-msgstr "Para Crear"
+msgstr "A-Crear"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatorio"
+msgstr "Recordar"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Created"
-msgstr "Creado(s)"
+msgstr "Creado"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
@@ -3883,18 +3795,10 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"No hay asientos programados que introducir en este momento. (%d asiento "
-"creado automáticamente)"
-msgstr[1] ""
-"No hay asientos programados que introducir en este momento. (%d asientos "
-"creados automáticamente)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "No hay asientos programados que introducir en este momento. (%d asiento creado automáticamente)"
+msgstr[1] "No hay asientos programados que introducir en este momento. (%d asientos creados automáticamente)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
msgid "Transaction"
@@ -3910,40 +3814,33 @@
msgstr "Asientos creados"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
-#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "Último Año Vigente:"
+msgstr "Ãltimo Año Vigente:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
-#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
-msgstr "Línea de Datos del Formulario:"
+msgstr "LÃnea de Datos del Formulario:"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr "Código"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331
-#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "ahora"
+# Tax
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "Ingresos de Identificación Fiscal"
+msgstr "Identificación de Tasas de Ingresos"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y más tarde cambia el 'Tipo', "
-"tendrá que ajustar a mano las categorías de una a la vez"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "PRECAUCIÃN: Si establece las categorÃas TXF, y más tarde cambia el 'Tipo', tendrá que restablecer manualmente esas categorÃas uno a uno."
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295
msgid "Form"
@@ -3955,27 +3852,13 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
-"'Forward' to start closing the earliest book."
-msgstr ""
-"La fecha del asiento más antiguo encontrado en este libro es %s. En base a "
-"la selección realizada encima, este libro se partirá en %d libros. Pulse "
-"«Siguiente» para empezar a cerrar el libro más antiguo."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
+msgstr "La fecha del asiento más antiguo encontrado en este libro es %s. En base a la selección realizada encima, este libro se partirá en %d libros. Pulse «Siguiente» para empezar a cerrar el libro más antiguo."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
-"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
-"adjust the dates."
-msgstr ""
-"Ha pedido que se cree un libro. Este libro contendrá todos los asientos "
-"hasta medianoche de %s (un total de %d asientos repartidos entre %d "
-"cuentas). Pulse «Siguiente» para crear este libro. Pulse «Volver» para ajustar "
-"las fechas."
+msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
+msgstr "Ha pedido que se cree un libro. Este libro contendrá todos los asientos hasta medianoche de %s (un total de %d asientos repartidos entre %d cuentas). Pulse «Siguiente» para crear este libro. Pulse «Volver» para ajustar las fechas."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
#, c-format
@@ -3983,12 +3866,8 @@
msgstr "Periodo %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
-msgid ""
-"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
-"previous book."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una fecha de cierre que sea posterior a la fecha de cierre "
-"del libro anterior."
+msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
+msgstr "Debe seleccionar una fecha de cierre que sea posterior a la fecha de cierre del libro anterior."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
msgid "You must select closing date that is not in the future."
@@ -4005,7 +3884,7 @@
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
"%s\n"
-"¡Felicidades! ¡Ha terminado de cerrar el ejercicio!"
+"¡Felicidades! ¡Ha terminado de cerrar el ejercicio!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
@@ -4030,11 +3909,11 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Cuentas en «%s»"
+msgstr "Cuentas en «%s»"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
msgid "Accounts in Category"
-msgstr "Cuentas en la categoría"
+msgstr "Cuentas en la categorÃa"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
msgid "zero"
@@ -4072,14 +3951,12 @@
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
-#, fuzzy
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
-#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
-msgstr "Pago PMI"
+msgstr "Abono PMI"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Other Expense"
@@ -4095,69 +3972,72 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "¿Paga «%s»?"
+msgstr "¿Paga «%s»?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "a través de una cuenta de aval?"
+msgstr "a través de una cuenta de aval?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275
msgid "Loan"
-msgstr "Préstamo"
+msgstr "Préstamo"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere salir del Asistente de Preparación de Préstamo/Hipoteca?"
+msgstr "¿Seguro que quiere salir del Asistente de Preparación de Préstamo/Hipoteca?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Elija una cuenta de préstamo válida."
+msgstr "Elija una cuenta de préstamo válida."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Elija una cuenta de aval válida"
+msgstr "Elija una cuenta de aval válida"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1590
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Debe elejir una cuenta origen válida."
+msgstr "Debe elejir una cuenta origen válida."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1600
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Debe elegir una cuenta de destino válida."
+msgstr "Debe elegir una cuenta de destino válida."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta de \"interés\" válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta de «interés» válida."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Pago: «%s»"
+msgstr "Pago: «%s»"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2473
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2494
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
msgid "Interest"
-msgstr "Interés"
+msgstr "Interés"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
-#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
-msgstr "Depósito de garantía de pago"
+msgstr "Depósito de garantÃa de pago"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:577
@@ -4166,7 +4046,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad válida para distribuir."
+msgstr "Debe introducir una cantidad válida para distribuir."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
msgid "You must enter a distribution amount."
@@ -4174,7 +4054,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir una cotización válida o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir una cotización válida o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
msgid "The price must be positive."
@@ -4182,7 +4062,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir una cantidad válida de efectivo o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir una cantidad válida de efectivo o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
msgid "The cash distribution must be positive."
@@ -4200,23 +4080,24 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328
msgid "Action Column|Split"
-msgstr "Columna|División de Acción "
+msgstr "Columna|División de Acción "
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
msgid "Error adding price."
-msgstr "Error al añadir cotización."
+msgstr "Error al añadir cotización."
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "SÃmbolo"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
+msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -4224,19 +4105,19 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Información de saldo</b>"
+msgstr "<b>Información de saldo</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorías</b>"
+msgstr "<b>CategorÃas</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
+msgstr "<b>Descripción de la categorÃa</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Identificación</b>"
+msgstr "<b>Identificación</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
@@ -4261,7 +4142,8 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"
@@ -4280,19 +4162,21 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Choose Currency"
-msgstr "Elección de moneda"
+msgstr "Elección de moneda"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Elección de cuentas a crear"
+msgstr "Elección de cuentas a crear"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330
msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Delete Account"
@@ -4311,13 +4195,14 @@
msgstr "Ejemplos:"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4232
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrar por..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Fin de la creación de cuentas"
+msgstr "Fin de la creación de cuentas"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -4330,24 +4215,42 @@
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:4870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:4990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -4361,38 +4264,22 @@
msgstr "Ocultar cuentas que tengan un valor total a cero."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
-"Si quiere cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila que contiene la "
-"cuenta, entonces pulse en el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
+"Si quiere cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila que contiene la cuenta, entonces pulse en el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
"\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como \"Marcador de posición\". Los marcadores "
-"de posición se usan para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no "
-"tienen transacciones o saldos de apertura. Si desea una cuenta que sea una "
-"cuenta de marcador de posición, pulse la casilla de verificación para esa "
-"cuenta.\n"
+"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores de posición se usan para crear una jerarquÃa de cuentas y normalmente no tienen transacciones o saldos de apertura. Si desea una cuenta que sea una cuenta de marcador de posición, pulse la casilla de verificación para esa cuenta.\n"
"\n"
-"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
-"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de saldo de apertura y "
-"entre en el balance inicial.\n"
+"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de saldo de apertura y entre en el balance inicial.\n"
"\n"
-"Nota: todas las cuentas excepto Equity y las cuentas del marcador de "
-"posición pueden tener un saldo abierto.\n"
+"Nota: todas las cuentas excepto Equity y las cuentas del marcador de posición pueden tener un saldo abierto.\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Interval:"
@@ -4413,31 +4300,25 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
+msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tas:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que "
-"no se pueden borrar."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Other"
msgstr "Otros"
@@ -4448,28 +4329,26 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
+msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
-"guardarlos en un archivo o base de datos.\n"
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá guardarlos en un archivo o\n"
+"base de datos.\n"
"\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
"\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
+"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Renumber sub-accounts"
@@ -4482,23 +4361,14 @@
msgstr "Seleccionar Cuenta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
-msgid ""
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
-"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
-"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
-"accounts by hand later."
-msgstr ""
-"Seleccione las categorías que corresponden a la forma en la que usará "
-"GnuCash. Cada categoría que seleccione hará que se creen ciertas cuentas. "
-"Seleccione las categorías que sean relevantes. Siempre puede crear cuentas "
-"adicionales a mano más tarde."
+msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+msgstr "Seleccione las categorÃas que corresponden a la forma en la que usará GnuCash. Cada categorÃa que seleccione hará que se creen ciertas cuentas. Seleccione las categorÃas que sean relevantes. Siempre puede crear cuentas adicionales a mano más tarde."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Elegir o añadir una cuenta GnuCash"
+msgstr "Elegir o añadir una cuenta GnuCash"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
@@ -4512,70 +4382,45 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "La _fracción más pequeña:"
+msgstr "La _fracción más pequeña:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La fracción mínima del valor que puede referenciarse."
+msgstr "La fracción mÃnima del valor que puede referenciarse."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Ta_x related"
msgstr "Relacionado con _impuestos"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
-"aparecerán en la lista desplegable de cuentas del registro. Para "
-"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir la ventana «Filtrar por...» "
-"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo "
-"podrá seleccionar la cuenta y reabrir esta ventana."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en la lista desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir la ventana «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir esta ventana."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
+msgstr "Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
-"sub-accounts?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Esta cuenta está únicamente como contenedor en el plan de cuentas. No pueden "
-"crearse asientos a/desde esta cuenta, sólo a/desde subcuentas."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Esta cuenta está únicamente como contenedor en el plan de cuentas. No pueden crearse asientos a/desde esta cuenta, sólo a/desde subcuentas."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear un conjunto de cuentas de GnuCash para sus "
-"activos (como inversiones, cuentas corrientes y de ahorros), pasivos (como "
-"créditos) y diferentes tipos de ingresos y gastos que pueda tener.\n"
+"Este asistente le ayudará a crear un conjunto de cuentas de GnuCash para sus activos (como inversiones, cuentas corrientes y ahorro), pasivos (como créditos) y diferentes tipos de ingresos y gastos que pueda tener. \n"
"\n"
-"Pulse «Cancelar» si no desea crear ninguna cuenta nueva ahora."
+"Pulse «Cancelar» si ahora no desea crear ninguna cuenta nueva."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid ""
@@ -4598,25 +4443,23 @@
"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr ""
-"Utilice Editar->Opciones de Informe de Impuestos para establecer el "
-"indicador relacionado con los impuestos y asignar un código de impuestos "
-"para esta cuenta."
+"Utilice Editar --> Opciones de Información de Tasas para establecer el indicador relacionado\n"
+"con las tasas y asignar un código de tasas para esta cuenta."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de cuent_a:"
+msgstr "Código de cuent_a:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
+msgstr "_Balance:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
@@ -4624,11 +4467,11 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Default"
-msgstr "Por _omisión"
+msgstr "Por _omisión"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
+msgstr "_Descripción:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Move to:"
@@ -4641,7 +4484,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
msgid "_Security/currency:"
-msgstr "_Valor/moneda:"
+msgstr "_Valor/Moneda:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4654,7 +4497,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Utilizar cuenta de patrimonio «Saldos de apertura»"
+msgstr "_Utilizar cuenta de patrimonio «Saldos de apertura»"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
@@ -4667,11 +4510,11 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Introduzca un título para este libro."
+msgstr "Introduzca un tÃtulo para este libro."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Introduzca la descripción de este libro."
+msgstr "Introduzca la descripción de este libro."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4683,44 +4526,34 @@
msgstr "Notas:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
-msgid ""
-"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
-"be closed on midnight of the selected date."
-msgstr ""
-"Seleccione un periodo contable y la fecha de cierre para el periodo. Los "
-"libros se cerrarán en medianoche de la fecha seleccionada."
+msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
+msgstr "Seleccione un periodo contable y la fecha de cierre para el periodo. Los libros se cerrarán en medianoche de la fecha seleccionada."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Establecer periodos contables"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a establecer y usar periodos contables. \n"
+"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
" \n"
-"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
-"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
-"podrá recuperar!"
+"Peligro: esta caracterÃstica no funciona correctamente todavÃa; está en desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se podrá recuperar!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "TÃtulo:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Borrado Automático de Información</b>"
+msgstr "<b>Información Autoborrable</b>"
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
@@ -4729,7 +4562,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "¿Usar siempre el último día (o día de la semana) del mes?"
+msgstr "¿Usar siempre el último dÃa (o dÃa de la semana) del mes?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
@@ -4771,38 +4604,27 @@
msgstr "Cada "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas a "
-"partir de asientos anteriores."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir de asientos anteriores."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"¿Emparejar el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
-"«segundo martes» de cada mes)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "¿Emparejar el «dÃa de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de periodos:"
+msgstr "Número de periodos:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = «cada 2 "
-"semanas», Trimestral = «cada 3 meses»"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = «cada 2 semanas», Trimestral = «cada 3 meses»"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Abrir el presupuesto seleccionado"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
@@ -4811,7 +4633,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Dígitos significativos:"
+msgstr "DÃgitos significativos:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
@@ -4820,7 +4642,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "Cantidad de dígitos a mantener al redondear"
+msgstr "Cantidad de dÃgitos a mantener al redondear"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "beginning on: "
@@ -4833,18 +4655,18 @@
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
-"día(s)\n"
+"dÃa(s)\n"
"semana(s)\n"
"mes(es)\n"
-"año(s)"
+"año(s)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
msgid "last of month"
-msgstr "último del mes"
+msgstr "último del mes"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
msgid "same week & day"
-msgstr "misma semana y día"
+msgstr "misma semana y dÃa"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
@@ -4852,7 +4674,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Añadir una nueva mercancía."
+msgstr "Añadir una nueva mercancÃa."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
@@ -4861,7 +4683,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Eliminar la mercancía actual."
+msgstr "Eliminar la mercancÃa actual."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
@@ -4873,11 +4695,11 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Cálculos</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Cálculo de interés:</b>"
+msgstr "<b>Cálculo de interés:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
@@ -4889,7 +4711,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr "Información de la Cuenta"
+msgstr "Información de la Cuenta"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid ""
@@ -4927,15 +4749,15 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry"
-msgstr "Puntear la anotación"
+msgstr "Puntear la anotación"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "_Cálculo de interés:"
+msgstr "_Cálculo de interés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Continuous"
-msgstr "Contínuo"
+msgstr "ContÃnuo"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Discrete"
@@ -4956,12 +4778,11 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Interest rate"
-msgstr "Tipo de interés"
+msgstr "Tipo de interés"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora financiera"
+msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Payment Total:"
@@ -4973,7 +4794,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pago periódico"
+msgstr "Pago periódico"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Present value"
@@ -4981,7 +4802,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) valor en blanco en los campos superiores."
+msgstr "Recalcular el (único) valor en blanco en los campos superiores."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
@@ -4990,7 +4811,8 @@
msgstr "Programar"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -5028,7 +4850,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_Título</b>"
+msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
@@ -5042,15 +4864,20 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:649
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
@@ -5067,9 +4894,10 @@
msgstr "Introduzca notas sobre este paquete."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias/Pérdidas"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
@@ -5084,9 +4912,8 @@
msgstr "Cuadrar el paquete seleccionado"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_New Lot"
-msgstr "_Nuevo lote"
+msgstr "Lote _nuevo"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
msgid "_Scrub"
@@ -5094,41 +4921,23 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Mostrar la ventana de Bienvenida otra "
-"vez?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Mostrar la ventana de Bienvenida otra vez?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, la ventana <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
-"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
-"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Si pulsa el botón <i>SÃ</i>, la ventana <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Hay disponibles algunas acciones predefinidas que la mayoría de los usuarios "
-"prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas acciones "
-"predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón "
-"<i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Hay disponibles algunas acciones predefinidas que la mayorÃa de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas acciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
@@ -5140,7 +4949,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Añadir una cotización nueva."
+msgstr "Añadir una cotización nueva."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -5152,7 +4961,7 @@
msgstr ""
"Comprador\n"
"Vendedor\n"
-"Última\n"
+"Ãltima\n"
"Valor neto del activo\n"
"Desconocido"
@@ -5163,7 +4972,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr "Borrar ú_ltima cotización para un valor"
+msgstr "Borrar ú_ltima cotización para un valor"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
@@ -5171,13 +4980,11 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgstr ""
-"Borrar todas las cotizaciones de los valores basándose en el criterio "
-"siguiente:"
+msgstr "Borrar todas las cotizaciones de los valores basándose en el criterio siguiente:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar la cotización actual."
+msgstr "Editar la cotización actual."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
@@ -5188,24 +4995,12 @@
msgstr "Descargar nuevas cotizaciones para las cuentas de valores."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
-msgid ""
-"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
-"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Si está activado, borrar todas las cotizaciones antes de la fecha indicada. "
-"En caso contrario, se guardará la última cotización anterior a la fecha y "
-"las anteriores se borrarán."
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "Si está activado, borrar todas las cotizaciones antes de la fecha indicada. En caso contrario, se guardará la última cotización anterior a la fecha y las anteriores se borrarán."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
-msgid ""
-"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
-"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Si está activado, borrar las cotizaciones introducidas a mano antes de la "
-"fecha especificada. En caso contrario, sólo se borrarán las cotizaciones "
-"añadidas por Finance::Quote."
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "Si está activado, borrar las cotizaciones introducidas a mano antes de la fecha especificada. En caso contrario, sólo se borrarán las cotizaciones añadidas por Finance::Quote."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
@@ -5217,25 +5012,23 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr ""
-"Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
+msgstr "Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
-msgstr "Eliminar la cotización actual"
+msgstr "Eliminar la cotización actual"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "_Origen:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Namespace:"
msgstr "Espacio de _nombres:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
msgid "_Price:"
-msgstr "_Cotización:"
+msgstr "_Cotización:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
@@ -5244,7 +5037,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Cantidad (_números):"
+msgstr "Cantidad (_números):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
@@ -5255,25 +5048,24 @@
msgstr "_Formato del cheque:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"Compruebe que el formato debe\n"
-"tener un elemento de dirección\n"
-"definida con el fin de para imprimir\n"
-"una dirección en el cheque."
+"tener un elemento de dirección\n"
+"ADDRESS definida con el fin de\n"
+"para imprimir una dirección en \n"
+"el cheque."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Po_sición del cheque:"
+msgstr "Po_sición del cheque:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Checks on first _page:"
-msgstr "Comtrolar primera _página:"
+msgstr "Controlar primera _página:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
msgid "Custom format"
@@ -5284,15 +5076,8 @@
msgstr "Grados"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este nombre aparecerá "
-"en el selector «Formato de cheque» de la ventana Imprimir Cheque. Si usa el "
-"nombre de un formato personalizado ya existente, ese formato se "
-"sobreescribira."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este nombre aparecerá en el selector «Formato de cheque» de la ventana Imprimir Cheque. Si usa el nombre de un formato personalizado ya existente, ese formato se sobreescribira."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid ""
@@ -5302,8 +5087,8 @@
"Points"
msgstr ""
"Pulgadas\n"
-"Centímetros\n"
-"Milímetros\n"
+"CentÃmetros\n"
+"MilÃmetros\n"
"Puntos"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
@@ -5331,27 +5116,24 @@
msgstr "Guardar formato de cheque personalizado"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "Desgloses de Cuenta"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
-msgstr "Desgloses de Débito"
+msgstr "Desgloses de Débito"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Desgloses de Notas"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
+msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
+msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid ""
@@ -5366,20 +5148,19 @@
"Personalizado"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Address"
-msgstr "_Dirección"
+msgstr "_Dirección"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección:"
+msgstr "_Dirección:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
msgid "_Date format:"
msgstr "Formato de _fecha:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "_Memo:"
@@ -5389,7 +5170,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "_Rotación"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
msgid "_Save format"
@@ -5397,7 +5178,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
msgid "_Translation:"
-msgstr "_Translación:"
+msgstr "_Translación:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
msgid "_Units:"
@@ -5417,9 +5198,10 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Información de conciliación</b>"
+msgstr "<b>Información de conciliación</b>"
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:741
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Introducir pago de _intereses..."
@@ -5428,17 +5210,18 @@
msgstr "Incluir _subcuentas"
#. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Saldo de apertura:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Fecha de ejecución:"
+msgstr "_Fecha de ejecución:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Información de asiento nuevo</b>"
+msgstr "<b>Información de asiento nuevo</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
@@ -5471,8 +5254,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
@@ -5542,7 +5324,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
@@ -5555,7 +5337,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Razón para invalidar el asiento:"
+msgstr "Razón para invalidar el asiento:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
@@ -5574,7 +5356,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha de _ejecución"
+msgstr "Fecha de _ejecución"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
@@ -5605,19 +5387,18 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar asientos en una o dos líneas"
+msgstr "Mostrar asientos en una o dos lÃneas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostrar los asientos en una o dos líneas y desglosar el asiento actual"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Mostrar los asientos en una o dos lÃneas y desglosar el asiento actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada asiento"
+msgstr "Mostrar dos lÃneas de información en cada asiento"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
@@ -5629,7 +5410,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Ordenar por Descripción"
+msgstr "Ordenar por Descripción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
@@ -5637,19 +5418,21 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Ordenar por Número"
+msgstr "Ordenar por Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordenar por acción"
+msgstr "Ordenar por acción"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304
msgid "Sort by amount"
msgstr "Ordenar por cantidad"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Sort by memo"
msgstr "Ordenar por memo"
@@ -5659,11 +5442,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
-msgstr "Ordenar por número"
+msgstr "Ordenar por número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no conciliados al final)"
+msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no conciliados al final)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
@@ -5692,7 +5475,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
-msgstr "_Acción"
+msgstr "_Acción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
@@ -5711,11 +5494,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
msgid "_Double Line"
-msgstr "Línea _doble"
+msgstr "LÃnea _doble"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
-msgstr "más r_ecientes"
+msgstr "más r_ecientes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
@@ -5729,7 +5512,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
-msgstr "_Último"
+msgstr "_Ãltimo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
@@ -5741,11 +5524,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
-msgstr "_Número:"
+msgstr "_Número:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
@@ -5754,7 +5537,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
-msgstr "Orden _estándar"
+msgstr "Orden _estándar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
@@ -5778,11 +5561,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
-msgstr " días"
+msgstr " dÃas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "¿Usa una cuenta de aval para los pagos?"
+msgstr "¿Usa una cuenta de aval para los pagos?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
@@ -5826,45 +5609,45 @@
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
-"1º\n"
-"2º\n"
-"3º\n"
-"4º\n"
-"5º\n"
-"6º\n"
-"7º\n"
-"8º\n"
-"9º\n"
-"10º\n"
-"11º\n"
-"12º\n"
-"13º\n"
-"14º\n"
-"15º\n"
-"16º\n"
-"17º\n"
-"18º\n"
-"19º\n"
-"20º\n"
-"21º\n"
-"22º\n"
-"23º\n"
-"24º\n"
-"25º\n"
-"26º\n"
-"27º\n"
-"28º\n"
-"29º\n"
-"30º\n"
-"31º\n"
-"Último día del mes\n"
-"Último lunes\n"
-"Último martes\n"
-"Último miércoles\n"
-"Último jueves\n"
-"Último viernes\n"
-"Último sábado\n"
-"Último domingo"
+"1º\n"
+"2º\n"
+"3º\n"
+"4º\n"
+"5º\n"
+"6º\n"
+"7º\n"
+"8º\n"
+"9º\n"
+"10º\n"
+"11º\n"
+"12º\n"
+"13º\n"
+"14º\n"
+"15º\n"
+"16º\n"
+"17º\n"
+"18º\n"
+"19º\n"
+"20º\n"
+"21º\n"
+"22º\n"
+"23º\n"
+"24º\n"
+"25º\n"
+"26º\n"
+"27º\n"
+"28º\n"
+"29º\n"
+"30º\n"
+"31º\n"
+"Ãltimo dÃa del mes\n"
+"Ãltimo lunes\n"
+"Ãltimo martes\n"
+"Ãltimo miércoles\n"
+"Ãltimo jueves\n"
+"Ãltimo viernes\n"
+"Ãltimo sábado\n"
+"Ãltimo domingo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
@@ -5884,15 +5667,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "<b>Ventana Desde la última ejecución</b>"
+msgstr "<b>Ventana Desde la última ejecución</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valores por omisión del editor de asientos</b>"
+msgstr "<b>Valores por omisión del editor de asientos</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
-msgstr "<b>Próximos</b>"
+msgstr "<b>Próximos</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
@@ -5909,20 +5692,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que se cree el asiento."
+msgstr "Comenzar notificaciones estos dÃas antes de que se cree el asiento."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Crear con adelanto:"
+msgstr "Creación an_ticipada:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Create automatically"
-msgstr "Crear automáticamente"
+msgstr "Crear automáticamente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create in advance:"
@@ -5930,11 +5712,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crear el asiento esta cantidad de días antes de la fecha efectiva."
+msgstr "Crear el asiento esta cantidad de dÃas antes de la fecha efectiva."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Creation State"
-msgstr "Estado de creación"
+msgstr "Estado de creación"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid ""
@@ -5943,9 +5725,9 @@
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
-"Año actual\n"
-"Hoy + 1 año\n"
-"Todo el préstamo\n"
+"Año actual\n"
+"Hoy + 1 año\n"
+"Todo el préstamo\n"
"Personalizado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
@@ -5966,7 +5748,8 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fechas"
@@ -5986,7 +5769,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha de finalización:"
+msgstr "Fecha de finalización:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
msgid "Escrow Account:"
@@ -6001,7 +5784,6 @@
msgstr "Primero el:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
@@ -6009,11 +5791,11 @@
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
-"Tasa fija\n"
-"3/1 Año ARM\n"
-"5/1 Año ARM\n"
-"7/1 Año ARM\n"
-"10/1 Año ARM"
+"Tarifa fija\n"
+"3/1 Año ARM\n"
+"5/1 Año ARM\n"
+"7/1 Año ARM\n"
+"10/1 Año ARM"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
@@ -6032,17 +5814,18 @@
msgstr "Frecuencia"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
+msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tipo de interés"
+msgstr "Tipo de interés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Interest To:"
@@ -6050,26 +5833,27 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Última aparición:"
+msgstr "Ãltima aparición:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Length:"
-msgstr "Duración:"
+msgstr "Duración:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Loan Account:"
-msgstr "Cuenta de préstamo:"
+msgstr "Cuenta de préstamo:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Loan Information"
-msgstr "Información del préstamo"
+msgstr "Información del préstamo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Hacer asiento programado"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
@@ -6078,15 +5862,15 @@
msgstr "Meses pendientes:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
-#, fuzzy
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
-msgstr "Asistente de hipoteca/crédito"
+msgstr "Asistente de Hipoteca/Crédito"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
+msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
@@ -6095,15 +5879,14 @@
msgstr "Nunca termina"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
-#, fuzzy
msgid ""
"No change\n"
"Use previous weekday\n"
"Use next weekday"
msgstr ""
"Sin cambios\n"
-"Utilice el día de la semana anterior\n"
-"Utilice el día de la semana siguiente"
+"Utilice el dÃa de la semana anterior\n"
+"Utilice el dÃa de la semana siguiente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid ""
@@ -6131,16 +5914,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de coincidencias"
+msgstr "Número de coincidencias"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "On the"
-msgstr "El día"
+msgstr "El dÃa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
-#, fuzzy
msgid "Overview"
-msgstr "Información General"
+msgstr "Resumen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Part of Payment Transaction"
@@ -6175,9 +5957,8 @@
msgstr "Principal a:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
-#, fuzzy
msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "Recordar con adelanto:"
+msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Range: "
@@ -6197,7 +5978,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Repayment Type"
-msgstr "Tipo de amortización"
+msgstr "Tipo de amortización"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Repeats:"
@@ -6208,13 +5989,14 @@
msgstr "Revisar"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione fecha de aparición arriba."
+msgstr "Seleccione fecha de aparición arriba."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Semi-Monthly"
@@ -6222,20 +6004,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar el valor «autocrear» en los asientos programador nuevos."
+msgstr "Activar el valor «autocrear» en los asientos programador nuevos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar el valor«notificar» en los asientos programados nuevos."
+msgstr "Activar el valor«notificar» en los asientos programados nuevos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Desde la última ejecución..."
+msgstr "Desde la última ejecución..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Specify Source Account"
@@ -6246,7 +6027,8 @@
msgstr "Fecha de inicio:"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -6255,39 +6037,29 @@
msgstr "Asiento plantilla"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Los asientos programados siguientes hacen referencia al asiento borrado y "
-"deben ser corregidos. Pulse Aceptar para editarlos."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Los asientos programados siguientes hacen referencia al asiento borrado y deben ser corregidos. Pulse Aceptar para editarlos."
+# Con traducción ASIENTO
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
-#, fuzzy
msgid ""
-"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
-"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
-"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
-"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Este es un método paso-a-paso para crear un pago de préstamo con GnuCash. "
-"Con este asistente, puede introducir los parámetros de su préstamo y los "
-"pagos. Usando esa información, se crearán las Asientos Programados "
-"adecuadas.\n"
+"Este es un método de creación paso a paso para una configuración de reembolso de préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y devoluciones, dando los detalles de su amortización. Usando esa información, se crearán los Asientos Programados adecuados.\n"
"\n"
-"Si comete un error o quiere hacer cambios más tarde, puede editar las "
-"Transacciones Programadas creadas directamente."
+"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar los Asientos Programados creándolos directamente."
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
@@ -6300,9 +6072,10 @@
msgstr "Usar cuenta de aval"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -6323,16 +6096,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188
msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "dÃas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "days."
-msgstr "días."
+msgstr "dÃas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
-#, fuzzy
msgid "except on weekends:"
-msgstr "excepto fin de semana:"
+msgstr "excepto en fines de semana:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid ""
@@ -6340,7 +6112,7 @@
"years"
msgstr ""
"meses\n"
-"años"
+"años"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid "months."
@@ -6372,7 +6144,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Efectivo en compensación al canje"
+msgstr "Efectivo en compensación al canje"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
@@ -6380,53 +6152,30 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Desc_ripción:"
+msgstr "Desc_ripción:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
-"canje de valores. Para fusiones, use un valor negativo para la cantidad de "
-"acciones recibidas. También puede introducir una descripción del asiento o "
-"aceptar el valor por omisión."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el canje de valores. Para fusiones, use un valor negativo para la cantidad de acciones recibidas. También puede introducir una descripción del asiento o aceptar el valor por omisión."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
-msgstr ""
-"Si ha terminado de crear el canje de valores, pulse «Aplicar». También puede "
-"pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer "
-"ningún cambio."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Si ha terminado de crear el canje de valores, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr ""
-"Si ha recibido un desembolso de efectivo por el canje de valores, introduzca "
-"los detalles de ese pago aquí. Sino, pulse «Siguiente»."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el canje de valores, introduzca los detalles de ese pago aquÃ. Sino, pulse «Siguiente»."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Si quiere guardar una cotización de las acciones para el canje, introdúzcalo "
-"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Si quiere guardar una cotización de las acciones para el canje, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
-msgstr "_Cotización nueva:"
+msgstr "_Cotización nueva:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Elija la cuenta para la que quiere anotar el canje de valores."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
@@ -6442,10 +6191,8 @@
msgstr "Detalles del canje de valores"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a registrar una división o una fusión de valores."
+msgstr "Este asistente le ayudará apuntar una división o una unión de acciones."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6461,19 +6208,16 @@
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de Impuestos</b>"
+msgstr "<b>Información de Cuenta Fiscal</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Copiar Entrega</b>"
+msgstr "<b>Copiar Número</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Ingresos de Identificación Fiscal</b>"
+msgstr "<b>Ingresos de Identificación Fiscal</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
@@ -6485,7 +6229,7 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
+msgstr "<b>CategorÃas _TXF</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Accounts Selected:"
@@ -6496,21 +6240,18 @@
msgstr "Cuenta act_ual"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
-msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo del Impuesto"
+msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Fiscal"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Información de Impuestos de Ingresos"
+msgstr "Información Fiscal sobre Ingresos"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Relacionado con impuestos"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "_Activos"
@@ -6523,9 +6264,8 @@
msgstr "_Ingreso"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Riesgo/Acción"
+msgstr "_Riesgo/Equidad"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
@@ -6537,7 +6277,7 @@
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Introduzca nombre de usuario y contraseña"
+msgstr "Introduzca nombre de usuario y contraseña"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
@@ -6545,7 +6285,7 @@
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+msgstr "_Contraseña:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
@@ -6553,11 +6293,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nueva pestaña de _cuentas"
+msgstr "Nueva pestaña de _cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Abrir nueva pestaña de plan contable"
+msgstr "Abrir nueva pestaña de plan contable"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "New _File"
@@ -6603,23 +6343,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Buscar asientos con una búsqueda"
+msgstr "Buscar asientos con una búsqueda"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
-#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Opciones del Informe de _Impuestos"
+msgstr "Opciones del Informe _Fiscal"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
-#, fuzzy
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-"El programa de instalación configura las cuentas pertinentes de los informes "
-"fiscales, ej: impuesto sobre la renta"
+msgstr "La instalación configura las cuentas adecuadas para los informes fiscales, ej: impuesto sobre la renta (US, DE: VAT)"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
@@ -6636,24 +6372,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
+msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Crear asientos programados desde la última ejecución"
+msgstr "Crear asientos programados desde la última ejecución"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Plazos de _hipotecas y préstamos..."
+msgstr "Plazos de _hipotecas y préstamos..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Crear asientos programados para los plazos de un préstamo"
+msgstr "Crear asientos programados para los plazos de un préstamo"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
-#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "Presup_uesto"
@@ -6671,7 +6406,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Ver y editar las cotizaciones para acciones y fondos de inversión"
+msgstr "Ver y editar las cotizaciones para acciones y fondos de inversión"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "_Security Editor"
@@ -6679,35 +6414,31 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Ver y editar los valores de acciones y fondos de inversión"
+msgstr "Ver y editar los valores de acciones y fondos de inversión"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
-#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora _financiera"
+msgstr "Cálculo de _Pagos de Prestamos"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
-#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Usar la calculadora financiera"
+msgstr "Use la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
-#, fuzzy
msgid "_Close Book"
msgstr "_Cerrar libro"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189
-#, fuzzy
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Cierre el Libro al final del Periodo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "Consejos del _día"
+msgstr "Consejos del _dÃa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Ver los consejos del día"
+msgstr "Ver los consejos del dÃa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -6730,14 +6461,12 @@
msgstr "Abrir un presupuesto existente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
-#, fuzzy
msgid "Copy Budget"
-msgstr "Abrir _presupuesto"
+msgstr "Copia del Presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
-#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Abrir un presupuesto existente"
+msgstr "Copia un Presupuesto existente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293
msgid "Select a Budget"
@@ -6753,7 +6482,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "Ampliar el libro actual añadiendo nuevas categorías de tipos de cuenta"
+msgstr "Ampliar el libro actual añadiendo nuevas categorÃas de tipos de cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
@@ -6820,20 +6549,17 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
-#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "_Autolimpiar..."
+msgstr "_Auto-purgar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
-#, fuzzy
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Automáticamente las transacciones individuales sin deudas, entregan el "
-"importe liquidado"
+msgstr "Automáticamente purga las transacciones individuales, entregando un importe liquidado"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Transferir..."
@@ -6851,7 +6577,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Anotar una división o una fusión de valores"
+msgstr "Anotar una división o una fusión de valores"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
@@ -6869,39 +6595,30 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en esta cuenta"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en esta cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Comprobar y reparar _subcuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en esta cuenta "
-"y sus subcuentas"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en esta cuenta y sus subcuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Comprobar y reparar _todo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en todas las "
-"cuentas"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en todas las cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:453
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -6936,16 +6653,26 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4524
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
@@ -6961,12 +6688,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La cuenta %s se borrará."
+msgstr "La cuenta %s se borrará."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Todos los asientos en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
+msgstr "Todos los asientos en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
msgid "All transactions in this account will be deleted."
@@ -6984,15 +6711,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
+msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Se borrarán todos los asientos de las subcuentas."
