r23666 - gnucash-docs/trunk/guide/it - Update Italian translation of guide.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Sun Jan 5 04:19:14 EST 2014


Author: cmarchi
Date: 2014-01-05 04:19:09 -0500 (Sun, 05 Jan 2014)
New Revision: 23666
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/23666

Modified:
   gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml
   gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po
Log:
Update Italian translation of guide.

Modified: gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml
===================================================================
--- gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml	2014-01-05 09:17:52 UTC (rev 23665)
+++ gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml	2014-01-05 09:19:09 UTC (rev 23666)
@@ -31,8 +31,7 @@
 <!--
   Some global declarations which are used in the files. For easier
   maintainance they should be collected here.
--->
-<!ENTITY manrevision "2.6.0">
+--><!ENTITY manrevision "2.6.0">
 <!ENTITY date "29 December 2013">
 <!ENTITY vers-unstable "trunk">
 <!ENTITY vers-stable "2.6.0">
@@ -56,7 +55,7 @@
   Version: 2.6.0
   Last modified: 29 December 2013
   Maintainers:
-               GnuCashDevelopment Team <gnucash-devel at gnucash.org>
+        Gnucash Development Team <gnucash-devel at gnucash.org>
   Translators:
                (translators put your name and email here)
 -->
@@ -65,10 +64,10 @@
 <!-- appropriate code -->
  <bookinfo>
   <title>Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application></title>
-  <edition>v2.4.2</edition>
+  <edition>V2.6.0</edition>
 
   <copyright>
-   <year>2009-2012</year>
+   <year>2009-2013</year>
    <holder>Gruppo della documentazione di &app;</holder>
   </copyright>
 
@@ -119,7 +118,7 @@
     <publisher>
        <publishername>Gruppo della documentazione di &app;</publishername>
        <address>
-         <email>gnucash-user at gnucash.org</email>
+         <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>
        </address>
     </publisher>
 
@@ -152,6 +151,15 @@
     </author>
 
     <author>
+      <firstname>J. Alex</firstname>
+      <surname>Aycinena</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>alex.aycinena at gmail.com</email>
+    </author>
+
+    <author>
       <firstname>Tom</firstname>
       <surname>Bullock</surname>
       <email>tbullock at nd.edu</email>
@@ -164,6 +172,15 @@
     </author>
 
     <author>
+      <firstname>Frank</firstname>
+      <surname>Ellenberger</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>frank.h.ellenberger at gmail.com</email>
+    </author>
+
+    <author>
       <firstname>Mike</firstname>
       <surname>Evans</surname>
       <email>mikee at saxicola.idps.co.uk</email>
@@ -214,6 +231,33 @@
     </author>
 
     <author>
+      <firstname>John</firstname>
+      <surname>Ralls</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>jralls at ceridwen.us</email>
+    </author>
+
+    <author>
+      <firstname>Robert</firstname>
+      <surname>Ratliff</surname>
+      <affiliation>
+	<orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>ratliff.bobby at gmail.com</email>
+    </author>
+
+    <author>
+      <firstname>Christian</firstname>
+      <surname>Stimming</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>stimming at tuhh.de</email>
+    </author>
+
+    <author>
       <firstname>Bengt</firstname>
       <surname>Thuree</surname>
       <affiliation>
@@ -240,6 +284,14 @@
 
   <revhistory>
       <revision>
+        <revnumber>Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0</revnumber>
+        <date>29 Dicembre 2013</date>
+        <revdescription>
+          <para role="author">Autori multipli</para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di &app;</para>
+        </revdescription>
+      </revision>
+      <revision>
         <revnumber>Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.2</revnumber>
         <date>17 Novembre 2012</date>
         <revdescription>
@@ -433,7 +485,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. La lista dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente supportate da <application>&app;</application> v2.4.11 è la seguente: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di compatibilità attuale è sconosciuto.</para>
+          <para><emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. L'elenco dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente supportate da <application>&app;</application> v2.6.0 è la seguente: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di compatibilità attuale è sconosciuto.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </sect2>
@@ -533,14 +585,14 @@
     http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule to pick up on significant
     user-visible improvements. -->
     <sect2 id="oview-featuresnewstable2">
-      <title>Novità della v2.4</title>
+      <title>Novità della v2.6</title>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
           <para><application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.4, è possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</application> al nuovo formato.</para>
+          <para>Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.6, è possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</application> al nuovo formato.</para>
         </listitem>
         <listitem>
           <para>Più traduzioni.</para>
@@ -829,27 +881,43 @@
 
       <para>Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:</para>
 
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Attività/Patrimonio netto</emphasis> — tutto ciò che si possiede.</para>
-        </listitem>
+      <variablelist>
+      <title>Tipi di conto</title>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Attività</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Tutto ciò che si possiede.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Passività/Debiti</emphasis> — i debiti.</para>
-        </listitem>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Passività</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>I debiti.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Capitale Netto</emphasis> — valore totale netto.</para>
-        </listitem>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Capitali</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Valore totale netto.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Entrate</emphasis> — aumentano il valore del conto.</para>
-        </listitem>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Entrate</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Aumentano il valore del conto.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Uscite</emphasis> — diminuiscono il valore del conto.</para>
-        </listitem>
-      </itemizedlist>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Uscite</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Diminuiscono il valore del conto.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+      </variablelist>
 
       <para>È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita.</para>
     </sect2>
@@ -896,8 +964,25 @@
       <para>L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un <firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> ed è di fondamentale importanza per capire come funziona <application>&app;</application> ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita doppia. Quando si lavora con <application>&app;</application>, si dovranno sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’equazione fondamentale della contabilità</para>
 
       <para>Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend="basics-accounting1"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e <firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o <quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo diminuiscono.</firstterm></firstterm></firstterm></firstterm></para>
+      
+      <para>In traditional double-entry accounting, the left column in the
+      register is used for debits, while the right column is used for credits.
+      Accountants record increases in asset, expense, and equity accounts on the
+      debit (left) side, and they record increases in liability, revenue, and capital
+      accounts on the credit (right) side. <application>GnuCash</application>
+      follows this convention in the register.</para> 
+      
+      <note>
+        <para>La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo <application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni su come impostare le preferenze)</para>
+      </note>
 
-      <para>La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo <application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni su come impostare le preferenze)</para>
+      <warning>
+        <para>Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</emphasis> 
+        does not match how accountants use these words. In common use, 
+        <emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in accounting,
+        <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in asset,
+        expense and equity accounts.</para>
+      </warning>
 
     </sect2>
   </sect1>
@@ -946,9 +1031,18 @@
 
       <para>Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in <xref linkend="chapter_txns"/></para>
 
-      <para>Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. <application>&app;</application> gestisce questa regola inserendo una riga nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di <firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un qualsiasi numero di suddivisioni.</para>
-
-      <para>Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="txns-registers-multiaccount2"/></para>
+      <para>In <link linkend="basics-accountingdouble2">double entry accounting</link>, 
+      transactions always involve at least two accounts–a source 
+      account and a destination account.
+      <application>GnuCash</application> manages this by inserting a line
+      into the transaction for every account that is affected, and
+      recording the amounts involved in each line. A line within a
+      transaction that records the account and amount of money involved is
+      called a <firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an
+      arbitrary number of splits.</para>
+      <note>  
+        <para>Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="txns-registers-multiaccount2"/></para>
+      </note>
     </sect2> <!-- basics-transactions2 -->
   </sect1> <!-- basics-entry1 -->
 
@@ -1002,8 +1096,23 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>La finestra della struttura ad albero dei conti, fornisce una vista d’insieme del contenuto del file su cui si sta lavorando. Contiene una lista di nomi dei conti e dei rispettivi saldi. Da questa finestra è possibile aprire ogni conto. Le finestre associate invece a ogni conto vengono chiamate registri. <application>&app;</application> permette di aprire contemporaneamente tutti i registri che si desidera.</para>
+      <para>The Account Tree window provides an overview of the data contained
+      in the current file. It contains a list of account names and their
+      current balances.</para>
+      <para>From this window, you can open the <xref linkend="basics-register2"/> of any 
+      account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</guilabel> from the 
+      menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button on the toolbar.</para>
 
+      <tip>
+        <para>A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the 
+        left of the name) will expand the tree view showing child accounts.</para>
+      </tip>
+
+      <tip>
+        <para>A double click on last level account will open the register 
+        window for that account.</para>
+      </tip>
+      
       <para>Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di chiavi di accesso (consultare <xref linkend="basics-shortcut2"/>). Sotto alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più comuni.</para>
       
       <para>L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla struttura ad albero.</para>
@@ -1016,8 +1125,12 @@
     <sect2 id="basics-register2">
       <title>Finestra del registro contabile</title>
 
-      <para>Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al registro del libretto degli assegni. Facendo clic due volte sul nome di un conto nella finestra dei <guilabel>Conti</guilabel>, verrà aperta la finestra del <guilabel>registro</guilabel> per quel conto.</para>
+      <para>Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="basics-main2"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli strumenti.</para>
 
+      <tip>
+        <para><application>&app;</application> permette di aprire più registri del conto contemporanamente.</para>
+      </tip>
+
       <screenshot id="basics-CheckAccount">
         <mediaobject>
           <imageobject role="html">
@@ -1053,19 +1166,29 @@
 
       <para>Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della struttura ad albero dei conti.</para>
 
-      <itemizedlist>
+      <variablelist>
+      <title>Pulsanti della finestra della struttura dei conti</title>
+        <varlistentry>
+        <term><guibutton>Salva</guibutton></term>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Salva</guibutton> — Salva il proprio lavoro sul disco.</para>
+          <para>Salva sul disco il file corrente</para>
         </listitem>
+        </varlistentry>
 
+        <varlistentry>
+        <term><guibutton>Chiudi</guibutton></term>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Chiudi</guibutton> —Chiude la scheda attiva.</para>
+          <para>Chiude la scheda attiva.</para>
         </listitem>
+        </varlistentry>
 
+        <varlistentry>
+        <term><guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton></term>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> — Queste sono funzioni relative ai conti. Sono discusse dettagliatamente inl <xref linkend="chapter_accts"/>.</para>
+          <para>Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="chapter_accts"/>.</para>
         </listitem>
-      </itemizedlist>
+        </varlistentry>
+      </variablelist>
       
       <para>I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="chapter_txns"/>.</para>
     </sect2>
@@ -1251,6 +1374,20 @@
     </tip>
     </sect2>
 
+    <sect2 id="basics-expt-acct">
+    <title>Duplicare una struttura dei conti</title>
+    <para>In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing data file in a new file. 
+    For example, you might want to try out new accounting techniques without corrupting your actual 
+    accounting data, or you might need to follow accounting guidelines that require you to close your books at the end
+    of the year and begin each year with a fresh set of books.</para>
+
+    <para><application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of your Chart of Accounts simply by selecting
+    <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</guimenuitem></menuchoice>.
+    When you select this command, you are asked to provide the name for the new empty file, and <application>GnuCash</application>
+    creates a new data file that contains only your account hierarchy (that is, there is no transaction data). 
+    Once saved, the new file can be opened like any other <application>GnuCash</application> data file as described above.</para>
+    </sect2>
+
   </sect1>
 
   <sect1 id="basics-backup1">
@@ -1633,7 +1770,17 @@
   <sect1 id="accts-concepts1">
     <title>Concetti basilari di contabilità</title>
 
-    <para>Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, <guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi vengono rappresentati in <application>&app;</application>. Ma prima verranno divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite.</para>
+    <para>As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic
+    account types: <guilabel>Assets</guilabel>,
+    <guilabel>Liabilities</guilabel>, <guilabel>Equity</guilabel>,
+    <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expenses</guilabel>. We will now
+    expand on our understanding of these account types, and show how they are
+    represented in <application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 groups, the
+    balance sheet accounts and the income and expense accounts.
+    As the name says the balance sheet accounts can be summarized in the
+    balance of what you own and owe <emphasis>at a point in the time</emphasis>,
+    while the income and expense accounts can be summarized in the Profit & Loss report,
+    which shows the <emphasis>change of values in a period of time</emphasis> like the economic year </para>
 
     <para>Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):</para>
 
@@ -1659,7 +1806,10 @@
     <sect2 id="accts-bsa2">
       <title>Conti di bilancio</title>
 
-      <para>I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e <guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di ciò che si deve (passività).</para>
+      <para>The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis>
+      are <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and
+      <guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track
+      the things you own or owe.</para>
 
       <para><guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale.</para>
 
@@ -1675,7 +1825,19 @@
 
       <para><guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il valore delle attività e di conseguenza quello del capitale.</para>
 
-      <para><guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la passività.</para>
+      <para><guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase
+      goods or services provided by someone else 
+      <emphasis>for early consumption</emphasis>. Examples of expenses are a
+      meal at a restaurant, rent, groceries, gas for your car, or tickets to
+      see a play. Expenses will always decrease your Equity. If you pay for
+      the expense immediately, you will decrease your Assets, whereas if you
+      pay for the expense on credit you increase your Liabilities.</para>
+<!--
+  Translators:
+    Your language might have a generic term for 'income and expense'.
+    Then you should introduce it here in a separate paragraph 
+    and replace 'income and expense' by it in the latter sections of this book.
+-->
     </sect2>
   </sect1>
 
@@ -1684,7 +1846,13 @@
 
     <para>Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti che <application>&app;</application> propone, rientrino nei 5 tipi fondamentali.</para>
 
-    <para>Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application>. Un <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application> è un’entità che contiene altri suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può contenerne altri, è facile in <application>&app;</application> ritrovarsi con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>.</para>
+    <para>But first, let’s begin with a definition of an
+    <guilabel>account</guilabel> in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</application>
+    <guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other
+    sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an
+    account can contain other accounts, you often see <guilabel>account
+    trees</guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically associated accounts are grouped
+    together within a common parent account.</para>
 
     <para>Un conto in <application>&app;</application> deve avere un nome unico (che è possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in <application>&app;</application> basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La ragione per cui esistono in </para>
 
@@ -1753,7 +1921,9 @@
 
       <para>Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. In <application>&app;</application> si consiglia di utilizzare questa tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale.</para>
 
-      <para>In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>.</para>
+      <para>There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity account, called naturally
+      enough, <guilabel>Equity</guilabel>. 
+      For companies, cooperatives etc. you can create a subaccount for each partner.</para>
 
       <tip>
         <para>Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo).</para>
@@ -2004,18 +2174,45 @@
   <sect1 id="txns-concepts1">
     <title>Concetti base</title>
 
-    <para>Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita doppia come <application>&app;</application>, rappresenta uno scambio tra almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione <emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In <application>&app;</application> prendono invece il nome di <emphasis>suddivisioni</emphasis>.</emphasis></emphasis></para>
+    <para>A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting
+    system such as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 accounts. Thus, a
+    single transaction must always consist of at least two parts, a <emphasis>from</emphasis> and
+    a <emphasis>to</emphasis> account. The <emphasis>from</emphasis> account is transferring value to the <emphasis>to</emphasis> account.
+    Accountants call these parts of a transaction <emphasis>Ledger
+    Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</application>, they are called
+    <emphasis>Splits</emphasis>.</para>
 
+    <para>A split identifies the account to which it refers, the
+    amount of money specifically moved to or from that account, and
+    can contain a few other specific pieces of information if needed.
+    <application>GnuCash</application> supports multiple splits in a
+    single transaction, and the splits can move money into or out of
+    the involved accounts arbitrarily.</para>
+
     <para>Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale.</para>
 
     <para>Le operazioni con le transazioni in <application>&app;</application> avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto simile al registro per tenere traccia degli assegni.</para>
+
+    <para>The account register is explained in the upcoming section,
+    <xref linkend="txns-registers1"/>.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="txns-registers1">
     <title>Il registro contabile</title>
 
-    <para>Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di <application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del mouse.</para>
+    <para>The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</application> window
+    which allows you to view or edit preexisting transactions, or add new
+    transactions for a particular account. To enter the account register,
+    simply highlight the account name in the account tree window and click the
+    <guibutton>Open</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse
+    button menu to open the account. <application>GnuCash</application> will display the account register
+    window.</para>
 
+    <tip>
+      <para>A double click on a last level account (the ones without a symbol on the left of the 
+      accounts name) will open the register window for that account.</para>
+    </tip>
+
     <sect2 id="txns-registers-twoaccount2">
       <title>Transazione semplice</title>
 
@@ -2060,9 +2257,13 @@
       <title>Transazione suddivisa</title>
 
       <para>Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>.</para>
+      <para>To add the paycheck split transaction from the<emphasis role="italic"> Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will be opened for you. Enter the description of this transaction on the first line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the various splits that make up this transaction, one by one. To enter the splits, first choose the account, then enter the amount by which to change the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts entered in the left column increase the account balance, while amounts entered in the right column decrease the balance (for more about this, see <xref linkend="basics-transactions2"/>). Tab or click the next split line and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits to an Imbalance account.</para>
+      <note>
+        <para>When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits can be entered in any order.
+        However, when the transaction is closed (either when leaving the transaction, or when 
+        pressing the <keycap function="enter">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit splits.</para>
+      </note>
 
-      <para>Per aggiungere la transazione suddivisa per lo stipendio dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, fare clic su una uova riga della transazione e premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton>. Inserire la descrizione della transazione nella prima riga (ad esempio<quote>Employers R Us</quote>). Nella linea della suddivisione sotto a questa, inserire le varie suddivisioni che costituiscono la transazione, una alla volta. Per inserire le suddivisioni, scegliere prima il conto, poi inserire l’importo di cui variare il conto. Premere poi sulla riga successiva di suddivisione e ripetere il processo.</para>
-
       <para>Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: <emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>.</para>
 