+msgstr "Se borrarán todos los asientos de las subcuentas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "_Delete Budget"
@@ -7011,11 +6738,8 @@
msgstr "Estimar presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
-"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas en base a "
-"asientos anteriores"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas en base a asientos anteriores"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
@@ -7028,11 +6752,16 @@
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:254
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:295
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:779 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:779
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Budget"
msgstr "Presupuestos"
@@ -7043,14 +6772,13 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:894
#, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "¿Borrar %s?"
+msgstr "¿Borrar %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:962
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174
-#, fuzzy
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Im_primir cheques..."
@@ -7064,7 +6792,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Cortar la selección actual y copiarlo al portapapeles"
+msgstr "Cortar la selección actual y copiarlo al portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
@@ -7076,13 +6804,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Copiar la selección actual al portapapeles"
+msgstr "Copiar la selección actual al portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Cu_t Transaction"
@@ -7139,12 +6867,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Añadir asiento de _reversión"
+msgstr "Añadir asiento de _reversión"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
-#, fuzzy
msgid "_Shift Transaction Forward"
-msgstr "Turno de Tran_sacción a Futuro"
+msgstr "Turno de Tran_sacción a Futuro"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
@@ -7152,13 +6879,8 @@
msgstr "_Ordenar por..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Automáticamente las transacciones individuales sin deudas, con el fin de "
-"llegar a una cierta cantidad liquidada"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Limpiar automáticamente las transacciones individuales, con el fin de llegar a una cierta cantidad liquidada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "_Blank Transaction"
@@ -7216,9 +6938,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
-#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
-msgstr "Auto-purgar"
+msgstr "Borrado automático"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658
@@ -7233,16 +6954,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
+msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Este registro tiene cambios pendientes en un asiento. ¿Quiere guardar los "
-"cambios al asiento, cancelar el asiento, o cancelar la operación?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Este registro tiene cambios pendientes en un asiento. ¿Quiere guardar los cambios al asiento, cancelar el asiento, o cancelar la operación?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235
msgid "_Discard Transaction"
@@ -7267,7 +6983,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados de Búsqueda"
+msgstr "Resultados de Búsqueda"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1950
msgid "General Ledger Report"
@@ -7279,13 +6995,14 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Informe de los resultados de búsqueda"
+msgstr "Informe de los resultados de búsqueda"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
msgid "Register"
msgstr "Registro"
@@ -7300,32 +7017,20 @@
msgstr "y subcuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123
-#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "¿Imprimir las comprobaciones desde varias cuentas?"
+msgstr "¿Quiere imprimir cheques desde múltiples cuentas?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Este resultado de la búsqueda contiene divisiones desde más de una cuenta. "
-"¿Desea imprimir los cheques incluso aunque no sean todos desde la misma "
-"cuenta?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Este resultado de la búsqueda contiene divisiones desde más de una cuenta. ¿Desea imprimir los cheques incluso aunque no sean todos de la misma cuenta?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2136
-#, fuzzy
msgid "_Print checks"
msgstr "Im_primir cheques"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Sólo puede imprimir cheques de un registro de cuenta bancaria o los "
-"resultados de búsqueda."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Sólo puede imprimir cheques de un registro de cuenta bancaria o los resultados de búsqueda."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2314
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -7334,7 +7039,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2384
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Se ha creado un asiento de reversión para este asiento."
+msgstr "Se ha creado un asiento de reversión para este asiento."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
@@ -7376,7 +7081,7 @@
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este asiento programado?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este asiento programado?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
msgid "_General Ledger"
@@ -7388,7 +7093,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628
msgid "<No information>"
-msgstr "<Sin información>"
+msgstr "<Sin información>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
@@ -7397,19 +7102,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Este asiento está marcado como de sólo lectura con el comentario: «%s»"
+msgstr "Este asiento está marcado como de sólo lectura con el comentario: «%s»"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¿Eliminar los desgloses de este asiento?"
+msgstr "¿Eliminar los desgloses de este asiento?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificarlo no es una buena "
-"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificarlo no es una buena idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
msgid "_Remove Splits"
@@ -7418,31 +7119,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Borrar el desglose «%s» del asiento «%s»?"
+msgstr "¿Borrar el desglose «%s» del asiento «%s»?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡Estaría borrando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
-"causaría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "¡EstarÃa borrando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que causarÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "No puede borrar este desglose."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta es el desglose que une este asiento al registro. No puede borrarla "
-"desde esta ventana de registro. Puede borrar el asiento completo desde esta "
-"ventana, o puede cambiar a otro registro que muestre otra parte de este "
-"mismo asiento y borrar el desglose desde ese registro."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Esta es el desglose que une este asiento al registro. No puede borrarla desde esta ventana de registro. Puede borrar el asiento completo desde esta ventana, o puede cambiar a otro registro que muestre otra parte de este mismo asiento y borrar el desglose desde ese registro."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075
msgid "(no memo)"
@@ -7450,7 +7139,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078
msgid "(no description)"
-msgstr "(no descripción)"
+msgstr "(no descripción)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
msgid "_Delete Split"
@@ -7458,20 +7147,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¿Borrar el asiento actual?"
+msgstr "¿Borrar el asiento actual?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena "
-"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "¡EstarÃa borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr "Contrapartida de la reconciliación"
+msgstr "Entrada de balance desde la reconciliación"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869
msgid "Present:"
@@ -7491,7 +7175,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Mínimo proyectado:"
+msgstr "MÃnimo proyectado:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877
msgid "Shares:"
@@ -7503,36 +7187,25 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952
msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
+msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, "
-"abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
-"los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque "
-"el contenedor. También puede abrir una cuenta individual en vez de un "
-"conjunto de cuentas."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque el contenedor. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÃtulo"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
msgid "Gains"
@@ -7563,10 +7236,8 @@
msgstr "Mostrar la columna de nombre completo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr ""
-"Mostrar la columna del Código ISIN/CUSIP (Datos Específicos de Intercambio)"
+msgstr "Mostrar la columna del Código ISIN/CUSIP (Datos EspecÃficos de Intercambio)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
@@ -7578,23 +7249,23 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
-msgstr "Mostrar la columna de marca de cotización"
+msgstr "Mostrar la columna de marca de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Mostrar la columna de fuente de cotización"
+msgstr "Mostrar la columna de fuente de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mostrar la columna de zona horaria de cotización"
+msgstr "Mostrar la columna de zona horaria de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mostrar la columna de nombre único"
+msgstr "Mostrar la columna de nombre único"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
-msgstr "Mostrar la columna Fracción"
+msgstr "Mostrar la columna Fracción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
@@ -7602,19 +7273,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
-msgstr "Mostrar la columna de símbolo"
+msgstr "Mostrar la columna de sÃmbolo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
-"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
-"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr ""
-"Esta preferencia contiene una lista de nombres que controlan el orden en el "
-"que las columnas se muestran en la ventana. Los nombres pueden ser "
-"reordenados o quitados de la lista para controlar qué columnas aparecen en "
-"la ventana y en qué orden."
+msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
+msgstr "Esta preferencia contiene una lista de nombres que controlan el orden en el que las columnas se muestran en la ventana. Los nombres pueden ser reordenados o quitados de la lista para controlar qué columnas aparecen en la ventana y en qué orden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
@@ -7622,39 +7286,27 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
+msgstr "Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si está activado, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
-"elija el «Nuevo archivo» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquÃa» se mostrará siempre que se elija el «Nuevo archivo» del menú. En otro caso, no se mostrará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, "
-"no se muestra."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no se muestra."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
-msgstr "Última ruta usada"
+msgstr "Ãltima ruta usada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Archivo nuevo»"
+msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Archivo nuevo»"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
-msgstr "Mostrar la ventana del nuevo usuario"
+msgstr "Mostrar la ventana del usuario nuevo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -7663,72 +7315,46 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
-"closed."
-msgstr ""
-"Las coordenadas X,Y de la esquina superior izquierda de la ventana cuando se "
-"cerró por última vez."
+msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
+msgstr "Las coordenadas X,Y de la esquina superior izquierda de la ventana cuando se cerró por última vez."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
-msgstr "El ancho y tamaño de la ventana la última vez que se cerró."
+msgstr "La anchura y el tamaño de la ventana la última vez que se cerró."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
-"nombre de archivo/ruta_inicial la próxima vez que se abra la ventana."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de archivo/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
-"this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr ""
-"La preferencia indica cómo se ordena la columna clave. Los valores posibles "
-"son «ascendente» y «descendente»."
+msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
+msgstr "La preferencia indica cómo se ordena la columna clave. Los valores posibles son «ascendente» y «descendente»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Esta preferencia indica si se busca en todos los elementos de la clase "
-"actual, o sólo en los elementos «activos» de la clase."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Esta preferencia indica si se busca en todos los elementos de la clase actual, o sólo en los elementos «activos» de la clase."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
-"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
-"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr ""
-"Esta preferencia indica qué columna en el plan se usa para ordenar. Los "
-"valores posibles son el nombre de cualquier columna de esta ventana (ver la "
-"clave orden_columna) o el valor «none»."
+msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
+msgstr "Esta preferencia indica qué columna en el plan se usa para ordenar. Los valores posibles son el nombre de cualquier columna de esta ventana (ver la clave column_order) o el valor «none»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometría de ventana"
+msgstr "GeometrÃa de ventana"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
-msgstr "Posición de ventana"
+msgstr "Posición de ventana"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
-msgstr "Mostrar la columna Cotización"
+msgstr "Mostrar la columna Cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
@@ -7752,27 +7378,27 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr "Esta opción activa la columna Cotización."
+msgstr "Esta opción activa la columna Cotización."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr "Esta opción activa la columna Fuente."
+msgstr "Esta opción activa la columna Fuente."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr "Esta opción activa la columna Tipo."
+msgstr "Esta opción activa la columna Tipo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr "Esta opción activa la columna Valor."
+msgstr "Esta opción activa la columna Valor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr "Esta opción activa la columna Moneda."
+msgstr "Esta opción activa la columna Moneda."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
-msgstr "Esta opción activa la columna Fecha."
+msgstr "Esta opción activa la columna Fecha."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
@@ -7783,69 +7409,48 @@
msgstr "Formato de fecha a usar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Cada vez que la fecha se imprime, imprime la fecha del formato "
-"inmediatamente debajo en 8 puntos del tipo usando los caracteres Y, M, y D. "
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Cada vez que la fecha se imprime, la fecha del formato inmediatamente imprime debajo en 8 puntos del tipo usando los caracteres A, M, y D. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Si «date_format» se establece a formato de fecha personalizado, este valor se "
-"usa como parámetro a strftime para producir la fecha a mostrar. Puede ser "
-"cualquier cadena strftime válida; para más información sobre este formato, "
-"lea la página del manual de strftime con «man 3 strftime»."
+msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Si «date_format» se establece a formato de fecha personalizado, este valor se usa como parámetro a strftime para producir la fecha a mostrar. Puede ser cualquier cadena strftime válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de strftime con «man 3 strftime»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr "Índice del formato de cheque predefinido a usar"
+msgstr "Ãndice del formato de cheque predefinido a usar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"En cheques preimpresos que contienen múltiples cheques por página, esta "
-"preferencia especifica en qué posición imprimir. Los valores posibles son 0, "
-"1 y 2, que corresponden a los cheques ubicados al principio, centro y final "
-"de la página."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "En cheques preimpresos que contienen múltiples cheques por página, esta preferencia especifica en qué posición imprimir. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los cheques ubicados al principio, centro y final de la página."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posición de la cantidad en números del cheque"
+msgstr "Posición de la cantidad en números del cheque"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posición en el cheque de la cantidad en palabras"
+msgstr "Posición en el cheque de la cantidad en palabras"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
-msgstr "Posición del cheque en la página"
+msgstr "Posición del cheque en la página"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
-msgstr "Posición de la línea de fecha"
+msgstr "Posición de la lÃnea de fecha"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la línea memo"
+msgstr "Posición de la lÃnea memo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posición del portador"
+msgstr "Posición del portador"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Imprimir «***» antes y después del texto."
+msgstr "Imprimir «***» antes y después del texto."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
@@ -7853,123 +7458,63 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipo de letra por omisión para imprimir cheques"
+msgstr "El tipo de letra por omisión para imprimir cheques"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"El tipo de letra por omisión para imprimir cheques. Este valor se "
-"sobreescribe por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de "
-"descripción de cheque."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "El tipo de letra por omisión para imprimir cheques. Este valor se sobreescribe por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de cheque."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"fecha en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
-"izquierda de la posición de cheque especificada."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de fecha en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memo "
-"en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda "
-"de la posición de cheque especificada."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memo en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"cantidad numérica en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de cantidad numérica en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea del "
-"portador en el cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea del portador en el cheque."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
-"cantidad escrita en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"superior izquierda de la posición de cheque especificada."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la cantidad escrita en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de cheque especificada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
-"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr ""
-"Este valor contiene la coordenada Y para el lado inferior del cheque. La "
-"coordenada es respecto al lado inferior de la hoja."
+msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+msgstr "Este valor contiene la coordenada Y para el lado inferior del cheque. La coordenada es respecto al lado inferior de la hoja."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
-"based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de cheque predefinido a usar. El número es "
-"el índice sobre-0 en la lista de formatos de cheque conocidos."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
+msgstr "Este valor especifica el formato de cheque predefinido a usar. El número es el Ãndice sobre-0 en la lista de formatos de cheque conocidos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
-msgstr "Imprimir en qué posición de cheque"
+msgstr "Imprimir en qué posición de cheque"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Siempre componer a hoy"
+msgstr "Siempre reconciliar a hoy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir "
-"al usuario la introducción de un pago de tarjeta de crédito. Sino no pedir "
-"esto al usuario."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario la introducción de un pago de tarjeta de crédito. Sino no pedir esto al usuario."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Si está activo, todos los asientos marcados como punteados en el registro "
-"aparecerán seleccionados en la ventana de conciliación. Sino, no se "
-"seleccionará ningún asiento al principio."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Si está activo, todos los asientos marcados como punteados en el registro aparecerán seleccionados en la ventana de conciliación. Sino, no se seleccionará ningún asiento al principio."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de reconciliación usando la "
-"fecha del día para la fecha del estamento, a no ser que previnir la "
-"reconciliación."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de reconciliación usando la fecha del dÃa para la fecha del estamento, a no ser que prevenir el estado de cuenta."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -7977,20 +7522,12 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario "
-"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés. Actualmente solo "
-"activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, cobros pendientes, "
-"pagos pendientes y pasivo."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés. Actualmente solo activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, cobros pendientes, pagos pendientes y pasivo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Preguntar para pagos de tarjetas de crédito"
+msgstr "Preguntar para pagos de tarjetas de crédito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
msgid "Prompt for interest charges"
@@ -7998,81 +7535,51 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Con cuantos días de antelación notificar al usuario."
+msgstr "Con cuantos dÃas de antelación notificar al usuario."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Con cuantos días de antelación recordar al usuario."
+msgstr "Con cuantos dÃas de antelación recordar al usuario."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Si está activo, cualquier asiento programado nuevo tendrá el valor "
-"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante "
-"la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
-"programado."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Si está activo, cualquier asiento programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento programado."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr ""
-"Si está activo, cualquier asiento programado nuevo tendrá el valor "
-"«notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante "
-"la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
-"programado. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está "
-"activo."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgstr "Si está activo, cualquier asiento programado nuevo tendrá el valor «notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento programado. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Activar «autocrear» por omisión"
+msgstr "Activar «autocrear» por omisión"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activar «notificar» por omisión"
+msgstr "Activar «notificar» por omisión"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
-"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Este valor controla si se muestra la ventana «Desde la última ejecución» de "
-"los asientos programador al abrir un archivo de datos. Esto incluye la "
-"apertura inicial del archivo cuando se inicia GnuCash. Si el valor está "
-"activo, se muestra la ventana, sino no se muestra."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Este valor controla si se muestra la ventana «Desde la última ejecución» de los asientos programador al abrir un archivo de datos. Esto incluye la apertura inicial del archivo cuando se inicia GnuCash. Si el valor está activo, se muestra la ventana, sino no se muestra."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo se "
-"mostrará la ventana. Sino, no se mostrará."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Habilita el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si está activo se mostrará la ventana. Sino, no se mostrará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
+msgstr "Mostrar «Consejo del dÃa» al iniciar GnuCash"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
-msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Enter» mueve al final del registro"
+msgstr "La tecla «Enter» mueve al final del registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
@@ -8088,24 +7595,23 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Introducir una coma decimal automáticamente"
+msgstr "Introducir una coma decimal automáticamente"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El carácter usado para separar nombres de cuentas"
+msgstr "El carácter usado para separar nombres de cuentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Cerrar una pestaña mueve a la última pestaña visitada."
+msgstr "Cerrar una pestaña mueve a la última pestaña visitada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color"
+msgstr "Rellenar todas las lÃneas de un asiento con el mismo color"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
@@ -8125,32 +7631,28 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
-msgstr "Elección del formato de fecha"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha actual. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para informes nuevos"
+msgstr "Moneda por omisión para informes nuevos"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Estilo de vista por omisión para un registro nuevo"
+msgstr "Estilo de vista por omisión para un registro nuevo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
-"nunca)"
+msgstr "Borrar archivos viejos de log/backup despues de los dÃas indicados (0 = nunca)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
@@ -8163,251 +7665,139 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Activa soporte adicional para la moneda de la Unión Europea EURO."
+msgstr "Activa soporte adicional para la moneda de la Unión Europea EURO."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el archivo de datos."
+msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el archivo de datos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr ""
+msgstr "Como interpretar las fechas sin un año"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Si está activo, todas las líneas que conforman un asiento usarán el mismo "
-"color de fondo. Sino, el color de fondo se alternará en cada línea."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Si está activo, todas las lÃneas que conforman un asiento usarán el mismo color de fondo. Sino, el color de fondo se alternará en cada lÃnea."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Si se activa entonces tras un asiento memorizado se rellena automáticamente "
-"el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces "
-"salta al campo del valor. "
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Si se activa entonces tras una transacción memorizado se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces salta al campo del valor. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Si activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
-"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. Sino, no se muestran "
-"explicaciones adicionales."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Si activo, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-guardar la primera vez que se ejecuta la misma. Sino, no se muestran explicaciones adicionales."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Si activado, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
-"cantidades que se introduzcan sin uno. Sino GnuCash no modificará los "
-"números introducidos."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Si activado, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. Sino GnuCash no modificará los números introducidos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Si está activo, so mostrará un botón «cerrar» en cualquier pestaña que pueda "
-"ser cerrada. Sino, no se mostrará el botón en la pestaña. Las pestañas "
-"siempre se pueden cerrar usando el elemento del menú «cerrar» o el botón "
-"«cerrar» en la barra de herramientas."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Si está activo, so mostrará un botón «cerrar» en cualquier pestaña que pueda ser cerrada. Sino, no se mostrará el botón en la pestaña. Las pestañas siempre se pueden cerrar usando el elemento del menú «cerrar» o el botón «cerrar» en la barra de herramientas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Si está activo, se mostrará la ventana de inicio. Sino, no se mostrará."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana de inicio. Sino, no se mostrará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Si está activo, cerrar una pestaña hace que se muestre la última pestaña "
-"visitada. Sino, al cerrar una pestaña se muestra la pestaña de la izquierda."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Si está activo, cerrar una pestaña hace que se muestre la última pestaña visitada. Sino, al cerrar una pestaña se muestra la pestaña de la izquierda."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. Sino, "
-"cada registro nuevo se abrirá en una pestaña en la ventana principal."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. Sino, cada registro nuevo se abrirá en una pestaña en la ventana principal."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Si está activo, cada informe nuevo se abrirá en una ventana nueva. Sino, los "
-"informes nuevos se abrirá en una pestaña en la ventana principal."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada informe nuevo se abrirá en una ventana nueva. Sino, los informes nuevos se abrirá en una pestaña en la ventana principal."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Haber» y «Debe» "
-"para los campos mostrados en pantalla. Sino, se usarán etiquetas informales "
-"como Incrementar/Decrementar, «Fondos introducidos» «Fondos retirados», etc. "
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Haber» y «Debe» para los campos mostrados en pantalla. Sino, se usarán etiquetas informales como Incrementar/Decrementar, «Fondos introducidos» «Fondos retirados», etc. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
-"compatibilidad de archivos con versiones anteriores, de forma que los datos "
-"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. Sino, "
-"GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
-"anteriores."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de archivos con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. Sino, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Si está activo, pulsar la tecla Enter mueve al final del registro. Sino, "
-"pulsar la tecla Enter mueve a la siguiente línea de asiento."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Enter mueve al final del registro. Sino, pulsar la tecla Enter mueve a la siguiente lÃnea de asiento."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
-"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
-"used that GnuCash has always used."
-msgstr ""
-"Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el tema "
-"del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados editando "
-"el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. Sino, se usarán "
-"los colores estándar del registro que ha usado siempre GnuCash."
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. Sino, se usarán los colores estándar del registro que ha usado siempre GnuCash."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana cuando "
-"ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de la ventana serán "
-"recordados cuando salga de GnuCash. Sino los tamaños no ser guardarán."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de la ventana serán recordados cuando salga de GnuCash. Sino los tamaños no ser guardarán."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Si está activo, usar formato de 24 horas para la hora. Sino, usar formato "
-"hora de 12 horas."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Si está activo, usar formato de 24 horas para la hora. Sino, usar formato hora de 12 horas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Etiquetas en los botones de la Barra de herramientas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Mover al campo de Transferencia cuando se autocompleta la memoria del asiento"
+msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se autocompleta la memoria de la transacción"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo mostrar los nombes de la hoja de cuenta."
+msgstr "Sólo visualizar los nombes de la hoja de cuenta."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Posición de las pestañas"
+msgstr "Posición de las pestañas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posición de la barra de resumen"
+msgstr "Posición de la barra de resumen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
+msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
-"borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. Sino el borde entre "
-"celdas no se marcará."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las celdas se mostrará con una lÃnea gruesa. Sino el borde entre celdas no se marcará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la "
-"selección automática de la cuenta. "
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Visualizar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el árbol de la cuenta. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de la hoja únicos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar ventana de inicio"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar dos líneas de información para cada asiento en el registro. Este es "
-"el valor por omisión cuando se abre por primera vez un registro. El valor se "
-"puede cambiar el cualquier momento usando el elemento del menú «Vista->Línea "
-"doble»."
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Mostrar dos lÃneas de información para cada asiento en el registro. Este es el valor por omisión cuando se abre por primera vez un registro. El valor se puede cambiar el cualquier momento usando el elemento del menú «Vista->LÃnea doble»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, "
-"el borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. Sino, el borde "
-"entre celdas no se marcará."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las celdas se mostrará con una lÃnea gruesa. Sino, el borde entre celdas no se marcará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -8415,183 +7805,72 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Fuente de la moneda por omisión de las cuentas"
+msgstr "Fuente de la moneda por omisión de las cuentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Fuente de la moneda por omisión de los informes"
+msgstr "Fuente de la moneda por omisión de los informes"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
-"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
-"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». El "
-"valor «libro» indica que cada asiento debe mostrarse en una o dos líneas. El "
-"valor «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento actual para "
-"mostrar todos los desgloses. El valor «diario» muestra todos los asientos "
-"expandidos."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». El valor «libro» indica que cada asiento debe mostrarse en una o dos lÃneas. El valor «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento actual para mostrar todos los desgloses. El valor «diario» muestra todos los asientos expandidos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Este campo especifica cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Este campo especifica cuantos dÃgitos decimales automáticos se rellenarán."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas. Si el texto en la "
-"pestaña es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la pestaña "
-"tendrá un corte y puntos suspensivos."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas. Si el texto en la pestaña es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la pestaña tendrá un corte y puntos suspensivos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
-"negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren "
-"ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios "
-"que quieren saldos que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El "
-"valor «ninguno» no invierte el signo de ningún saldo."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios que quieren saldos que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo de ningún saldo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los "
-"valores posibles son «locale» para usar el valor del locale del sistema,«EC» "
-"para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato estándar "
-"ISO 8601, «uk» para formato del Reino Unido, y «EEUU» para formato de los EEUU."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «locale» para usar el valor del locale del sistema,«EC» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato estándar ISO 8601, «uk» para formato del Reino Unido, y «EEUU» para formato de los EEUU."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
-"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
-"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
-"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
-"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
-"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr ""
-"Esta opción controla cómo se muestran las etiquetas en las barras de "
-"herramientas. Si es «sistema», se usan los valores del escritorio para "
-"mostrar los botones de la barra de herramientas. Si es «icono», solo se "
-"muestran iconos en la barra. Si es «texto», solo se muestran las etiquetas. "
-"Si es «ambos», se muestran tanto los iconos como las etiquetas. Si es «ambos-"
-"horiz», se mostrarán los iconos para todos los botones con el texto en los "
-"botones importantes."
+msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
+msgstr "Esta opción controla cómo se muestran las etiquetas en las barras de herramientas. Si es «sistema», se usan los valores del escritorio para mostrar los botones de la barra de herramientas. Si es «icono», solo se muestran iconos en la barra. Si es «texto», solo se muestran las etiquetas. Si es «ambos», se muestran tanto los iconos como las etiquetas. Si es «ambos-horiz», se mostrarán los iconos para todos los botones con el texto en los botones importantes."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Esta opción controla la moneda por omisión usada en los informes. Si se "
-"establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores de "
-"locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor "
-"especificado por la clave otra_moneda."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los informes. Si se establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor especificado por la clave otra_moneda."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Esta opción controla la moneda por omisión usada en cuentas nuevas. Si se "
-"establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores de "
-"locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor "
-"especificado por la clave otra_moneda."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en cuentas nuevas. Si se establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor especificado por la clave otra_moneda."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un "
-"nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-"
-"alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra "
-"invertida», «guión» y «punto»."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Este ajuste determina el borde en el que la barra de resumen se dibuja para "
-"varias páginas. Los posibles valores son «top» y «bottom». Por defecto es "
-"«bottom»."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Este ajuste determina el borde en el cual se dibuja la barra de resumen para varias páginas. Los posibles valores son «top» y «bottom». Por defecto es «bottom»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Este ajuste determina el borde en el cual las tabulaciones para el cambio de "
-"las páginas de los portátiles son elaborados. Los valores posibles son \"top"
-"\", \"left\", bottom y right. Por defecto es \"top\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Este ajuste determina el borde en el cual se elaboran las tabulaciones para el cambio de las páginas de los portátiles. Los valores posibles son «top», «left», «bottom» y «right». Por defecto es «top»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Esta opción especifíca la moneda por omisión usada para cuentas nuevas si la "
-"opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO 4217 "
-"de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Esta opción especifÃca la moneda por omisión usada para cuentas nuevas si la opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO 4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for reports if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Esta opción especifíca la moneda por omisión usada para informes si la "
-"opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO 4217 "
-"de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Esta opción especifÃca la moneda por omisión usada para informes si la opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO 4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los "
-"archivos viejos de log/backup (0 = nunca)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de dÃas se eliminan los archivos viejos de log/backup (0 = nunca)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
msgid "Use 24 hour time format"
@@ -8602,15 +7881,12 @@
msgstr "Usar etiquetas de cuenta formales"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté dentro del calendario actual o cerrar a la fecha actual basada en una ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en el tiempo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78
msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas"
+msgstr "Ancho de pestañas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
@@ -8638,7 +7914,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Borrar múltiples cotizaciones"
+msgstr "Borrar múltiples cotizaciones"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
@@ -8653,13 +7929,12 @@
msgstr "Marcar el desglose del asiento como no-conciliado"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Imprimir cheques de múltiples cuentas"
+msgstr "Imprimir cheques desde cuentas múltiples"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Read only register"
-msgstr "Registro de sólo lectura"
+msgstr "Registro de sólo lectura"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
@@ -8674,171 +7949,96 @@
msgstr "Eliminar todos los desgloses de un asiento"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Esta ventana se muestra antes de permitirle cambiar el contenido de un "
-"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
-"el futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Esta ventana se muestra antes de permitirle cambiar el contenido de un desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un valor que contiene "
-"cotizaciones. Eliminar el valor también eliminará las cotizaciones."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un valor que contiene cotizaciones. Eliminar el valor también eliminará las cotizaciones."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un valor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un asiento que "
-"contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada "
-"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un asiento que contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un asiento."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones "
-"a la vez."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento "
-"como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro "
-"y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un desglose conciliado "
-"de un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede "
-"hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un desglose conciliado de un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un desglose de un "
-"asiento."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un desglose de un asiento."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas los desgloses"
-"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede quitar la "
-"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas los desgloses(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas los desglosesde "
-"un asiento."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas los desglosesde un asiento."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones "
-"a la vez."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Este diálogo está presente si intenta imprimir los cheques desde múltiples cuentas en el mismo tiempo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "Esta ventana se presenta al abrir un registro de solo-lectura."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta al intentar duplicar una factura modificada. Los "
-"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Esta ventana se presenta al intentar duplicar una factura modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta al intentar duplicar un asiento modificado. Los "
-"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Esta ventana se presenta al intentar duplicar un asiento modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un elemento de factura "
-"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un elemento de factura modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un asiento modificado. "
-"Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un asiento modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 Ene, 1970)"
+msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 Ene, 1970)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Identificador del periodo de tiempo finalizado"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Si está activo, se mostrarán los valores no-monetarios (acciones). Sino se "
-"ocultarán."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Si está activo, se mostrarán los valores no-monetarios (acciones). Sino se ocultarán."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr "Tipo de fecha de fin de Beneficios/pérdidas"
+msgstr "Tipo de fecha de fin de Beneficios/pérdidas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr "Tipo de fecha de comienzo de Beneficios/pérdidas"
+msgstr "Tipo de fecha de comienzo de Beneficios/pérdidas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertida a la moneda "
-"predeterminada del informe"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertida a la moneda predeterminada del informe"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
@@ -8853,81 +8053,32 @@
msgstr "Identificador del periodo que comienza"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a "
-"«absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de "
-"segundos desde el 1 de Enero de 1970."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de Enero de 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a un valor "
-"que no sea «absoluto». Este campo debe contener una valor entre 0 y 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a un valor que no sea «absoluto». Este campo debe contener una valor entre 0 y 8."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_comienzo se establece a "
-"«absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de "
-"segundos desde el 1 de Enero de 1970."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_comienzo se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de Enero de 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_comienzo se establece a un "
-"valor que no sea «absoluto». Este campo debe contener una valor entre 0 y 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta preferencia controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_comienzo se establece a un valor que no sea «absoluto». Este campo debe contener una valor entre 0 y 8."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr ""
-"Esta preferencia controla el tipo de fecha de fin usado para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas. Si se establece a «absoluto» GnuCash obtendrá la fecha "
-"de fin especificada por el valor fecha_fin. Si se establece a otro valor, "
-"GnuCash obtendrá la fecha de fin especificada por el valor periodo_fin."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
+msgstr "Esta preferencia controla el tipo de fecha de fin usado para cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a «absoluto» GnuCash obtendrá la fecha de fin especificada por el valor fecha_fin. Si se establece a otro valor, GnuCash obtendrá la fecha de fin especificada por el valor periodo_fin."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr ""
-"Esta preferencia controla el tipo de fecha de comienzo usado para cálculos "
-"de beneficios/pérdidas. Si se establece a «absoluto» GnuCash obtendrá la "
-"fecha de comienzo especificada por el valor fecha_comienzo. Si se establece "
-"a otro valor, GnuCash obtendrá la fecha de comienzo especificada por el "
-"valor periodo_comienzo."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
+msgstr "Esta preferencia controla el tipo de fecha de comienzo usado para cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a «absoluto» GnuCash obtendrá la fecha de comienzo especificada por el valor fecha_comienzo. Si se establece a otro valor, GnuCash obtendrá la fecha de comienzo especificada por el valor periodo_comienzo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"This setting contains the width of the named column in the most recently "
-"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
-"columns in the next opened register"
-msgstr ""
-"Esta preferencia contiene el ancho de la columna nombrada en la ventana de "
-"registro cerrada más recientemente. Cambiar estos valores cambiará los "
-"tamaños de las columnas en el próximo registro abierto"
+msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
+msgstr "Esta preferencia contiene el ancho de la columna nombrada en la ventana de registro cerrada más recientemente. Cambiar estos valores cambiará los tamaños de las columnas en el próximo registro abierto"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
@@ -8942,12 +8093,10 @@
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857
-#, fuzzy
msgid "New Transaction"
-msgstr "Nueva transacción"
+msgstr "Nueva transacción"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
-#, fuzzy
msgid "New item"
msgstr "Nuevo elemento"
@@ -8976,7 +8125,8 @@
msgstr "no coincide con ninguna cuenta"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Cuentas seleccionadas"
@@ -9012,11 +8162,11 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
-msgstr "no está en"
+msgstr "no está en"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
-msgstr "está después de"
+msgstr "está después de"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
@@ -9060,42 +8210,39 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
-msgstr " Búsqueda"
+msgstr " Búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Coincidir todas las entradas</b>"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
+msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
@@ -9103,11 +8250,11 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
+msgstr "Buscar sólo datos activos"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
msgid "_New item..."
@@ -9173,9 +8320,8 @@
msgstr "Invalidado"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
-#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Necesita introducir algo del texto de búsqueda."
+msgstr "Necesita introducir algo del texto de búsqueda."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123
@@ -9184,7 +8330,7 @@
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"Error en la expresión regular «%s»:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
@@ -9202,7 +8348,7 @@
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
+msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
@@ -9222,7 +8368,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "No existe la cotización: %s"
+msgstr "No existe la cotización: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:383
#, c-format
@@ -9240,17 +8386,13 @@
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
+msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"La elaboración de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas a tipo «%s» "
-"para hacerlas compatibles."
+#, c-format
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "La elaboración de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas a tipo «%s» para hacerlas compatibles."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
@@ -9259,7 +8401,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
+msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
msgid "There is already an account with that name."
@@ -9267,20 +8409,15 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must select an account type."
msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con la alguno seleccionado "
-"desde el origen."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguno seleccionado desde el origen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
msgid "You must choose a commodity."
@@ -9288,15 +8425,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elegir la cuenta de "
-"patrimonio de saldos de apertura."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elegir la cuenta de patrimonio de saldos de apertura."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid "Edit Account"
@@ -9309,26 +8442,16 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
#, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de "
-"código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290
-#, fuzzy
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Seleccione una Cuenta Patrimonial para mantener el total del Período de "
-"Ingresos."
+msgstr "Seleccione una Cuenta Patrimonial para mantener el total del PerÃodo de Ingresos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297
-#, fuzzy
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Seleccione una Cuenta Patrimonial para mantener el total del Período de "
-"Gastos."
+msgstr "Seleccione una Cuenta Patrimonial para mantener el total del PerÃodo de Gastos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
msgid ""
@@ -9351,22 +8474,20 @@
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Código de divisa (ISIN, CUSIP o similar):"
+"Código de divisa (ISIN, CUSIP o similar):"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
-"Mnemónico (Símbolo de cotización o similar):"
+"Mnemónico (SÃmbolo de cotización o similar):"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security/currency"
@@ -9382,7 +8503,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr "Debe seleccionar un valor. Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
+msgstr "Debe seleccionar un valor. Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
msgid "Use local time"
@@ -9394,7 +8515,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Currency Information"
-msgstr "Información de la divisa"
+msgstr "Información de la divisa"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "Edit security"
@@ -9406,7 +8527,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Security Information"
-msgstr "Información del valor"
+msgstr "Información del valor"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
msgid "You may not create a new national currency."
@@ -9417,25 +8538,20 @@
msgstr "Ese valor ya existe."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
-"abreviatura» y «Tipo» para el valor."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Debe introducir valores no vacÃos para «Nombre completo», «SÃmbolo/abreviatura» y «Tipo» para el valor."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
-#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
-#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@@ -9456,36 +8572,32 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Deshacer la selección y deseleccionar todas las cuentas."