       <para>La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref linkend="txns-register-multiaccount"/>. È importante ricordare di premere <keycap function="enter">Invio</keycap> al termine dell’immissione. È anche importante notare che premendo <keycap function="enter">Invio</keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend="txns-registers-features2"/>.</para>
@@ -2285,18 +2486,41 @@
   <sect1 id="txns-reconcile1">
     <title>Riconciliazione</title>
 
-    <para>Le transazioni sono tipicamente confrontate con gli estratti conto forniti dalla banca; il processo è noto con il nome di <emphasis>riconciliazione</emphasis>. <application>&app;</application> tiene traccia dello stato di riconciliazione di ogni transazione.</para>
+      <para>Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, it is important to verify
+      that they agree with the records of your financial institution. This
+      verification process is known as <emphasis role="strong">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine
+      whether your records are accurate. Most commonly, you will check transactions
+      against bank statements, although you can use this process to verify any
+      transaction.</para>
 
-    <para>Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra <emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo <guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>.</para>
+      <para><application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status of each
+      transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by the
+      reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register:
+      <emphasis>y</emphasis> indicates that a transaction has been
+      reconciled, <emphasis>n</emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates that it has
+      been cleared, but not reconciled. You can toggle the reconciliation status
+      between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set 
+      it to <emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend="txns-reconcile-window2"/>.</para>
     
       <para>Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo <guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> comprende le transazioni non ancora finalizzate.</para>
 
       <para>Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo <guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</guilabel> (sì, riconciliata).</para>
       
       <note>
-        <para>Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente modificata senza compromettere il <link linkend="rec-start-blnc"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione.</para>
+        <para>You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the <emphasis>R</emphasis> field. You must use the
+        reconciliation window. Once a transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>,
+        it can no longer be easily changed without breaking the 
+        <link linkend="rec-start-blnc"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation.</para>
       </note>
 
+      <note>
+        <para>It is important to understand that reconciliation is done for a given
+        date, and when you reconcile an account based on a statement from a given date,
+        you are reconciling <emphasis role="strong">all transactions prior to that date</emphasis>. Therefore, if you
+        add or modify transactions that predate your last reconciliation, your
+        <emphasis role="strong">reconciled</emphasis> balances will be thrown off.</para>
+      </note>
+
     <sect2 id="txns-reconcile-window2">
       <title>Finestre di riconciliazione</title>
 
@@ -2336,15 +2560,19 @@
           <listitem>
             <para>Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente sull’estratto conto.</para>
 
-	  <note>
+	  <warning>
 	    <para>Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga annullata.</para>
-	  </note>
+	  </warning>
 	  
-	  <para>Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il risultato finale dovrebbe essere in bilancio.</para>
-            
-	  <para>Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio.</para>
+          <note>
+	    <para>Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il risultato finale dovrebbe essere in bilancio.</para>
+          </note>
 
+          <tip>   
+	    <para>Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio.</para>
+
             <para>Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia di pari importo per completare la riconciliazione.</para>
+          </tip>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -4704,71 +4932,124 @@
 
       <para>Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi nelle sezioni successive.</para>
 
-      <itemizedlist>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Capital gains</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o perdita realizzato</emphasis>.</para>
+          <para>It is the difference between
+          the purchase and selling prices of an investment. If the selling
+          price is lower than the purchase price, this is called a
+          <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized
+          gain/loss</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Commissionie</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore (o broker) per acquistare o vendere dei titoli.</para>
+          <para>It is the fee you pay to a broker
+          to buy or sell securities.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Azione ordinaria</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Azione ordinaria</emphasis> è un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>.</para>
+          <para>É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Interesse composto</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Composizione</emphasis> è il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>.</para>
+          <para>É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Dividendi</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Dividendi</emphasis> sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni ordinarie forniscono i dividendi.</para>
+          <para>Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni ordinarie forniscono i dividendi.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Capitali</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Capitali netti</emphasis> sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una società or real estate.</para>
+          <para>Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una società or real estate.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Interesse</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Interesse</emphasis> è ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno.</para>
+          <para>É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Liquidità</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Liquidità</emphasis> è la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo.</para>
+          <para>É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Somma capitale</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Somma capitale</emphasis> è l’importo originario di denaro investito o prestato.</para>
+          <para>È l’importo originario di denaro investito o prestato.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Guadagni e perdite realizzati o non realizzati</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Guadagni e perdite realizzati o non realizzati</emphasis>, le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e perdita in conto capitale</emphasis>.</para>
+          <para>Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e perdita in conto capitale</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Profitto</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Profitto</emphasis> è l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>.</para>
+          <para>É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Rischio</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Rischio</emphasis> è la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno.</para>
+          <para>É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Azionista</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Azionista</emphasis> è una persona che possiede delle azioni di una società.</para>
+          <para>É una persona che possiede delle azioni di una società.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Frazionamento azionario</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>Il <emphasis>Frazionamento azionario</emphasis> avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato.</para>
+          <para>avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Valutazione</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Valutazione</emphasis> è il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>.</para>
+          <para>É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Rendimento</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Rendimento</emphasis> è la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%.</para>
+          <para>É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%.</para>
         </listitem>
-      </itemizedlist>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest_types2">
@@ -4809,7 +5090,9 @@
 
     <para>Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’acquisto delle azioni stesse.</para>
 
+    <note>
     <para>Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da subito.</para>
+    </note>
 
     <sect2 id="invest_predefined2">
       <title>Uso dei conti predefiniti per gli investimenti</title>
@@ -4829,15 +5112,18 @@
       selected, this will create an account hierarchy as shown
       below.</para>
 
-      <note>
+      <tip>
         <para>É anche possibile eseguire l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando un nuovo file di <application>&app;</application>.</para>
-      </note>
+      </tip>
 
       <screenshot id="invest_accountspredef">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_AccountsPredef.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+	   <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_AccountsPredef.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_AccountsPredef.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -4847,7 +5133,7 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno il conto <emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare il nuovo file creato con un nome adatto.</para>
+      <para>Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo <emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare il nuovo file creato con un nome adatto.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest_creating2">
@@ -4914,7 +5200,9 @@
           Brocker
  </literallayout></para>
 
+      <tip>
       <para>Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti nel modo che si ritiene personalmente più logico.</para>
+      </tip>
     </sect2>
   </sect1>
 
@@ -4937,9 +5225,10 @@
    Banca ABC
       Spese
 Entrate
-   Banca ABC
-      Interessi
-  </literallayout>
+    Interessi
+      CD
+      Risparmio
+       </literallayout>
 
       <para>Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria situazione attuale.</para>
     </sect2>
@@ -4951,9 +5240,12 @@
 
       <screenshot id="invest-int">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_int1.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -4963,13 +5255,16 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, la finestra del registro per il certificato di deposito (CD) dovrebbe presentarsi così:</para>
+      <para>Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero presentarsi così:</para>
 
       <screenshot id="invest-int2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_int2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -4979,13 +5274,33 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>E questa è la finestra principale di <application>&app;</application>:</para>
+      <screenshot id="invest-int2-1">
+        <mediaobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2-1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2-1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
+          <textobject>
+            <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
+          </textobject>
+
+          <caption><para>Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 mesi.</para></caption>
+        </mediaobject>
+      </screenshot>
+
+      <para>E questa è la finestra principale dei conti di <application>&app;</application>:</para>
+
       <screenshot id="invest-int3">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_int3.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int3.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int3.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -5004,7 +5319,14 @@
   <sect1 id="invest-setup1">
     <title>Impostare il portafoglio dell’investimento</title>
 
-    <para>Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare <application>&app;</application>. In questo caso, seguire le istruzioni fornite in <link linkend="invest-buy-stock2"><emphasis>Immissione delle quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend="invest-buy-new2"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>.</para>
+    <para>Now that you have built an account hierarchy in the previous
+    section, this section will show you how to create and populate the accounts with your
+    investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may have
+    shares of stock purchased from before you started using <application>GnuCash</application>. For these stocks,
+    follow the instructions in the <link linkend="invest-buy-stock2"><emphasis>Entering
+    Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just purchased your stocks,
+    then use the <link linkend="invest-buy-new2"><emphasis>Buying New Shares</emphasis>
+    </link> section.</para>
 
     <sect2 id="invest-setup-stockaccounts2">
       <title>Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni</title>
@@ -5038,9 +5360,12 @@
 
       <screenshot id="invest-newaccount">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_newaccount.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_newaccount.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_newaccount.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Finestra per il nuovo conto</phrase>
@@ -5086,9 +5411,12 @@
 