+msgstr "Deshacer la selección y deseleccionar todas las cuentas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944
-#, fuzzy
msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar hijos"
+msgstr "Seleccionar descendientes"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
-#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087
msgid "Select Default"
-msgstr "Seleccionar valor por omisión"
+msgstr "Seleccionar valor por omisión"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
+msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:968
-#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Mostrar cuentas ocultas"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:970
-#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Mostrar las cuentas que se han marcado ocultas."
+msgstr "Muestra las cuentas que fueron marcadas como ocultas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075
msgid "Select all entries."
@@ -9493,21 +8605,20 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Limpiar la selección y desmarcar todos los elementos."
+msgstr "Limpiar la selección y desmarcar todos los elementos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
+msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1244
-#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
-msgstr "Restablecer predeterminados"
+msgstr "Predeterminados"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1246
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
+msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2117
msgid "Clear"
@@ -9541,24 +8652,16 @@
msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1307
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
-"ambas, para este asiento. De otro modo, no será guardado."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para este asiento. De otro modo, no será guardado."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1317
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
+msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1343
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
-"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1368
msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -9566,15 +8669,15 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Debe introducir un precio válido."
+msgstr "Debe introducir un precio válido."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad `a' válida."
+msgstr "Debe introducir una cantidad `a' válida."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta de débito"
+msgstr "Cuenta de débito"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1781
msgid "Transfer From"
@@ -9586,7 +8689,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1846
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuenta de débito:"
+msgstr "Cuenta de débito:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
@@ -9603,126 +8706,61 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Recordar y no volver a preguntar en esta _sesión."
+msgstr "Recordar y no volver a preguntar en esta _sesión."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
+msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
-"restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Al clickar Aplicar, GnuCash modificará su archivo ~/.gconf.path y reiniciará "
-"el backend gconf."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
+msgstr "Al clickar Aplicar, GnuCash modificará su archivo ~/.gconf.path y reiniciará el backend gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
-"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
-"your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
-"Al clickar Aplicar, GnuCash instalará los datos gconf en su archivo local ~/."
-"gconf y reiniciará el backend gconf. El script %s debe estar en su ruta de "
-"búsqueda para que esto funcione correctamente."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
+msgstr "Al clickar Aplicar, GnuCash instalará los datos gconf en su archivo local ~/.gconf y reiniciará el backend gconf. El script %s debe estar en su ruta de búsqueda para que esto funcione correctamente."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
-"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
-"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
-"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
-"necessary text from the dialog."
-msgstr ""
-"Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
-"finalizará. Por favor corrija el problema y reinicie el backend gconf con "
-"el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar GnuCash. Si no lo ha "
-"hecho, puede pulsar el botón Volver y copiar el texto necesario de la "
-"ventana."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
+msgstr "Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, GnuCash finalizará. Por favor corrija el problema y reinicie el backend gconf con el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar GnuCash. Si no lo ha hecho, puede pulsar el botón Volver y copiar el texto necesario de la ventana."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
-"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
-"configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
-"finalizará. Por favor ejecute el script %s que instalará los datos de "
-"configuración y reinicie el backed gconf."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr "Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, GnuCash finalizará. Por favor ejecute el script %s que instalará los datos de configuración y reinicie el backed gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
-msgid ""
-"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
-"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
-"continue loading."
-msgstr ""
-"Ha corregido el problema y ha reiniciado el backend gconf con el comando "
-"«gconftool-2 --shutdown». Cuando pulse Aplicar, GnuCash continuará cargando."
+msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading."
+msgstr "Ha corregido el problema y ha reiniciado el backend gconf con el comando «gconftool-2 --shutdown». Cuando pulse Aplicar, GnuCash continuará cargando."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
-#, fuzzy
msgid ""
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
-"file."
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
msgstr ""
-"El archivo que está intentando cargar es de una versión más vieja de "
-"GnuCash. El formato de archivo en las versiones anteriores faltaba la "
-"definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
-"significa que el texto en el archivo de datos se puede leer en múltiples "
-"formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, "
-"pero el nuevo GnuCash 2.0.0 formato de archivo se incluyen todas las "
-"especificaciones necesarias para que usted no tiene que pasar por este paso "
-"de nuevo.\n"
+"El archivo que está intentando cargar es de una versión más vieja de GnuCash. El formato de archivo en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el archivo de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo GnuCash 2.0.0 formato de archivo se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tiene que pasar por este paso de nuevo.\n"
"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación de caracteres correcta para su "
-"archivo de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
-"resultantes al utilizar esta suposición. Usted tiene que comprobar si las "
-"palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse "
-"'Adelante'. O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso "
-"hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver "
-"resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de "
-"codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
+"GnuCash tratará de adivinar la codificación de caracteres correcta para su archivo de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que comprobar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
"\n"
-"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres "
-"correcta para el archivo de datos."
+"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el archivo de datos."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
-#, fuzzy
msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
+msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
-"El archivo se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
-"recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un archivo "
-"correcto como copia de seguridad en el mismo directorio.\n"
+"El archivo se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un archivo correcto como copia de seguridad en el mismo directorio.\n"
"\n"
-"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
+"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "Unicode"
@@ -9750,11 +8788,11 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
+msgstr "ISO-8859-5 (CirÃlico)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (Arábico)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Arábico)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
@@ -9770,15 +8808,15 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (Thailandés)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Thailandés)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
@@ -9794,7 +8832,7 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "CirÃlico"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
msgid "KOI8-R (Russian)"
@@ -9830,47 +8868,41 @@
msgstr "Error al cotejar el archivo."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1159 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1399
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1159
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1399
msgid "Writing file..."
msgstr "Escribiendo archivo..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
-"codificaciones."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
-"codificaciones."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor, añada codificaciones."
+msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor, añada codificaciones."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ese archivo XML de GnuCash ya está cargado. Por favor, seleccione otro "
-"archivo."
+msgstr "Ese archivo XML de GnuCash ya está cargado. Por favor, seleccione otro archivo."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida a la lista."
+msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida a la lista."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Esta codificación es inválida."
+msgstr "Esta codificación es inválida."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-msgstr ""
-"No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
+msgstr "No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
@@ -9878,52 +8910,31 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Información de fuente de cotización</b>"
+msgstr "<b>Información de fuente de cotización</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Introduzca un código único usado para identificar el valor. Sino, puede "
-"dejar el campo vacío con seguridad."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Introduzca un código único usado para identificar el valor. Sino, puede dejar el campo vacÃo con seguridad."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de los productos básicos. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o "
-"Apple Computer Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Introduzca el nombre de los mercaderÃa. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple Computer Inc."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Introduzca la fracción más pequeña del valor que se puede comerciar. Para "
-"acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Introduzca la fracción más pequeña del valor que se puede comerciar. Para acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Introduzca el símbolo abreviado del valor (p.e. CSCO o AAPL). Si está "
-"obteniendo las cotizaciones online, el campo debe corresponder exactamente "
-"al símbolo abreviado usado por la fuente de la cotización (incluyendo "
-"mayúsculas/mínusculas)."
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Introduzca el sÃmbolo abreviado del valor (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones online, el campo debe corresponder exactamente al sÃmbolo abreviado usado por la fuente de la cotización (incluyendo mayúsculas/mÃnusculas)."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_racción comerciada:"
+msgstr "F_racción comerciada:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
@@ -9931,41 +8942,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
+msgstr "Seleccionar información del usuario aquÃ..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Ú_nico:"
+msgstr "Ã_nico:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de un "
-"único sitio en internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener "
-"cotizaciones."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de un único sitio en internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de "
-"múltiples sitios en internet. Si uno de los sitios no está disponible, F::Q "
-"intentará o obtener la información de otro sitio."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de múltiples sitios en internet. Si uno de los sitios no está disponible, F::Q intentará o obtener la información de otro sitio."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Estas son fuentes de cotización que se han añadido recientemente a F::Q. "
-"GnuCash no sabe si estas fuentes obtienen la información de un único sitio o "
-"de varios sitios de internet."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Estas son fuentes de cotización que se han añadido recientemente a F::Q. GnuCash no sabe si estas fuentes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de internet."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
@@ -9973,11 +8966,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de fuente de cotización:"
+msgstr "Tipo de fuente de cotización:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
@@ -9985,15 +8978,15 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones en línea"
+msgstr "_Obtener cotizaciones en lÃnea"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Múltiple:"
+msgstr "_Múltiple:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
+msgstr "_SÃmbolo/abreviatura:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
@@ -10002,55 +8995,46 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Expense Total:"
-msgstr "Gastos Totales:"
+msgstr "Gasto total:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Income Total:"
-msgstr "Ingreso Total:"
+msgstr "Ingreso total:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Formato de datos:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión de Base de Datos</b>"
+msgstr "<b>Conexión a base de datos</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Archivo</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
+# Contabilizar
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "Contabilizar"
+msgstr "Host"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Explanation"
-msgstr "Desglose"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Referencias a objetos"
@@ -10071,14 +9055,8 @@
msgstr "Advertencias temporales"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Ha solicitado que las siguientes ventanas de advertencia no se muestren. "
-"Para reactivar cualquiera de estas ventanas, seleccione la ventana y pulse "
-"Aceptar."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Ha solicitado que las siguientes ventanas de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estas ventanas, seleccione la ventana y pulse Aceptar."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
@@ -10088,22 +9066,15 @@
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
-"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
msgstr ""
-"<b>No se han encontrado los valores por omisión</b>\n"
+"<b>No se han encontrado los valores por omisión</b>\n"
"\n"
-"Los datos de configuración usados para especificar los valores por omisión "
-"de GnuCash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema. "
-"Sin estos datos GnuCash puede funcionar correctamente aunque puede que sea "
-"necesario algo más de tiempo para configurarlo. ¿Quiere establecer los "
-"datos de configuración?"
+"Los datos de configuración usados para especificar los valores por omisión de GnuCash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema. Sin estos datos GnuCash puede funcionar correctamente aunque puede que sea necesario algo más de tiempo para configurarlo. ¿Quiere establecer los datos de configuración?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
-msgstr "Elija método"
+msgstr "Elija método"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
@@ -10111,11 +9082,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr "Gnucash instalará los datos."
+msgstr "Gnucash instalará los datos."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "GnuCash actualizará la ruta del sistema."
+msgstr "GnuCash actualizará la ruta del sistema."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
@@ -10123,8 +9094,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
-"Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
+msgstr "Por favor, añada las siguientes lÃneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
@@ -10135,27 +9105,12 @@
msgstr "_Omitir"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
-msgid ""
-"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
-"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
-"to modify a system search path to include the data location. The second is "
-"to copy the data into your home directory."
-msgstr ""
-"Los datos de configuración se encuentran en una ubicación no estándar. Hay "
-"dos métodos para visualizar estos datos en GnuCash. El primero es modificar "
-"una ruta de búsqueda para incluir la ubicación de los datos. El segundo es "
-"copiar los datos a su directorio personal."
+msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
+msgstr "Los datos de configuración se encuentran en una ubicación no estándar. Hay dos métodos para visualizar estos datos en GnuCash. El primero es modificar una ruta de búsqueda para incluir la ubicación de los datos. El segundo es copiar los datos a su directorio personal."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-msgid ""
-"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
-"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
-"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr ""
-"Los datos de configuración usados por GnuCash para especificar sus valores "
-"por omisión no se pueden encontrar en las ubicaciones por omisión del "
-"sistema. Sin esta información GnuCash funcionará correctamente, pero puede "
-"ser necesario algo más de tiempo para configurarlo."
+msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr "Los datos de configuración usados por GnuCash para especificar sus valores por omisión no se pueden encontrar en las ubicaciones por omisión del sistema. Sin esta información GnuCash funcionará correctamente, pero puede ser necesario algo más de tiempo para configurarlo."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
@@ -10163,34 +9118,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "La ruta de búsqueda y_a se ha actualizado en otra ventana"
+msgstr "La ruta de búsqueda y_a se ha actualizado en otra ventana"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
-msgid ""
-"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
-"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
-"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
-"to add in new keys."
-msgstr ""
-"Este método instalará las configuraciones y descripciones por omisión de "
-"GnuCash en el directorio .gconf de su directorio personal. La desventaja de "
-"este método es quefuturas actualizaciones de GnuCash no actualizarán sus "
-"preferencias locales para añadir nuevas claves."
+msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
+msgstr "Este método instalará las configuraciones y descripciones por omisión de GnuCash en el directorio .gconf de su directorio personal. La desventaja de este método es quefuturas actualizaciones de GnuCash no actualizarán sus preferencias locales para añadir nuevas claves."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
-msgid ""
-"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
-"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
-"its default settings and their descriptions."
-msgstr ""
-"Este método modificará el archivo .gconf.path en su directorio personal. "
-"Agregará el directorio de instalación de GnuCash a esta ruta, de forma que "
-"GnuCash pueda encontrar sus preferencias por omisión así como sus "
-"descripciones."
+msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
+msgstr "Este método modificará el archivo .gconf.path en su directorio personal. Agregará el directorio de instalación de GnuCash a esta ruta, de forma que GnuCash pueda encontrar sus preferencias por omisión asà como sus descripciones."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Actualizar datos de configuración de GnuCash"
+msgstr "Actualizar datos de configuración de GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
@@ -10198,33 +9138,23 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
-msgstr "Actualizar ruta de búsqueda"
+msgstr "Actualizar ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
-msgid ""
-"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
-"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Ha elegido instalar los datos de configuración usados por GnuCash en el "
-"directorio ~/.gconf . GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo "
-"hacerlo."
+msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
+msgstr "Ha elegido instalar los datos de configuración usados por GnuCash en el directorio ~/.gconf . GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
-msgid ""
-"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
-"you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr ""
-"Ha elegido actualizar la ruta de búsqueda del sistema. GnuCash puede hacerlo "
-"automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
+msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr "Ha elegido actualizar la ruta de búsqueda del sistema. GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
-"Entonces deberá reiniciar el backend gconf con el\n"
-"comando «gconftool-2 --shutdown»."
+"Entonces deberá reiniciar el backend gconf con el\n"
+"comando «gconftool-2 --shutdown»."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
@@ -10232,7 +9162,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "_GnuCash actualiza la ruta de búsqueda"
+msgstr "_GnuCash actualiza la ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
@@ -10244,7 +9174,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
-msgstr "_Actualizar ruta de búsqueda"
+msgstr "_Actualizar ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
@@ -10252,7 +9182,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "_Usted actualiza la ruta de búsqueda"
+msgstr "_Usted actualiza la ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
@@ -10272,17 +9202,13 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"GnuCash Datafile import process."
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si "
-"ha guardado sus cuentas en archivos GnuCash separados.\n"
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si ha guardado sus cuentas en archivos GnuCash separados.\n"
"\n"
-"Pulse «Adelante» para finalizar la carga de archivos y continuar al siguiente "
-"paso del proceso de importación XML GnuCash."
+"Pulse «Adelante» para finalizar la carga de archivos y continuar al siguiente paso del proceso de importación XML GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
@@ -10290,7 +9216,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación predeterminada:"
+msgstr "Codificación predeterminada:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
@@ -10302,12 +9228,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Finalizar la importación de archivo de datos GnuCash"
+msgstr "Finalizar la importación de archivo de datos GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Archivo de Datos GnuCash"
+msgstr "Asistente de Importación de Archivo de Datos GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
@@ -10335,10 +9260,9 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora.\n"
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora.\n"
"\n"
-"Pulse «Siguiente» para terminar la carga de archivos y continuar al paso "
-"siguiente."
+"Pulse «Siguiente» para terminar la carga de archivos y continuar al paso siguiente."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
@@ -10352,11 +9276,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "<b>Información de cambio/cotización</b>"
+msgstr "<b>Información de cambio/cotización</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "<b>Información del desglose</b>"
+msgstr "<b>Información del desglose</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
@@ -10429,27 +9353,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
-msgstr "Años:"
+msgstr "Años:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr "No recordármelo otra vez durante esta sesión."
+msgstr "No recordármelo otra vez durante esta sesión."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
-msgstr "No recordármelo otra vez."
+msgstr "No recordármelo otra vez."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez durante esta sesión."
+msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez durante esta sesión."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez."
+msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Enter» le lleva a un asiento en blanco"
+msgstr "«_Enter» le lleva a un asiento en blanco"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
@@ -10477,9 +9401,8 @@
msgstr "<b>Cheques</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Conexión de Base de Datos</b>"
+msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Date Format</b>"
@@ -10487,19 +9410,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Moneda por omisión</b>"
+msgstr "<b>Moneda por omisión</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Moneda por omisión de informes</b>"
+msgstr "<b>Moneda por omisión de informes</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo por omisión</b>"
+msgstr "<b>Estilo por omisión</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Fecha de finalización</b>"
+msgstr "<b>Fecha de finalización</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
@@ -10511,7 +9434,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gráficos</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Labels</b>"
@@ -10519,19 +9442,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Otros valores por omisión</b>"
+msgstr "<b>Otros valores por omisión</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Conciliación</b>"
+msgstr "<b>Conciliación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
@@ -10539,11 +9462,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Ventana de búsqueda</b>"
+msgstr "<b>Ventana de búsqueda</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
+msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -10551,7 +9474,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posición de la barra de sumario</b>"
+msgstr "<b>Posición de la barra de sumario</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
@@ -10559,11 +9482,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posición de pestañas</b>"
+msgstr "<b>Posición de pestañas</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Pestañas</b>"
+msgstr "<b>Pestañas</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10575,7 +9498,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometría de ventana</b>"
+msgstr "<b>GeometrÃa de ventana</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid "Ab_solute:"
@@ -10586,97 +9509,68 @@
msgstr "Periodo contable"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario "
-"la introducción de un pago de tarjeta de crédito."
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario la introducción de un pago de tarjeta de crédito."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo "
-"en cada fila."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo en cada fila."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de reconciliación usando la "
-"fecha del día para la fecha del estamento, a no ser que previnir la "
-"reconciliación."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de reconciliación usando la fecha del dÃa para la fecha del estamento, a no ser que previno la reconciliación."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Siempre reconciliar al día de h_oy"
+msgstr "Siempre reconciliar al dÃa de h_oy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Transferencia de _intereses automática"
+msgstr "Transferencia de _intereses automática"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "_Pago automático de tarjeta de crédito"
+msgstr "_Pago automático de tarjeta de crédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Expandir el asiento actual para mostrar todos los desgloses. Todos los "
-"demás asientos se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Expandir el asiento actual para mostrar todos los desgloses. Todos los demás asientos se muestran en una lÃnea. (Dos en el modo de doble lÃnea)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se "
-"introducen sin uno."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se introducen sin uno."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
+msgstr "Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "B_ottom"
msgstr "A_bajo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Debajo de las fechas actuales, imprime el formato de esa fecha de tipo de 8 "
-"puntos. "
+msgstr "Debajo de las fechas actuales, imprime el formato de esa fecha de tipo de 8 puntos. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Traer la ficha más _reciente al frente"
+msgstr "Traer la ficha más _reciente al frente"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de c_rédito"
+msgstr "Cuentas de c_rédito"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Ch_oose:"
@@ -10684,7 +9578,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Character:"
-msgstr "Carácter:"
+msgstr "Carácter:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Check cleared _transactions"
@@ -10703,22 +9597,20 @@
msgstr "Fecha/Hora"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año actual."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Default _font:"
-msgstr "Tipo de letra por omisión:"
+msgstr "Tipo de letra por omisión:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
+msgstr "Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar ventana «_Consejo del día»"
+msgstr "Mostrar ventana «_Consejo del dÃa»"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10729,62 +9621,44 @@
msgstr "Mostrar cantidades ne_gativas en rojo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr ""
-"Visualizar las etiquetas en el portátil en la parte inferior de la ventana."
+msgstr "Visualizar las etiquetas en el portátil en la parte inferior de la ventana."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
-"Mostrar las etiquetas en el portátiles en la parte izquierda de la ventana."
+msgstr "Visualizar las etiquetas en el portátiles en la parte izquierda de la ventana."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
-"Mostrar las etiquetas en el portátiles en la parte derecha de la ventana."
+msgstr "Visualizar las etiquetas en el portátiles en la parte derecha de la ventana."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
-"Mostrar las etiquetas en el portátiles en la parte superior de la ventana."
+msgstr "Visualizar las etiquetas en el portátiles en la parte superior de la ventana."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Mostrar la barra de resumen en la parte inferior de la página."
+msgstr "Visualizar la barra de resumen en la parte inferior de la página."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Mostrar la barra de resumen en la parte superior de la página."
+msgstr "Visualizar la barra de resumen en la parte superior de la página."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr "Mostrar sólo el icono de los elementos de la barra de herramientas."
+msgstr "Visualizar sólo el icono de los elementos de la barra de herramientas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr "Mostrar sólo el texto de los elementos de la barra de herramientas."
+msgstr "Visualizar sólo el texto de los elementos de la barra de herramientas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
-"for all items."
-msgstr ""
-"Mostrar el texto debajo del icono de los elementos de la barra de "
-"herramientas. El texto se muestra para todos los elementos."
+msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
+msgstr "Visualizar el texto debajo del icono de los elementos de la barra de herramientas. El texto se muestra para todos los elementos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
-"shown for the most important items."
-msgstr ""
-"Mostrar el texto al lado del icono de los elementos de la barra de "
-"herramientas. El texto se muestra solo para los elementos más importantes."
+msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
+msgstr "Visualizar el texto al lado del icono de los elementos de la barra de herramientas. El texto se muestra solo para los elementos más importantes."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Don't sign reverse any accounts."
@@ -10796,16 +9670,15 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
+msgstr "Dibujar lÃneas _verticales entre columnas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
+msgstr "Dibujar lÃneas hori_zontales entre filas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
-msgstr "Introduzca el nombre del cliente"
+msgstr "Introduzca el número de meses."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "GnuCash Options"
@@ -10817,84 +9690,51 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+msgstr "Cuantos dÃgitos decimales automáticos se rellenarán."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Cuántos días para mantener los antiguos ficheros log/copia de seguridad."
+msgstr "Cuántos dÃas para mantener los antiguos ficheros log/copia de seguridad."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Si está activado, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que "
-"se inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra "
-"esta explicación adicional."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Si está activado, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se inicia la caracterÃstica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta explicación."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana. Si no está "
-"marcado, el registro se abrirá en la ventana actual."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana. Si no está marcado, el registro se abrirá en la ventana actual."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada informe se abrirá en su propia ventana. Si no está "
-"marcado, el informe se abrirá en la ventana actual."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada informe se abrirá en su propia ventana. Si no está marcado, el informe se abrirá en la ventana actual."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Si está marcado, los valores no-monetarios se mostrarán en la barra de "
-"resumen. Si no está marcado, sólo se mostrarán las divisas."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Si está marcado, los valores no-monetarios se mostrarán en la barra de resumen. Si no está marcado, sólo se mostrarán las divisas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las cuentas de la hoja se muestran en los registros y en la ventana emergente de selección de cuenta. El comportamiento predeterminado es mostrar el nombre completo, incluyendo la ruta en el árbol de la cuenta. Al seleccionar esta opción implica que usted utiliza nombres únicos de la hoja."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Si está marcado, pulsar «Enter» le llevará a un asiento en blanco al final de "
-"registro. Sino, pulsar «Enter» le llevará una fila abajo."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Si está marcado, pulsar «Enter» le llevará a un asiento en blanco al final de registro. Sino, pulsar «Enter» le llevará una fila abajo."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
-"clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr ""
-"Si está marcado, se aplicarán los colores del tema del sistema a las "
-"ventanas de registro. Si no, se usarán los colores originales del registro "
-"de GnuCash."
+msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr "Si está marcado, se aplicarán los colores del tema del sistema a las ventanas de registro. Si no, se usarán los colores originales del registro de GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this \n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
+"En una ventana deslizante de 12 meses iniciando \n"
+"muchos meses antes del mes actual:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Fin del año de calendario actual"
+msgstr "Primer dÃa del presente actual año del calendario"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Include _grand total"
@@ -10909,19 +9749,16 @@
msgstr "Loc_ale:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
-#, fuzzy
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Mover para Transferir campos cuando el asiento de memoria automática se "
-"llena."
+msgstr "Mover para Transferir campos cuando el transacción de memoria automática se llena."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "New search _limit:"
-msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
+msgstr "_LÃmite de búsqueda nueva:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de _asientos:"
+msgstr "Número de _asientos:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -10929,25 +9766,17 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Marcar de antemano los asientos punteados al crear una ventana de "
-"conciliación."
+msgstr "Marcar de antemano los asientos punteados al crear una ventana de conciliación."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
-msgid ""
-"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
-"\"File\" menu"
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana de nuevo plan de cuentas cuando se elije «Archivo nuevo» "
-"en el menú «Archivo»"
+msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
+msgstr "Mostrar la ventana de nuevo plan de cuentas cuando se elije «Archivo nuevo» en el menú «Archivo»"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
-#, fuzzy
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Imprimir '***' antes y después de cada campo de texto en el control."
+msgstr "Imprimir '***' antes y después de cada campo de texto en el control."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
-#, fuzzy
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueo"
@@ -10957,7 +9786,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
+msgstr "Impresión"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Priority text besi_de icons"
@@ -10969,7 +9798,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Register Defaults"
-msgstr "Valores por omisión del registro"
+msgstr "Valores por omisión del registro"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Register opens in a new _window"
@@ -10984,62 +9813,44 @@
msgstr "Informes"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar un botón para cerrar cada pestaña del cuaderno. Estas funcionan "
-"igual que el elemento del menú «Cerrar»."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Mostrar un botón para cerrar cada pestaña del cuaderno. Estas funcionan igual que el elemento del menú «Cerrar»."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
-"predeterminada de informes."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda predeterminada de informes."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+msgstr "Mostrar todos los asientos en una lÃnea (Dos en el modo de doble lÃnea)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
-#, fuzzy
msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
+msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Mostrar bordes horizontales en las celdas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Mostrar pa_ntalla de bienvenida"
+msgstr "Mostrar pantalla de bie_nvenida"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "_Mostrar ventana de inicio durante el inicio"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar esta cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que "
-"se muestren todos los asientos."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Mostrar esta cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que se muestren todos los asientos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar dos líneas de información en cada asiento en vez de una. No afecta "
-"a los asientos expandidos."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Mostrar dos lÃneas de información en cada asiento en vez de una. No afecta a los asientos expandidos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Show vertical borders on the cells."
@@ -11050,33 +9861,20 @@
msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Invertir el signo del saldo de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Pagos "
-"ptes., Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Invertir el signo del saldo de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Pagos ptes., Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"El orden de tabulación in_cluye Transferencia en Transacciones Memorizadas"
+msgstr "El orden de tabulación in_cluye Transferencia en Transacciones Memorizadas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto de_bajo de los iconos"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
-"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
-"siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "To_p"
@@ -11084,7 +9882,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares EEUU (USD)"
+msgstr "Dólares EEUU (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "U_K:"
@@ -11104,7 +9902,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
+msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "Use s_ystem default"
@@ -11124,25 +9922,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el estándar ISO-8601."
+msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el estándar ISO-8601."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el locale del sistema."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Usar la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas."
+msgstr "Usar la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
@@ -11153,18 +9945,12 @@
msgstr "Usar la moneda especificada para los informes nuevos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Usar la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas."
+msgstr "Usar la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
@@ -11176,13 +9962,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr ""
-"Usar las preferencias del sistema para mostrar elementos de la barra de "
-"herramientas."
+msgstr "Usar las preferencias del sistema para mostrar elementos de la barra de herramientas."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, se tomerá:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "Windows"
@@ -11194,7 +9978,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Desplegar listas _automáticamente"
+msgstr "Desplegar listas _automáticamente"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "_Auto-split ledger"
@@ -11202,11 +9986,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador decimal _automático"
+msgstr "Separador decimal _automático"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro _básico"
+msgstr "Libro _básico"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Decimal places:"
@@ -11214,7 +9998,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo línea _doble"
+msgstr "Modo lÃnea _doble"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
msgid "_Europe:"
@@ -11226,7 +10010,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
+msgstr "Sólo _iconos"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
msgid "_Income & expense"
@@ -11241,9 +10025,8 @@
msgstr "_Ninguna"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
-#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Sólo mostrar los nombres de hoja de cuenta"
+msgstr "_Sólo mostrar los nombres de hoja de cuenta"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
msgid "_Relative:"
@@ -11259,11 +10042,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
+msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
+msgstr "Sólo _texto"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184
msgid "_US:"
@@ -11274,9 +10057,8 @@
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186
-#, fuzzy
msgid "_Width:"
-msgstr "_Anchura:"
+msgstr "A_nchura:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187
msgid "characters"
@@ -11288,11 +10070,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
+msgstr "<b>Consejo del dÃa:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejo del día GnuCash"
+msgstr "Consejo del dÃa GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
@@ -11300,7 +10082,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Información básica</b>"
+msgstr "<b>Información básica</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
@@ -11332,12 +10114,13 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
-msgstr "Núm:"
+msgstr "Núm:"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
@@ -11346,7 +10129,6 @@
msgstr "Transferir fondos"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_Obtener precio"
@@ -11357,64 +10139,56 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardar archivo automáticamente?"
+msgstr "¿Guardar archivo automáticamente?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
-"Su archivo de datos necesita guardarse en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar automáticamente el "
-"archivo cada %d minutos, sólo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada cierto "
-"tiempo.\n"
+"Su archivo de datos necesita guardarse en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar automáticamente el archivo cada %d minutos, sólo si ha pulsado el botón «Guardar» cada cierto tiempo.\n"
"\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica "
-"cambiando el tiempo de intervalo en Editar -> Preferencias -> General -> "
-"Guardar automático.\n"
+"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica cambiando el tiempo de intervalo en Editar --> Preferencias --> General --> Guardar automático.\n"
"\n"
-"¿Su archivo puede guardarse automáticamente?"
+"¿Su archivo puede guardarse automáticamente?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_Sí, esta vez"
+msgstr "_SÃ, esta vez"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
-#, fuzzy
msgid "Yes, _always"
-msgstr "Sí, _siempre"
+msgstr "SÃ, _siempre"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
-#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
-msgstr "No, _nunca"
+msgstr "No, n_unca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
-#, fuzzy
msgid "_No, not this time"
msgstr "_No, no esta vez"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Years"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
@@ -11460,8 +10234,10 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:4846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5280
msgid "Date: "
msgstr "Fecha: "
@@ -11481,21 +10257,25 @@
#. File menu
#. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1209
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
@@ -11515,7 +10295,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
+msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
@@ -11525,94 +10305,56 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+msgstr "Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "Error al conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
+msgstr "Error al conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
-"actualizar su versión de GnuCash para poder trabajar con estos datos."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder trabajar con estos datos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
-"usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere "
-"continuar abriendo la base de datos?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
-"usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente "
-"quiere continuar importando la base de datos?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
-"usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere "
-"continuar guardando la base de datos?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
-"usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente "
-"quiere continuar exportando la base de datos?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un "
-"sistema de archivos de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en "
-"ese directorio."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de archivos de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+msgstr "El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
-"corruptos."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
@@ -11628,7 +10370,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Error al leer el archivo. ¿Quiere continuar?"
+msgstr "Error al leer el archivo. ¿Quiere continuar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
#, c-format
@@ -11638,7 +10380,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
-msgstr "El archivo %s está vacío."
+msgstr "El archivo %s está vacÃo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
#, c-format
@@ -11647,7 +10389,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
+msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
#, c-format
@@ -11661,12 +10403,8 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"No se puede escribir al archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
-"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "No se puede escribir al archivo %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
#, c-format
@@ -11681,46 +10419,31 @@
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that "
-"directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
+"Intentó guardar en\n"
+"%s\n"
+"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso interno.\n"
+"\n"
+"Intente otra vez en un directorio diferente. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere actualizar "
-"la base de datos a la versión actual?"
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere actualizar la base de datos a la versión actual?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
-"File>Save As."
-msgstr ""
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As."
+msgstr "Esta base de datos está desde una versión más nueva de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga Archivo>Guardar como."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización "
-"no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la "
-"documentación para saber cómo cerrar sesiones bloqueadas."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo cerrar sesiones bloqueadas."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "La biblioteca "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452
#, c-format
@@ -11729,13 +10452,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
+msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -11747,22 +10470,12 @@
msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
-"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Esa base de datos podrÃa estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:695
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La base de datos podría estar en un sistema de archivos de sólo lectura, o "
-"no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que "
-"no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "La base de datos podrÃa estar en un sistema de archivos de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:715
msgid "_Open Anyway"
@@ -11773,21 +10486,21 @@
msgstr "_Crear un archivo nuevo"
#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:792 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:792
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805
msgid "Loading user data..."
msgstr "Cargando datos del usuario..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:821
-#, fuzzy
msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Cargando datos del usuario..."
+msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1115
msgid "Exporting file..."
@@ -11812,40 +10525,37 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
-"GnuCash no puede encontrar los archivos para la documentación de ayuda. "
-"Esto es debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash no puede encontrar los archivos para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los archivos para la documentación de ayuda."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los archivos para la documentación de ayuda."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Borrar cuenta"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editar cuenta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
msgid "_New Account"
-msgstr "_Nueva Cuenta"
+msgstr "_Nueva cuenta"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
msgid "_Open Account"
msgstr "Abrir _Cuenta"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
@@ -11873,7 +10583,8 @@
msgstr "Ven_tanas"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -11883,17 +10594,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprimir la pestaña actual"
+msgstr "Imprimir la pestaña actual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
-#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Configurar pá_gina..."
+msgstr "Configurar pá_gina..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
-#, fuzzy
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Especifiqe el tamaño y la orientación de la página para imprimirla"
+msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para imprimirla"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "Proper_ties"
@@ -11909,7 +10618,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Quit"
@@ -11917,7 +10626,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "Quit this application"
-msgstr "Salir de esta aplicación"
+msgstr "Salir de esta aplicación"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Pr_eferences"
@@ -11929,11 +10638,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista"
+msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían mostrar."
+msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberÃan mostrar."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
@@ -11957,17 +10666,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
-"vuelvan a mostrar."
+msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar pestaña"
+msgstr "Re_nombrar pestaña"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
msgid "Rename this page."
-msgstr "Cambiar el nombre a esta pestaña"
+msgstr "Cambiar el nombre a esta pestaña"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "_New Window"
@@ -11979,15 +10686,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nueva ventana con _pestaña"
+msgstr "Nueva ventana con _pestaña"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mover la pestaña actual a una ventana nueva de GnuCash."
+msgstr "Mover la pestaña actual a una ventana nueva de GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial y _guía de conceptos"
+msgstr "Tutorial y _guÃa de conceptos"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
@@ -11995,7 +10702,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "_Ãndice"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "Open the GnuCash Help"
@@ -12076,23 +10783,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
+msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d dÃas y %d horas se perderán."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140
msgid "<unknown>"
@@ -12103,34 +10804,31 @@
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386
-#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Libro no guardado"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2354
msgid "Unable to save to database."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2356
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de guardar a la base de datos: El libro está marcado como sólo lectura."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3969
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su "
-"dinero!"
+msgstr "El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su dinero!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3982
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de svn r%s el %s."
+msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de svn r%s el %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3985
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
-msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de r%s el %s."
+msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de r%s el %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3997
msgid "translator_credits"
@@ -12139,17 +10837,20 @@
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Start of this month"
msgstr "Inicio de este mes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:44
msgid "Start of previous month"
msgstr "Inicio del mes anterior"
@@ -12158,38 +10859,41 @@
msgstr "Inicio de este trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Inicio del trimestre anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid "Start of this year"
-msgstr "Inicio de este año"
+msgstr "Inicio de este año"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:12
msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inicio del año anterior"
+msgstr "Inicio del año anterior"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
-#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Inicio de este periodo contable"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
-#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Inicio del período contable anterior"
+msgstr "Inicio del anterior perÃodo contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "End of this month"
msgstr "Fin de este mes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "End of previous month"
msgstr "Fin del mes anterior"
@@ -12198,49 +10902,49 @@
msgstr "Fin de este trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Fin del trimestre anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8
msgid "End of this year"
-msgstr "Fin de este año"
+msgstr "Fin de este año"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16
msgid "End of previous year"
-msgstr "Fin del año anterior"
+msgstr "Fin del año anterior"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
-#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Final del período contable"
+msgstr "Fin de este perÃodo contable"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
-#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Fin del anterior período contable"
+msgstr "Fin del anterior perÃodo contable"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Versión: Gnucash-%s svn (r%s compilado el %s)"
+msgstr "Versión: Gnucash-%s svn (r%s compilado el %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Versión: Gnucash-%s (r%s compilado el %s)"
+msgstr "Versión: Gnucash-%s (r%s compilado el %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
-#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca"
@@ -12253,9 +10957,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta"
@@ -12269,16 +10976,19 @@
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402
msgid "Account Code"
-msgstr "Código de cuenta"
+msgstr "Código de cuenta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Last Num"
-msgstr "Último núm."
+msgstr "Ãltimo núm."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present"
@@ -12305,17 +11015,16 @@
msgstr "Conciliado (informe)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
-#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Última Fecha de Reconciliación"
+msgstr "Ãltima Fecha de Reconciliación"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo futuro"
+msgstr "MÃnimo futuro"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo futuro (informe)"
+msgstr "MÃnimo futuro (informe)"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -12329,14 +11038,22 @@
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -12350,7 +11067,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
msgid "Tax Info"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Información de impuestos"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -12386,7 +11103,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Mínimo futuro (%s)"
+msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
@@ -12404,18 +11121,17 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre único"
+msgstr "Nombre único"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
-#, fuzzy
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+msgstr "Fracción"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Get Quotes"
@@ -12453,62 +11169,60 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
-#, fuzzy
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr ""
-"Un solo carácter con una forma corta del título de columna de 'Activado'|A"
+msgstr "A"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Last Occur"
-msgstr "Última aparición"
+msgstr "Ãltima aparición"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
msgid "Next Occur"
-msgstr "Próxima aparición"
+msgstr "Próxima aparición"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Archivo abierto más recientemente"
+msgstr "Archivo abierto más recientemente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Siguiente archivo abierto más recientemente"
+msgstr "Siguiente archivo abierto más recientemente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de archivos en el histórico"
+msgstr "Número de archivos en el histórico"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Esta preferencia contiene el número de archivos a mantener en el menú "
-"Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar "
-"el histórico de archivos. El valor máximo es 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Esta preferencia contiene el número de archivos a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de archivos. El valor máximo es 10."
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334
#, c-format
@@ -12531,9 +11245,8 @@
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452
-#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
-msgstr "Activos:"
+msgstr "Activos netos:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454
msgid "Profits:"
@@ -12545,13 +11258,14 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
msgid "Interest Charge"
-msgstr "Tipo de interés"
+msgstr "Tipo de interés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Payment From"
msgstr "Pago desde"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Conciliar cuenta"
@@ -12561,34 +11275,34 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "No hacer pago de intereses automáticamente para esta cuenta"
+msgstr "No hacer pago de intereses automáticamente para esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "No usar cargos de interés automáticos para esta cuenta"
+msgstr "No usar cargos de interés automáticos para esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introducir el _interés de cargo..."
+msgstr "Introducir el _interés de cargo..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
msgid "Debits"
msgstr "Cargos"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "Credits"
msgstr "Abonos"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
-#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
-msgstr "Fecha de Declaración:"
+msgstr "Fecha de Declaración:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
@@ -12606,20 +11320,16 @@
msgstr "Diferencia:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea "
-"cancelar?"
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro de que desea terminar?"
+msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro de que desea terminar?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla más tarde?"
+msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla más tarde?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
@@ -12632,14 +11342,11 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Información de Conciliación..."
+msgstr "_Información de Conciliación..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y "
-"saldo final."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y saldo final."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
msgid "_Finish"
@@ -12647,7 +11354,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
+msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
msgid "_Postpone"
@@ -12655,11 +11362,11 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Posponer la conciliación de esta cuenta"
+msgstr "Posponer la conciliación de esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar la conciliación de esta cuenta"
+msgstr "Cancelar la conciliación de esta cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
msgid "Open the account"
@@ -12671,17 +11378,15 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
+msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
-#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "_Balance"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
-#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Añadir una entrada al nuevo balance de la cuenta"
+msgstr "Añadir una entrada de balance a la cuenta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
msgid "Edit the current transaction"
@@ -12695,43 +11400,42 @@
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Abrir la ventana de ayuda de GnuCash"
-#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
+#: ../src/html/gnc-html.c:70
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
+#: ../src/html/gnc-html.c:72
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "La URL especificada no se pudo cargar."
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"El acceso HTTP Seguro está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección "
-"Red de la ventana de Preferencias."
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:880
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "El acceso HTTP Seguro está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección Red de la ventana de Preferencias."
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección "
-"Red de la ventana de Preferencias."
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:892
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección Red de la ventana de Preferencias."
#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:813
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo %s."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(rellenado automáticamente)"
+msgstr "(rellenado automáticamente)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
@@ -12755,7 +11459,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
msgid "Add current"
-msgstr "Añadir actual"
+msgstr "Añadir actual"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -12763,18 +11467,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
msgid "Bank Code"
-msgstr "Código de banco"
+msgstr "Código de banco"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
-"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
-"matching."
-msgstr ""
-"Pulse en la línea de un nombre de cuenta Banco Online si quiere emparejarlo "
-"con una cuenta de GnuCash. Pulse \"Adelante\" cuando aparezcan unas cuentas "
-"asociadas."
+msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Pulse en la lÃnea de un nombre de cuenta Banco Online si quiere emparejarlo con una cuenta de GnuCash. Pulse «Adelante» cuando aparezcan unas cuentas asociadas."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
msgid "Close when finished"
@@ -12782,11 +11479,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmar la contraseña:"
+msgstr "Confirmar la contraseña:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
msgid "Current Action"
-msgstr "Acción actual"
+msgstr "Acción actual"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
msgid "Current Job"
@@ -12810,11 +11507,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
msgid "Enter Password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Introducir una transacción online"
+msgstr "Introducir una transacción online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
msgid "Enter name for new template:"
@@ -12822,7 +11519,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
msgid "Enter your password"
-msgstr "Introduzca su contraseña"
+msgstr "Introduzca su contraseña"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
msgid "Execute Now"
@@ -12830,11 +11527,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Ejecutar más tarde (sin impl.)"
+msgstr "Ejecutar más tarde (sin impl.)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Efectuar esta transacción online ahora"
+msgstr "Efectuar esta transacción online ahora"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
msgid "Get Transactions Online"
@@ -12842,12 +11539,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Configuración inicial de banca online"
+msgstr "Configuración inicial de banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Coincidir las cuentas de Banca en Línea con las cuentas GnuCash"
+msgstr "Coincidir las cuentas de Banca en LÃnea con las cuentas GnuCash"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -12863,19 +11559,19 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Vetana de conexión de banca online"
+msgstr "Vetana de conexión de banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Configuración de banca online finalizada"
+msgstr "Configuración de banca online finalizada"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transacción online"
+msgstr "Transacción online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de cuenta del ordenante"
+msgstr "Número de cuenta del ordenante"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
msgid "Originator Name"
@@ -12887,11 +11583,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Razón del pago (sólo para el destinatario)"
+msgstr "Razón del pago (sólo para el destinatario)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Continuación del concepto de pago"
+msgstr "Continuación del concepto de pago"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
msgid "Progress"
@@ -12899,11 +11595,11 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Número de cuenta del beneficiario"
+msgstr "Número de cuenta del beneficiario"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Código del banco destino"
+msgstr "Código del banco destino"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
msgid "Recipient Name"
@@ -12919,107 +11615,77 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordenar alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
+msgstr "Ordenar alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Iniciar asistente de banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"La configuración para su conexión de banca online se gestiona mediante el "
-"programa externo \"Asistente de configuración AqBancaI\". Por favor, haga "
-"click en el botón inferior para iniciar este programa."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "La configuración para su conexión de banca online se gestiona mediante el programa externo \"Asistente de configuración AqBancaI\". Por favor, haga click en el botón inferior para iniciar este programa."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"La configuración de todas las cuentas del Banco Online que corresponden a "
-"las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede invocar acciones del "
-"Banco Online sobre esas cuentas.\n"
+"La configuración de todas las cuentas del Banco Online que corresponden a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede invocar acciones del Banco Online sobre esas cuentas.\n"
"\n"
-"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
-"otra vez en cualquier momento.\n"
+"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente otra vez en cualquier momento.\n"
"\n"
-"Ahora pulse «Aplicar»."
+"Ahora pulse «Aplicar»."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now."
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
msgstr ""
-"Este asistente le ayuda a configurar la conexión del Banco Online con su "
-"banco.\n"
+"Este asistente le ayuda a configurar la conexión del Banco Online con su banco.\n"
"\n"
-"Lo primero que necesita es pedir acceso de Banco Online en su banco. Si su "
-"banco decide darle acceso electrónico, le enviará una carta, conteniendo:\n"
+"Lo primero que necesita es pedir acceso de Banco Online en su banco. Si su banco decide darle acceso electrónico, le enviará una carta, conteniendo:\n"
"\n"
-"* El código de su banco.\n"
+"* El código de su banco.\n"
"* El identificador del usuario que le identifica para su banco.\n"
-"* La dirección de Internet del servidor del Banco Online.\n"
-"* Para el HBCI del Banco Online, información sobre la clave criptográfica "
-"pública de su banco («Ini-Letter»).\n"
+"* La dirección de Internet del servidor del Banco Online.\n"
+"* Para el HBCI del Banco Online, información sobre la clave criptográfica pública de su banco («Ini-Letter»).\n"
"\n"
-"Esta información será necesaria en lo siguiente. Ahora pulse «Adelante».\n"
+"Esta información será necesaria en lo siguiente. Ahora pulse «Adelante».\n"
"\n"
-"NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos bancos ejecutan una "
-"implementación deficiente del servidor de la Banca en Línea. No debería "
-"depender de transferencias críticas en el tiempo a través de la Banca en "
-"Línea, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta cuando una "
-"transferencia se rechaza.\n"
+"NOTA: NO HAY GARANTÃAS DE NINGÃN TIPO. Algunos bancos ejecutan una implementación deficiente del servidor de la Banca en LÃnea. No deberÃa depender de transferencias crÃticas en el tiempo a través de la Banca en LÃnea, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta cuando una transferencia se rechaza.\n"
"\n"
-"Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión de la Banca "
-"en Línea."
+"Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión de la Banca en LÃnea."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Usar plantilla de asiento"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado"
+msgstr "_Cierre la ventana cuando haya terminado"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "Fecha más _temprana posible"
+msgstr "Fecha más _temprana posible"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "_Última fecha de obtención"
+msgstr "_Ãltima fecha de obtención"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
msgid "_Now"
@@ -13031,7 +11697,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Mensajes de diagnóstico _ampliados"
+msgstr "Mensajes de diagnóstico _ampliados"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
msgid "at Bank"
@@ -13069,165 +11735,115 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número de cuenta a cargada"
+msgstr "Número de cuenta a cargada"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Código de banco de la cuenta cargada"
+msgstr "Código de banco de la cuenta cargada"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Dueño de la cuenta de crédito"
+msgstr "Dueño de la cuenta de crédito"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número de cuenta de crédito"
+msgstr "Número de cuenta de crédito"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
+msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"La comprobación interna del número de cuenta destino «%s» en el banco "
-"especificado con código «%s» ha fallado. Esto significa que el número de "
-"cuenta puede tener un error. ¿Enviar la tarea de transferencia online con "
-"este número de cuenta de todas formas?"
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
+msgstr "La comprobación interna del número de cuenta destino «%s» en el banco especificado con código «%s» ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede tener un error. ¿Enviar la tarea de transferencia online con este número de cuenta de todas formas?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido ser interpretada "
-"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
-"a su configuración de locale.\n"
+"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido ser interpretada correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto a su configuración de locale.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
+"¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"No ha introducido el motivo de la transferencia. Es necesario un motivo para "
-"una transferencia online.\n"
+"No ha introducido el motivo de la transferencia. Es necesario un motivo para una transferencia online.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
+"¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"No ha introducido el nombre del destinatario. Es necesario un nombre de "
-"destinatario para una transferencia online.\n"
+"No ha introducido el nombre del destinatario. Es necesario un nombre de destinatario para una transferencia online.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
+"¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
-"template \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla "
-"«%s»?"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla «%s»?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla "
-"«%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla «%s»?"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
-"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
-"El programa externo «AqBanking Setup Wizard» no se ha encontrado.\n"
+"El programa externo «AqBanking Setup Wizard» no se ha encontrado.\n"
"\n"
-"El paquete %s debería incluir el programa \"qt3-wizard\". Comprueba su "
-"instalación para asegurarse de que este programa está presente. En algunas "
-"distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
+"El paquete %s deberÃa incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su instalación para asegurarse de que este programa está presente. En algunas distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
-"El programa externo «AqBanking Setup Wizard» falló al ejecutarlo "
-"correctamente debido a que el software adicional \"Qt» no se ha encontrado. "
-"Por favor instale \"Qt/Windows Open Source Edition» desde Trolltech "
-"descargándolo desde www.trolltech.com\n"
+"El programa externo «AqBanking Setup Wizard» falló al ejecutarlo correctamente debido a que el software adicional «Qt» no se ha encontrado. Por favor instale «Qt/Windows Open Source Edition» desde Trolltech descargándolo desde www.trolltech.com\n"
"\n"
-"Si ya ha instalado Qt, tendrá que adaptar la variable PATH de si sistema "
-"apropiadamente. Contacte con los desarrolladores de GnuCash si necesita más "
-"asistencia o cómo instalar Qt correctamente.\n"
+"Si ya ha instalado Qt, tendrá que adaptar la variable PATH de si sistema apropiadamente. Contacte con los desarrolladores de GnuCash si necesita más asistencia o cómo instalar Qt correctamente.\n"
"\n"
-"Los Bancos OnLine no pueden ser instalados sin Qt. Pulse \"Cerrar\" ahora, "
-"después pulse \"Cancelar\" para cancelar la instalación del Banco Online."
+"Los Bancos OnLine no pueden ser instalados sin Qt. Pulse «Cerrar» ahora, después pulse «Cancelar» para cancelar la instalación del Banco Online."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"El programa externo «AqBanking Setup Wizard» falló al ejecutarlo "
-"correctamente. El Banco Online sólo puede ejecutarse si este wizard se ha "
-"ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar el «AqBanking Setup "
-"Wizard» de nuevo."
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr "El programa externo «AqBanking Setup Wizard» falló al ejecutarlo correctamente. El Banco Online sólo puede ejecutarse si este wizard se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar el «AqBanking Setup Wizard» de nuevo."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s en %s (código %s)"
+msgstr "%s en %s (código %s)"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s en código de banco %s"
+msgstr "%s en código de banco %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nombre de la Cuenta Bancaria en Línea"
+msgstr "Nombre de la Cuenta Bancaria en LÃnea"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865
msgid "GnuCash Account Name"
@@ -13238,18 +11854,17 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:367
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527
msgid "New?"
-msgstr "¿Nuevo?"
+msgstr "¿Nuevo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118
-#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Nombre de la Cuenta Bancaria en Línea"
+msgstr "La asignación de la cuenta del banco en lÃnea no es válida"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Acción en lÃnea «Obtener balance» no disponible para esta cuenta."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195
@@ -13259,49 +11874,36 @@
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
+"Error en la ejecución del trabajo.\n"
+"\n"
+"Estado: %s - %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160
-#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Hacer informe de asientos sobre esta cuenta"
+msgstr "Acción «Obtener Transacciones» en lÃnea no disponible para esta cuenta."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"La importación de banca online no ha devuelto asientos para el periodo "
-"indicado."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "La importación de banca online no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Ha cambiado la lista de plantillas de transferencias online, pero ha "
-"cancelado la ventana de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
-"de todo?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Ha cambiado la lista de plantillas de transferencias online, pero ha cancelado la ventana de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"El backend ha producido un error al preparar el trabajo. No es posible "
-"ejecutar este trabajo.\n"
+"El backend ha producido un error al preparar el trabajo. No es posible ejecutar este trabajo.\n"
"\n"
-"Lo más probable es que su banco no soporte el trabajo que ha elegido o que "
-"su cuenta de banca online no tenga permisos para ejecutar el trabajo. Puede "
-"que pueda consultar más mensajes de error en su log de consola.\n"
+"Lo más probable es que su banco no soporte el trabajo que ha elegido o que su cuenta de banca online no tenga permisos para ejecutar el trabajo. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su log de consola.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
+"¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -13313,54 +11915,45 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220
msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transacción de banca online"
+msgstr "Transacción de banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el trabajo. Compruebe la ventana de "
-"registro buscando el mensaje exacto del error.\n"
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el trabajo. Compruebe la ventana de registro buscando el mensaje exacto del error.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
+"¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728
-#, fuzzy
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
-"El banco ha enviado una información de transacción en su respuesta.\n"
-"¿Desea importarla?"
+"El banco ha enviado una información de transacción en su respuesta.\n"
+"¿Desea importarla?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"No se encontró esta cuenta del Banco Online de Gnucash. Este asiento no será "
-"ejecutada por el Banco Online."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "No se encontró esta cuenta del Banco Online de Gnucash. Estas transacciones no serán ejecutadas por el Banco Online."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832
-#, fuzzy
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
-"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
-"¿Desea importarla?"
+"El banco ha enviado información del balance en su respuesta.\n"
+"¿Desea importarla?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -13373,18 +11966,11 @@
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
"El saldo de banca online descargado ha sido cero.\n"
"\n"
-"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
-"esta versión de banca online. Debería elegir una versión de banca online "
-"superior en la configuración de banca online. Después intente de nuevo "
-"descargar el saldo de banca online."
+"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en esta versión de banca online. DeberÃa elegir una versión de banca online superior en la configuración de banca online. Después intente de nuevo descargar el saldo de banca online."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937
#, c-format
@@ -13398,91 +11984,74 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
-"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
+msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "El saldo anotado es igual a su saldo conciliado actual en la cuenta."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
+msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
-#, fuzzy
msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "El módulo de importación para importar DTAUS no se ha encontrado."
+msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:272
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajo %d estado %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:283
-#, fuzzy
msgid "...\n"
-msgstr "Nueva..."
+msgstr "...\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el trabajo. Compruebe la ventana de "
-"registro buscando el mensaje exacto del error.\n"
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaba un trabajo: %d de %d falló. Compruebe la ventana de log o gnucash.trace para ver el mensaje de error exacto.\n"
"\n"
-"¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
+"%s"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:307
-#, fuzzy
msgid "No jobs to be send."
-msgstr "No hay conflictos que resolver."
+msgstr "Ningún trabajo para enviar."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "El trabajo se ha ejecutado con éxito, pero como medida de precaución compruebe la ventana de registro por si hay posibles errores."
+msgstr[1] "Todos los %d trabajos se han ejecutado con éxito, pero como medida de precaución compruebe la ventana de registro por si hay posibles errores."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
-"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"El trabajo del Banco en Línea sigue funcionando, ¿está seguro que lo quiere "
-"cancelar?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "El trabajo del Banco en LÃnea sigue funcionando, ¿está seguro que quiere cancelarlo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
-#, fuzzy
msgid "Online Banking"
-msgstr "Banca en Línea"
+msgstr "Banca En LÃnea"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90
@@ -13490,18 +12059,12 @@
msgstr "Acciones _online"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
-#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "Instalación del Banco En _Línea..."
+msgstr "_Configuración del Banco En LÃnea..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuración inicial del acceso al Banco En Línea (HBCI, o OFX "
-"DirectConnect, usando AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Configuración inicial del acceso al Banco en LÃnea (HBCI, o OFX DirectConnect, usando AqBanking)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Get _Balance"
@@ -13509,7 +12072,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obtener online el saldo de la cuenta a través de banca online"
+msgstr "Obtener online el saldo de la cuenta a través de banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get _Transactions..."
@@ -13525,7 +12088,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Realizar una nueva transacción online a traves de banca online"
+msgstr "Realizar una nueva transacción online a traves de banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -13533,8 +12096,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Realizar una nueva transacción interna al banco online usando banca online"
+msgstr "Realizar una nueva transacción interna al banco online usando banca online"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "_Direct Debit..."
@@ -13557,7 +12119,6 @@
msgstr "Importar MT94_2"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132
-#, fuzzy
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importar un fichero MT942 en GnuCash"
@@ -13566,181 +12127,116 @@
msgstr "Importar _DTAUS"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137
-#, fuzzy
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149
-#, fuzzy
msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "Importar un fichero DTAUS y _enviar..."
+msgstr "Importar DTAUS y _enviar..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en línea "
-"por el Banco Conectado"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en lÃnea por el Banco Conectado"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-#, fuzzy
msgid "Show _log window"
-msgstr "Mostrar la ventana del nuevo usuario"
+msgstr "Visualizar la ventana de _registro"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161
-#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+msgstr "Visualiza la ventana de registro del banco conectado."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formato de datos CSV a importar"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
-msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado"
+msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la banca online HBCI/"
-"AqBanking."
+msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la banca online HBCI/AqBanking."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Si está activo, el PIN para acciones HBCI/AqBanking será guardado en memoria "
-"durante una sesión. Sino se tendrá que introducir cada vez que sea necesario "
-"durante la sesión."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Si está activo, el PIN para acciones HBCI/AqBanking será guardado en memoria durante una sesión. Sino se tendrá que introducir cada vez que sea necesario durante la sesión."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
-"proceso de importación HBCI/AqBanking. Sino permanecerá abierta."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el proceso de importación HBCI/AqBanking. Sino permanecerá abierta."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Recordar el PIN en memoria"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Importar de datos de formato SWIFT MT940"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Importar de datos de formato SWIFT MT942"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos CSV. "
-"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"\"profiles\") de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos CSV. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos "
-"DTAUS. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada \"profiles\") de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos DTAUS. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT "
-"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada \"profiles\") de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT "
-"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada \"profiles\") de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta configuración especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
+msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
-#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Codificación seleccionada inválida"
+msgstr "Codificación seleccionada inválida"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
-#, fuzzy
msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Combinar con la columna a la _izquierda"
+msgstr "Combinarse con la columna de la _izquierda"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
-#, fuzzy
msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Combinar con la columna a la _derecha"
+msgstr "Combinarse con la columna de la _derecha"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
-#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "_Dividir esta columna"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
-#, fuzzy
msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Ampliar esta columna"
+msgstr "_Reducir esta columna"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
-#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Estrechar esta columna"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
-"by changing the configuration."
-msgstr ""
-"Las filas mostradas abajo tienn errores. Puedes intentar corregir estos "
-"errores cambiando la configuración."
+msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration."
+msgstr "Las filas mostradas abajo tienen errores. Puedes intentar corregir estos errores cambiando la configuración."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
-#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#. Let the user select a file.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
-#, fuzzy
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
msgstr "Seleccionar un archivo CSV/Ancho-Fijo para importar"
@@ -13761,143 +12257,123 @@
msgstr "m-d-a"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
-#, fuzzy
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
-#, fuzzy
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
msgid "Deposit"
msgstr "Entrada"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Withdrawal"
msgstr "Salida"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
-#, fuzzy
msgid "File opening failed."
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
-#, fuzzy
msgid "Unknown encoding."
-msgstr "Codificación desconocida."
+msgstr "Codificación desconocida."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
-#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Sin columna de fecha."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
-#, fuzzy
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
-msgstr "No hay balance, depósito o retirada de la columna."
+msgstr "Sin columna de balance, depósito o retirada."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
-msgstr "La columna %s no pudo entenderse."
+msgstr "No pudo entenderse la columna %s."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dos Puntos (:)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "Coma (,)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Data type: "
msgstr "Tipo de dato: "
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Encoding: "
-msgstr "Codificación:"
+msgstr "Codificación:"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Ancho fijo"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Guión (-)"
+msgstr "Guión (-)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
-msgstr "Importar archivo CVS/Ancho Fijo"
+msgstr "Importar archivo CVS/Ancho fijo"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "Seleccione el tipo de cada columna inferior."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto y coma (;)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separador"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "Separadores"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
+# Tab == Tabulación o Etiqueta
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
-#, fuzzy
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
-msgstr "Importar _CSV/Ancho fijo..."
+msgstr "Importar _CSV/Ancho-Fijo..."
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
-#, fuzzy
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
-msgstr " un fichero CSV/Ancho Fijo"
+msgstr " un fichero CSV/Anchura-Fija"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
-msgstr "«A»"
+msgstr "«A»"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
-msgstr "«R»"
+msgstr "«R»"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "\"U+R\""
-msgstr "«R»"
+msgstr "«U+R»"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
@@ -13909,29 +12385,19 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Importador genérico</b>"
+msgstr "<b>Importador genérico</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Un asiento cuyo mejor emparejamiento tenga una puntuación en la zona verde "
-"(por encima o igual al umbral de Auto-PUNTEADO) será PUNTEADO por omisión."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Un asiento cuyo mejor emparejamiento tenga una puntuación en la zona verde (por encima o igual al umbral de Auto-PUNTEADO) será PUNTEADO por omisión."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
-"roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para "
-"Auto-AÑADIRLO) será AÑADIDO por omisión."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para Auto-AÃADIRLO) será AÃADIDO por omisión."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Umbral para auto-_añadir"
+msgstr "Umbral para auto-_añadir"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
@@ -13943,81 +12409,47 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
+msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
-msgstr ""
-"«Seleccionar acción de importación» le permite cambiar el asiento coincidente "
-"para conciliarlo, o establecer la cuenta de destino del desglose para auto-"
-"saldarlo (en caso necesario)."
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Pulsación doble en la transacción para cambiar la transacción coincidente para reconciliar, o la cuenta de destino del autobalanceo del desglose (si se requiere)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Habilitar la acción ignorar coincidente"
+msgstr "Habilitar la acción ignorar coincidente"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
-"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr ""
-"Habilitar la acción IGNORAR en el emparejador de asientos. Si se habilita, "
-"un asiento que su coincidencia más cercana esté en la zona AMARILLA (sobre "
-"el umbral de Auto-AÑADIR pero por debajo del umbral de Auto-PUNTEAR) será "
-"IGNORADO de forma predeterminada."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
+msgstr "Habilitar la acción IGNORAR en el emparejador de asientos. Si se habilita, un asiento que su coincidencia más cercana esté en la zona AMARILLA (sobre el umbral de Auto-AÃADIR pero por debajo del umbral de Auto-PUNTEAR) será IGNORADO de forma predeterminada."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Habilitar la acción OMITIR en el emparejador de asientos. Si está "
-"habilitado, un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está "
-"en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del "
-"umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Habilitar la acción ACTUALIZAR Y RECONCILIAR en la coincidencia de asientos. Si está habilitado, un asiento cuyo mejor puntuaciónd de coincidencia está en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
-msgstr "Habilitar la acción editar coincidente"
+msgstr "Habilitar actualizar la acción de emparejado"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
msgid ""
-"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
-"other (destination) account of this transaction.\n"
-"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
-"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
-"\"New\" column.\n"
-"When all new transactions have the correct destination account and all "
-"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
-"Para un nuevo asiento, pulse en «Otra cuenta» para elejir la otra cuenta "
-"(destino) para este asiento.\n"
-"Para un asiento que es un duplicado de un existente, pulse en «Otra cuenta» o "
-"«Descripción» para\n"
+"Para un nuevo asiento, pulse en «Otra cuenta» para elejir la otra cuenta (destino) para este asiento.\n"
+"Para un asiento que es un duplicado de un existente, pulse en «Otra cuenta» o «Descripción» para\n"
"comprobar si GnuCash ha elegido el asiento existente correcto.\n"
-"Para cambiar los asientos entre los dos estados, pulse en el marcador de la "
-"columna «Nuevo»,\n"
-"Cuando todos los asientos nuevos tengan la cuenta destino correcta y todos "
-"los duplicados se hayan correspondido con el asiento existente adecuado, "
-"pulse «Aceptar»."
+"Para cambiar los asientos entre los dos estados, pulse en el marcador de la columna «Nuevo»,\n"
+"Cuando todos los asientos nuevos tengan la cuenta destino correcta y todos los duplicados se hayan correspondido con el asiento existente adecuado, pulse «Aceptar»."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Emparejador de asientos importados genérico"
+msgstr "Emparejador de asientos importados genérico"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Green"
@@ -14028,24 +12460,8 @@
msgstr "Primer desglose del asiento importado:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
-"no son de ninguna entidad financiera).. Estos cajeros añaden su comisión "
-"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
-"o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100¤ y se le "
-"cobran 101,50¤ más gastos Interac. Si introduce manualmente 100¤, las "
-"cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que pueda ser "
-"el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de "
-"forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera).. Estos cajeros añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cobran 101,50⬠más gastos Interac. Si introduce manualmente 100â¬, las cantidades no coincidirán. DeberÃa establecer este umbral a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
@@ -14057,7 +12473,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Código de cuenta online aquí..."
+msgstr "Código de cuenta online aquÃ..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Other Account"
@@ -14065,11 +12481,11 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Elija o añada una cuenta GnuCash adecuada para:"
+msgstr "Elija o añada una cuenta GnuCash adecuada para:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Desgloses que podrían concordar con el asiento seleccionado:"
+msgstr "Desgloses que podrÃan concordar con el asiento seleccionado:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Red"
@@ -14077,16 +12493,15 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nuevo."
+msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nuevo."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione «C» para conciliar el asiento coincidente."
+msgstr "Seleccione «C» para conciliar el asiento coincidente."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione «C» para conciliar el asiento coincidente."
+msgstr "Seleccione «U+R» para conciliar el asiento coincidente."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "Select matching existing transaction"
@@ -14094,36 +12509,23 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "No seleccione ninguno para saltarse el asiento (no se importará)"
+msgstr "No seleccione ninguno para saltarse el asiento (no se importará)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"El mínimo de puntos que debe tener una coincidencia potencia para mostrarla "
-"en la lista de coincidencias."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "El mÃnimo de puntos que debe tener una coincidencia potencia para mostrarla en la lista de coincidencias."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se "
-"importará descuadrado."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se importará descuadrado."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
+msgstr "Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Este asiento se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar la "
-"coincidencia o la cuenta destino)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Este asiento se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar la coincidencia o la cuenta destino)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Transaction List Help"
@@ -14134,11 +12536,8 @@
msgstr "Usar emparejamiento _bayesiano"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Usar algoritmos bayesianos para emparejar los asientos nuevos con las "
-"cuentas existentes."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Usar algoritmos bayesianos para emparejar los asientos nuevos con las cuentas existentes."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid "Yellow"
@@ -14159,30 +12558,20 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
msgid "Account ID"
-msgstr "Código de cuenta"
+msgstr "Código de cuenta"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Código de cuenta completo:"
+msgstr "(Código de cuenta completo:"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"La cuenta %s es una cuenta contenedor y no permite asientos. Por favor, "
-"seleccione otra cuenta."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "La cuenta %s es una cuenta contenedor y no permite asientos. Por favor, seleccione otra cuenta."
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Elija un valor para emparejar con el código de cotización específico "
-"siguiente. Tenga en cuenta el el código de cotización del valor que elija se "
-"sobreescribirá."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Elija un valor para emparejar con el código de cotización especÃfico siguiente. Tenga en cuenta el el código de cotización del valor que elija se sobreescribirá."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -14210,7 +12599,7 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
+msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480
msgid "A"
@@ -14218,7 +12607,7 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
msgid "U+R"
-msgstr ""
+msgstr "U+R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
msgid "R"
@@ -14237,20 +12626,20 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:684
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nuevo, transferir %s a (manual) «%s»"
+msgstr "Nuevo, transferir %s a (manual) «%s»"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:692
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nuevo, transferir %s a (automático) «%s»"
+msgstr "Nuevo, transferir %s a (automático) «%s»"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:703
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
+msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:715
msgid "Reconcile (manual) match"
@@ -14258,26 +12647,24 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Conciliar emparejamiento (automático)"
+msgstr "Conciliar emparejamiento (automático)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:725
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:744
msgid "Match missing!"
-msgstr "¡No hay coincidencias!"
+msgstr "¡No hay coincidencias!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
-#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "Conciliar emparejamiento (manual)"
+msgstr "Actualizar y reconciliar emparejamiento (manual)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:738
-#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "Conciliar emparejamiento (automático)"
+msgstr "Actualizar y reconciliar emparejamiento (automático)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:749
msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "No importar (ninguna acción seleccionada)"
+msgstr "No importar (ninguna acción seleccionada)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
msgid "Confidence"
@@ -14290,7 +12677,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Volver» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
+msgstr "Pulse «Volver» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
@@ -14304,26 +12691,13 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
-"El formato QIF no especifica el orden en el que se muestran el día, mes y "
-"año de una fecha. En la mayoría de los casos, es posible determinar "
-"automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin embargo, en el "
-"archivo que está importando existe más de un formato posible que se adecua a "
-"los datos. \n"
+"El formato QIF no especifica el orden en el que se muestran el dÃa, mes y año de una fecha. En la mayorÃa de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin embargo, en el archivo que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
"\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados "
-"por software europeo suelen estar en el formato «d-m-a» o día-mes-año, "
-"mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato \"m-d-a\" "
-"o mes-día-año. \n"
+"Selecciones un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados por software europeo suelen estar en el formato «d-m-a» o dÃa-mes-año, mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes-dÃa-año. \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
msgid "Select a .log file to replay"
@@ -14346,15 +12720,11 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613
msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "El archivo de log que ha seleccionado está vacío."
+msgstr "El archivo de log que ha seleccionado está vacÃo."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
-"recognized."
-msgstr ""
-"El archivo de log que a seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
-"archivo no se ha reconocido."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "El archivo de log que a seleccionado no se puede leer. El encabezado del archivo no se ha reconocido."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -14362,9 +12732,7 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproducir un log de GnuCash despues de una caída. Esto no se puede "
-"deshacer."
+msgstr "Reproducir un log de GnuCash despues de una caÃda. Esto no se puede deshacer."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -14373,7 +12741,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Cuenta de acciones para el valor «%s»"
+msgstr "Cuenta de acciones para el valor «%s»"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -14382,10 +12750,9 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Cuenta de ingresos para el valor «%s»"
+msgstr "Cuenta de ingresos para el valor «%s»"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
-#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Cuenta OFX desconocida"
@@ -14403,7 +12770,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Cuenta de línea de crédito OFX desconocida"
+msgstr "Cuenta de lÃnea de crédito OFX desconocida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -14411,11 +12778,11 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Cuenta de tarjeta de crédito OFX desconocida"
+msgstr "Cuenta de tarjeta de crédito OFX desconocida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Cuenta de inversión OFX desconocida"
+msgstr "Cuenta de inversión OFX desconocida"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
@@ -14443,37 +12810,27 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
+msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese archivo QIF ya está cargado. Por favor, elija otro archivo."
+msgstr "Ese archivo QIF ya está cargado. Por favor, elija otro archivo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
-"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
-"shown below for your review."
-msgstr ""
-"GnuCash ahora cargarán su archivo QIF. Si no hay ningún error o alerta, "
-"procederá automáticamente al paso siguiente. En otro caso, los detalles se "
-"mostradrán abajo para su evaluación."
+msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "GnuCash ahora cargarán su archivo QIF. Si no hay ningún error o alerta, procederá automáticamente al paso siguiente. En otro caso, los detalles se visualizarán debajo para su revisión."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666
-#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el archivo QIF."
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo QIF."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875
@@ -14483,9 +12840,8 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "Fallado"
+msgstr "Fallo"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
@@ -14497,19 +12853,16 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
-msgstr "Limpiando"
+msgstr "Limpiar"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955
-#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Se ha detectado un error al comprobar el archivo QIF."
+msgstr "Se ha detectado un bug al analizar el archivo QIF."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Loading completed"
msgstr "Carga completa"
@@ -14518,7 +12871,6 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817
-#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Continua_r"
@@ -14532,31 +12884,18 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
-#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Sombreto de Red Hat»."