               <screenshot id="invest-selectsecurity">
                 <mediaobject>
-                  <imageobject>
-                    <imagedata fileref="figures/invest_selectsecurity.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-                  </imageobject>
+                   <imageobject role="html">
+                     <imagedata fileref="figures/invest_selectsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+                   </imageobject>
+                   <imageobject role="fo">
+                     <imagedata fileref="figures/invest_selectsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+                   </imageobject>
 
                   <textobject>
                     <phrase>Finestra di scelta del titolo</phrase>
@@ -5107,7 +5435,7 @@
 
               <itemizedlist>
                 <listitem>
-                  <para>Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com Inc</quote>.</para>
+                  <para>Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>.</para>
                 </listitem>
 
                 <listitem>
@@ -5115,11 +5443,12 @@
                 </listitem>
 
                 <listitem>
-                  <para>Il <guilabel>Tipo:</guilabel> dovrebbe già essere <quote>NASDAQ</quote>.</para>
+                  <para>The <guilabel>Type:</guilabel> should already be
+                  <guilabel>NASDAQ</guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but you can change it here, including adding more categories. More information about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security Editor</quote>.</para>
                 </listitem>
 
                 <listitem>
-                  <para>Il <guilabel>Codice CUSIP o altro:</guilabel> è possibile inserire qui un altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio).</para>
+                  <para>Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio).</para>
                 </listitem>
 
                 <listitem>
@@ -5129,13 +5458,18 @@
                 <listitem>
                   <para>L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare anche la sezione <link linkend="invest-stockprice-auto2"><quote>Impostare automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>.</para>
 
+		<note>
                   <para>Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> non è installato. Consultare la <link linkend="invest-stockprice-auto-install3"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>.</para>
+		</note>
 
                   <para>Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la finestra quando il processo è terminato: <screenshot id="invest-newsecurity">
                       <mediaobject>
-                        <imageobject>
-                          <imagedata fileref="figures/invest_newsecurity.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
+                        <imageobject role="html">
+                          <imagedata fileref="figures/invest_newsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
                         </imageobject>
+                        <imageobject role="fo">
+                          <imagedata fileref="figures/invest_newsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+                        </imageobject>
 
                         <textobject>
                           <phrase>Finestra del nuovo titolo</phrase>
@@ -5181,7 +5515,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com Inc)</quote>. Premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni.</para>
+          <para><emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni.</para>
         </listitem>
 
         <!--
@@ -5193,9 +5527,12 @@
 
       <screenshot id="invest-setup-current">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_setup_current.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_current.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_current.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione del portafoglio</phrase>
@@ -5219,9 +5556,12 @@
 
       <screenshot id="invest-setup-portfolio1">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_setup_portfolio1.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_portfolio1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_portfolio1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione del portafoglio</phrase>
@@ -5241,13 +5581,16 @@
 
       <para>Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo.</para>
 
-      <para>Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale), saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5.000). Non è necessario compilare il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo <guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di €5.100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire simile a questo:</para>
+      <para>Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5,000). Non è necessario compilare il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo <guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di €5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire simile a questo:</para>
 
       <screenshot id="invest-setup-portfolio2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_SetupPortfolio2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_SetupPortfolio2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_SetupPortfolio2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione del portafoglio</phrase>
@@ -5269,37 +5612,78 @@
     <sect2 id="invest-stockprice-initial2">
       <title>Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi</title>
 
-      <para>Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova commodity:</para>
+      <para>To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you must initially
+      insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</guilabel>
+      (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>) and
+      click on <guibutton>Add</guibutton> button. The first time a
+      Commodity/Stock is entered this window will be blank except for the
+      control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you want
+      to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, you can input the price
+      of the commodity manually. There are 6 fields in the New Commodity
+      window:</para>
 
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Titolo</guilabel> - il nome della commodity, deve essere scelto dalla lista che compare premendo <guibutton>Seleziona...</guibutton>.</para>
-        </listitem>
+	<variablelist>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Nome</guilabel></term>
+	    <listitem>
+              <para>Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio).</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Valuta</guilabel> - la valuta in cui il prezzo è espresso.</para>
-        </listitem>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Titolo</guilabel></term> 
+            <listitem>
+              <para>Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Data</guilabel> - data di validità del prezzo.</para>
-        </listitem>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Valuta</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>La valuta con cui è espresso il prezzo.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;.</application></para>
-        </listitem>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Data</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>Data di validità del prezzo.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Prezzo</guilabel> - il prezzo di una unità di questa commodity.</para>
-        </listitem>
-      </itemizedlist>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Tipo</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>One of: <guilabel>Bid</guilabel>
+              (the market buying price), <guilabel>Ask</guilabel> (the market
+              selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last transaction
+              price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price per
+              share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will
+              usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds
+              are often given as net asset value. For other commodities, simply
+              choose <guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes only, it
+              is not used by <application>GnuCash</application>.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Prezzo</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>Il prezzo di una unità di questa commodity.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
+	</variablelist>
+
       <para>Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione.</para>
 
       <screenshot id="invest-peditor">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_peditor.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Editor prezzi</phrase>
@@ -5325,13 +5709,16 @@
     <sect2 id="invest-stockprice-manual2">
       <title>Impostazione manuale del prezzo delle azioni</title>
 
-      <para>Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il valore dall’<guilabel>editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la commodity, premendo il pulsante <guibutton>modifica</guibutton> e inserendo il nuovo prezzo.</para>
+      <para>Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il valore dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo il nuovo prezzo.</para>
 
       <screenshot id="invest-peditor2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_peditor2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Editor prezzi</phrase>
@@ -5411,9 +5798,12 @@
 
       <screenshot id="invest-stockvalue">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_stockvalue.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_stockvalue.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_stockvalue.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Visualizzazione del valore delle azioni</phrase>
@@ -5478,7 +5868,13 @@
   <sect1 id="invest-sell1">
     <title>Vendere le azioni</title>
 
-    <para>L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della transazione è inserita nella colonna con l’intestazione <emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle <emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto bancario o di mediazione (conto di brokeraggio).</para>
+    <para>Entering an investment you are selling is done in the same way as
+    buying one (see <xref linkend="invest-buy-new2"/>) except the total cost 
+    of the transaction is entered in the
+    <emphasis>Sell</emphasis> column and the <emphasis>Shares</emphasis>
+    column is entered as a negative amount. The net proceeds from the sale
+    should be transferred from the stock account to your bank or brokerage
+    account.</para>
 
     <para>La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’esso a 0).</para>
 
@@ -5496,6 +5892,11 @@
       <title>Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa</title>
 
       <tgroup cols="5">
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
         <tbody>
           <row>
             <entry><emphasis>Conto</emphasis></entry>
@@ -5510,7 +5911,7 @@
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Attività:Banca</entry>
+            <entry>Attività:Banca ABC</entry>
 
             <entry/>
 
@@ -5524,50 +5925,51 @@
           <row>
             <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
 
-            <entry>-NUM_AZIONI</entry>
+            <entry>0</entry>
 
-            <entry>PREZZO_VENDITA</entry>
+            <entry>0</entry>
 
-            <entry/>
+            <entry>UTILE</entry>
 
-            <entry>VENDITA_LORDA</entry>
+            <entry>(Perdita)</entry>
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+            <entry>Uscite:Commissioni</entry>
 
-            <entry>0</entry>
+            <entry/>
 
-            <entry>0</entry>
+            <entry/>
 
-            <entry>UTILE</entry>
+            <entry>COMMISSIONI</entry>
 
-            <entry>(Perdita)</entry>
+            <entry/>
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
+            <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
 
-            <entry/>
+            <entry>-NUM_AZIONI</entry>
 
+            <entry>PREZZO_VENDITA</entry>
+
             <entry/>
 
-            <entry>(Perdita)</entry>
-
-            <entry>UTILE</entry>
+            <entry>VENDITA_LORDA</entry>
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Uscite:Commissioni</entry>
+            <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
 
             <entry/>
 
             <entry/>
 
-            <entry>COMMISSIONI</entry>
+            <entry>(Perdita)</entry>
 
-            <entry/>
+            <entry>UTILE</entry>
           </row>
+
         </tbody>
       </tgroup>
     </table>
@@ -5577,16 +5979,25 @@
     <sect2 id="invest-sellexample2">
       <title>Esempio - Vendita delle azioni in guadagno</title>
 
-      <para>Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 (VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI).</para>
+      <para>As an example we will use the AMZN account created in the previous section.
+      So you bought 100 shares of AMZN for $20 per
+      share, then later sell them all for $36 per share with a commission of $75. In the split
+      transaction scheme above, PRICEBUY is $20 (the original buying price),
+      NUM_SHARES is 100, TOTALBUY is $2000 (the original buying cost),
+      GROSS_SALE is $3600, and finally PROFIT is $1525
+      (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION).</para>
 
       <table>
         <title>Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni</title>
 