+msgstr "Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Valor de Red Hat»."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Introduzca el símbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como "
-"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Introduzca el sÃmbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como «RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Seleccione el intercambio en el cual el símbolo es tratado, o seleccionado "
-"el tipo de investigación (como FUND para "
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Seleccione el intercambio en el cual de los sÃmbolos se cotiza, o seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede inttroducir uno nuevo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -14565,22 +12904,19 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Introduzca información sobre «%s»"
+msgstr "Introduzca información sobre «%s»"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241
-#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
-msgstr "_Descripción:"
+msgstr "_Nombre o descripción:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262
-#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
-msgstr "_Símbolo/Abreviatura:"
+msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283
-#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación:"
+msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945
@@ -14588,42 +12924,30 @@
msgstr "(desglose)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
-"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
-"be shown below for your review."
-msgstr ""
-"GnuCash está importando sus datos QIF. Si no hay ningún error o aviso, "
-"automáticamente precederá al siguiente paso. En caso contrario, los detalles "
-"se mostrarán debajo de su revisión."
+msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "GnuCash está importando sus datos QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente procederá al siguiente paso. En caso contrario, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689
-#, fuzzy
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Se ha detectado un bug cuando se convertía el dato QIF."
+msgstr "Se ha encontrado un bug mientras se convertÃa el dato QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741
-#, fuzzy
msgid "Canceling"
-msgstr "Cancelando"
+msgstr "Cancelado"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759
-#, fuzzy
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Se ha detectado un bug al detectar duplicados."
+msgstr "Se ha encontrado un bug mientras se detectaban duplicados."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770
-#, fuzzy
msgid "Conversion completed"
-msgstr "Comversión completada"
+msgstr "Conversión terminada"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084
-#, fuzzy
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar su asignación de preferencias."
+msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635
@@ -14633,7 +12957,7 @@
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641
msgid "QIF category name"
-msgstr "Nombre de la categoría QIF"
+msgstr "Nombre de la categorÃa QIF"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647
@@ -14641,9 +12965,8 @@
msgstr "Tenedor/memo QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723
-#, fuzzy
msgid "Match?"
-msgstr "¿Concuerda?"
+msgstr "¿Concuerda?"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
msgid "Import _QIF..."
@@ -14666,52 +12989,36 @@
msgstr "Cuentas y fondos"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Cambiar _cuenta de GnuCash..."
+msgstr "Cambiar la _cuenta de GnuCash..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para importar los datos desde el área de preparación y "
-"actualizar sus cuentas GnuCash. La información de emparejamiento de cuentas "
-"y categorías que ha introducido se guardará para ser leído como valor por "
-"omisión la próxima vez que use el importador QIF.\n"
+"Pulse «Aplicar» para importar los datos desde el área de preparación y actualizar sus cuentas GnuCash. La información de emparejamiento de cuentas y categorÃas que ha introducido se guardará para ser leÃdo como valor por omisión la próxima vez que use el importador QIF.\n"
"\n"
-"Pulse «Volver» para revisar sus emparejamientos de cuentas y categorías, para "
-"cambiar las preferencias de moneda y valor para las cuentas nuevas, o para "
-"añadir nuevos archivos al área de preparación.\n"
+"Pulse «Volver» para revisar sus emparejamientos de cuentas y categorÃas, para cambiar las preferencias de moneda y valor para las cuentas nuevas, o para añadir nuevos archivos al área de preparación.\n"
"\n"
-"Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
+"Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si "
-"ha guardado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si ha guardado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
"\n"
-"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al "
-"siguiente paso del proceso de importación QIF."
+"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al siguiente paso del proceso de importación QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):"
-msgstr ""
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):"
+msgstr "Estado de transacción por defecto (reemplazar por el estado dado por el archivo QIF):"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid "Enter the QIF file currency"
@@ -14719,123 +13026,69 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Formato de "
-"Intecambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance y muchos otros programas.\n"
+"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Formato de Intecambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance y muchos otros programas.\n"
"\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
-"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
+"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
"\n"
-"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para "
-"abortar el proceso."
+"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para abortar el proceso."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de ingresos y gastos separadas en vez de categorías para "
-"clasificar sus anotaciones. Cada categoría en su archivo QIF será convertida "
-"a una cuenta GnuCash.\n"
+"GnuCash usa cuentas de ingresos y gastos separadas en vez de categorÃas para clasificar sus anotaciones. Cada categorÃa en su archivo QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
"\n"
-"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para comprobar las "
-"equivalencias entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las "
-"equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
-"categoría.\n"
-"nSi cambia de opinión más tarde, puede reorganizar su estructura de "
-"cuentas \n"
+"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para comprobar las equivalencias entre categorÃas QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la lÃnea que tiene el nombre de categorÃa.\n"
+"nSi cambia de opinión más tarde, puede reorganizar su estructura de cuentas \n"
"desde GnuCash de forma segura."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
-"Si está importando un archivo de QIF desde un banco u otra institución "
-"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de "
-"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
-"parejas y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
+"Si está importando un archivo de QIF desde un banco u otra institución financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las parejas y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
"\n"
-"En la página siguiente se le mostrará una lista de transacciones importadas. "
-"A medida que selecciona cada una, se mostrará una lista de las posibles "
-"parejas. Si encuentra una pareja correcta, púlsela. Su selección será "
-"confirmada a través de una marca de verificación en la columna \"¿Pareja?"
-"\".\n"
+"En la página siguiente se le mostrará una lista de transacciones importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará una lista de las posibles parejas. Si encuentra una pareja correcta, púlsela. Su selección será confirmada a través de una marca de verificación en la columna «¿emparejada?».\n"
"\n"
-"Pulse \"Siguiente\" para examinar las posibles parejas."
+"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles parejas."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importar Archivos QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de "
-"acciones, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los "
-"archivo(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles "
-"adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
+"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de acciones, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los archivo(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
"\n"
-"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
-"abreviatura, como un símbolo de acción. Debido a que algunas inversiones no "
-"relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué "
-"tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
-"intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar "
-"un tipo de inversión.\n"
+"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una abreviatura, como un sÃmbolo de acción. Debido a que algunas inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podrÃa seleccionar el intercambio que les asignará el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar un tipo de inversión.\n"
"\n"
-"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es "
-"apropiada, puede introducir una nueva."
+"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es apropiada, puede introducir una nueva."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorías de ingresos y gastos"
+msgstr "CategorÃas de ingresos y gastos"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "Cargar archivos QIF"
@@ -14845,53 +13098,29 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Relacionar categorías QIF con las cuentas GnuCash"
+msgstr "Relacionar categorÃas QIF con las cuentas GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Coincidir asiento existente"
+msgstr "Coincidir transacciones existentes"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Emparejar tenedores/memos a cuentas GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Combinaciones seleccionadas:"
+msgstr "Coincidencias seleccionadas:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier acción o "
-"fondo de inversión que posea serán emparejadas con cuentas GnuCash. Si ya "
-"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
-"compatible, esa cuenta se usara como emparejamiento; sino, GnuCash creará "
-"una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la "
-"cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier acción o fondo de inversión que posea serán emparejadas con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como emparejamiento; sino, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
"\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
-"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
-"valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por intermediación, "
-"cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por "
-"omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas "
-"cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo "
-"quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existÃan su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Payees and memos"
@@ -14899,19 +13128,13 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
-"(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Elija el archivo a cargar. Cuando pulse «Siguiente», el archivo será cargado "
-"y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre las "
-"cuentas en el archivo.\n"
+"Elija el archivo a cargar. Cuando pulse «Siguiente», el archivo será cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre las cuentas en el archivo.\n"
"\n"
-"Tendrá la oportunidad de cargar tantos archivos como lo desee, así que no se "
-"preocupe si sus datos están en múltiples archivos.\n"
+"Tendrá la oportunidad de cargar tantos archivos como lo desee, asà que no se preocupe si sus datos están en múltiples archivos.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid "QIF Import"
@@ -14919,23 +13142,13 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55
msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"Archivos QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede "
-"que no tengan información sobre cuentas y categorías que permitiría "
-"asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
+"Archivos QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede que no tengan información sobre cuentas y categorÃas que permitirÃa asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
"\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Tenedor» y "
-"«Memo» de asientos sin categoría o cuenta QIF. Por omisión esas cuentas se "
-"asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije una cuenta "
-"diferente, se recordará para futuros archivos QIF."
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Tenedor» y «Memo» de asientos sin categorÃa o cuenta QIF. Por omisión esas cuentas se asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije una cuenta diferente, se recordará para futuros archivos QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14951,230 +13164,145 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostrar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de Importación "
-"de QIF."
+msgstr "Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de Importación de QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
-"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única "
-"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
"\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde "
-"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
-"ese programa.\n"
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en ese programa.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas. "
-"Todas las cuentas de los archivos QIF que esta importando deben estar "
-"denominados en la misma moneda. Esta limitación se eliminará en breve.\n"
-"\n"
-"Elija la moneda a usar para todas las transacciones importadas desde sus "
-"archivos QIF:\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "El importador de QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas. Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma moneda.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Mercancías comerciables"
+msgstr "MercancÃas comerciables"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un archivo QIF, las transacciones son marcadas como borradas."
+# transacción
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un archivo QIF, las transacciones son marcadas como no borradas."
+# transacción
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un archivo QIF, las transacciones son marcadas como reconciliado."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Cleared"
-msgstr "Punteado"
+msgstr "_Sin deuda"
+# Transacción
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "_Las transacciones importadas necesitan una revisión:"
+msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
-msgstr "No punteado"
+msgstr "_Con deuda"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "_Posible coincidencia para la transacción seleccionada:"
+msgstr "_Posible coincidencia para el asiento seleccionado:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
+msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr ""
-"_Seleccionar la moneda a usar para todas las transacciones importantes:"
+msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "_Seleccione las concordancias que desee cambiar:"
+msgstr "_Seleccionar las correspondencias que desee cambiar:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleccionar..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90
msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Mostrar documentación"
+msgstr "_Mostrar documentación"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Borrar un asiento"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en el fichero QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentación"
+msgstr "Mostrar documentación"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Añadir asientos por debajo de este umbral"
+msgstr "Añadir asientos por debajo de este umbral"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Puntear asientos emparejados por encima de esta puntuación"
+msgstr "Puntear asientos emparejados por encima de esta puntuación"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Habilitar la acción de asiento OMITIR"
+msgstr "Habilitar la acción de asiento OMITIR"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Habilitar la acción editar coincidente"
+msgstr "Habilitar la acción UPDATE coincidente"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Habilitar la acción OMITIR en el emparejador de asientos. Si está "
-"habilitado, un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está "
-"en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del "
-"umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Habilitar la acción OMITIR en el emparejador de asientos. Si está habilitado, un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del umbral para auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Habilitar emparejamiento bayesiano para emparejar asientos importados con "
-"asientos existentes. Sino se usará un método de emparejamiento menos "
-"sofisticado basado en reglas."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Habilitar emparejamiento bayesiano para emparejar asientos importados con asientos existentes. Sino se usará un método de emparejamiento menos sofisticado basado en reglas."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comisión máxima de los cajeros automáticos en su área"
+msgstr "Comisión máxima de los cajeros automáticos en su área"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Puntuación mínima para ser mostrado"
+msgstr "Puntuación mÃnima para ser mostrado"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta al importar "
-"asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros "
-"comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden "
-"su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo "
-"separado o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100¤ "
-"y se le cobran 101,50¤ más comisiones Interac. Si introduce manualmente 100"
-"¤ , las cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que "
-"pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda "
-"local), de forma que el asiento se encuentre como una coincidencia."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta al importar asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo separado o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cobran 101,50⬠más comisiones Interac. Si introduce manualmente 100⬠, las cantidades no coincidirán. DeberÃa establecer este umbral a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de forma que el asiento se encuentre como una coincidencia."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Este campos especifica el mínimo de puntos que debe tener una coincidencia "
-"potencia para mostrarla en la lista de coincidencias."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Este campo especifica el mÃnimo de puntos que debe tener una coincidencia potencia para mostrarla en la lista de coincidencias."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el umbral sobre el cual un asiento coincidente se "
-"punteara de forma predeterminada. Un asiento para el que la puntuación de la "
-"mejor coincidencia está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de "
-"punteado) se punteará de forma predeterminada."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Este campo especifica el umbral por encima del cual un asiento coincidente se purgará de forma predeterminada. Un asiento para el que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de punteado) se punteará de forma predeterminada."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento coincidente "
-"se añadirá automáticamente. Un asiento del que la puntuación de la mejor "
-"coincidencia está en la zona roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por "
-"debajo o igual al umbral para añadirlo) será añadido al archivo GnuCash de "
-"forma predeterminada."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento coincidente se añadirá automáticamente. Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para añadirlo) será añadido al archivo GnuCash de forma predeterminada."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
@@ -15182,122 +13310,109 @@
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
-#, fuzzy
msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y (traducción 1)"
+msgstr "%B %#d, %Y (traducción 1)"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
-#, fuzzy
msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%B %e, %Y (traducción 2)"
+msgstr "%B %e, %Y (traducción 2)"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279
#, c-format
msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288
#, c-format
msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302
#, c-format
msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397
#, c-format
msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420
#, c-format
msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459
-#, fuzzy
msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "La cuenta %s se borrará."
+msgstr "Estas filas se han eliminado:"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto?"
+msgstr "¿Está seguro que tiene facturas/recibos para actualizar?"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "Seleccione el archivo a importar"
+msgstr "1. Seleccione el archivo para importar"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
-msgstr "Seleccionar tipo de descuento"
+msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
-msgstr "<b>Informes seleccionados</b>"
+msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "4. Preview"
-msgstr "Revisar"
+msgstr "4. Vista previa"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Comma separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Separación por comas"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7
msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Separación por comillas"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Expresión regular personalizada"
+# bill==cuentas
+# invoice==factura
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar _CSV"
+msgstr "Importar datos de cuentas en CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10
msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Importar datos CSV para facturas"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Primer desglose del asiento importado:"
+msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Separado"
+msgstr "Punto y coma separado"
#: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14
msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Punto y coma separada con comillas"
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58
msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar Cuentas y Facturas..."
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar cuentas y facturas desde un archivo de texto CSV"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Cuentas y Facturas desde csv"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208
#, c-format
@@ -15311,70 +13426,57 @@
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
+"Resultados de Importe:\n"
+"%i lÃneas ignoradas\n"
+"%i lÃneas importadas:\n"
+" %u resueltas %u ignoradas (no resueltas)\n"
+"\n"
+" %u creadas\n"
+" %u actualizadas (basadas en id)"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211
msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Estas lÃneas se han ignorado durante la importación"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218
-#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "El archivo no se ha podido reabrir."
+msgstr "El archivo de entrada no puede abrirse."
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329
msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Esta expresión regular se utiliza para parsear el archivo de importación. ModifÃquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Esta trasacción ya está siendo editada en otro registro. Termine la edición "
-"allí primero."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Esta transacción ya se está editando en otro registro. Primero termine la edición allÃ."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
+msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"El asiento ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar el "
-"asiento, o cancelar la duplicación?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "El asiento ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr "Va a sobreescribir un desglose existente. ¿Está seguro?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Va a sobreescribir un desglose existente. ¿Está seguro?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr "Va a sobreescribir un asiento. ¿Está seguro?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Va a sobreescribir un asiento. ¿Está seguro?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Recalcular asiento"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor "
-"quiere que sea recalculado?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934
@@ -15399,9 +13501,8 @@
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228
-#, fuzzy
msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "Acción Columna|Depósito"
+msgstr "Depósito"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229
msgid "Withdraw"
@@ -15413,22 +13514,19 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
-#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Fianza ATM"
+msgstr "Depósito ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264
-#, fuzzy
msgid "ATM Draw"
-msgstr "Señalar ATM"
+msgstr "Señal ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
msgid "Teller"
msgstr "Cajero"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
-#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Abono"
@@ -15438,8 +13536,10 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
@@ -15449,8 +13549,10 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
@@ -15463,7 +13565,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
@@ -15492,7 +13594,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
@@ -15506,7 +13609,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
@@ -15524,25 +13628,25 @@
msgstr "Descuento"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
-#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Sueldo"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
-#, fuzzy
msgid "Dividend"
-msgstr "Benefício"
+msgstr "Dividendo"
+# Ganancias de Capital a Largo Plazo
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
msgid "LTCG"
-msgstr "Ganancias de Capital a Largo Plazo"
+msgstr "GCLP"
+# Ganancias de Capital a Corto Plazo
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323
msgid "STCG"
-msgstr "Ganancias de Capital a Corto Plazo"
+msgstr "GCCP"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
@@ -15551,7 +13655,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Cuadrar asiento"
+msgstr "Cuadre de Asiento"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
@@ -15563,7 +13667,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
+msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
@@ -15579,50 +13683,38 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291
-#, fuzzy
msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
+msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315
-#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "Debe desglosar la transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
+msgstr "Necesita seleccionar una división con el fin de modificar sus tipos de cambio."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Debe desglosar el asiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342
-#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "La cuenta de entrada no se pudo encontrar."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
-#, fuzzy
msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Las dos monedas de las operaciones son iguales entre sí."
+msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sÃ."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-#, fuzzy
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
-"La cantidad de la división es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
+msgstr "La cantidad de la división es cero, asà que no se necesita tipo de cambio."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¿Guardar el asiento modificado?"
+msgstr "¿Guardar el asiento modificado?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"El asiento ha sido modificado. ¿Quiere guardar los cambios antes de moverse "
-"a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al asiento modificado?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "El asiento ha sido modificado. ¿Quiere guardar los cambios antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al asiento modificado?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506
msgid "_Discard Changes"
@@ -15634,15 +13726,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787
msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
+msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
-"dificultar el conciliar en el futuro! ¿Continuar con este cambio?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar el conciliar en el futuro! ¿Continuar con este cambio?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806
msgid "_Unreconcile"
@@ -15659,7 +13747,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "ejemplo:Descripción de un asiento"
+msgstr "ejemplo:Descripción de un asiento"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
@@ -15688,21 +13776,16 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "ejemplo:Ninguna razón en particular"
+msgstr "ejemplo: Ninguna razón en particular"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "ejemplo:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "ejemplo: (x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"No se pudo determinar la moneda de cuenta. Usando la moneda por defecto "
-"proporciona por su sistema."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda predeterminada por su sistema."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
msgid "Ref"
@@ -15716,50 +13799,49 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Total Debe"
+msgstr "Total Crédito"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Total Debe"
+msgstr "Total Débito"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
msgid "Tot Shares"
-msgstr "Total acciones"
+msgstr "Total Acciones"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de débito"
+msgstr "Fórmula de Débito"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de crédito"
+msgstr "Fórmula de Crédito"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
msgid "Scheduled"
-msgstr "Programado"
+msgstr "Registrado"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
+msgstr "Introduzca la referencia de asiento, tal como el número de cheque o factura"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque"
+msgstr "Introduzca el número de asiento, tal como el número de cheque"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Introduzca el nombre del cliente"
+msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Introduzca el nombre del proveedor"
+msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introducir una descripción del asiento"
+msgstr "Introduzca una descripción del asiento"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter notes for the transaction"
@@ -15767,68 +13849,55 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
+msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introducir el tipo de asiento, o seleccionar uno de la lista"
+msgstr "Introduzca el tipo de asiento, o seleccionar uno de la lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introducir una descripción para el desglose"
+msgstr "Introduzca una descripción para el desglose"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introduzca la cotización efectiva de la acción"
+msgstr "Introduzca la cotización efectiva de la acción"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el boton «Desglosar» para ver "
-"todas"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el boton «Desglosar» para ver todas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Este asiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver "
-"detalles"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Este asiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver detalles"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
#, c-format
msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"No es posible modificar o eliminar este asiento. El asiento está marcado "
-"como de solo-lectura por:\n"
+"No es posible modificar o eliminar este asiento. El asiento está marcado como de sólo-lectura por:\n"
"\n"
-"«%s»"
+"«%s»"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
+msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
-"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
msgid "Chan_ge Split"
@@ -15836,33 +13905,29 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca fórmula de débito para transacción real"
+msgstr "Introduzca fórmula de débito para asiento real"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca fórmula de crédito para transacción real"
+msgstr "Introduzca fórmula de crédito para asiento real"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected report"
-msgstr "Borrar la plantilla de transacción seleccionada"
+msgstr "Eliminane el informe seleccionado"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exit the custom report dialog"
-msgstr "Salir del diálogo del informe personalizado"
+msgstr "Salir del diálogo del informe personalizado"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Run the currently selected report"
-msgstr "Ejecutar el informe seleccionado"
+msgstr "Ejecutar el informe actualmente seleccionado"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
@@ -15875,8 +13940,10 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
msgid "Report"
msgstr "Informe"
@@ -15884,17 +13951,16 @@
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
+# Columnas
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
msgid "Cols"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Cols"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
-#, fuzzy
msgid "You must select a report to delete."
-msgstr "Debe seleccionar un informe a eliminar."
+msgstr "Debe seleccionar una prórroga a eliminar."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
-#, fuzzy
msgid "You must select a report to run."
msgstr "Debe seleccionar un informe para ejecutar."
@@ -15906,7 +13972,6 @@
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227
-#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Debe proveer un nombre para esta tabla de impuestos."
@@ -15917,7 +13982,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "El código numérico del informe."
+msgstr "El código numérico del informe."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "_Print Report..."
@@ -15929,18 +13994,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid "Add _Report"
-msgstr "Añadir _informe"
+msgstr "Añadir _informe"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
-"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
-"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
-msgstr ""
-"Añadir el informe actual en el menú «Personalizado» para su uso posterior. El "
-"informe se guardará en el archivo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. Será "
-"accesible como entrada de menú la próxima vez que arranque GnuCash."
+msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
+msgstr "Añadir el informe actual en el menú «Personalizado» para su uso posterior. El informe se guardará en el archivo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. Será accesible como entrada de menú la próxima vez que arranque GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
msgid "Export _Report"
@@ -15956,7 +14014,8 @@
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
msgid "Edit report options"
msgstr "Editar opciones de informe"
@@ -15967,7 +14026,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Mover un paso hacia detrás en la historia"
+msgstr "Mover un paso hacia detrás en la historia"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
msgid "Forward"
@@ -15983,7 +14042,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recargar la pestaña actual"
+msgstr "Recargar la pestaña actual"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Stop"
@@ -15991,7 +14050,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
+msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Print"
@@ -16004,11 +14063,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
msgid "Choose export format"
-msgstr "Elejir formato de exportación"
+msgstr "Elejir formato de exportación"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Elija el formato de exportación para este informe:"
+msgstr "Elija el formato de exportación para este informe:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
@@ -16059,7 +14118,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
+msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
@@ -16071,7 +14130,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
-msgstr "Aña_dir >>"
+msgstr "Aña_dir >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
@@ -16095,23 +14154,23 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
-msgstr "Tamaño del informe"
+msgstr "Tamaño del informe"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Selección de hoja de estilo HTML"
+msgstr "Selección de hoja de estilo HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
-msgstr "_Tamaño..."
+msgstr "_Tamaño..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
-msgstr "Tamaño de _columna:"
+msgstr "Tamaño de _columna:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
-msgstr "Tamaño de _fila:"
+msgstr "Tamaño de _fila:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
@@ -16142,7 +14201,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Código de informe malformado: %s"
+msgstr "Código de informe malformado: %s"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
@@ -16154,24 +14213,21 @@
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Gestión de finanzas GnuCash"
+msgstr "Gestión de finanzas GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
-#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Utilice Cuentas de Comercio"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
-#, fuzzy
msgid "Budgeting"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Presupuesto"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
-#, fuzzy
msgid "Default Budget"
msgstr "Presupuesto por defecto"
@@ -16193,133 +14249,119 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
-#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year"
-msgstr "Primer día del actual año del calendario"
+msgstr "Primer dÃa del presente año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year"
-msgstr "Último día del actual año del calendario"
+msgstr "Ãltimo dÃa del presente año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year"
-msgstr "Primer día del anterior año del calendario"
+msgstr "Primer dÃa del anterior año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18
-#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year"
-msgstr "Último día del anterior año del calendario"
+msgstr "Ãltimo dÃa del anterior año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20
-#, fuzzy
msgid "Start of next year"
-msgstr "Inicio de este año"
+msgstr "Inicio del siguiente año"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22
-#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year"
-msgstr "Primer día del actual año del calendario"
+msgstr "Primer dÃa del siguiente año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#, fuzzy
msgid "End of next year"
-msgstr "Fin de este año"
+msgstr "Fin del siguiente año"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26
-#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year"
-msgstr "Último día del actual año del calendario"
+msgstr "Ãltimo dÃa del siguiente año del calendario"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#, fuzzy
msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Inicio del período contable"
+msgstr "Inicio del perÃodo contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
-#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Inicio del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
+msgstr "Primer dÃa del periodo contable, establecido en las preferencias globales"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#, fuzzy
msgid "End of accounting period"
msgstr "Fin del periodo contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
-#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Fin del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#, fuzzy
msgid "First day of the current month"
-msgstr "El primer día del mes actual"
+msgstr "El primer dÃa del mes actual"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-#, fuzzy
msgid "Last day of the current month"
-msgstr "El último día del mes actual"
+msgstr "El último dÃa del mes actual"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-#, fuzzy
msgid "First day of the previous month"
-msgstr "El primer día del mes anterior"
+msgstr "El primer dÃa del mes anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Ultimo día del mes anterior"
+msgstr "Ultimo dÃa del mes anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
-#, fuzzy
msgid "Start of next month"
-msgstr "Inicio de este mes"
+msgstr "Inicio del mes siguiente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-#, fuzzy
msgid "First day of the next month"
-msgstr "El primer día del mes actual"
+msgstr "Primer dÃa del mes siguiente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
-#, fuzzy
msgid "End of next month"
-msgstr "Fin de este mes"
+msgstr "Fin del mes siguiente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#, fuzzy
msgid "Last day of next month"
-msgstr "Ultimo día del mes anterior"
+msgstr "Ãltimo dÃa del mes siguiente"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
@@ -16328,9 +14370,8 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period"
-msgstr "El primer día del actual periodo trimestral contable"
+msgstr "El primer dÃa del periodo trimestral actual contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
@@ -16339,105 +14380,103 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
-#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
-msgstr "El último día del periodo trimestral actual contable"
+msgstr "El último dÃa del periodo trimestral actual contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
-#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "El primer día del periodo trimestral anterior contable"
+msgstr "El primer dÃa del anterior periodo trimestral contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
-#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
-msgstr "El último día del anterior periodo trimestral contable"
+msgstr "El último dÃa del anterior periodo trimestral contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
-#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Inicio de este trimestre"
+msgstr "Inicio del siguiente trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period"
-msgstr "El primer día del actual periodo trimestral contable"
+msgstr "Primer dÃa del siguiente trimestre del perÃodo contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
-#, fuzzy
msgid "End of next quarter"
-msgstr "Fin de este trimestre"
+msgstr "Fin del siguiente trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
-#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period"
-msgstr "El último día del anterior periodo trimestral contable"
+msgstr "Ãltimo dÃa del siguiente trimestre del perÃodo contable"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "The current date"
-msgstr "El día de hoy"
+msgstr "El dÃa de hoy"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "One Month Ago"
msgstr "Hace un mes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hace una semana"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Hace tres meses"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Hace seis meses"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
+msgstr "Hace un año"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Hace un mes"
+msgstr "Un mes por delante"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Hace una semana"
+msgstr "Una semana por delante"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "Hace tres meses"
+msgstr "Tres meses por delante"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Hace seis meses"
+msgstr "Seis meses por delante"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Hace un año"
+msgstr "Un año por delante"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
@@ -16461,218 +14500,170 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
-#, fuzzy
msgid "Counters"
-msgstr "Contenidos"
+msgstr "Contadores"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
-#, fuzzy
msgid "Customer number format"
-msgstr "Nombre del cliente:"
+msgstr "Formato de número del cliente"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
-#, fuzzy
msgid "Customer number"
-msgstr "Nombre del cliente:"
+msgstr "Número del cliente"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es un formato de impresión de las cadenas. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado para generar números de clientes."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-#, fuzzy
msgid "Employee number format"
-msgstr "Número de empleado"
+msgstr "Formato de número del empleado"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#, fuzzy
msgid "Employee number"
-msgstr "Número de empleado"
+msgstr "Número de empleado"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es un formato de impresión de las cadenas. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "El número de empreado anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de empreado."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
-#, fuzzy
msgid "Invoice number format"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Formato del número de factura"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Invoice number"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Número de factura"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es un formato de impresión de las cadenas. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "El número previo de facturación generada. Este número será incrementado para generar el siguiente número de facturación. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
-#, fuzzy
msgid "Bill number format"
-msgstr "Información de facturación"
+msgstr "Formato del número de factura"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
-#, fuzzy
msgid "Bill number"
-msgstr "Dueño de la factura"
+msgstr "Número de factura"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de facturas. Esto es un estilo de formato de cadenas para impresión. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado para generar números de clientes."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
-#, fuzzy
msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Nota de gasto"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar nota de gasto"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
-#, fuzzy
msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Nota de gasto"
+msgstr "Editar nota de gasto"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante de costo. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "El anterior número de bono de costo generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de costo."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
-#, fuzzy
msgid "Job number format"
-msgstr "Información de trabajo"
+msgstr "Formato del número del trabajador"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
-#, fuzzy
msgid "Job number"
-msgstr "Número de trabajo"
+msgstr "Número del trabajador"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de trabajo. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "El anterior número de trabajo generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de trabajo."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
-#, fuzzy
msgid "Order number format"
-msgstr "Información de pedido"
+msgstr "Formato del número de orden"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
-#, fuzzy
msgid "Order number"
-msgstr "Elemento de pedido"
+msgstr "Número de orden"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "La cadena de formato que se utiliza para generar números de pedido. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "El número de pedido anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de pedido."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
-#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
-msgstr "Número de proveedor:"
+msgstr "Formato del número del proveedor"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
-#, fuzzy
msgid "Vendor number"
-msgstr "Número de proveedor:"
+msgstr "Número de proveedor"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los vendedores. Esto es una cadena con formato de estilo de impresión. "
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número del proveedor."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254
@@ -16682,7 +14673,7 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256
msgid "The address of your business"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+msgstr "La dirección de su empresa"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258
@@ -16692,47 +14683,47 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "El número de teléfono de su empresa"
+msgstr "El número de teléfono de su empresa"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "El número de fax de su empresa"
+msgstr "El número de fax de su empresa"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "The email address of your business"
-msgstr "La dirección de correo electrónico de su empresa"
+msgstr "La dirección de correo electrónico de su empresa"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "La dirección URL de su sitio web"
+msgstr "La dirección URL de su sitio web"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr "El código para su empresa (p.e. CIF: 00000000A)"
+msgstr "El código para su empresa (p.e. CIF: 00000000A)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
+msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
+msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
@@ -16746,35 +14737,28 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity"
-msgstr ""
-"Compruebe tener cuentas de operaciones usadas para transaciones implicando "
-"más de una cuenta o mercadería"
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity"
+msgstr "Compruebe tener cuentas de operaciones usadas para transaciones implicando más de una cuenta o mercaderÃa"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
-#, fuzzy
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
-msgstr ""
-"Presupuesto para usarse cuando no ha sido especificado de otra categoría"
+msgstr "Presupuesto para usarse si se especifica en cualquier otra categorÃa"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+msgstr "Dirección de la empresa"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
msgid "Company ID"
-msgstr "Cód. Empresa"
+msgstr "Cód. Empresa"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Teléfono de la empresa"
+msgstr "Teléfono de la empresa"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
@@ -16789,7 +14773,7 @@
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correo electrónico de la empresa"
+msgstr "Correo electrónico de la empresa"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
@@ -16798,31 +14782,36 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendos"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
msgid "Cap Return"
msgstr "Retorno de Capital"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Ganancias de capital (a largo)"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Ganancias de capital (a medio)"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Ganancias de capital (a corto)"
@@ -16830,240 +14819,213 @@
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
msgid "Margin Interest"
-msgstr "Margen de Interés"
+msgstr "Margen de Interés"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Line"
-msgstr "Línea"
+msgstr "LÃnea"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
-#, fuzzy
msgid "Read aborted."
msgstr "Lectura abortada."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
-#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
msgid "Converted to: "
-msgstr "Convertido a:"
+msgstr "Convertido en:"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
-#, fuzzy
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Algunos caracteres se han convertido de acuerdo a su localización."
+msgstr "Se han convertidos algunos caracteres de acuerdo a su localización."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
-#, fuzzy
msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Ignorando la opción desconocída"
+msgstr "Ignorando opción desconocÃda"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
-#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "Fecha requerida."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Cancelando esta transacción."
+msgstr "Descartar esta transacción."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
-#, fuzzy
msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Ignorando línea de clase"
+msgstr "Ignorando lÃnea de clase"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Ignorando línea de categoría"
+msgstr "Ignorando lÃnea de categorÃa"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
-#, fuzzy
msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Ignorando línea de seguridad"
+msgstr "Ignorando lÃnea de seguridad"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#, fuzzy
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#, fuzzy
msgid "Transaction date"
-msgstr "Fecha de Transacción"
+msgstr "Fecha de transacción"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
-msgstr "Importe de Transacción"
+msgstr "Importe de Transacción"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#, fuzzy
msgid "Share price"
-msgstr "Precio de la acción"
+msgstr "Precio de la acción"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "Cantidad de acciones"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#, fuzzy
msgid "Investment action"
-msgstr "Acción de inversión"
+msgstr "Acción de inversión"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Estado de reconciliación"
+msgstr "Estado de reconciliación"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
-#, fuzzy
msgid "Commission"
-msgstr "Comisión"
+msgstr "Comisión"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#, fuzzy
msgid "Account type"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "Tipo de cuenta"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#, fuzzy
msgid "Tax class"
-msgstr "Clase de impuesto"
+msgstr "Clase de tasa"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
-msgstr "Categoría del importe del presupuesto"
+msgstr "CategorÃa del importe del presupuesto"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
-#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
-msgstr "Cuenta de importe del presupuesto"
+msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#, fuzzy
msgid "Credit limit"
-msgstr "Límite de crédito"
+msgstr "LÃmite de crédito"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
-msgstr "Analizar categorías"
+msgstr "Análisis de categorÃas"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
-#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Análisi de las cuentas"
+msgstr "Análisis de cuentas"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
-#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Transacciones de Cuentas"
+msgstr "Análisis de transacciones"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406
-#, fuzzy
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Formato no reconocido o incompatible."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
-msgstr "Fallo en la cotejación."
+msgstr "Fallo en el análisis."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
-#, fuzzy
msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
+msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "El valor «%s» podría ser %s o %s."
+msgstr "El valor «%s» podrÃa ser %s o %s."
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Encontrando las transacciones duplicadas"
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo de cuenta «%s» no reconocido. Cambiando al Banco."
+msgstr "Tipo de cuenta «%s» no reconocido. Cambiando al Banco."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Acción «%s» no reconocida."
+msgstr "Acción «%s» no reconocida."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "El estado no reconocido «%s». Por defecto para no declarar."
+msgstr "El estado no reconocido «%s». Por defecto para no declarar."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
@@ -17072,39 +15034,33 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#, fuzzy
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "Creando cuentas"
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "Coincidencia de las transferencias entre cuentas"
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#, fuzzy
msgid "Converting"
-msgstr "Convertiendo"
+msgstr "Convirtiendo"
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
-#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Falta fecha de la transacción."
+msgstr "Falta fecha de la transacción."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#, fuzzy
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr "No están soportadas las fechas anteriores a 1970."
+msgstr "Las fechas anteriores a 1970 no son compatibles ."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -17112,9 +15068,12 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "To"
msgstr "Hacia"
@@ -17126,9 +15085,10 @@
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -17151,16 +15111,26 @@
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
msgid "Report's currency"
msgstr "Moneda para los informes"
@@ -17186,47 +15156,50 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
msgid "Price Source"
-msgstr "Fuente de cotización"
+msgstr "Fuente de cotización"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#, fuzzy
msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Mostrar totales en múltiples monedas"
+msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
-#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Mostrar los balances a cero"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
-#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fecha de contabilización"
+msgstr "Adeudado o "
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Los asientos relacionados con «%s» contienen más de una moneda. Este informe "
-"no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+#, c-format
+msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Los asientos relacionados con «%s» contienen más de una moneda. Este informe no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
@@ -17256,9 +15229,7 @@
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
-"Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente "
-"más antiguo."
+msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antiguo."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
@@ -17287,100 +15258,97 @@
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
-"los totales a la moneda del informe."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
+msgstr "Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos los totales a la moneda del informe."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#, fuzzy
msgid "Leading date"
-msgstr "Cargando datos..."
+msgstr "Fecha anterior de vencimiento"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
msgid "Due date is leading"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha anterior de vencimiento"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
-#, fuzzy
msgid "Post date is leading"
-msgstr "Posición de la línea de fecha"
+msgstr "Fecha posterior de vencimiento"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#, fuzzy
msgid "Current"
-msgstr "Moneda"
+msgstr "Actual"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 días"
+msgstr "0-30 dÃas"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 días"
+msgstr "31-60 dÃas"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 días"
+msgstr "61-90 dÃas"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "91+ days"
-msgstr "más de 91 días"
+msgstr "más de 91 dÃas"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
-"seleccione la cuenta a usar."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la cuenta a usar."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "Income Accounts"
msgstr "Cuentas de Ingresos"
@@ -17388,46 +15356,40 @@
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron grabados."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Cuentas de Gastos"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados desde las ventas para dar la ganancia."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
-#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Mostrar la columna de nombre"
+msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo indicado"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
-#, fuzzy
msgid "Show Company Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+msgstr "Mostrar la dirección de la empresa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
msgid "Show your own company's address and the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar sus propias direcciones de la empresa y la fecha de impresión"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -17435,194 +15397,212 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
msgid "Display Columns"
-msgstr "Núm. columnas a mostrar"
+msgstr "Núm. columnas a mostrar"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570
msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lÃneas con todos ceros"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Mostrar las lÃneas de tablas con los clientes que no tienen ninguna transacción en el periodo del informe, por lo tanto serÃa mostrar todos los ceros en las columnas. "
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#, fuzzy
msgid "Sort Column"
-msgstr "Seleccionar columnas"
+msgstr "Ordenación de columna"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
msgid "Choose the column by which the result table is sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Escoja la columna por la cual la table del resultado está ordenada"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
-#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending"
-msgstr "Ordenar la columna de forma ascendente o descendente"
+msgstr "Escoja el orden de la columna ordenada: ya sea ascendente o descendente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
-#, fuzzy
msgid "Customer Name"
-msgstr "Nombre del cliente:"
+msgstr "Nombre del cliente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically by customer name"
-msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
+msgstr "Ordenar por nombre de cliente alfabéticamente "
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
msgid "Profit"
msgstr "Beneficios"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#, fuzzy
msgid "Sort by profit amount"
-msgstr "Ordenar por cantidad"
+msgstr "Ordenar por cantidad de beneficio"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:638
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
msgid "Markup"
-msgstr "Marcador"
+msgstr "Marcar"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por marcado (el cual es la cantidad de ganancia dividida entre las ventas)."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
msgid "Sales"
-msgstr "Acciones"
+msgstr "Ventas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
-#, fuzzy
msgid "Sort by sales amount"
-msgstr "Ordenar por cantidad"
+msgstr "Ordenar por importe de ventas"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
-#, fuzzy
msgid "Sort by expense amount"
-msgstr "Ordenar por cantidad"
+msgstr "Ordenar por importe de gastos"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614
-#, fuzzy
msgid "A to Z, smallest to largest"
-msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
+msgstr "De A a Z, de menor a mayor"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618
-#, fuzzy
msgid "Z to A, largest to smallest"
-msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
+msgstr "De Z a A, de mayor a menor"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "Expense Report"
msgstr "Informe de gastos"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
-#, fuzzy
msgid "No Customer"
-msgstr "Nuevo cliente"
+msgstr "Ningún cliente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para "
-"seleccionar una empresa."
+msgstr "No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una empresa."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
-#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
-msgstr "Nombre del cliente:"
+msgstr "Resumen de cliente"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Número de factura"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "Charge Type"
msgstr "Tipo de cargo"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:922
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Taxable"
msgstr "Imponible"
@@ -17630,17 +15610,22 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Tax Amount"
msgstr "Suma impuestos"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "T"
msgstr "A"
@@ -17648,76 +15633,84 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
+msgstr "TÃtulo personalizado"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena personalizada para reemplazar las garantÃas de Facturas, Albaranes o Gastos"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:888
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376
msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388
msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-#, fuzzy
msgid "Display the charge type?"
-msgstr "¿Mostrar el tipo de cotización?"
+msgstr "¿Visualizar el tipo de cotización?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Mostrar el precio por elemento?"
+msgstr "¿Mostrar el precio por elemento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "¿Mostrar el descuento del elemento?"
+msgstr "¿Mostrar el descuento del elemento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Mostrar la imponibilidad del elemento"
@@ -17725,7 +15718,8 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Mostrar el total de impuestos de cada elemento"
@@ -17733,10 +15727,11 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "¿Mostrar el valor del elemento?"
+msgstr "¿Mostrar el valor del elemento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17745,38 +15740,70 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
@@ -17789,27 +15816,28 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre y dirección de mi empresa?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre y dirección de mi empresa?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "My Company ID"
-msgstr "El código de Mi Empresa"
+msgstr "El código de Mi Empresa"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Mostrar el código de mi empresa?"
+msgstr "¿Mostrar el código de mi empresa?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Mostrar fecha de vencimiento?"
+msgstr "¿Mostrar fecha de vencimiento?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Impuestos individuales"
@@ -17817,10 +15845,11 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¿Mostrar cada impuesto individualmentei?"
+msgstr "¿Mostrar cada impuesto individualmentei?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17829,9 +15858,12 @@
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430
msgid "Totals"
msgstr "Totales"
@@ -17841,21 +15873,24 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432
msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Mostrar los subtotales?"
+msgstr "¿Mostrar los subtotales?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "References"
msgstr "Referencias"
@@ -17863,15 +15898,17 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Mostrar las referencias de la factura?"
+msgstr "¿Mostrar las referencias de la factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
msgid "Billing Terms"
msgstr "Condiciones de pago"
@@ -17879,31 +15916,35 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
+msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
+msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Mostrar las anotaciones de la factura?"
+msgstr "¿Mostrar las anotaciones de la factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
@@ -17911,10 +15952,11 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¿Mostrar los pagos aplicados a esta factura?"
+msgstr "¿Mostrar los pagos aplicados a esta factura?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
@@ -17924,10 +15966,11 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "El ancho mínimo de la factura."
+msgstr "El ancho mÃnimo de la factura."
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -17935,8 +15978,10 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
msgid "Extra Notes"
msgstr "Notas adicionales"
@@ -17948,7 +15993,8 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Gracias por confiar en nosotros"
@@ -17957,9 +16003,12 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
msgid "Today Date Format"
msgstr "Formato de fecha de hoy"
@@ -17967,18 +16016,22 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
+msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Pago, gracias"
@@ -17987,10 +16040,11 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Precio neto"
@@ -17998,19 +16052,22 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
-#, fuzzy
msgid "Total Price"
-msgstr "Cotización Total"
+msgstr "Precio total"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "Amount Due"
msgstr "Cantidad pagadera"
@@ -18018,17 +16075,19 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "REF"
msgstr "REF"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
#, c-format
msgid "%s #%d"
-msgstr "%s nº%d"
+msgstr "%s nº%d"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
@@ -18038,39 +16097,38 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y "
-"seleccione la factura a usar."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la factura a usar."
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura fácil"
+msgstr "Factura fácil"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Mostrar la acción?"
+msgstr "¿Mostrar la acción?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Núm. mínimo de elementos"
+msgstr "Núm. mÃnimo de elementos"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "El número mínimo de elementos de factura a mostrar (-1)"
+msgstr "El número mÃnimo de elementos de factura a mostrar (-1)"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
@@ -18082,7 +16140,7 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Mostrar la información de A nombre de:"
+msgstr "Mostrar la información de A nombre de:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
@@ -18092,7 +16150,7 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
-msgstr "La frase para especificar a quién se deben hacer los pagos"
+msgstr "La frase para especificar a quién se deben hacer los pagos"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
@@ -18107,7 +16165,7 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Mostrar la información del contacto en la empresa"
+msgstr "Mostrar la información del contacto en la empresa"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
@@ -18127,7 +16185,7 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Phone:"
-msgstr "Teléfono:"
+msgstr "Teléfono:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
@@ -18141,22 +16199,22 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s #"
msgstr "%s #"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Date"
-msgstr "Fecha de vencimiento"
+msgstr "%s Fecha"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-#, fuzzy
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Factura en proceso..."
@@ -18172,100 +16230,95 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Total Credit"
-msgstr "Total crédito"
+msgstr "Total crédito"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "Total Due"
msgstr "Total pagadero"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#, fuzzy
msgid "The job for this report"
msgstr "El trabajo de este informe"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
+msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+msgstr "¿Visualizar la cantidad de asiento?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "Report:"
msgstr "Informe:"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Inf. del Trabajo"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para "
-"seleccionar una empresa."
+msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer."
+msgstr "No hay un cliente seleccionado. Pulse en el botón Opciones para seleccionar un cliente."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No valid employee selected. Click on the Options button to select an "
-"employee."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para "
-"seleccionar una empresa."
+msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee."
+msgstr "No hay un empleado seleccionado. Pulse en el botón Opciones para seleccionar un empleado."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No valid company selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado un %s válido. Pulse en el botón Opciones para "
-"seleccionar una empresa."
+msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr "Ninguna empresa válida seleccionada. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una empresa."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
@@ -18334,221 +16387,177 @@
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de la factura"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Impuesto sobre Factura"
+msgstr "Impuesto sobre factura"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado ninguna factura. Por favor utilice el menú de "
-"Opciones para seleccionar una."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna factura. Por favor utilice el menú de Opciones para seleccionar una."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Este informe está diseñado para las facturas (ventas) de los clientes. "
-"Utilice el menú de Opciones para seleccionar una <em>Factura</em>, no Cuenta "
-"o Vales de Gastos. "
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Este informe está diseñado para las facturas (ventas) de los clientes únicamente. Utilice el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no la Cuenta o el Comprobante de Gastos. "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "Encabezados 1"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "Encabezados 2"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
-#, fuzzy
msgid "Report title"
-msgstr "Título del informe"
+msgstr "TÃtulo del informe"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
msgid "Template file"
-msgstr "Plantilla"
+msgstr "Archivo de plantilla"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Hoja de estilo CSS"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
-#, fuzzy
msgid "Heading font"
-msgstr "Tipografía para título"
+msgstr "TipografÃa para tÃtulo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
-#, fuzzy
msgid "Text font"
-msgstr "Tipografía para texto"
+msgstr "TipografÃa para texto"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
-#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-#, fuzzy
msgid "Logo width"
-msgstr "Ancho de logotipo"
+msgstr "Ancho del logotipo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
msgid "Qty"
msgstr "Ctd"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
msgid "Discount Rate"
msgstr "Tasa de Descuento"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
msgid "Discount Amount"
msgstr "Importe de Descuento"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "Tax Rate"
-msgstr "Tasa de Impuesto"
+msgstr "Tipo Impositivo"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "Sub-total"
msgstr "Subtotal"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "Texto de pago recibido"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
-#, fuzzy
msgid "Extra notes"
msgstr "Notas adicionales"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de la parte de la plantilla eguile de este informe. "
-"Este archivo o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
-"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "El nombre del archivo de la parte de la plantilla eguile de este informe. Este archivo o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para usar con este informe. "
-"Este archivo o debe estar en su directorio gnucash., o bien en su lugar "
-"apropiado dentro de los directorios de instalación GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para usar con este informe. Este archivo o debe estar en su directorio gnucash., o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación GnuCash."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
-#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
-msgstr "Introduzca las notas para la transacción"
+msgstr "Fuente utilizada para la lÃnea principal"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
-#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else"
-msgstr "Fuente utilizada para todo lo demás"
+msgstr "Fuente utilizada para todo lo demás"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logo para usarlo en el informe"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
-"para visualizar el logotipo en su anchura natural. La altura del logotipo "
-"en consecuencia será escalada."
+#, c-format
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
-#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you"
-msgstr "Pago recibido"
+msgstr "Pago recibido, gracias"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Notas añadidas al final de la factura -- puede contener código HTML"
+msgstr "Notas añadidas al final de la factura -- puede contener código HTML marcado"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Visualizar una factura a un cliente con columnas de impuestos (usando "
-"plantilla de eguile)"
+msgstr "Visualizar una factura a un cliente con columnas de impuestos (usando plantilla de eguile)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
@@ -18557,153 +16566,178 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
msgid "Alternate Period"
msgstr "Periodo alternativo"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y «A:»"
+msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y «A:»"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Use From - To"
msgstr "Usar De - A"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "Use From - To period"
msgstr "Usar De - A periodo"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "Ene 1 - Mar 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
+msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "Abr 1 - May 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "Jun 1 -Ago 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
+msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "Sep 1 - Dic 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
msgid "Last Year"
-msgstr "Último año"
+msgstr "Ãltimo año"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
+msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "Ene 1 - Mar 31, año pasado"
+msgstr "Ene 1 - Mar 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
+msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
+msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
+msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
+msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
+msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
msgid "Select accounts"
msgstr "Seleccionar cuentas"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Suprimir valores $0.00"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
+msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
@@ -18717,12 +16751,8 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
-"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "ATENCIÃN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
@@ -18732,22 +16762,13 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
-msgstr ""
-"Los elementos azules so exportables a un archivo de impuesto alemán. Pulse "
-"Exportar para exportarlos."
+msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
+msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo de impuesto alemán. Pulse Exportar para exportarlos."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-msgid ""
-"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
-msgstr ""
-"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
-">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
-"impuestos."
+msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+msgstr "No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar->Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con impuestos."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
@@ -18760,15 +16781,15 @@
msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a archivo .XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
+msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
@@ -18778,181 +16799,143 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta pestaña muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
+msgstr "Esta pestaña muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
-#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Informe del Calendario para Impuestos/Exportar a TXF"
+msgstr "Información del Calendario de Impuestos/Exportar a TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
-#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán impresas."
+msgstr "No se imprimirán las cuentas con valor 0,00â¬."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
-#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "No imprimir los nombres completos de la cuenta"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
-#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names"
-msgstr "No imprimir los nombres de la cuenta Padre"
+msgstr "No imprimir los nombres de la cuenta Matriz"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Excluir asientos a/desde todas las cuentas de filtro"
+msgstr "Imprimir todas las cuentas de transferencias Desde/A"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
-#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr "Posibles asientos duplicados para el asiento nuevo seleccionado"
+msgstr "Imprimir todos los detalles de divisiones para varioas transacciones de múltiples divisiones"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
-#, fuzzy
msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Imprimir TXF exporando parámetros"
+msgstr "Imprimir los parámetros de exportación TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
-#, fuzzy
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
-msgstr ""
-"Mostrar los parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta de TXF en "
-"el informe"
+msgstr "Señale los parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta de TXF en el informe"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "No imprimir los datos Action:Memo"
+msgstr "No imprima los datos Action:Memo"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
-msgstr "No imprimir los datos Action:Memo para transacciones"
+msgstr "No imprima los datos Action:Memo para transacciones"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "No imprimir los detalles de la transacción"
+msgstr "No imprima los detalles de la transacción"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
-msgstr "No imprimir los detalles de la transacción para la cuenta"
+msgstr "No imprima los detalles de la transacción para la cuenta"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
-#, fuzzy
msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "No utilice el procesamiento especial de fecha"
+msgstr "No utilice el procesamiento de datos especial"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
-#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
-msgstr "No imprimir transacciones fuera de fechas específicas"
+msgstr "No imprima transacciones fuera de fechas especÃficas"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
-#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Fecha de conversión de la divisa"
+msgstr "Fecha de conversión de divisas"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
-#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
-msgstr "Seleccionar una fecha para buscar en PriceDB"
+msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
-#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "Fecha del asiento más cercana"
+msgstr "Fecha del transacción más cercana"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
-#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date"
-msgstr "Utilizar la fecha del asiento más cercana"
+msgstr "Utilizar la fecha de la transacción más cercana"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
-#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
-msgstr "Fecha de informe más cercana"
+msgstr "Fecha de informe más cercana"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
-#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date"
-msgstr "Utilizar la fecha más cercana del informe"
+msgstr "Utilizar la fecha más cercana del informe"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Ocultar transacciones alternativas"
+msgstr "Ocultar transacciones alternas"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
-#, fuzzy
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
-msgstr "Ocultar factura de asiento alternativa, si se muestra más de una"
+msgstr "Ocultar factura de transacciones alternativa, si se visualiza más de una"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
-#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Informe del Calendario para Impuestos/Exportar a TXF"
+msgstr "Informe del Calendario de Impuestos y Exportación TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Ingresos imponibles/Gastos deducibles con Detalle de Transacción/Exportar a "
-"archivo .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación al archivo .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles"
+msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Este informe le muestrar los detalles para sus cuentas relacionados al "
-"Impuesto sobre la Renta."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "Este informe le muestra los detalles para sus cuentas relacionados al Impuesto sobre la Renta."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
-#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Este página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
-"relevantes para el Impuesto sobre Renta."
+msgstr "Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes para el Impuesto sobre Renta."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
@@ -18967,13 +16950,11 @@
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
-#, fuzzy
msgid "Custom Reports"
-msgstr "Informe del cliente"
+msgstr "Informes personalizados"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
-#, fuzzy
msgid "Manage and run custom reports"
msgstr "Gestionar y ejecutar informes personalizados"
@@ -18989,142 +16970,130 @@
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Ocurrió un error cuando se procesaba la plantilla:"
+msgstr "Ocurrió un error al procesar la plantilla:"
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr "El archivo «%s» no se ha encontrado."
+msgstr "El archivo de la plantilla «%s» no puede leerse"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608
msgid "Closing Entries"
msgstr "Elementos de cierre"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Elementos de ajuste"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "TipografÃa"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
-#, fuzzy
msgid "Font info for the report title"
-msgstr "Información de tipografía para el título del informe"
+msgstr "Inf. de tipografÃa para el tÃtulo del informe"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "Enlace a cuenta"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#, fuzzy
msgid "Font info for account name"
-msgstr "Información de tipografía para el nombre de la cuenta"
+msgstr "Inf. de tipografÃa para el nombre de la cuenta"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
-#, fuzzy
msgid "Number cell"
-msgstr "Número de celda"
+msgstr "Número de celda"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
-#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells"
-msgstr "Inf. de fuente para las celdas numéricas regulares"
+msgstr "Inf. de tipografÃa para las celdas numéricas regulares"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
-#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Valores negativos en rojo"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Muestra las cantidades negativas en rojo."
+msgstr "Visualizar las cantidades negativas en rojo."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
-#, fuzzy
msgid "Number header"
-msgstr "Número de cabecera"
+msgstr "Número de cabecera"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Font info for number headers"
-msgstr "Inf. de fuente para los encabezados numéricos"
+msgstr "Inf. de fuente para los encabezados numéricos"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "Texto de celda"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-#, fuzzy
msgid "Font info for regular text cells"
msgstr "Inf. de fuente para celdas de texto regulares"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-#, fuzzy
msgid "Total number cell"
-msgstr "Celda de número total"
+msgstr "Celda de número total"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-#, fuzzy
msgid "Font info for number cells containing a total"
-msgstr "Inf. de fuente para números de celdas conteniendo un total"
+msgstr "Inf. de fuente para números de celdas conteniendo un total"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#, fuzzy
msgid "Total label cell"
-msgstr "Etiqueta de celda Total"
+msgstr "Celda de etiqueta total"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels"
msgstr "Inf. de fuente para celdas conteniendo etiquetas totales"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-#, fuzzy
msgid "Centered label cell"
-msgstr "Centrado en la celda de etiqueta"
+msgstr "Celda con etiquetas centradas"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
-#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells"
-msgstr "Inf. de fuente para celdas de la etiqueta centradas"
+msgstr "Inf. de tipografÃa para celdas de la etiqueta centradas"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
@@ -19148,15 +17117,13 @@
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
-#, fuzzy
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
-"Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
+msgstr "Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
@@ -19170,18 +17137,15 @@
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
-"periodo de tiempo elegido."
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el periodo de tiempo elegido."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
@@ -19204,12 +17168,14 @@
msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
msgid "Day"
-msgstr "Día"
+msgstr "DÃa"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
msgid "Week"
msgstr "Semana"
@@ -19224,24 +17190,28 @@
msgstr "Dos semanas"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
msgid "Half Year"
-msgstr "Medio Año"
+msgstr "Medio Año"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
msgid "Year"
-msgstr "Año"
+msgstr "Año"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
@@ -19275,7 +17245,6 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
-#, fuzzy
msgid "Fifth-level"
msgstr "Quinto-nivel"
@@ -19287,16 +17256,12 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
-"seleccionadas?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas seleccionadas?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -19305,24 +17270,25 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
-"lo permite."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo permite."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?"
+msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
+msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorÃas principales?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
@@ -19332,74 +17298,78 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
+msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
msgid "The source of price information"
-msgstr "La fuente de la información de cotización"
+msgstr "La fuente de la información de cotización"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
-#, fuzzy
msgid "Average Cost"
msgstr "Costo promedio"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
-#, fuzzy
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
msgid "Weighted Average"
msgstr "Promedio ponderado"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Most recent"
-msgstr "Más reciente"
+msgstr "Más reciente"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
+msgstr "La cotización más reciente guardada"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
msgid "Nearest in time"
-msgstr "El más cercano en el tiempo"
+msgstr "El más cercano en el tiempo"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
+msgstr "Ancho del gráfico en pÃxeles."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
+msgstr "Alto del gráfico en pÃxeles."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
@@ -19407,34 +17377,38 @@
msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
+msgstr "CÃrculo"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Filled circle"
-msgstr "Círculo relleno"
+msgstr "CÃrculo relleno"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Círculo rellenado con color"
+msgstr "CÃrculo rellenado con color"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
@@ -19449,22 +17423,22 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
+msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de cuenta"
+msgstr "Alfabético por código de cuenta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabético"
+msgstr "Alfabético"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
+msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
@@ -19474,12 +17448,13 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Cómo mostrar los saldos de las cuentas padre"
+msgstr "Cómo mostrar los saldos de las cuentas padre"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
msgid "Account Balance"
msgstr "Saldo de la cuenta"
@@ -19487,20 +17462,16 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
+msgstr "Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-"Calcular el subtotal para esta cuenta padre y todas sus subcuentas, y "
-"mostrarlo como el saldo de la cuenta padre"
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
+msgstr "Calcular el subtotal para esta cuenta padre y todas sus subcuentas, y mostrarlo como el saldo de la cuenta padre"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
@@ -19512,7 +17483,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas padre"
+msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas padre"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
@@ -19522,13 +17493,12 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
+msgstr "Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
+msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
@@ -19537,12 +17507,8 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-"Mostrar subtotales de cuentas padre, indentados según la práctica de los "
-"libros de texto contables (experimental)"
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
+msgstr "Mostrar subtotales de cuentas padre, indentados según la práctica de los libros de texto contables (experimental)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
@@ -19575,38 +17541,25 @@
msgstr "Nombre del informe"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilo"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Uno de tus informes tiene un report-guid que es un duplicado. Por favor "
-"comprueba el sistema de información, especialmente tus informes guardadas, "
-"para una información con este report-guid:"
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "Uno de tus informes tiene un informe-guid que es un duplicado. Por favor comprueba el sistema de información, especialmente tus informes guardadas, para una información con este report-guid:"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-"El sistema de informes de GnuCash ha sido actualizado. Sus informes antiguos "
-"guardados se han transferido a un formato nuevo. Si tiene algún problema con "
-"los informes guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de GnuCash."
+msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr "Se ha actualizado la información GnuCash del sistema. Sus informes antiguos guardados se han modificado a un formato nuevo. Si tiene algún problema con los informes guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de GnuCash."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Introducir una descripción para este informe"
+msgstr "Introducir una descripción para este informe"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
@@ -19615,18 +17568,21 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
-msgstr "Su informe «%s se ha guardado dentro del fichero de configuración «%s."
+msgstr "Su informe «%s» se ha guardado dentro del fichero de configuración «%s»."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
msgid "Assets"
msgstr "Activos"
@@ -19635,9 +17591,12 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasivos"
@@ -19649,7 +17608,7 @@
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondos de Inversión"
+msgstr "Fondos de Inversión"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
@@ -19689,12 +17648,12 @@
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
+msgstr "LÃneas de Crédito"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Cuenta Comercial"
@@ -19702,13 +17661,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Creando informe «%s»..."
+msgstr "Creando informe «%s»..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Renderizando informe «%s»..."
+msgstr "Renderizando informe «%s»..."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
@@ -19733,26 +17692,22 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo indicado"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo indicado"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19765,11 +17720,16 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
@@ -19785,11 +17745,16 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de fin"
@@ -19797,7 +17762,8 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
@@ -19805,28 +17771,30 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid "Show long account names"
msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
msgid "Show Totals"
msgstr "Mostrar Totales"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
-#, fuzzy
msgid "Show Percents"
-msgstr "Mostrar cotizaciones"
+msgstr "Mostrar porcentajes"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Número máximo de porciones"
+msgstr "Número máximo de porciones"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19834,12 +17802,15 @@
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
msgid "Plot Width"
-msgstr "Ancho del gráfico"
+msgstr "Ancho del gráfico"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19847,133 +17818,132 @@
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
msgid "Plot Height"
-msgstr "Alto del gráfico"
+msgstr "Alto del gráfico"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenación"
+msgstr "Método de ordenación"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
msgid "Show Average"
msgstr "Mostrar promedio"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month"
-msgstr ""
-"Seleccionar si las cantidades deben mostrarse del periodo de tiempo completo "
-"o mejor como la media por mes"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month"
+msgstr "Seleccionar si las cantidades deben mostrarse del periodo de tiempo completo o mejor como la media ej: por mes"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "No Averaging"
msgstr "Sin promedio"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Just show the amounts, without any averaging"
-msgstr "Sólo muestre los importes, sin ninguna media"
+msgstr "Sólo muestra los importes, sin ninguna media"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
-#, fuzzy
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
-msgstr ""
-"Muestra la media de la cantidad del año durante el informe del período "
+msgstr "Muestra la media de la cantidad del año durante el informe del perÃodo "
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
-msgstr "Muestra la media de la cantidad del mes durante el informe del período"
+msgstr "Muestra la media de la cantidad del mes durante el informe del perÃodo"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
-msgstr ""
-"Muestra la media de la cantidad de la semana durante el informe del período"
+msgstr "Muestra la media de la cantidad de la semana durante el informe del perÃodo"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
-#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
+msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
-#, fuzzy
msgid "Yearly Average"
msgstr "Promedio anual"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
msgid "Monthly Average"
msgstr "Promedio mensual"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
msgid "Weekly Average"
msgstr "Promedio semanal"
@@ -19985,7 +17955,8 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
msgid "and"
msgstr "y"
@@ -20004,13 +17975,17 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
msgid "Report Title"
-msgstr "Título del informe"
+msgstr "TÃtulo del informe"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20021,13 +17996,17 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
msgid "Title for this report"
-msgstr "Título para este informe"
+msgstr "TÃtulo para este informe"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20037,10 +18016,14 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de empresa"
@@ -20052,10 +18035,14 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Nombre de la empresa/persona"
@@ -20067,10 +18054,14 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Niveles de subcuentas"
@@ -20082,26 +18073,30 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Número máximo de niveles mostrados en el plan contable"
+msgstr "Número máximo de niveles mostrados en el plan contable"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
+msgstr "Comportamiento del lÃmite de profundidad"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-"Cómo tratar las cuentas que sobrepasan el límite de profundidad (si se ha "
-"especificado)"
+msgstr "Cómo tratar las cuentas que sobrepasan el lÃmite de profundidad (si se ha especificado)"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20109,9 +18104,12 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
msgid "Parent account balances"
msgstr "Saldos de las cuentas padre"
@@ -20121,9 +18119,12 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Subtotales de las cuentas padre"
@@ -20134,9 +18135,12 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
@@ -20148,13 +18152,15 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
-"Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20162,9 +18168,12 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Omitir saldos a cero"
@@ -20174,13 +18183,14 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
-msgstr ""
-"Mostrar espacios en blanco en lugar de cualquier saldo a cero que se debería "
-"mostrar."
+msgstr "Mostrar espacios en blanco en lugar de cualquier saldo a cero que se deberÃa mostrar."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20189,12 +18199,15 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
+msgstr "Mostrar lÃneas al estilo contable"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20203,13 +18216,15 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
-"Usar líneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
+msgstr "Usar lÃneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20219,12 +18234,16 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Mostrar cuentas como hipervínculos"
+msgstr "Mostrar cuentas como hipervÃnculos"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20234,53 +18253,63 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:4574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
-"Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervínculo a su ventana de registro"
+msgstr "Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervÃnculo a su ventana de registro"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Mostrar el saldo de una cuenta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostrar el código de la cuenta"
+msgstr "Mostrar el código de la cuenta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Mostrar el tipo de cuenta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
msgid "Account Description"
-msgstr "Descripción de la cuenta"
+msgstr "Descripción de la cuenta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
msgid "Show an account's description"
-msgstr "Mostrar la descripción de la cuenta"
+msgstr "Mostrar la descripción de la cuenta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
msgid "Account Notes"
msgstr "Notas sobre la cuenta"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Mostrar las notas sobre la cuenta"
@@ -20293,10 +18322,14 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
msgid "Commodities"
msgstr "Valores"
@@ -20310,10 +18343,14 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
@@ -20327,10 +18364,14 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4584
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Mostrar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
@@ -20345,13 +18386,18 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar índices de cotización"
+msgstr "Mostrar Ãndices de cotización"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20362,61 +18408,64 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Saldo recursivo"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostrar el saldo total, incluyendo el saldo de las subcuentas, o cualquier "
-"cuenta en el límite de profundidad."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
+msgstr "Mostrar el saldo total, incluyendo el saldo de las subcuentas, o cualquier cuenta en el lÃmite de profundidad."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Alzar cuentas"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostrar las cuentas a más profundidad que el límite de profundidad en el "
-"límite de profundidad."
+msgstr "Mostrar las cuentas a más profundidad que el lÃmite de profundidad en el lÃmite de profundidad."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Omitir cuentas"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:4060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
-"Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de "
-"profundidad"
+msgstr "Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el lÃmite de profundidad"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
msgid "Account title"
msgstr "Nombre de cuenta"
@@ -20427,25 +18476,27 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
msgid "Share decimal places"
msgstr "Lugares decimales de acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
+msgstr "Mostrar sÃmbolos abreviados"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar índices"
+msgstr "Mostrar Ãndices"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
@@ -20455,37 +18506,39 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar número de acciones"
+msgstr "Mostrar número de acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Método de cálculo de la base"
+msgstr "Método de cálculo de la base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Establecer preferencia para datos de la lista de cotización"
+msgstr "Establecer preferencia para datos de la lista de cotización"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
-msgstr "Ignore las tasas de corretaje en el cálculo de rentabilidad"
+msgstr "Ignore las tasas de corretaje en el cálculo de rentabilidad"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
msgid "Most recent to report"
-msgstr "La más reciente al informe"
+msgstr "La más reciente al informe"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "The most recent recorded price before report date"
-msgstr "La cotización más recientemente guardada antes de la fecha del informe"
+msgstr "La cotización más recientemente guardada antes de la fecha del informe"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
@@ -20503,7 +18556,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr "Usar el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
+msgstr "Usar el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
@@ -20513,56 +18566,58 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr "Usar el método primero-en-entrar último-en-salir como base"
+msgstr "Usar el método primero-en-entrar último-en-salir como base"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Donde sea aplicable, usar preferentemente la cotización del editor de "
-"cotizaciones a los asientos."
+msgstr "Donde sea aplicable, usar preferentemente la cotización del editor de cotizaciones a los asientos."
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Mostrar los símbolos abreviados"
+msgstr "Mostrar los sÃmbolos abreviados"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Mostrar índices de intercambio"
+msgstr "Mostrar Ãndices de intercambio"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Mostrar el número de acciones en las cuentas"
+msgstr "Mostrar el número de acciones en las cuentas"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Número de lugares decimales a usar para los números de acciones"
+msgstr "Número de lugares decimales a usar para los números de acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
msgid "Display share prices"
-msgstr "Mostrar la cotización de las acciones"
+msgstr "Mostrar la cotización de las acciones"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Cuentas de acciones para el informe"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Incluir las cuentas que tengan saldos de cero acciones."
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
msgid "Listing"
msgstr "Listado"
@@ -20573,13 +18628,15 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
msgid "Money In"
msgstr "Dinero entrante"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "Money Out"
msgstr "Dinero saliente"
@@ -20605,29 +18662,22 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
-#, fuzzy
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Pago del Corretaje"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* estos datos de valores se han creado usando cotizaciones de los asientos "
-"en vez de la lista de cotizaciones."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* estos datos de valores se han creado usando cotizaciones de los asientos en vez de la lista de cotizaciones."
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
-"ser correctos."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no ser correctos."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480
msgid "Average Balance"
msgstr "Saldo Promedio"
@@ -20635,39 +18685,36 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+msgstr "Tamaño del Paso"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Incluir las subcuentas"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
-#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Excluir transacciones entre cuentas selaccionadas"
+msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas de cuales son "
-"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
-"de la tabla."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias de la tabla."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
@@ -20677,69 +18724,75 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Show plot"
msgstr "Mostrar punto"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar un gráfico de los datos seleccionados."