-        <?dbhtml table-width="50%" ?>
+        <?dbfo table-width="70%" ?>
 
-        <?dbfo table-width="50%" ?>
-
         <tgroup cols="5">
+		<colspec colnum="1" colwidth="4*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
           <tbody>
             <row>
               <entry><emphasis>Conto</emphasis></entry>
@@ -5601,7 +6012,7 @@
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Banca</entry>
+              <entry>Attività:Banca ABC</entry>
 
               <entry/>
 
@@ -5613,51 +6024,51 @@
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN</entry>
 
-              <entry>-100</entry>
+              <entry>0</entry>
 
-              <entry>36,00</entry>
+              <entry>0</entry>
 
+              <entry>1600,00</entry>
+
               <entry/>
-
-              <entry>3600,00</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry>1600,00</entry>
+              <entry>75,00</entry>
 
               <entry/>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>-100</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>36,00</entry>
 
               <entry/>
 
-              <entry>1600,00</entry>
+              <entry>3600,00</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
+              <entry>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN</entry>
 
               <entry/>
 
               <entry/>
 
-              <entry>75,00</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry/>
+              <entry>1600,00</entry>
             </row>
           </tbody>
         </tgroup>
@@ -5665,9 +6076,12 @@
 
       <screenshot id="invest-sellstock">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstock.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni</phrase>
@@ -5679,9 +6093,12 @@
 
       <screenshot id="invest-sellstock2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstock2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+          <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni</phrase>
@@ -5695,16 +6112,25 @@
     <sect2 id="invest-sellexampleloss">
       <title>Esempio - Vendere le azioni in perdita</title>
 
-      <para>Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è €5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00.</para>
+      <para>As an example we will use the IBM account created in the previous section.
+      You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001
+      per share, then later sell them all for $90 per share. In the split
+      transaction scheme below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price),
+      NUM_SHARES is 51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price),
+      (Loss) is $341.62, and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission
+      was $100.00.</para>
 
       <table>
         <title>Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa</title>
 
-        <?dbhtml table-width="50%" ?>
+        <?dbfo table-width="70%" ?>
 
-        <?dbfo table-width="50%" ?>
-
         <tgroup cols="5">
+		<colspec colnum="1" colwidth="4*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
           <tbody>
             <row>
               <entry><emphasis>Conto</emphasis></entry>
@@ -5719,89 +6145,98 @@
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Banca</entry>
+              <entry>Attività:Banca ABC</entry>
 
               <entry/>
 
               <entry/>
 
-              <entry>4900,00</entry>
+              <entry>4558,38</entry>
 
               <entry/>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM</entry>
 
-              <entry>-100</entry>
+              <entry>0</entry>
 
-              <entry>50,00</entry>
+              <entry>0</entry>
 
               <entry/>
 
-              <entry>5000,00</entry>
+              <entry>341,62</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
+              <entry>100</entry>
+
               <entry/>
-
-              <entry>5000,00</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>-51,7598</entry>
 
+              <entry>90,00</entry>
+
               <entry/>
 
-              <entry>5000,00</entry>
-
-              <entry>0</entry>
+              <entry>4658,38</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
+              <entry>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM</entry>
 
               <entry/>
 
               <entry/>
 
-              <entry>100</entry>
+              <entry>341,62</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>0</entry>
             </row>
+
           </tbody>
         </tgroup>
       </table>
 
-      <para>Nota: è possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna <quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il <quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna.</para>
+      <note>	
+      <para>É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna <quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il <quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna.</para>
+      </note>
 
       <screenshot id="invest-sellstockLoss">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+          <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni in perdita</phrase>
           </textobject>
 
-          <caption><para>Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della azioni. Sono state acquistate 100 azioni a €100,00 cadauna e vendute per €50.</para></caption>
+          <caption><para>Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e vendute per €90.</para></caption>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <screenshot id="invest-sellstockLoss2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+          <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni in perdita</phrase>
@@ -9552,6 +9987,27 @@
    <title>Resoconti del bilancio</title>
    <para>la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è necessario creare un resoconto di bilancio.</para>
    <para>Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da visualizzare nel resoconto.</para>
+   <para>Two other types of budget reports are commonly used in the
+   small business setting. They are the <emphasis>Budgeted Income
+   Statement</emphasis> and the <emphasis>Budgeted Balance
+   Sheet</emphasis>.</para>
+   <sect2>
+      <title>Budgeted Income Statement</title>
+      <para>The budgeted income statement is similar to the income
+      statement. Both show the revenues and expenses for a given period
+      as well as the profit, which is the difference revenue - expenses.
+      The income statement is based on historical data, but the
+      <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is based on the
+      predictions made in the budget.</para>
+   </sect2>
+   <sect2>
+       <title>Budgeted Balance Sheet</title>
+       <para>The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet.
+       Both show the assets, liabilities, and equity. The difference is
+       that the balance sheet is based on historical data, and the
+       <emphasis>budgeted</emphasis> balance sheet is based on the
+       predictions made in the budget.</para>
+   </sect2>
  </sect1>
  </chapter>
 
@@ -9571,7 +10027,7 @@
 -->
 
 <chapter id="chapter_other_assets">
-  <title>Other Assets</title>
+  <title>Altre attività</title>
   <sect1 id="accts-oa1">
     <title>Concetti generali</title>
     <para>Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività, frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili (scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni.</para>
@@ -10023,7 +10479,7 @@
 <!-- (Do not remove this comment block.)
 
 Version: 2.4.0
-Last modified: 2012-08-22
+Last modified: 2013-11-21
 
 Maintainers:
 
@@ -10040,8 +10496,9 @@
 
   <sect1 id="import-invoices">
     <title>Importare fatture e ricevute</title>
-    
-    <para>L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>:</para>
+    <para>This functionality is only available by default for versions greater than 2.5.8.</para>
+   <para>For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>,
+    adding the line:</para>
     <para><code>(gnc:module-load "gnucash/plugins/bi_import" 0)</code></para>
     <para>Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config.user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>.</para>
     
@@ -10216,12 +10673,22 @@
   
 <sect1 id="import-customers-vendors">
   <title>Importare clienti e venditori</title>
-   <para>L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>:</para>
+  <para>This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is only loaded by default for versions greater than 2.5.8.</para>
+   <para>For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an optional module and needs to 
+    enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>,
+    adding the line:</para>
     <para><code>(gnc:module-load "gnucash/plugins/customer_import" 0)</code></para>
     <para>Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config.user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>.</filename></filename></para>
-    <para>Per far sì che l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Un esempio di una riga formattata correttamente è fornito di seguito.</para>
-    <para><code>Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, shipmail</code> </para>
-    <para>I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o cliente sono su una sola riga.</para>
+    <para>In order for the importer to work each line in the input file must have the following structure.
+    </para>
+    <para><code>
+    id,  company,  name,  addr1,  addr2,  addr3,  addr4,  phone,  fax,  email,  notes,  shipname,  shipaddr1,  shipaddr2,  shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, shipmail
+    </code> </para>
+    
+    <para>
+    Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in quotes.  These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t have shipping information so even though the fields have to exist, leave them empty.
+    The id field is optional and if it is empty a new id will be chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer with the same id.  This may not be what you want.  Note that in your input file the data must be a single line for each customer/vendor.
+  </para>
   </sect1>
 
 
@@ -10319,7 +10786,7 @@
 <para>Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che scrivere una pagina web....</para>
 
 <para>Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. 
-The process works on 2.4.11 datafiles, and ought to
+The process works on 2.6.0 datafiles, and ought to
 work on earlier versions, too.</para>
 
  </sect1>
@@ -10895,7 +11362,14 @@
 Blocking_Chars
                     </literallayout>
                   </entry>
-                  <entry>Questo valore del tipo indica a <application>GnuCash</application> di stampare il numero dell’assegno partendo dalle coordinate specificate.</entry>
+                  <entry>This type value tells <application>GnuCash</application>
+                    to print the check number at the specified coordinates. The
+                    check number reflects the book option selection under
+                    <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> for number source (transaction
+                    number or anchor-split action - see <ulink type="help" url="ghelp:gnucash-help?num-action-book-option">Use Split
+                    Action Field for Number</ulink> in the Book Options section
+                    of the <application>GnuCash</application> Help Manual).
+                  </entry>
                 </row>
                 <row>
                   <entry>MEMO</entry>
@@ -10917,7 +11391,17 @@
 Blocking_Chars
                     </literallayout>
                   </entry>
-                  <entry>Questo valore del tipo indica a <application>GnuCash</application> di stampare il campo dell’operazione di suddivisione partendo dalle coordinate specificate.</entry>
+                  <entry>This type value tells <application>GnuCash</application>
+                    to print the split action field at the specified coordinates.
+                    However, the printed field reflects the book option selection
+                    under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> for number source
+                    (transaction number or anchor-split action - see <ulink type="help" url="ghelp:gnucash-help?num-action-book-option">
+                    Use Split Action Field for Number</ulink> in the Book
+                    Options section of the <application>GnuCash</application> Help
+                    Manual). If number source for the book is specified as
+                    anchor-split action, this field will instead print the
+                    transaction number field.
+                  </entry>
                 </row>
                 <row>
                   <entry>AMOUNT_WORDS</entry>
@@ -11005,7 +11489,14 @@
               </tbody>
             </tgroup>
           </table>
-          <note><para>Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo inferiore sinistro.</para></note>
+          <note>
+           <para>SPLIT items include all split entries for the transaction
+            except for the split that applies to the current account register
+            (referred to as the anchor-split).  This is usually the last split
+            listed when splits are displayed in the register.  The coordinate
+            location defines the lower left location for the split information.
+           </para>
+          </note>
         </sect3>
       </sect2>
       <sect2 id="check_format_notes">