+msgstr "Mostrar un gráfico de los datos seleccionados."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
msgid "Plot Type"
msgstr "Tipo de Trazo"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "El tipo de gráfico a generar"
+msgstr "El tipo de gráfico a generar"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)"
+msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Ganancias y pérdidas"
+msgstr "Ganancias y pérdidas"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
msgid "Period start"
-msgstr "Inicio de período"
+msgstr "Inicio de perÃodo"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
msgid "Period end"
-msgstr "Fin de período"
+msgstr "Fin de perÃodo"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Máximo"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "MÃnimo"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
@@ -20749,35 +18802,35 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "Loss"
-msgstr "Pérdida"
+msgstr "Pérdida"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Hoja de saldos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Fecha de la Hoja de saldos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de saldos de columna única"
+msgstr "Hoja de saldos de columna única"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-"Mostrar la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
-"activos, y no en una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr "Mostrar la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de activos, y no en una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20785,11 +18838,14 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
+msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20797,122 +18853,138 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Muestra cuentas que superan el límite de profundidad en el límite de "
-"profundidad"
+msgstr "Muestra cuentas que superan el lÃmite de profundidad en el lÃmite de profundidad"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Etiquetar la sección de activos"
+msgstr "Etiquetar la sección de activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Include assets total"
msgstr "Incluir el total de activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total de los activos"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea indicando el total de los activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
+msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Incluir el total del pasivo"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr "Si se debe incluir una línea con el total del pasivo"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea con el total del pasivo"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Etiquetar la sección de patrimonio"
+msgstr "Etiquetar la sección de patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr "Si se debe etiquetar la sección de patrimonio"
+msgstr "Si se debe etiquetar la sección de patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "Include equity total"
msgstr "Incluir el total del patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total del patrimonio"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea indicando el total del patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
msgid "Total Assets"
msgstr "Total activos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Total pasivos"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Pérdidas retenidas"
+msgstr "Pérdidas retenidas"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
-#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Beneficio mercantil"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
-#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
-msgstr "Pérdida mercantil"
+msgstr "Pérdida mercantil"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Ganancias no ocurridas"
@@ -20920,577 +18992,498 @@
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Pérdidas no ocurridas"
+msgstr "Pérdidas no ocurridas"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
msgid "Total Equity"
msgstr "Total patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Total pasivos y patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Cuentas Activas"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Cuentas Pasivas"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Cuentas de Capital"
+msgstr "Cuentas del Capital"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Total Capital, Mercantil y Pasivos"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Cantidad de Desbalance"
+msgstr "Valor de descueadre"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#, fuzzy
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este informe"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-#, fuzzy
msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "informe de columna 1 o 2"
+msgstr "Informe de 1 ó 2 columnas"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"La hoja de balance puede mostrarse con 1 o 2 columnas. El 'auto' significa "
-"que la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página. "
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "La hoja de balance puede mostrarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página. "
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Excluir las cuentas con saldo total de cero"
+msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
-msgstr ""
-"Excluir las cuentas distintas del nivel superior con balance cero y "
-"subcuentas distinto a cero"
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
+msgstr "Excluir las cuentas distintas del nivel superior con balance cero y subcuentas distintas a cero"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
-msgstr "Formato importe negativo"
+msgstr "Formato para importe negativo"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets"
-msgstr ""
-"El formato a usar para cantidades negativas: con un signo inicial, o cierre "
-"de paréntesis"
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets"
+msgstr "El formato que se utilizará para las cantidades negativas: con un signo inicial, o cierre de paréntesis"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
-#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familia de fuentes"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-#, fuzzy
msgid "Font definition in CSS font-family format"
-msgstr "Definición de fuentes en el formato CSS de familias de fuentes"
+msgstr "Definición de fuentes en el formato CSS de familias de fuentes"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de letra"
+msgstr "Tamaño de fuentes"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#, fuzzy
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")"
-msgstr "Tamaño de las fuentes en formato CSS (ej. «medio» o «10pt»)"
+msgstr "Tamaño de las fuentes de letras en formato CSS (ej. «medio» o «10pt»)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de la parte de la plantilla eguile de este informe. "
-"Este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o en su lugar apropiado "
-"dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "El nombre del archivo de la parte de la plantilla eguile de este informe. Este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para usar con este informe. "
-"Si está especificada, este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o "
-"bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para usar con este informe. Si está especificada, este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
-#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
-#, fuzzy
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Ajustar el diseño a la anchura de la pantalla o la página"
+msgstr "Ajustar el diseño a la anchura de la pantalla o la página"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "Uno"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#, fuzzy
msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Visualizar pasibos y patrimonios por debajo de los activos"
+msgstr "Visualizar pasivos y acciones por debajo de los activos"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Dos"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
-#, fuzzy
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
-"Visualizar los activos de la izquierda, pasivos y patrimonio de la derecha"
+msgstr "Visualizar los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
-#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
-#, fuzzy
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
-msgstr ""
-"Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -$10.00"
+msgstr "Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10.00â¬"
+# Brackets==Soportes, Paréntesis
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
-#, fuzzy
msgid "Brackets"
-msgstr "Soportes"
+msgstr "Paréntesis"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-#, fuzzy
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
-msgstr "Redondeando cantidades negativas con paréntesis, ej. ($100.00)"
+msgstr "Redondeando cantidades negativas con paréntesis, ej. (100.00â¬)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Versión de desarrollo -- no retrasmita en los números en este informe sin "
-"comprobarlo dos veces. <br>Cambie la opción 'Notas Extras' para deshacerse "
-"de este mensaje)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este informe sin comprobarlo dos veces. <br>Cambie la opción 'Notas Extras' para deshacerse de este mensaje)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Balance de Estado usando eguile-gnc"
+msgstr "Estado del Balance usando eguile-gnc"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#, fuzzy
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Mostrar una hoja de balance (usando la plantilla eguile)"
+msgstr "Visualizar una hoja del balance (usando la plantilla eguile)"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
-#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Presupuesto Diferencial"
+msgstr "Hoja de Balance del Presupuesto"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
-#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget"
-msgstr "Si se debe mostrar una línea con el total de ingresos"
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
+msgstr "Si se debe mostrar una lÃnea con el total de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
msgid "Budget to use."
-msgstr "Presupuesto a usar."
+msgstr "Presupuesto para usar."
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-#, fuzzy
msgid "Existing Assets"
-msgstr "Los activos existentes"
+msgstr "Activos existentes"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Activo Asignado"
+msgstr "Activos asignados"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
-#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Activos no asignados"
+msgstr "Activos desasignados"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Pasivos Existentes"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
-msgstr "Pasivos Nuevos"
+msgstr "Nuevos Pasivos"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Resultados Retenidos Existentes"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
-#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
+msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
-#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas Nuevas "
+msgstr "Nuevas Ganancias Retenidas"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
-#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Pérdidas Retenidas Nuevas "
+msgstr "Nuevas Pérdidas Retenidas"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
-#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Total de Ganancias Retenidas"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
-#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Total de Pérdidas Retenidas"
+msgstr "Total de Pérdidas Retenidas"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
-#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "Patrimonio existente"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Patrimonio nuevo"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Gráfico de barra del presupuesto"
+msgstr "Gráfico de barra del presupuesto"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
-#, fuzzy
msgid "Running Sum"
-msgstr "Hacer la suma"
+msgstr "Ejecutar suma"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
-#, fuzzy
msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "¿Calcular como ejecutar la suma?"
+msgstr "¿Calcular como realizando la suma?"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-#, fuzzy
msgid "Actual"
-msgstr "Efectivo"
+msgstr "Efectiva"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Presupuesto"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
-#, fuzzy
msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Informe para el rango de períodos presupuestarios"
+msgstr "Informe para el rango de perÃodos presupuestarios"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
-#, fuzzy
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Crea un informe para un rango de periodo del presupuesto en vez del "
-"presupuesto completo."
+msgstr "Crea un informe para un rango de periodo del presupuesto en vez del presupuesto completo."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
-#, fuzzy
msgid "Range start"
-msgstr "Inicio de Rango:"
+msgstr "Inicio de Rango"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
-#, fuzzy
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango de informes."
+msgstr "Seleccione un perÃodo presupuestario que empiece en el rango de informes."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
-#, fuzzy
msgid "Range end"
-msgstr "Fin de Rango:"
+msgstr "Fin de Rango"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
-#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango de informes."
+msgstr "Seleccione un perÃodo presupuestario que finalice en el rango de informes."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Etiquetar la sección de ingresos"
+msgstr "Etiquetar la sección de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de ingresos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Include revenue total"
msgstr "Indicar total de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
-msgstr "Si se debe mostrar una línea con el total de ingresos"
+msgstr "Si se debe mostrar una lÃnea con el total de ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Etiquetar la sección de gastos"
+msgstr "Etiquetar la sección de gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de gastos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
msgid "Include expense total"
msgstr "Incluir el total de gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr "Si se debe incluir una línea con el total de los gastos"
+msgstr "Si se debe incluir una lÃnea con el total de los gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542
msgid "Entries"
msgstr "Elementos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Mostrar como informe de dos columnas"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgstr "Divide el informe en una columna de ingresos y otra de gastos."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Visualizar en estándar, los ingresos en primer orden"
+msgstr "Visualizar en estándar, la renta en primer orden"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses"
-msgstr ""
-"Permite ver el informe en el orden normal, colocando los ingresos antes que "
-"los gastos"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses"
+msgstr "Permite ver el informe en el orden normal, colocando los ingresos antes que los gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-#, fuzzy
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"Rango de informes al final del período no puede ser inferior al período de "
-"inicio."
+msgstr "Informe del periodo del fin del rango no puede ser inferior al perÃodo de inicio."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr "para %s Presupuesto de Periodo %u"
+msgstr "para Presupuesto %s de Periodo %u"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr "para %s Presupuesto de Periodos %u - %u"
+msgstr "para Presupuesto %s de Periodos %u - %u"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "for Budget %s"
-msgstr "para %s Presupuesto"
+msgstr "para Presupuesto %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
msgid "Revenues"
msgstr "Ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
msgid "Total Revenue"
msgstr "Total ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
msgid "Total Expenses"
msgstr "Total gastos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Net income"
msgstr "Ganancias netas"
@@ -21498,22 +19491,21 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "Net loss"
-msgstr "Pérdidas netas"
+msgstr "Pérdidas netas"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos"
+msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Beneficio (Ganancias y Pérdidas)"
+msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
@@ -21522,125 +19514,104 @@
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleccionar columnas"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "Mostrar presupuesto"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
-#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values"
-msgstr "Mostrar una columna para los valores del presupuesto"
+msgstr "Visualizar una columna para los valores del presupuesto"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
-#, fuzzy
msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostrar el actual"
+msgstr "Mostrar actualidad"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
-#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values"
-msgstr "Mostrar una columna para los valores actuales"
+msgstr "Visualizar una columna para los valores actuales"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-#, fuzzy
msgid "Show Difference"
-msgstr "Mostrar la diferencia"
+msgstr "Mostrar diferencia"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual"
-msgstr "Mostrar la diferencia como presupuesto - efectiva"
+msgstr "Visualizar la diferencia como presupuesto - efectiva"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Mostrar la columna con totales"
+msgstr "Mostrar columna con totales"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
-#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals"
-msgstr "Mostrar una columna con la fila de totales"
+msgstr "Visualizar una columna con la fila de totales"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-#, fuzzy
msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Borrado de cuenta"
+msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values"
-msgstr ""
-"Si la cuenta del padre no tiene su valor propio presupuesto, utilice la suma "
-"del presupuesto de la cuenta del niño los valores"
+msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
+msgstr "Si la cuenta matriz no tiene su propio valor presupuestado, utilice la suma del presupuesto de la cuenta del descendiente los valores"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report"
-msgstr "Incluir cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
+msgstr "Incluir cuentas con saldos totales (recursivos) y los valores a cero en este informe"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
-#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "Comprimir periodos previos/posteriores"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
-"focus on the current period."
-msgstr ""
-"Acumular columnas por períodos antes y después del período actual para "
-"permitir centrarse en el período actual."
+msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
+msgstr "Acumular columnas por perÃodos antes y después del perÃodo actual para permitir enfocar en el perÃodo actual."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
@@ -21656,9 +19627,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
-#, fuzzy
msgid "Diff"
-msgstr "Difer"
+msgstr "Difer."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
@@ -21711,7 +19681,7 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de activos"
+msgstr "Gráfico de barras de activos"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
@@ -21721,36 +19691,32 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Income Over Time"
-msgstr "Histórico de ingresos"
+msgstr "Histórico de ingresos"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Histórico de gastos"
+msgstr "Histórico de gastos"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
@@ -21760,7 +19726,7 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Histórico de pasivo"
+msgstr "Histórico de pasivo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
@@ -21770,31 +19736,27 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Barras de máximos"
+msgstr "Barras de máximos"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-#, fuzzy
msgid "Show the average daily amount during the reporting period"
-msgstr ""
-"Muestra la media de la cantidad del año durante el informe del período "
+msgstr "Mostrar la media de la cantidad del año durante el informe del perÃodo "
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado?"
+msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
-#, fuzzy
msgid "Daily Average"
-msgstr "Promedio anual"
+msgstr "Promedia diaria"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -21804,33 +19766,33 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
msgid "Grand Total"
msgstr "Importe total"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos por Día de la semana"
+msgstr "Ingresos por DÃa de la semana"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Gastos por Día de la semana"
+msgstr "Gastos por DÃa de la semana"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
-"semana"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada dÃa de la semana"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada dÃa de la semana"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
@@ -21845,63 +19807,65 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556
msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Patrón de elementos de cierre"
+msgstr "Patrón de elementos de cierre"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
+msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "El patrón de elementos de cierre distingue mayúsculas y minúsculas"
+msgstr "El patrón de elementos de cierre distingue mayúsculas y minúsculas"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
-"Provoca que el emparejamiento del patrón de elementos de cierre distinga "
-"mayúsculas y minúsculas"
+msgstr "Provoca que el emparejamiento del patrón de elementos de cierre distinga mayúsculas y minúsculas"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El patrón de elementos de cierre es una expresión regular"
+msgstr "El patrón de elementos de cierre es una expresión regular"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
-"Provoca que el patrón de elementos de cierre se trate como una expresión "
-"regular"
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr "Provoca que el patrón de elementos de cierre se trate como una expresión regular"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "para el periodo comprendido entre %s y %s"
@@ -21909,13 +19873,15 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4610
msgid "for Period"
msgstr "para el periodo"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
@@ -21942,197 +19908,211 @@
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
msgid "General Journal"
-msgstr "Bitácora general"
+msgstr "Bitácora general"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
msgid "Running Balance"
msgstr "Saldo actual"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+msgstr "Ordenación"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Filter Type"
msgstr "Tipo de filtro"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
msgid "Void Transactions"
-msgstr "Anular Transacciones"
+msgstr "Anular transacciones"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Fecha conciliado"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398
-#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Utilice el Nombre Completo de la Cuenta"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
msgid "Other Account Name"
msgstr "Nombre de otra cuenta"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410
-#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Utilice el Nombre Completo de Otra Cuenta"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414
msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de otra cuenta"
+msgstr "Código de otra cuenta"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
-#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Firma Inversa"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
msgid "Primary Key"
msgstr "Clave Primaria"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
-#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352
-#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
-msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
+msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Subtotal principal"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4360
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
msgid "Secondary Key"
msgstr "Clave Secundaria"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Subtotal secundario"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Tipo de Orden Secundario"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Etiquetar la sección de activos"
+msgstr "Etiquetar la sección de activos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
-#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Mostrar _importe total"
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
-msgstr "Si se debe mostrar una línea con el total de ingresos"
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
+msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de saldo de cuentas comerciales"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#, fuzzy
msgid "Total Trading"
-msgstr "Total ganancias"
+msgstr "Total comercial"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622
msgid "Income Statement"
msgstr "Informe de ingresos"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Pérdidas y Ganancias"
+msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
@@ -22141,49 +20121,54 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Mostrar barras de valor neto"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
msgid "Net Profit"
msgstr "Beneficio Neto"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
msgid "Net Worth"
msgstr "Valor neto"
@@ -22225,13 +20210,12 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cotización del valor"
+msgstr "Cotización del valor"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-#, fuzzy
msgid "Invert prices"
-msgstr "Precio de inversión"
+msgstr "Precio de inversión"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
@@ -22246,7 +20230,7 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular la cotización de este valor."
+msgstr "Calcular la cotización de este valor."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
@@ -22256,9 +20240,7 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
-"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
-"pasado"
+msgstr "La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el pasado"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
@@ -22272,9 +20254,8 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-#, fuzzy
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Parcela de mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía."
+msgstr "Parcela de mercancÃa por moneda en vez de moneda por mercancÃa."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
@@ -22293,13 +20274,8 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
-"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
-"puede generar."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generarÃa un gráfico con una lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo puede generar."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
@@ -22308,148 +20284,137 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
-"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
-"puede generar eso."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generarÃa un gráfico con una lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no puede generar eso."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
msgid "Only one price"
-msgstr "Sólo una cotización"
+msgstr "Sólo una cotización"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
-"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancÃas seleccionadas en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
-"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "No hay información de cotización disponible para las mercancÃas seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercancías indénticas"
+msgstr "MercancÃas indénticas"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
-"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene sentido mostrar cotizaciones para mercancÃas idénticas."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones"
+msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#, fuzzy
msgid "Debit Value"
-msgstr "Valor de Débito"
+msgstr "Valor de Débito"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
-#, fuzzy
msgid "Credit Value"
-msgstr "Valor de Crédito"
+msgstr "Valor de Crédito"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "The title of the report"
-msgstr "Título del informe"
+msgstr "TÃtulo del informe"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384
msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Mostrar el memo?"
+msgstr "¿Mostrar el memo?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4420
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "¿Visualizar el nombre del lote de acciones que posea?"
+msgstr "¿Visualizar el nombre del lote de acciones que posea?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442
msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
msgid "Single"
-msgstr "Único"
+msgstr "Ãnico"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
+msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454
msgid "Two Column Display"
msgstr "Mostrar Dos Columnas"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "¿Visualizar el valor en la transacción de la moneda?"
+msgstr "¿Visualizar el valor en la transacción de la moneda?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428
msgid "Display a running balance"
msgstr "Mostrar el saldo actual"
@@ -22465,15 +20430,13 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Valor Total de Debitos"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
-#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Valor Total de Créditos"
+msgstr "Valor Total de Créditos"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
@@ -22482,7 +20445,6 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "Valor de cambio"
@@ -22493,9 +20455,8 @@
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
-#, fuzzy
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Asientos programados"
+msgstr "Resumen de todos los asientos en el paquete seleccionado"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
@@ -22510,13 +20471,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
msgid "Common Currency"
-msgstr "Divisa común"
+msgstr "Divisa común"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
-#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
-msgstr "División de transacción"
+msgstr "División de transacción"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
@@ -22536,29 +20496,27 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multi-Línea"
+msgstr "Multi-LÃnea"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Display N lines"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr "Mostrar N lÃneas"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
msgid "Display 1 line"
-msgstr "Mostrar 1 línea"
+msgstr "Mostrar 1 lÃnea"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Convert all transactions into a common currency"
-msgstr "Convertir todos los asientos a una divisa común"
+msgstr "Convertir todos los asientos a una divisa común"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
-msgstr ""
-"Formatea la tabla de forma adecuada para exportarla con cortar y pegar con "
-"celdas adicionales"
+msgstr "Formatea la tabla de forma adecuada para exportarla con cortar y pegar con celdas adicionales"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
@@ -22583,7 +20541,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Incluir sólo asientos a/desde cuentas de filtro"
+msgstr "Incluir sólo asientos a/desde cuentas de filtro"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
@@ -22598,27 +20556,27 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
+msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid "Non-void only"
-msgstr "Sólo no inválidos"
+msgstr "Sólo no inválidos"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Mostrar sólo asientos sin invalidar"
+msgstr "Mostrar sólo asientos sin invalidar"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid "Void only"
-msgstr "Sólo inválidos"
+msgstr "Sólo inválidos"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
+msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
@@ -22628,7 +20586,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
+msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
@@ -22643,7 +20601,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
+msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
@@ -22658,7 +20616,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Ordenar por fecha de conciliación"
+msgstr "Ordenar por fecha de conciliación"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
@@ -22678,12 +20636,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Ordenar por código de cuenta del asiento desde/a"
+msgstr "Ordenar por código de cuenta del asiento desde/a"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
+msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
@@ -22696,7 +20654,8 @@
msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:4340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
@@ -22708,27 +20667,28 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtÃtulos?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
+msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtÃtulos?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Hacer un sobtotal por fecha"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Tipo de ordenación de primaria"
+msgstr "Tipo de ordenación de primaria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364
@@ -22738,52 +20698,48 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
+msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392
-#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "¿Mostrar las notas si el memorándum está indisponible?"
+msgstr "¿Visualizar las notas si el memorándum no está disponible?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396
msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412
msgid "Display the full account name"
-msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404
msgid "Display the account code"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta?"
+msgstr "¿Mostrar el código de cuenta?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"¿Mostrar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento con múltiples "
-"desgloses, este parámetro se adivina)."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "¿Mostrar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Mostrar el código de la otra cuenta"
+msgstr "Mostrar el código de la otra cuenta"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446
@@ -22813,16 +20769,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts"
-msgstr ""
-"Invertir las cantidades mostradas para las cuentas de Pasivo, Pagos ptes., "
-"Patrimonio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
+msgstr "Invertir las cantidades mostradas para las cuentas de Pasivo, Pagos ptes., Patrimonio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
@@ -22835,33 +20787,60 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:4924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:4936
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
@@ -22892,15 +20871,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"No se han encontrado asientos que concuerden con el intervalo de tiempo y la "
-"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "No se han encontrado asientos que concuerden con el intervalo de tiempo y la cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616
msgid "Trial Balance"
msgstr "Saldo de prueba"
@@ -22936,13 +20912,8 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de cargo/abono de esas cuentas. Las "
-"empresas de merchandising generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
-"inventario."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de cargo/abono de esas cuentas. Las empresas de merchandising generalmente seleccionarán aquà sus cuentas de inventario."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
@@ -22951,50 +20922,38 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
-"columnas Ajustes, Saldo de prueba ajustado y Informe de ingresos. Útil para "
-"empresas de merchandising."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las columnas Ajustes, Saldo de prueba ajustado y Informe de ingresos. Ãtil para empresas de merchandising."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Patrón de ajuste de elementos"
+msgstr "Patrón de ajuste de elementos"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
+msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "El patrón de elementos de ajuste distingue mayúsculas y minúsculas"
+msgstr "El patrón de elementos de ajuste distingue mayúsculas y minúsculas"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
-"Provoca que el emparejamiento del patrón de elementos de ajuste distinga "
-"mayúsculas y minúsculas"
+msgstr "Provoca que el emparejamiento del patrón de elementos de ajuste distinga mayúsculas y minúsculas"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El patrón de elementos de ajuste es una expresión regular"
+msgstr "El patrón de elementos de ajuste es una expresión regular"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
-"Provoca que el patrón de elementos de ajuste se trate como una expresión "
-"regular"
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr "Provoca que el patrón de elementos de ajuste se trate como una expresión regular"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
@@ -23044,21 +21003,25 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdida neta"
+msgstr "Pérdida neta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198
msgid "Preparer"
msgstr "Preparado por"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
@@ -23066,44 +21029,55 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:4772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202
msgid "Prepared for"
msgstr "Preparado para"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del preparador"
+msgstr "Mostrar información del preparador"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:4992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
msgid "Enable Links"
msgstr "Activar enlaces"
@@ -23111,7 +21085,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
@@ -23119,27 +21094,42 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:4906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5260
msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imágenes"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250
msgid "Background Tile"
msgstr "Mosaico de fondo"
@@ -23147,42 +21137,54 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Mosaico de fondo para informes."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254
msgid "Heading Banner"
msgstr "Encabezado"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Encabezado para la parte superior del informe."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Alineamiento del encabezado"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
@@ -23190,7 +21192,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "Alinear el encabezado a la izquierda"
@@ -23198,7 +21201,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116
msgid "Center"
msgstr "Centro"
@@ -23206,7 +21210,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "Alinear el encabezado al centro"
@@ -23214,7 +21219,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
@@ -23222,7 +21228,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
@@ -23230,16 +21237,20 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:5036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
msgid "Company logo image."
msgstr "Imagen del logo de la empresa."
@@ -23249,17 +21260,22 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
msgid "General background color for report."
msgstr "El color de fondo general para el informe."
@@ -23268,9 +21284,12 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"
@@ -23278,7 +21297,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
msgid "Normal body text color."
msgstr "Color de texto normal"
@@ -23286,16 +21306,20 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226
msgid "Link Color"
msgstr "Color de enlace"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
msgid "Link text color."
msgstr "Color de texto del enlace"
@@ -23303,27 +21327,34 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Color de celda de tabla"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152
msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
@@ -23331,41 +21362,50 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
+msgstr "Color de casillas subtÃtulo/subtotal"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
+msgstr "Color de casillas sub-subtÃtulo/total"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Color para subsubtotales"
@@ -23373,16 +21413,20 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Color de celda para Importe total"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Color para los importes totales"
@@ -23391,16 +21435,26 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:4966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
@@ -23409,9 +21463,12 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:5044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
@@ -23420,8 +21477,10 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314
msgid "Space between table cells"
msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
@@ -23429,9 +21488,12 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318
msgid "Table cell padding"
msgstr "Margen interior celdas de tablas"
@@ -23440,9 +21502,10 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320
msgid "Space between table cell edge and content"
msgstr "El espacio entre el borde de la celda de la tabla y el contenido"
@@ -23450,9 +21513,12 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324
msgid "Table border width"
msgstr "Ancho del borde de tabla"
@@ -23461,15 +21527,18 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276
msgid "Prepared by: "
msgstr "Preparado por:"
@@ -23477,15 +21546,17 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278
msgid "Prepared for: "
msgstr "Preparado para:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850
msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+msgstr "Fácil"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
@@ -23498,17 +21569,17 @@
msgstr "Technicolor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284
msgid "Footer"
-msgstr "Pie de página"
+msgstr "Pie de página"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092
-#, fuzzy
msgid "String to be placed as a footer"
-msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página"
+msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
@@ -23527,9 +21598,8 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308
-#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
+msgstr "Color de fondo de lÃneas alternativas."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328
@@ -23537,63 +21607,68 @@
msgstr "Sencillo"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404
msgid "Hello, World!"
-msgstr "¡Hola, Mundo!"
+msgstr "¡Hola, Mundo!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334
msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opción Booleana"
+msgstr "Opción Booleana"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336
msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Esta es una opción booleana."
+msgstr "Esta es una opción booleana."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opción de Selección Múltiple"
+msgstr "Opción de Selección Múltiple"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342
msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
+msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344
msgid "First Option"
-msgstr "Primera Opción"
+msgstr "Primera Opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346
msgid "Help for first option"
-msgstr "Ayuda para la primera opción"
+msgstr "Ayuda para la primera opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348
msgid "Second Option"
-msgstr "Segunda Opción"
+msgstr "Segunda Opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350
msgid "Help for second option"
-msgstr "Ayuda para la segunda opción"
+msgstr "Ayuda para la segunda opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352
msgid "Third Option"
-msgstr "Tercera Opción"
+msgstr "Tercera Opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354
msgid "Help for third option"
-msgstr "Ayuda para la tercera opción"
+msgstr "Ayuda para la tercera opción"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356
@@ -23603,20 +21678,21 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358
msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
+msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362
msgid "String Option"
-msgstr "Opción de Cadena"
+msgstr "Opción de Cadena"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364
msgid "This is a string option"
-msgstr "Esta es una opción de cadena"
+msgstr "Esta es una opción de cadena"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484
msgid "Hello, World"
msgstr "Hola, Mundo"
@@ -23624,82 +21700,84 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370
msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
+msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372
msgid "This is a date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha"
+msgstr "Esta es una opción de fecha"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376
msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
+msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378
msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
+msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382
msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opción de fecha combinada"
+msgstr "Opción de fecha combinada"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
+msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opción de fecha relativa"
+msgstr "Opción de fecha relativa"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
+msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
msgid "Number Option"
-msgstr "Opciones de Números"
+msgstr "Opciones de Números"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396
msgid "This is a number option."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esta es una opción numérica"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
msgid "This is a color option"
-msgstr "Esta es una opción de color"
+msgstr "Esta es una opción de color"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416
msgid "Hello Again"
msgstr "Hola De Nuevo"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "An account list option"
-msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
+msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414
msgid "This is an account list option"
-msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
+msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418
msgid "A list option"
-msgstr "Una opción de lista"
+msgstr "Una opción de lista"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420
msgid "This is a list option"
-msgstr "Esta es una opción de lista"
+msgstr "Esta es una opción de lista"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422
@@ -23709,7 +21787,7 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424
msgid "Good option"
-msgstr "Opción buena"
+msgstr "Opción buena"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
@@ -23719,7 +21797,7 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428
msgid "Bad option"
-msgstr "Opción incorrecta"
+msgstr "Opción incorrecta"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430
@@ -23729,7 +21807,7 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432
msgid "Ugly option"
-msgstr "Opción antiestética"
+msgstr "Opción antiestética"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434
@@ -23743,50 +21821,29 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una "
-"opción como esta."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberÃan tener una opción como esta."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
-"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
-"propios informes, o extender los informes existentes."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile (scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus propios informes, o extender los informes existentes."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
#, c-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
-msgstr ""
-"Para obtener ayuda sobre la escritura de informes o para contribuir con sus "
-"nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo %s. "
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "Para obtener ayuda sobre la escritura de informes o para contribuir con sus nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo %s. "
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr ""
-"Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, consulte <http://www."
-"gnucash.org/>."
+msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, consulte <http://www.gnucash.org/>."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Puede aprender más sobre escribir scheme en <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme en <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450
@@ -23798,7 +21855,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "La opción booleana es %s."
+msgstr "La opción booleana es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454
@@ -23814,49 +21871,49 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "La opción multiselección es %s."
+msgstr "La opción multiselección es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460
#, c-format
msgid "The string option is %s."
-msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
+msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462
#, c-format
msgid "The date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+msgstr "La opción de fecha es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
+msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
+msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
+msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5470
#, c-format
msgid "The number option is %s."
-msgstr "La opción de número es %s."
+msgstr "La opción de número es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
+msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474
@@ -23881,7 +21938,7 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482
msgid "Have a nice day!"
-msgstr "¡Que tenga un buen día!"
+msgstr "¡Que tenga un buen dÃa!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486
@@ -23894,14 +21951,15 @@
msgstr "Un informe de ejemplo con varios ejemplos."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Número de columnas antes de saltar a una fila nueva"
+msgstr "Número de columnas antes de saltar a una fila nueva"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504
@@ -23924,40 +21982,30 @@
msgstr "Informe multicolumna personalizado"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Bienvenido a GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514
-#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 2.0!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 2.4!"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516
-#, fuzzy
msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"GnuCash 2.0 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
+msgstr "GnuCash 2.4 tiene muchas caracterÃsticas interesantes. Aquà tiene algunas."
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
-"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
-"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
-"«current» se expande al valor actual de la ruta."
+msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+msgstr "Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un directorio o un sÃmbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y «current» se expande al valor actual de la ruta."
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de documentación"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de documentación"
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524
@@ -23965,37 +22013,44 @@
msgstr "Opciones de libro"
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "No hay valores marcados para obtener cotizaciones."
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5537
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5537
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
-"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
-"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
+"Faltan algunas librerÃas necesarias de Perl.\n"
+"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Error del sistema al obtener las cotizaciones."
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Error desconocido al obtener las cotizaciones."
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5558
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
@@ -24003,7 +22058,7 @@
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554
msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
+msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560
@@ -24011,261 +22066,125 @@
msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5566
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564
msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
+msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5568
msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
+msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576
msgid "Tax Number"
msgstr "CIF"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#. src/tax/us/txf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582
msgid "No help available."
msgstr "No hay ayuda disponible."
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
+msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"El manual online de GnuCash tiene un montón de información útil. Si está "
-"actualizando desde versiones anteriores de GnuCash, la sección «Novedades en "
-"GnuCash 2.0» es particularmente interesante. Puede acceder al manual desde "
-"el menú Ayuda."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "El manual en lÃnea de GnuCash tiene un montón de información útil. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
-"MS Money u otros programas que exporten archivos QIF o OFX. En el menú "
-"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. "
-"Después siga las instrucciones mostradas."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, MS Money u otros programas que exporten archivos QIF o OFX. En el menú Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. Después siga las instrucciones mostradas."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
-"cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y "
-"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el "
-"manual online de GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorÃas para seguir ingresos y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el manual online de GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
-"la ventana principal. Esto mostrará una ventana donde podrá introducir los "
-"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir el tipo de "
-"cuenta o cómo crear un cuadro de cuentas, consulte el manual online GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto mostrará una ventana donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir el tipo de cuenta o cómo crear un cuadro de cuentas, consulte el manual online GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid ""
-"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
-"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
-"transaction menu options."
-msgstr ""
-"Pulse el botón derecho del ratón en la ventana principal para mostrar las "
-"opciones del menú de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón "
-"derecho obtendrá las opciones del menú de asiento."
+msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Pulse el botón derecho del ratón en la ventana principal para mostrar las opciones del menú de cuentas. Dentro de cada registro, pulsando el botón derecho obtendrá las opciones del menú de asiento."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Para introducir un asiento con múltiples desgloses, como por ejemplo una "
-"nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de "
-"herramientas. Sino, puede elegir el estilo de libro «Libro autodesglosado» o "
-"«Libro diario» en el menú «Ver»."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Para introducir un asiento con múltiples desgloses, como por ejemplo una nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. Sino, puede elegir el estilo de libro «Libro autodesglosado» o «Libro diario» en el menú «Ver»."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
-"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
-"record the calculated amount."
-msgstr ""
-"Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de "
-"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente introduzca el "
-"primer valor, pulse «+», «-», «*» o «/», introduzca el segundo valor y pulse "
-"«Enter» para guardar la cantidad calculada."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente introduzca el primer valor, pulse «+», «-», «*» o «/», introduzca el segundo valor y pulse «Enter» para guardar la cantidad calculada."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"Rellena-fácil ayuda la introducción de asientos habituales. Cuando pulsa las "
-"primeras letras de la descripción de un asiento habitual, GnuCash completará "
-"automáticamente el resto del asiento como se introdujo la última vez."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. Cuando pulsa las primeras letras de la descripción de una transacción habitual, GnuCash completará automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Pulse la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna "
-"«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de "
-"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
-"padre, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M "
-"para Activo:Metálico)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Pulse la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna «Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta padre, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M para Activo:Metálico)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
-"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"¿Quiere ver todos los asientos de sus subcuentas en un registro? Desde el "
-"menú principal, elija la cuenta padre y seleccione «Cuentas»->«Abrir "
-"subcuentas» desde el menú."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "¿Quiere ver todos los asientos de sus subcuentas en un registro? Desde el menú principal, elija la cuenta padre y seleccione «Cuentas»->«Abrir subcuentas» desde el menú."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Al introducir fechas, puede pulsar «+» o «-» para incrementar o decrementar la "
-"fecha seleccionada. Puede usar «+» y «-» para incrementar y decrementar "
-"números de cheques también."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Al introducir fechas, puede pulsar «+» o «-» para incrementar o decrementar la fecha seleccionada. Puede usar «+» y «-» para incrementar y decrementar números de cheques también."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Para cambiar de pestaña en la ventana principal, pulse Control+Alt+Av/Re Pág."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Para cambiar de pestaña en la ventana principal, pulse Control+Av/Re Pág."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar "
-"los asientos conciliados. Puede también pulsar «Tab» y «Shift-Tab» para "
-"moverse entre depósitos y cargos."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar los asientos conciliados. Puede también pulsar «Tab» y «Shift-Tab» para moverse entre depósitos y cargos."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el "
-"botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, elija las "
-"cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para "
-"introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, elija las cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Puede empaquetar más de un informe en una única ventana, suministrando toda "
-"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el informe "
-"«Ejemplos y personalizados»->«Informe multicolumna personalizado»."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Puede empaquetar más de un informe en una única ventana, suministrando toda la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el informe «Ejemplos y personalizados»->«Informe multicolumna personalizado»."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
-"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
-"customize style sheets."
-msgstr ""
-"Las hojas de estilo afectan a cómo se muestran los informes. Elija una hoja "
-"de estilo para su informe como una opción del informe y use el menú «Editar»-"
-">«Hojas de estilo» para personalizar hojas de estilo."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Las hojas de estilo afectan a cómo se muestran los informes. Elija una hoja de estilo para su informe como una opción del informe y use el menú «Editar»->«Hojas de estilo» para personalizar hojas de estilo."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Para aumentar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una "
-"página de registro, pulsa la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-"
-"Abajo."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Para aumentar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-Abajo."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working register "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash therefore."
-msgstr ""
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
+msgstr "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir el registro de trabajo después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash. "
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varias "
-"listas de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! Únete "
-"a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varias listas de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! Ãnete a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85
-msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
-"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
-"\""
-msgstr ""
-"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el "
-"Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y "
-"será reemplazadado por algo aún más raro e inexplicable. Hay otra teoría que "
-"dice que esto ya ha ocurrido. Douglas Adams, «El restaurante al final del "
-"Universo»"
+msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr "Hay una teorÃa que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el Universo y por qué está aquÃ, el Universo desaparecerá instantáneamente y será reemplazadado por algo aún más raro e inexplicable. Hay otra teorÃa que dice que esto ya ha ocurrido. Douglas Adams, «El restaurante al final del Universo»"
#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-#~ msgstr "Número de filas a mostrar por omisión en facturas."
+#~ msgstr "Número de filas a mostrar por omisión en facturas."
#~ msgid "Number of _rows:"
-#~ msgstr "Número de _filas:"
+#~ msgstr "Número de _filas:"
#~ msgid ""
#~ "The invoice to be paid.\n"
@@ -24277,48 +22196,48 @@
#~ "La factura para ser pagada.\n"
#~ "\n"
#~ "Tenga en cuenta que ese campo es opcional. Si lo deja en blanco, "
-#~ "automáticamente GnuCash le asignará el pago de la primera factura sin "
+#~ "automáticamente GnuCash le asignará el pago de la primera factura sin "
#~ "pagar por esta empresa."