Modified: gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po
===================================================================
--- gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po	2014-01-05 09:17:52 UTC (rev 23665)
+++ gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po	2014-01-05 09:19:09 UTC (rev 23666)
@@ -1,328 +1,474 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.22564\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-18 10:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 11:01+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.23664\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-05 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-05 10:13+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <LL at li.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:41(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
-msgstr "@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
+#: C/gnucash-guide.xml:41(None) C/gnucash-guide.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:103(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
+#: C/gnucash-guide.xml:119(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
+"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
+"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:108(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
+#: C/gnucash-guide.xml:124(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
+"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
+"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
+#: C/gnucash-guide.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:315(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
+#: C/gnucash-guide.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:367(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:372(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
+#: C/gnucash-guide.xml:418(None) C/gnucash-guide.xml:423(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
+"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
+"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:620(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:625(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
+#: C/gnucash-guide.xml:678(None) C/gnucash-guide.xml:683(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:667(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:672(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
+#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:730(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1040(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(None) C/gnucash-guide.xml:1112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
+"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
+"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1075(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
+#: C/gnucash-guide.xml:1142(None) C/gnucash-guide.xml:1147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
+"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
+"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1104(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1109(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
+#: C/gnucash-guide.xml:1176(None) C/gnucash-guide.xml:1181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
+"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
+"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1137(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
+#: C/gnucash-guide.xml:1209(None) C/gnucash-guide.xml:1214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
+"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
+"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1166(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1171(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
+#: C/gnucash-guide.xml:1238(None) C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
+"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
+"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1204(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
+#: C/gnucash-guide.xml:1271(None) C/gnucash-guide.xml:1276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
+"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
+"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:336(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
+#: C/gnucash-guide.xml:348(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
+"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
+"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:353(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
+#: C/gnucash-guide.xml:365(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
+"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
+"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:432(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
+#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
+"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
+"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:479(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
+#: C/gnucash-guide.xml:491(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:596(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:608(None)
 msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+#: C/gnucash-guide.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:166(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+#: C/gnucash-guide.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:216(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
+#: C/gnucash-guide.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
+"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
+"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:259(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
+#: C/gnucash-guide.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
+"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
+"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+#: C/gnucash-guide.xml:334(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:345(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+#: C/gnucash-guide.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:364(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:595(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:599(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
+#: C/gnucash-guide.xml:618(None) C/gnucash-guide.xml:622(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
+"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
+"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:692(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:696(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
+#: C/gnucash-guide.xml:719(None) C/gnucash-guide.xml:723(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
+"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
+"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:770(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
+#: C/gnucash-guide.xml:797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
+"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
+"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:812(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
+#: C/gnucash-guide.xml:839(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:837(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
+#: C/gnucash-guide.xml:864(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:856(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
+#: C/gnucash-guide.xml:883(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:877(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
+#: C/gnucash-guide.xml:904(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:912(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:917(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
+#: C/gnucash-guide.xml:939(None) C/gnucash-guide.xml:944(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
+"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
+"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:936(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:941(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
+#: C/gnucash-guide.xml:963(None) C/gnucash-guide.xml:968(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
+"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
+"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
+#: C/gnucash-guide.xml:1034(None) C/gnucash-guide.xml:1039(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
+"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
+"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1084(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
+#: C/gnucash-guide.xml:1111(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
+"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
+"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1112(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1139(None) C/gnucash-guide.xml:1144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
+"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
+"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1155(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
+#: C/gnucash-guide.xml:1182(None) C/gnucash-guide.xml:1187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
+"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
+"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1216(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
+"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
+"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1285(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
+#: C/gnucash-guide.xml:1312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
+"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
+"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1406(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
+"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
+"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1456(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
+#: C/gnucash-guide.xml:1483(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1484(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
+#: C/gnucash-guide.xml:1511(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
+"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
+"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1506(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
+#: C/gnucash-guide.xml:1533(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:211(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:244(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:272(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -333,74 +479,110 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:327(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:354(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:388(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
+"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
+"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:446(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
+"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
+"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:480(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:507(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
+"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
+"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:534(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:245(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
+"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
+"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:266(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
+"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
+"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:309(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -411,26 +593,35 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:402(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:435(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
+"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
+"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:458(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:494(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -441,884 +632,1316 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:556(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:583(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
+"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
+"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:610(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:506(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:586(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
+"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
+"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:658(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
+"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
+"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:706(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
+"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
+"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:756(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
+"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
+"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:777(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
+"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
+"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:280(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
+#: C/gnucash-guide.xml:329(None) C/gnucash-guide.xml:333(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
+"md5=4a71ec743688c7dc1a0fc962788fa6f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
+"md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:427(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
+#: C/gnucash-guide.xml:483(None) C/gnucash-guide.xml:487(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:450(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
+#: C/gnucash-guide.xml:510(None) C/gnucash-guide.xml:514(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:468(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
+#: C/gnucash-guide.xml:530(None) C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:567(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
+#: C/gnucash-guide.xml:552(None) C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:633(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
+#: C/gnucash-guide.xml:655(None) C/gnucash-guide.xml:659(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
+"md5=9d2125e5f38517a4f50322a3a05ac4e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
+"md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:703(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
+#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:729(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
+"md5=69677d6f54cf712b2b78838a299d501a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
+"md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:782(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
+#: C/gnucash-guide.xml:801(None) C/gnucash-guide.xml:805(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
+"md5=f04c097ae5f57ec2023cd3b900dad15d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
+"md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:821(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
+#: C/gnucash-guide.xml:884(None) C/gnucash-guide.xml:888(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
+"md5=b47c732cd84b99f9fda0223f0237e050"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
+"md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:866(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
+#: C/gnucash-guide.xml:927(None) C/gnucash-guide.xml:931(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
+"md5=ba7e179ce1683f859e04a1b541cc107b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
+"md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:944(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
+#: C/gnucash-guide.xml:976(None) C/gnucash-guide.xml:980(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
+"md5=561a38f5aa2dd7fe94a0cd05d0fc46cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
+"md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:984(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(None) C/gnucash-guide.xml:1085(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
+#: C/gnucash-guide.xml:1125(None) C/gnucash-guide.xml:1129(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1173(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
+#: C/gnucash-guide.xml:1287(None) C/gnucash-guide.xml:1291(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
+"md5=616d9775adc0e932edb7aac685bfaae0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
+"md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1212(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
+#: C/gnucash-guide.xml:1322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
+"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
+"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1445(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