#~ msgid "Create a new invoice"
#~ msgstr "Crear nueva factura"
#~ msgid "The number of rows in an invoice"
-#~ msgstr "El número de filas en una factura"
+#~ msgstr "El número de filas en una factura"
#~ msgid ""
#~ "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
#~ "used to set the size of the window when first opened."
#~ msgstr ""
-#~ "Este campo establece el número de filas a mostrar en una factura. No "
-#~ "afecta al contenido de la ventana. Sólo se usa para establecer el tamaño "
+#~ "Este campo establece el número de filas a mostrar en una factura. No "
+#~ "afecta al contenido de la ventana. Sólo se usa para establecer el tamaño "
#~ "de la ventana para cuando se abre por primera vez."
#~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-#~ msgstr "Elemento inválido: debe indicar %s."
+#~ msgstr "Elemento inválido: debe indicar %s."
#~ msgid "an Account"
#~ msgstr "una cuenta"
#~ msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
#~ msgstr ""
-#~ "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
+#~ "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
#~ msgid "Crea_te in advance, days:"
-#~ msgstr "Crear de forma an_ticipada, días:"
+#~ msgstr "Crear de forma an_ticipada, dÃas:"
#~ msgid "R_emind in advance, days:"
-#~ msgstr "R_ecordar de forma anticipada, días:"
+#~ msgstr "R_ecordar de forma anticipada, dÃas:"
#~ msgid ""
#~ "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
#~ "used to set the size of the window when first opened."
#~ msgstr ""
-#~ "Este campo establece el número de filas a mostrar en el registro. No "
+#~ "Este campo establece el número de filas a mostrar en el registro. No "
#~ "afecta el contenido que muestra la ventana, sino que se usa para "
-#~ "establecer el tamaño de la ventana la primera vez que se abre."
+#~ "establecer el tamaño de la ventana la primera vez que se abre."
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nuevo %s"
@@ -24335,7 +22254,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar la acción EDITAR en el emparejador de asientos. TODAVÍA NO "
+#~ "Habilitar la acción EDITAR en el emparejador de asientos. TODAVÃA NO "
#~ "SOPORTADO"
#~ msgid ""
@@ -24348,16 +22267,16 @@
#~ msgstr ""
#~ "La tarea ha sido enviada al banco correctamente, pero el banco se niega a "
#~ "ejecutar la tarea. Por favor compruebe en la ventana de log el mensaje de "
-#~ "error exacto del banco. La línea con el mensaje de error contiene un "
-#~ "número de código que es mayor que 9000.\n"
+#~ "error exacto del banco. La lÃnea con el mensaje de error contiene un "
+#~ "número de código que es mayor que 9000.\n"
#~ "\n"
-#~ "¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
+#~ "¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
#~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
-#~ msgstr "Las dos contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo."
+#~ msgstr "Las dos contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Choose AqBanking Backend"
-#~ msgstr "Selección de backend de AqBanking"
+#~ msgstr "Selección de backend de AqBanking"
#~ msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
#~ msgstr "Seleccione el backend AqBanking a configurar"
@@ -24366,49 +22285,49 @@
#~ msgstr "Co_nfigurar"
#~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-#~ msgstr "El archivo %s no existe. ¿Quiere crearlo?"
+#~ msgstr "El archivo %s no existe. ¿Quiere crearlo?"
#~ msgid ""
#~ "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
#~ "this file."
#~ msgstr ""
-#~ "El directorio para el archivo %s no existe. Elija otra ubicación para "
+#~ "El directorio para el archivo %s no existe. Elija otra ubicación para "
#~ "este archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
#~ msgstr ""
-#~ "Elija una Banca en Línea de versiones para su uso con el banco "
+#~ "Elija una Banca en LÃnea de versiones para su uso con el banco "
#~ "seleccionado:"
#~ msgid "Online Banking Version"
-#~ msgstr "Versión de banca online"
+#~ msgstr "Versión de banca online"
#~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
-#~ msgstr "Iniciar asistente de configuración AqBanca"
+#~ msgstr "Iniciar asistente de configuración AqBanca"
#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
+#~ msgstr "Versión"
#~ msgid "Enter and confirm your new password"
-#~ msgstr "Introduzca y confirme su nueva contraseña"
+#~ msgstr "Introduzca y confirme su nueva contraseña"
#~ msgid "Enter new Password"
-#~ msgstr "Introduzca nueva contraseña"
+#~ msgstr "Introduzca nueva contraseña"
#~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
-#~ msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la banca online."
+#~ msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la banca online."
#~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
#~ msgstr ""
-#~ "Mantener el PIN de la banca online en la memoria durante una sesión."
+#~ "Mantener el PIN de la banca online en la memoria durante una sesión."
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "El PIN que ha introducido es incorrecto.\n"
-#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
@@ -24416,8 +22335,8 @@
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "El PIN que ha introducido es incorrecto.\n"
-#~ "ATENCIÓN: ¡No tiene ningún reintento más!\n"
-#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#~ "ATENCIÃN: ¡No tiene ningún reintento más!\n"
+#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card "
@@ -24430,28 +22349,28 @@
#~ "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
#~ "again?"
#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado tarjeta chip en el lector de tarjetas. ¿Quiere "
+#~ "No se ha encontrado tarjeta chip en el lector de tarjetas. ¿Quiere "
#~ "intentarlo de nuevo?"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or "
#~ "for your account. Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente, esta tarea de banca online no está soportada por su "
+#~ "Desafortunadamente, esta tarea de banca online no está soportada por su "
#~ "banco o para su cuenta. Abortando."
#~ msgid ""
#~ "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
#~ "again later. Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de su banco ha rechazado la conexión de banca online. "
-#~ "Inténtelo más tarde. Abortando."
+#~ "El servidor de su banco ha rechazado la conexión de banca online. "
+#~ "Inténtelo más tarde. Abortando."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
#~ msgstr ""
-#~ "Falló la ejecución de la bandeja de salida de la Banca en Línea. Por "
+#~ "Falló la ejecución de la bandeja de salida de la Banca en LÃnea. Por "
#~ "favor, consulte la ventana de registro."
#, fuzzy
@@ -24463,12 +22382,12 @@
#~ "Description and remote name: \"%s\"\n"
#~ "Value: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Una nota de débito se ha rechazado por el banco. La nota del débito "
+#~ "Una nota de débito se ha rechazado por el banco. La nota del débito "
#~ "rechazado tiene los datos siguientes:\n"
-#~ "Código del banco remoto: «%s»\n"
-#~ "Número de cuenta remota: «%s»\n"
-#~ "Descripción y nombre remoto: «%s»\n"
-#~ "Valor: «%s»\n"
+#~ "Código del banco remoto: «%s»\n"
+#~ "Número de cuenta remota: «%s»\n"
+#~ "Descripción y nombre remoto: «%s»\n"
+#~ "Valor: «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is "
@@ -24480,8 +22399,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "La tarea ha sido enviada al banco correctamente, pero el banco se niega a "
#~ "ejecutar la tarea. Por favor compruebe en la ventana de log el mensaje de "
-#~ "error exacto del banco. La línea con el mensaje de error contiene un "
-#~ "número de código que es mayor que 9000.\n"
+#~ "error exacto del banco. La lÃnea con el mensaje de error contiene un "
+#~ "número de código que es mayor que 9000.\n"
#~ "\n"
#~ "La tarea ha sido eliminada de la cola."
@@ -24497,61 +22416,61 @@
#~ "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through "
#~ "Online Banking"
#~ msgstr ""
-#~ "Importar un archivo CVS en GnuCash y enviar las transferencias en línea a "
-#~ "través del Banco Online"
+#~ "Importar un archivo CVS en GnuCash y enviar las transferencias en lÃnea a "
+#~ "través del Banco Online"
#~ msgid ""
#~ "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "El PIN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#~ "El PIN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#~ msgid ""
#~ "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
#~ "characters. Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido %ld caracteres, pero el PIN no debe tener más de %d "
-#~ "caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#~ "Ha introducido %ld caracteres, pero el PIN no debe tener más de %d "
+#~ "caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#~ msgid ""
#~ "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try "
#~ "again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Este TAN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#~ "Este TAN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#~ msgid ""
#~ "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
#~ "characters. Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido %ld caracteres, pero el TAN no debe tener más de %d "
-#~ "caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+#~ "Ha introducido %ld caracteres, pero el TAN no debe tener más de %d "
+#~ "caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
#~ msgid "Enable EDIT transaction action"
-#~ msgstr "Habilitar la acción de asiento EDITAR"
+#~ msgstr "Habilitar la acción de asiento EDITAR"
#~ msgid ""
#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar la acción EDITAR en el emparejador de asientos. TODAVÍA NO "
+#~ "Habilitar la acción EDITAR en el emparejador de asientos. TODAVÃA NO "
#~ "SOPORTADO."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
#~ msgstr ""
-#~ "Establecer como impuesto relacionado, cuyo código fiscal asignado ya no "
-#~ "es válido para el año fiscal"
+#~ "Establecer como impuesto relacionado, cuyo código fiscal asignado ya no "
+#~ "es válido para el año fiscal"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
#~ msgstr ""
-#~ "Establecer como impuesto relacionado, cuyo código fiscal asignado para "
+#~ "Establecer como impuesto relacionado, cuyo código fiscal asignado para "
#~ "diferentes tipos de unidad fiscal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
#~ msgstr ""
-#~ "Establecer como impuesto no relacionado, cuyo código fiscal asignado para "
+#~ "Establecer como impuesto no relacionado, cuyo código fiscal asignado para "
#~ "diferentes tipos de unidad fiscal"
#, fuzzy
@@ -24560,19 +22479,19 @@
#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash %s."
#~ msgstr ""
-#~ "¡¡Atención!! Esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. Probablemente "
-#~ "tiene muchos bugs y características inestables. Si está buscando una "
-#~ "aplicación financiera personal estable, puede usar la último lanzamiento "
+#~ "¡¡Atención!! Esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. Probablemente "
+#~ "tiene muchos bugs y caracterÃsticas inestables. Si está buscando una "
+#~ "aplicación financiera personal estable, puede usar la último lanzamiento "
#~ "de GnuCash %s."
#~ msgid "Set configuration path"
-#~ msgstr "Establecer ruta de configuración"
+#~ msgstr "Establecer ruta de configuración"
#~ msgid "CONFIGPATH"
#~ msgstr "RUTACONFIG"
#~ msgid "Set shared data file search path"
-#~ msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de datos compartidos"
+#~ msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de datos compartidos"
#~ msgid "SHAREPATH"
#~ msgstr "RUTACOMPARTIDOS"
@@ -24588,7 +22507,7 @@
#~ msgstr "<b>Cuentas contenidas</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
-#~ msgstr "<b>Descripción</b>"
+#~ msgstr "<b>Descripción</b>"
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
#~ msgstr "<b>Moneda para la cuenta nueva</b>"
@@ -24608,25 +22527,25 @@
#~ msgstr "Esto es Ejemplo2."
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-#~ msgstr "Notificación de asiento auto-creado"
+#~ msgstr "Notificación de asiento auto-creado"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"
#~ msgid "Create as scheduled"
-#~ msgstr "Crear tal y como está programado"
+#~ msgstr "Crear tal y como está programado"
#~ msgid "Created Transaction Review"
-#~ msgstr "Revisión del asiento creado"
+#~ msgstr "Revisión del asiento creado"
#~ msgid "Creating transactions..."
#~ msgstr "Creando asientos..."
#~ msgid "Days Away"
-#~ msgstr "Días pasados"
+#~ msgstr "DÃas pasados"
#~ msgid "Disposition?"
-#~ msgstr "Disposición?"
+#~ msgstr "Disposición?"
#~ msgid "Ended On"
#~ msgstr "Acabado el"
@@ -24647,13 +22566,13 @@
#~ msgstr "Asiento programado"
#~ msgid "Since Last Run"
-#~ msgstr "Desde la última ejecución"
+#~ msgstr "Desde la última ejecución"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-#~ msgstr "Asiento plantilla (sólo lectura)"
+#~ msgstr "Asiento plantilla (sólo lectura)"
#~ msgid ""
#~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish "
@@ -24667,7 +22586,7 @@
#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
#~ msgstr ""
#~ "Los asientos programados listados se van a crear pronto. Seleccione los "
-#~ "que quiera crear ahora, y pulse «Siguiente» para crearlos."
+#~ "que quiera crear ahora, y pulse «Siguiente» para crearlos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -24676,7 +22595,7 @@
#~ msgstr "Este asistente"
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
-#~ msgstr "Preparación del asiento a crear"
+#~ msgstr "Preparación del asiento a crear"
#~ msgid "Transaction Reminders"
#~ msgstr "Recordatorios de asientos"
@@ -24694,37 +22613,37 @@
#~ msgstr "Variables"
#~ msgid "What to do, what to do?"
-#~ msgstr "¿Qué hacer, qué hacer?"
+#~ msgstr "¿Qué hacer, qué hacer?"
#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valores por omisión"
+#~ msgstr "Valores por omisión"
#~ msgid "Start of this fiscal year"
-#~ msgstr "Inicio de este año fiscal"
+#~ msgstr "Inicio de este año fiscal"
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
-#~ msgstr "Inicio del año fiscal anterior"
+#~ msgstr "Inicio del año fiscal anterior"
#~ msgid "End of this fiscal year"
-#~ msgstr "Fin de este año fiscal"
+#~ msgstr "Fin de este año fiscal"
#~ msgid "End of previous fiscal year"
-#~ msgstr "Fin del año fiscal anterior"
+#~ msgstr "Fin del año fiscal anterior"
#~ msgid "Current Year Start"
-#~ msgstr "Inicio del año actual"
+#~ msgstr "Inicio del año actual"
#~ msgid "Current Year End"
-#~ msgstr "Fin del año actual"
+#~ msgstr "Fin del año actual"
#~ msgid "Previous Year Start"
-#~ msgstr "Inicio del año anterior"
+#~ msgstr "Inicio del año anterior"
#~ msgid "Previous Year End"
-#~ msgstr "Fin del año anterior"
+#~ msgstr "Fin del año anterior"
#~ msgid "End of the Previous Year"
-#~ msgstr "Fin del Año Anterior"
+#~ msgstr "Fin del Año Anterior"
#~ msgid "Start of Financial Period"
#~ msgstr "Inicio del periodo contable"
@@ -24742,13 +22661,13 @@
#~ msgstr "El principio del mes anterior"
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-#~ msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
+#~ msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
#~ msgid "Accounts to include"
#~ msgstr "Cuentas a incluir"
#~ msgid "Show Full Account Name?"
-#~ msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+#~ msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
#~ msgid "Report Accounts"
#~ msgstr "Informe de cuentas"
@@ -24758,7 +22677,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten list to depth limit?"
-#~ msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
+#~ msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
#~ msgid "DOCPATH"
#~ msgstr "RUTADOCS"
@@ -24809,20 +22728,22 @@
#~ "los datos."
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-#~ msgstr "Error: la operación Commit ha fallado, código de error %d."
+#~ msgstr "Error: la operación Commit ha fallado, código de error %d."
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
+
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
#~ msgstr[0] "%i conflicto debe ser resuelto."
#~ msgstr[1] "%i conflictos deben ser resueltos."
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
+
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-#~ msgstr[0] "Valor de %i parámetro para este objeto «%s»."
-#~ msgstr[1] "Valores de los %i parámetros para este objeto «%s»."
+#~ msgstr[0] "Valor de %i parámetro para este objeto «%s»."
+#~ msgstr[1] "Valores de los %i parámetros para este objeto «%s»."
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
-#~ msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
+#~ msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
#~ msgid "Import data : %s "
#~ msgstr "Importar datos: %s"
@@ -24831,7 +22752,7 @@
#~ msgstr "Dato original: %s\n"
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
-#~ msgstr "Pulse para elegir el nombre del archivo y su ubicación."
+#~ msgstr "Pulse para elegir el nombre del archivo y su ubicación."
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
#~ msgstr "Exportar cuadro de cuentas"
@@ -24842,7 +22763,7 @@
#~ "location. Future dates are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la fecha a usar y pulse Exportar para elegir el nombre del "
-#~ "archivo y su ubicación."
+#~ "archivo y su ubicación."
#~ msgid ""
#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
@@ -24890,13 +22811,13 @@
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
#~ msgstr ""
-#~ "Añadir lo importado como objeto nuevo, dejar el original en su sitio"
+#~ "Añadir lo importado como objeto nuevo, dejar el original en su sitio"
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
#~ msgstr "Guardar los datos QSF importados al archivo de datos"
#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-#~ msgstr "Por favor, resuelva los conflictos que haya en la fusión"
+#~ msgstr "Por favor, resuelva los conflictos que haya en la fusión"
#~ msgid ""
#~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
@@ -24909,21 +22830,21 @@
#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse «Aplicar» para fusionar sus datos QSF en el archivo GnuCash actual.\n"
+#~ "Pulse «Aplicar» para fusionar sus datos QSF en el archivo GnuCash actual.\n"
#~ "\n"
-#~ "Pulse «Volver» para revisar sus selecciones.\n"
+#~ "Pulse «Volver» para revisar sus selecciones.\n"
#~ "\n"
-#~ "Pulse «Cancelar» para cerrar esta ventana sin cambiar su archivo de datos "
+#~ "Pulse «Cancelar» para cerrar esta ventana sin cambiar su archivo de datos "
#~ "actual.\n"
-#~ "RECUERDE: ¡no hay forma de deshacer esta operación final! Esté seguro de "
-#~ "tener una copia de seguridad antes de pulsar «Aplicar»."
+#~ "RECUERDE: ¡no hay forma de deshacer esta operación final! Esté seguro de "
+#~ "tener una copia de seguridad antes de pulsar «Aplicar»."
#~ msgid "QSF Data Import Setup"
-#~ msgstr "Configurar importación de datos QSF"
+#~ msgstr "Configurar importación de datos QSF"
#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
#~ msgstr ""
-#~ "Muestra cómo hacen conflicto sus datos QSF con la información existente "
+#~ "Muestra cómo hacen conflicto sus datos QSF con la información existente "
#~ "en su archivo."
#, fuzzy
@@ -24947,24 +22868,24 @@
#~ "\n"
#~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente fusionará sus datos QSF al archivo GnuCash abierto.\n"
+#~ "Este asistente fusionará sus datos QSF al archivo GnuCash abierto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Se le preguntará cómo continuar en caso de que algunos de los datos QSF "
-#~ "estén en conflicto con su archivo de datos GnuCash.\n"
+#~ "Se le preguntará cómo continuar en caso de que algunos de los datos QSF "
+#~ "estén en conflicto con su archivo de datos GnuCash.\n"
#~ "\n"
-#~ "¡NO hay forma de deshacer esta operación! ¡Por favor, asegúrese de que "
-#~ "dispone de una copia de seguridad del archivo ANTES de continuar! Tendrá "
-#~ "la opción de cancelar la fusión en todos los pasos hasta la operación de "
-#~ "fusión final. Una vez pulse Terminar, los datos QSF se guardarán en el "
+#~ "¡NO hay forma de deshacer esta operación! ¡Por favor, asegúrese de que "
+#~ "dispone de una copia de seguridad del archivo ANTES de continuar! Tendrá "
+#~ "la opción de cancelar la fusión en todos los pasos hasta la operación de "
+#~ "fusión final. Una vez pulse Terminar, los datos QSF se guardarán en el "
#~ "archivo de datos actual.\n"
#~ "\n"
-#~ "Actualmente no hay soporte para monedas o cotizaciones en la operación de "
-#~ "fusión; los nuevos datos heredarán cualquier moneda por omisión o sino "
-#~ "puede cambiar la moneda después de completar la fusión.\n"
+#~ "Actualmente no hay soporte para monedas o cotizaciones en la operación de "
+#~ "fusión; los nuevos datos heredarán cualquier moneda por omisión o sino "
+#~ "puede cambiar la moneda después de completar la fusión.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sus datos QSF están listos para ser importados.\n"
+#~ "Sus datos QSF están listos para ser importados.\n"
#~ "\n"
-#~ "Pulse «Cancel» si no desea fusionar sus datos QSF ahora."
+#~ "Pulse «Cancel» si no desea fusionar sus datos QSF ahora."
#~ msgid ""
#~ "You have three choices for each collision: \n"
@@ -24982,7 +22903,7 @@
#~ "3. El objeto importado puede ser creado como un objeto nuevo en el libro."
#~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
-#~ msgstr "ignorar la importación, dejar el original sin cambios"
+#~ msgstr "ignorar la importación, dejar el original sin cambios"
#~ msgid "overwrite the original with the import data"
#~ msgstr "sobreescribir datos originales con los datos importados"
@@ -25000,14 +22921,14 @@
#~ msgstr "Exportar el cuadro de cuentas con saldos de una fecha como QSF"
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-#~ msgstr "Error: la carga a fallado, código de error %d - %s."
+#~ msgstr "Error: la carga a fallado, código de error %d - %s."
#~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
#~ msgstr "Seleccione el archivo QSF a importar a GnuCash"
#~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
#~ msgstr ""
-#~ "Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
+#~ "Borrar archivos viejos de log/backup despues de los dÃas indicados (0 = "
#~ "nunca)."
#~ msgid ""
@@ -25015,25 +22936,25 @@
#~ "against the QSF object schema. The XML structure of the file is either "
#~ "not well-formed or contains illegal data."
#~ msgstr ""
-#~ "¡Archivo de objeto QSF inválido! El archivo de objeto QSF %s ha fallado "
-#~ "la validación con el esquema de objeto QSF. La estructura XML del archivo "
-#~ "o no está correctamente construida o contiene datos no aceptados."
+#~ "¡Archivo de objeto QSF inválido! El archivo de objeto QSF %s ha fallado "
+#~ "la validación con el esquema de objeto QSF. La estructura XML del archivo "
+#~ "o no está correctamente construida o contiene datos no aceptados."
#~ msgid ""
#~ "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the "
#~ "QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed "
#~ "or contains illegal data."
#~ msgstr ""
-#~ "¡Archivo de mapa QSF inválido! El archivo de mapa QSF %s ha fallado la "
-#~ "validación con el esquema de mapa QSF. La estructura XML del archivo o no "
-#~ "está correctamente construida o contiene datos no aceptados."
+#~ "¡Archivo de mapa QSF inválido! El archivo de mapa QSF %s ha fallado la "
+#~ "validación con el esquema de mapa QSF. La estructura XML del archivo o no "
+#~ "está correctamente construida o contiene datos no aceptados."
#~ msgid ""
#~ "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may "
#~ "need to be modified to work with your current QOF installation."
#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de mapa QSF %s fue creado para una versión diferente de QOF. "
-#~ "Puede ser necesario modificarlo para que funcione con su instalación "
+#~ "El archivo de mapa QSF %s fue creado para una versión diferente de QOF. "
+#~ "Puede ser necesario modificarlo para que funcione con su instalación "
#~ "actual de QOF."
#~ msgid ""
@@ -25042,8 +22963,8 @@
#~ "described in the map."
#~ msgstr ""
#~ "El mapa QSF seleccionado (%s) contiene datos inusables. Esto generalmente "
-#~ "ocurre cuando no todos los parámetros requeridos para los objetos "
-#~ "definidos tienen descritos cálculos en el mapa."
+#~ "ocurre cuando no todos los parámetros requeridos para los objetos "
+#~ "definidos tienen descritos cálculos en el mapa."
#~ msgid ""
#~ "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The "
@@ -25051,8 +22972,8 @@
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de objeto QSF seleccionado %s contiene uno o varios GUIDs "
-#~ "inválidos. El archivo no puede ser procesado - por favor compruebe la "
-#~ "fuente del archivo e inténtelo de nuevo."
+#~ "inválidos. El archivo no puede ser procesado - por favor compruebe la "
+#~ "fuente del archivo e inténtelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
@@ -25081,9 +23002,9 @@
#~ "The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to "
#~ "hold a number."
#~ msgstr ""
-#~ "Al convertir cadenas XML en números, se ha detectado un desbordamiento de "
-#~ "rango. El archivo de objeto QSF %s contiene datos inválidos en un campo "
-#~ "que está preparado para contener un número."
+#~ "Al convertir cadenas XML en números, se ha detectado un desbordamiento de "
+#~ "rango. El archivo de objeto QSF %s contiene datos inválidos en un campo "
+#~ "que está preparado para contener un número."
#~ msgid ""
#~ "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
@@ -25092,25 +23013,25 @@
#~ "a new one, then import this QSF object file so that the data can be "
#~ "merged into the main data book."
#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de objeto QSF %s es válido y contiene objetos GnuCash. Sin "
+#~ "El archivo de objeto QSF %s es válido y contiene objetos GnuCash. Sin "
#~ "embargo, GnuCash no puede abrir el archivo directamente puesto que los "
#~ "datos deben ser incluidos en un libro de datos GnuCash ya existente. Por "
-#~ "favor abra un archivo GnuCash o cree uno nuevo; después importe este "
+#~ "favor abra un archivo GnuCash o cree uno nuevo; después importe este "
#~ "archivo de objeto QSF para que los datos se puedan incluir en el libro de "
#~ "datos principal."
#~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
-#~ msgstr "Nivel de compresión a usar: 0 para nada, 9 para el máximo."
+#~ msgstr "Nivel de compresión a usar: 0 para nada, 9 para el máximo."
#~ msgid ""
#~ "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not "
#~ "used when outputting to STDOUT."
#~ msgstr ""
#~ "QOF puede comprimir los archivos QSF XML usando gzip. Tenga en cuenta que "
-#~ "la compresión no se usa al escribir a STDOUT."
+#~ "la compresión no se usa al escribir a STDOUT."
#~ msgid "List of QSF map files to use for this session."
-#~ msgstr "Lista de archivos de mapa QSF a usar en esta sesión."
+#~ msgstr "Lista de archivos de mapa QSF a usar en esta sesión."
#~ msgid ""
#~ "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
@@ -25120,18 +23041,18 @@
#~ "de los cambios necesarios."
#~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
-#~ msgstr "Codificación a usar al escribir el archivo XML."
+#~ msgstr "Codificación a usar al escribir el archivo XML."
#~ msgid ""
#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
#~ "string encoding in this option."
#~ msgstr ""
#~ "QSF usa de forma predeterminada UTF-8. Se soportan otras codificaciones "
-#~ "indicando el nombre de la codificación en esta opción."
+#~ "indicando el nombre de la codificación en esta opción."
#, fuzzy
#~ msgid "Default CSS"
-#~ msgstr "Por omisión"
+#~ msgstr "Por omisión"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the file: "
@@ -25142,7 +23063,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Invoice number:"
-#~ msgstr "Número de factura"
+#~ msgstr "Número de factura"
#, fuzzy
#~ msgid "Due date:"
@@ -25153,7 +23074,7 @@
#~ msgstr "<b>Facturas</b>"
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-#~ msgstr "Establecer el nivel de log desde 0 (menos) hasta 6 (máximo)"
+#~ msgstr "Establecer el nivel de log desde 0 (menos) hasta 6 (máximo)"
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "NIVELLOG"
@@ -25163,7 +23084,7 @@
#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
#~ msgstr ""
-#~ "El valor «%s» no se puede interpretar como un valor de coma flotante."
+#~ "El valor «%s» no se puede interpretar como un valor de coma flotante."
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
@@ -25184,7 +23105,7 @@
#~ "click en checkbox de esa cuenta.\n"
#~ msgid "Setup new accounts"
-#~ msgstr "Configuración de las cuentas nuevas"
+#~ msgstr "Configuración de las cuentas nuevas"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Ta_x Options"
@@ -25193,7 +23114,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
#~ msgstr ""
-#~ "Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y "
+#~ "Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y "
#~ "gastos."
#~ msgid "Print GnuCash Document"
@@ -25201,7 +23122,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the transaction date"
-#~ msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+#~ msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
@@ -25231,7 +23152,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid " (TXF Parameter: "
-#~ msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
+#~ msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance on "
@@ -25247,7 +23168,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ": Parameters"
-#~ msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
+#~ msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Account Name"
@@ -25259,7 +23180,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ": Payer Name Option "
-#~ msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
+#~ msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
#, fuzzy
#~ msgid ", TXF Format "
@@ -25271,7 +23192,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error Description"
-#~ msgstr "Descripción"
+#~ msgstr "Descripción"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -25301,11 +23222,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Display full account names"
-#~ msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+#~ msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display full account names"
-#~ msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
+#~ msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
@@ -25317,19 +23238,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Display Action:Memo data"
-#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+#~ msgstr "¿Mostrar la fecha?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
-#~ msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
+#~ msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
-#~ msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
+#~ msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
-#~ msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
+#~ msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
#, fuzzy
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
@@ -25341,12 +23262,12 @@
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
-#~ msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+#~ msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
#~ msgstr ""
-#~ "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+#~ "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
#~ msgid "The following bills are due"
#~ msgstr "Vencen las siguientes facturas"
@@ -25376,10 +23297,10 @@
#~ msgstr "Div"
#~ msgid "ATM"
-#~ msgstr "Cajero Automático"
+#~ msgstr "Cajero Automático"
#~ msgid "Future dates are not supported"
-#~ msgstr "No están soportadas las fechas en el futuro"
+#~ msgstr "No están soportadas las fechas en el futuro"
#~ msgid "<br>Invoice in progress...."
#~ msgstr "<br>Factura en proceso...."
@@ -25390,32 +23311,32 @@
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr ""
-#~ "Modo de acceso de base de datos desconocido: «%s». Usando modo por "
-#~ "omisión: multi-usuario."
+#~ "Modo de acceso de base de datos desconocido: «%s». Usando modo por "
+#~ "omisión: multi-usuario."
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
#~ msgstr "Del servidor Postgresql: %s"
#~ msgid "Backend connection is not available"
-#~ msgstr "La conexión al backend no está disponible"
+#~ msgstr "La conexión al backend no está disponible"
#~ msgid "Query could not be executed"
#~ msgstr "La query no se ha podido ejecutar"
#~ msgid "Save transaction before closing?"
-#~ msgstr "¿Guardar el asiento antes de cerrar?"
+#~ msgstr "¿Guardar el asiento antes de cerrar?"
#~ msgid ""
#~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
#~ "changes, or cancel the close?"
#~ msgstr ""
-#~ "El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de "
-#~ "cerrar esta pestaña, cerrar la pestaña sin guardar los cambios, o "
+#~ "El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de "
+#~ "cerrar esta pestaña, cerrar la pestaña sin guardar los cambios, o "
#~ "cancelar el cierre?"
#~ msgid "CUSIP code"
-#~ msgstr "Código CUSIP"
+#~ msgstr "Código CUSIP"
#~ msgid "do not translate"
#~ msgstr "do not translate"
@@ -25446,37 +23367,37 @@
#~ msgstr "Debe introducir una abreviatura para el valor."
#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-#~ msgstr "Elija el índice o mercado del valor (NASDAQ, NYSE, etc.)."
+#~ msgstr "Elija el Ãndice o mercado del valor (NASDAQ, NYSE, etc.)."
#~ msgid ""
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
#~ "for the name."
#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el símbolo de cotización (como «RHAT») u otra abreviatura única "
+#~ "Introduzca el sÃmbolo de cotización (como «RHAT») u otra abreviatura única "
#~ "para el nombre."
#~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
-#~ msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
+#~ msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
#~ msgid "Dup?"
#~ msgstr "Duplicado?"
#~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
+#~ "Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorÃas QIF"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in "
#~ "the imported data."
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse «Siguiente» para introducir información sobre acciones y fondos de "
-#~ "inversión en los datos importados."
+#~ "Pulse «Siguiente» para introducir información sobre acciones y fondos de "
+#~ "inversión en los datos importados."
#~ msgid ""
#~ "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your "
#~ "QIF files."
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse «Siguiente» para introducir información sobre la moneda usada en sus "
+#~ "Pulse «Siguiente» para introducir información sobre la moneda usada en sus "
#~ "archivos QIF."
#~ msgid ""
@@ -25498,23 +23419,23 @@
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
#~ msgstr ""
-#~ "Si está importando un archivo QIF descargado desde un banco u otra "
-#~ "entidad financiera, parte de la información del archivo QIF podría "
-#~ "duplicar información que ya hay en sus cuentas GnuCash. GnuCash intentará "
+#~ "Si está importando un archivo QIF descargado desde un banco u otra "
+#~ "entidad financiera, parte de la información del archivo QIF podrÃa "
+#~ "duplicar información que ya hay en sus cuentas GnuCash. GnuCash intentará "
#~ "detectar duplicados de asientos existentes.\n"
#~ "\n"
-#~ "En la siguiente página, se le pedirá confirmación sobre si un asiento "
+#~ "En la siguiente página, se le pedirá confirmación sobre si un asiento "
#~ "existente coincide con un asiento importado. Los asientos importados se "
-#~ "muestran en la parte izquierda de la página y las posibles coincidencias "
-#~ "a la derecha. Puede haber más de un asiento viejo que pueda coincidir un "
-#~ "asiento importado; podrá elegir el correcto pulsando en la columna "
-#~ "«¿Dupl.?» del asiento correcto.\n"
+#~ "muestran en la parte izquierda de la página y las posibles coincidencias "
+#~ "a la derecha. Puede haber más de un asiento viejo que pueda coincidir un "
+#~ "asiento importado; podrá elegir el correcto pulsando en la columna "
+#~ "«¿Dupl.?» del asiento correcto.\n"
#~ "\n"
#~ "Puede controlar las reglas usadas por GnuCash para encontrar asientos "
-#~ "duplicados en la sección «Importación QIF» de las preferencias de "
+#~ "duplicados en la sección «Importación QIF» de las preferencias de "
#~ "GnuCash.\n"
#~ "\n"
-#~ "Pulse «Siguiente» para encontrar asientos duplicados."
+#~ "Pulse «Siguiente» para encontrar asientos duplicados."
#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
#~ msgstr "Asientos importados con duplicados"
@@ -25534,17 +23455,17 @@
#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
#~ "on the exchange or listing for its type."
#~ msgstr ""
-#~ "En las próximas páginas se le pedirá información sobre acciones, fondos "
-#~ "de inversión y otras mercancías comerciables que aparezcan en los "
-#~ "archivos QIF que está importando. GnuCash requiere más información sobre "
-#~ "las mercancíascomerciables de los que el formato QIF puede representar.\n"
+#~ "En las próximas páginas se le pedirá información sobre acciones, fondos "
+#~ "de inversión y otras mercancÃas comerciables que aparezcan en los "
+#~ "archivos QIF que está importando. GnuCash requiere más información sobre "
+#~ "las mercancÃascomerciables de los que el formato QIF puede representar.\n"
#~ "\n"
-#~ "Cada acción, fondo de inversión o valor debe tener un tipo, que es la "
+#~ "Cada acción, fondo de inversión o valor debe tener un tipo, que es la "
#~ "mercado de valores o intercambio en el que cotiza (NASDAQ, NYSE, IBEX35, "
#~ "etc.), un nombre completo y una abreviatura.\n"
#~ "\n"
#~ "Compruebe si existe un tipo que sea apropiado; si no lo hay, puede crear "
-#~ "uno nuevo introduciéndolo en el cuadro de texto. Asegúrese de que la "
+#~ "uno nuevo introduciéndolo en el cuadro de texto. Asegúrese de que la "
#~ "abreviatura que introduce coincide con la abreviatura usada para el valor "
#~ "en los mercados de valores y de intercambio."
@@ -25555,7 +23476,7 @@
#~ msgstr "Importando asientos..."
#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-#~ msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
+#~ msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
#~ msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
@@ -25567,10 +23488,10 @@
#~ msgstr "FACTURA"
#~ msgid "Invoice # %d"
-#~ msgstr "Factura nº# %d"
+#~ msgstr "Factura nº# %d"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Fecha de la factura"
#~ msgid "Invoice #%d"
-#~ msgstr "Factura nº%d"
+#~ msgstr "Factura nº%d"
More information about the gnucash-changes
mailing list