+#: C/gnucash-guide.xml:1361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
+"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
+"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1461(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
+#: C/gnucash-guide.xml:1605(None) C/gnucash-guide.xml:1609(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1576(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
+#: C/gnucash-guide.xml:1625(None) C/gnucash-guide.xml:1629(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
+"md5=169eb8502179293e511809dc4d1d232d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
+"md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1593(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
+#: C/gnucash-guide.xml:1752(None) C/gnucash-guide.xml:1756(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
+"md5=59192e7df88ff5c38b1761170e10752d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
+"md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1632(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
+#: C/gnucash-guide.xml:1773(None) C/gnucash-guide.xml:1777(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
+"md5=6de4fcfe9a0f498b00304d826120c35b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
+"md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1675(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+#: C/gnucash-guide.xml:1816(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
+"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
+"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1691(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+#: C/gnucash-guide.xml:1859(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1734(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
+#: C/gnucash-guide.xml:1875(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1753(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1918(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1807(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1937(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1828(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
+#: C/gnucash-guide.xml:1991(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1848(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
+#: C/gnucash-guide.xml:2012(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1890(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
+#: C/gnucash-guide.xml:2032(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
+"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
+"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1947(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
+#: C/gnucash-guide.xml:2074(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1970(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
+#: C/gnucash-guide.xml:2131(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:2154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
+"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
+"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:178(None)
-msgid "@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
-msgstr "@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:204(None)
-msgid "@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
-msgstr "@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:307(None)
-msgid "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
-msgstr "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:123(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:208(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
+#: C/gnucash-guide.xml:123(None) C/gnucash-guide.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:230(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:249(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:270(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:317(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
+#: C/gnucash-guide.xml:270(None) C/gnucash-guide.xml:317(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:286(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:371(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:472(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
+"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
+"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:490(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
+"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
+"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:511(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
+"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
+"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:532(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
+"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
+"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:604(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
+"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
+"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:624(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
+"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
+"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:661(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
+"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
+"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:679(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
+"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
+"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1043(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
+"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
+"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1122(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
+"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
+"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1289(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
+"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
+"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:531(None)
-msgid "@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
-msgstr "@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:563(None)
-msgid "@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
-msgstr "@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:579(None)
-msgid "@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
-msgstr "@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:280(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:414(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
+"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
+"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:440(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
+"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
+"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:612(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
+"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
+"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:738(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
+"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
+"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:859(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:955(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:990(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
+"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
+"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
+"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
+"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1061(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
+"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
+"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:186(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
+"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
+"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:352(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:478(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:549(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:243(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:264(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:284(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(edition)
-msgid "v2.4.2"
-msgstr "v2.4.2"
+#: C/gnucash-guide.xml:75(edition)
+msgid "V2.6.0"
+msgstr "V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(year)
-msgid "2009-2012"
-msgstr "2009-2012"
+#: C/gnucash-guide.xml:78(year)
+msgid "2009-2013"
+msgstr "2009-2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(holder)
-#: C/gnucash-guide.xml:128(publishername)
-#: C/gnucash-guide.xml:142(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:168(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:203(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:247(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:339(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(holder) C/gnucash-guide.xml:127(publishername)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(orgname) C/gnucash-guide.xml:149(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(orgname) C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:202(orgname) C/gnucash-guide.xml:211(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(orgname) C/gnucash-guide.xml:229(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:238(orgname) C/gnucash-guide.xml:247(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(orgname) C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:291(para) C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:315(para) C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para) C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(para) C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para) C/gnucash-guide.xml:391(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(year)
-#: C/gnucash-guide.xml:94(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(year) C/gnucash-guide.xml:93(year)
 msgid "2010-2011"
 msgstr "2010-2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:85(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(holder)
 msgid "Yawar Amin"
 msgstr "Yawar Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(holder)
 msgid "Tom Bullock"
 msgstr "Tom Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(holder)
 msgid "Cristian Marchi"
 msgstr "Cristian Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(holder)
-#: C/gnucash-guide.xml:110(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(holder) C/gnucash-guide.xml:109(holder)
 msgid "Chris Lyttle"
 msgstr "Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(holder)
 msgid "Jon Lapham"
 msgstr "Jon Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(holder)
 msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
 msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(email)
-msgid "gnucash-user at gnucash.org"
-msgstr "gnucash-user at gnucash.org"
+#: C/gnucash-guide.xml:129(email)
+msgid "gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
+"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
+"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
+"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
+"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
+"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
+"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:147(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(firstname)
+msgid "J. Alex"
+msgstr "J. Alex"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:147(surname)
+msgid "Aycinena"
+msgstr "Aycinena"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:151(email)
+msgid "alex.aycinena at gmail.com"
+msgstr "alex.aycinena at gmail.com"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:155(firstname)
 msgid "Tom"
 msgstr "Tom"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(surname)
 msgid "Bullock"
 msgstr "Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:149(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:157(email)
 msgid "tbullock at nd.edu"
 msgstr "tbullock at nd.edu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:162(surname)
 msgid "Champagne"
 msgstr "Champagne"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(email)
 msgid "carol at io.com"
 msgstr "carol at io.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:167(firstname)
+msgid "Frank"
+msgstr "Frank"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:168(surname)
+msgid "Ellenberger"
+msgstr "Ellenberger"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:172(email)
+msgid "frank.h.ellenberger at gmail.com"
+msgstr "frank.h.ellenberger at gmail.com"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(firstname)
 msgid "Mike"
 msgstr "Mike"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(surname)
 msgid "Evans"
 msgstr "Evans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(email)
 msgid "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 msgstr "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:166(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(firstname)
 msgid "Jon"
 msgstr "Jon"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(surname)
 msgid "Lapham"
 msgstr "Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(email)
 msgid "lapham at extracta.com.br"
 msgstr "lapham at extracta.com.br"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(firstname)
 msgid "Cristian"
 msgstr "Cristian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:205(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:227(surname)
+msgid "Ralls"
+msgstr "Ralls"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:231(email)
+msgid "jralls at ceridwen.us"
+msgstr "jralls at ceridwen.us"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:235(firstname)
+msgid "Robert"
+msgstr "Robert"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:236(surname)
+msgid "Ratliff"
+msgstr "Ratliff"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:240(email)
+msgid "ratliff.bobby at gmail.com"
+msgstr "ratliff.bobby at gmail.com"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:244(firstname)
+msgid "Christian"
+msgstr "Christian"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:245(surname)
+msgid "Stimming"
+msgstr "Stimming"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:249(email)
+msgid "stimming at tuhh.de"
+msgstr "stimming at tuhh.de"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(firstname)
 msgid "Bengt"
 msgstr "Bengt"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:210(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:254(surname)
 msgid "Thuree"
 msgstr "Thuree"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(email)
 msgid "bengt at thuree.com"
 msgstr "bengt at thuree.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(revnumber)
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:280(date)
+msgid "29 December 2013"
+msgstr "29 Dicembre 2013"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:282(para) C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+msgid "Multiple authors"
+msgstr "Autori multipli"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:287(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(date)
 msgid "17 November 2012"
 msgstr "17 Novembre 2012"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-msgid "Multiple authors"
-msgstr "Autori multipli"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:243(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:295(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:296(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 Luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.3.16"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:348(para)
 msgid "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 msgstr "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
 msgid "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 msgstr "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para) C/gnucash-guide.xml:328(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.0.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:268(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:335(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(date)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:336(date) C/gnucash-guide.xml:346(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:345(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para) C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:365(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:366(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:375(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
 msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:376(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
 msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(date)
 msgid "October 2001"
 msgstr "Ottobre 2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
 msgid "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 msgstr "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(releaseinfo)
-msgid "This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts behind GnuCash."
-msgstr "Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &app; e descrive i concetti su cui &app; si basa."
+#: C/gnucash-guide.xml:396(releaseinfo)
+msgid ""
+"This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
+"behind GnuCash."
+msgstr ""
+"Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &app; e descrive i "
+"concetti su cui &app; si basa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
-msgstr "Per segnalare dei bug o proporre dei suggerimenti riguardanti questo programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
+"follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
+"Bug Tracking System</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare dei bug o proporre dei suggerimenti riguardanti questo "
+"programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:946(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:973(guilabel)
 #: C/gnucash-guide.xml:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "In generale"
@@ -1328,35 +1951,60 @@
 msgstr "Introduzione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is the personal finance software package made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial information, from the simple to the very complex. It is one of the few financial software packages that supports global currencies, and it is the only open-source program of its kind. Best of all, <application>GnuCash</application> is easy to learn and use!"
-msgstr "<application>&app;</application> è un pacchetto software di gestione delle finanze personali. È sufficientemente versatile per tenere traccia di tutte le transazioni finanziarie, dalle più semplici a quelle più complesse; è uno dei pochi software finanziari che supporta tutte le valute del mondo ed è l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto semplice imparare a usarlo."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is the personal finance software package "
+"made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial "
+"information, from the simple to the very complex. It is one of the few "
+"financial software packages that supports global currencies, and it is the "
+"only open-source program of its kind. Best of all, <application>GnuCash</"
+"application> is easy to learn and use!"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è un pacchetto software di gestione delle "
+"finanze personali. È sufficientemente versatile per tenere traccia di tutte "
+"le transazioni finanziarie, dalle più semplici a quelle più complesse; è uno "
+"dei pochi software finanziari che supporta tutte le valute del mondo ed è "
+"l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto "
+"semplice imparare a usarlo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:27(para)
-msgid "So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are just starting out, use <application>GnuCash</application> to keep track of your checkbook. You may then decide to track cash as well as credit card purchases to better determine where your money is being spent. When you start investing, you can use <application>GnuCash</application> to help monitor your portfolio. Buying a vehicle or a home? <application>GnuCash</application> will help you plan the investment and track loan payments. If your financial records span the globe, <application>GnuCash</application> provides all the multiple-currency support you need."
-msgstr "<application>&app;</application> permette di tenere traccia delle transazioni finanziare con il livello di dettaglio che si preferisce. Se si è all’inizio, è possibile utilizzare <application>&app;</application> per tenere traccia dei propri assegni. In seguito si potrà decidere di considerare anche le spese sostenute con la carta di credito per meglio conoscere dove il denaro viene speso. Quando si inizierà a investire, sarà possibile utilizzare <application>&app;</application> per monitorare le proprie azioni. Si sta per comprare un’auto o una casa? <application>&app;</application> aiuterà a pianificare l’investimento e a registrare le rate dell’eventuale mutuo. Se le transazioni finanziarie che si eseguono sono a livello globale, <application>&app;</application> offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte del mondo."
+msgid ""
+"So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep "
+"track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are "
+"just starting out, use <application>GnuCash</application> to keep track of "
+"your checkbook. You may then decide to track cash as well as credit card "
+"purchases to better determine where your money is being spent. When you "
+"start investing, you can use <application>GnuCash</application> to help "
+"monitor your portfolio. Buying a vehicle or a home? <application>GnuCash</"
+"application> will help you plan the investment and track loan payments. If "
+"your financial records span the globe, <application>GnuCash</application> "
+"provides all the multiple-currency support you need."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di tenere traccia delle "
+"transazioni finanziare con il livello di dettaglio che si preferisce. Se si "
+"è all’inizio, è possibile utilizzare <application>&app;</application> "
+"per tenere traccia dei propri assegni. In seguito si potrà decidere di "
+"considerare anche le spese sostenute con la carta di credito per meglio "
+"conoscere dove il denaro viene speso. Quando si inizierà a investire, sarà "
+"possibile utilizzare <application>&app;</application> per monitorare le "
+"proprie azioni. Si sta per comprare un’auto o una casa? "
+"<application>&app;</application> aiuterà a pianificare l’investimento "
+"e a registrare le rate dell’eventuale mutuo. Se le transazioni "
+"finanziarie che si eseguono sono a livello globale, <application>&app;</"
+"application> offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
+"del mondo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:520(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:82(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:94(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:130(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:219(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:281(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:292(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:303(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:314(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:325(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:336(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:347(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:358(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:369(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:380(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:391(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:397(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:520(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(application) C/gnucash-guide.xml:94(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:124(application) C/gnucash-guide.xml:130(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(application) C/gnucash-guide.xml:219(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(application) C/gnucash-guide.xml:270(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(application) C/gnucash-guide.xml:292(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:300(application) C/gnucash-guide.xml:312(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(application) C/gnucash-guide.xml:331(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(application) C/gnucash-guide.xml:357(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(application) C/gnucash-guide.xml:379(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(application) C/gnucash-guide.xml:401(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:412(application) C/gnucash-guide.xml:418(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
@@ -1365,12 +2013,28 @@
 msgstr "<placeholder-1/> struttura dei conti - anteprima"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:54(para)
-msgid "This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and investments."
-msgstr "Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di <application>&app;</application> con valute multiple e investimenti."
+msgid ""
+"This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and "
+"investments."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di "
+"<application>&app;</application> con valute multiple e investimenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:59(para)
-msgid "While <application>GnuCash</application> is well suited for personal finances, it is also powerful enough for business use. There are many business features, from integrated accounts receivable and payable systems, to tax table construction. You will find these and the many other business features surprisingly powerful and easy to use."
-msgstr "Anche se <application>&app;</application> si presta alla gestione delle finanze personali, è anche sufficientemente potente per un utilizzo professionale. <application>&app;</application> presenta infatti diverse caratteristiche dedicate all’impresa: dall’integrazione del sistema dei conti per debiti e crediti correnti, alla costruzione di tabelle per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
+msgid ""
+"While <application>GnuCash</application> is well suited for personal "
+"finances, it is also powerful enough for business use. There are many "
+"business features, from integrated accounts receivable and payable systems, "
+"to tax table construction. You will find these and the many other business "
+"features surprisingly powerful and easy to use."
+msgstr ""
+"Anche se <application>&app;</application> si presta alla gestione delle "
+"finanze personali, è anche sufficientemente potente per un utilizzo "
+"professionale. <application>&app;</application> presenta infatti diverse "
+"caratteristiche dedicate all’impresa: dall’integrazione del "
+"sistema dei conti per debiti e crediti correnti, alla costruzione di tabelle "
+"per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività "
+"professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:67(title)
 msgid "Features"
@@ -1381,152 +2045,399 @@
 msgstr "Facile da usare"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:72(para)
-msgid "Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance information and generate color graphs that represent your financial status. If you can use the register in the back of your checkbook - you can use <application>GnuCash</application>! Type directly into the register, tab between fields, and use quick-fill to automatically complete transactions. The interface is customizable from within the application itself."
-msgstr "In pochi minuti si potranno inserire le proprie informazioni finanziarie personali e creare dei grafici colorati che rappresentino la propria situazione finanziaria. Se si è in grado di utilizzare il registro presente sul libretto degli assegni allora si è anche in grado di usare <application>&app;</application>! Scrivere direttamente sul registro, scorrere tra i campi di inserimento e usare la funzione di completamento veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
+msgid ""
+"Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance "
+"information and generate color graphs that represent your financial status. "
+"If you can use the register in the back of your checkbook - you can use "
+"<application>GnuCash</application>! Type directly into the register, tab "
+"between fields, and use quick-fill to automatically complete transactions. "
+"The interface is customizable from within the application itself."
+msgstr ""
+"In pochi minuti si potranno inserire le proprie informazioni finanziarie "
+"personali e creare dei grafici colorati che rappresentino la propria "
+"situazione finanziaria. Se si è in grado di utilizzare il registro presente "
+"sul libretto degli assegni allora si è anche in grado di usare "
+"<application>&app;</application>! Scrivere direttamente sul registro, "
+"scorrere tra i campi di inserimento e usare la funzione di completamento "
+"veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è "
+"personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid "<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they are simple and similar in appearance to many other GNOME applications."
-msgstr "<emphasis>Menu facili da usare</emphasis>: i menu di <application>&app;</application> sono conformi alle disposizioni dell’interfaccia Human di GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre applicazioni dell’ambiente GNOME;"
+msgid ""
+"<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
+"menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they "
+"are simple and similar in appearance to many other GNOME applications."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu facili da usare</emphasis>: i menu di <application>&app;</"
+"application> sono conformi alle disposizioni dell’interfaccia Human di "
+"GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre "
+"applicazioni dell’ambiente GNOME;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-msgid "<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
-msgstr "<emphasis>documentazione</emphasis>: <application>&app;</application> vanta una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’utente;"
+msgid ""
+"<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has "
+"built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
+msgstr ""
+"<emphasis>documentazione</emphasis>: <application>&app;</application> vanta "
+"una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’"
+"utente;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:94(para)
-msgid "<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can access your bank accounts on-line, this is especially useful, as most banks and credit card companies support one of the following import methods. You will spend less time entering data and more time analyzing results."
-msgstr "<emphasis>metodi di importazione</emphasis>: <application>&app;</application> supporta diversi modi per creare delle transazioni oltre a quello manuale. Se si possiede l’accesso al conto bancario via internet, risulterà molto utile dato che la maggior parte delle banche e delle compagnie di carte di credito supportano uno dei seguenti metodi di importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
+msgid ""
+"<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
+"supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can "
+"access your bank accounts on-line, this is especially useful, as most banks "
+"and credit card companies support one of the following import methods. You "
+"will spend less time entering data and more time analyzing results."
+msgstr ""
+"<emphasis>metodi di importazione</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> supporta diversi modi per creare delle transazioni oltre a "
+"quello manuale. Se si possiede l’accesso al conto bancario via "
+"internet, risulterà molto utile dato che la maggior parte delle banche e "
+"delle compagnie di carte di credito supportano uno dei seguenti metodi di "
+"importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione "
+"dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:103(para)
-msgid "<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</acronym> style files, a popular file format with many commercial personal finance software packages."
-msgstr "<emphasis>importazione di file Quicken (QIF)</emphasis>: <application>&app;</application> permette di importare i file Quicken in formato <acronym>QIF</acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze personali;"
+msgid ""
+"<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</"
+"acronym> style files, a popular file format with many commercial personal "
+"finance software packages."
+msgstr ""
+"<emphasis>importazione di file Quicken (QIF)</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> permette di importare i file Quicken in formato <acronym>QIF</"
+"acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze "
+"personali;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid "<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</application> is the first free software application to support the Open Financial Exchange protocol. Many financial institutions are moving towards this format."
-msgstr "<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>&app;</application> è il primo programma libero a fornire supporto al protocollo Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando per questo formato;"
+msgid ""
+"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> is the first free software application to support the Open "
+"Financial Exchange protocol. Many financial institutions are moving towards "
+"this format."
+msgstr ""
+"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> è il primo programma libero a fornire supporto al protocollo "
+"Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando "
+"per questo formato;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:116(para)
-msgid "<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: <application>GnuCash</application> is the first free software application to support the German Home Banking Computer Interface protocol. This protocol includes statement download, initiates bank transfers, and makes direct debits possible."
-msgstr "<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: <application>&app;</application> è il primo software libero a supportare il protocollo Tedesco Home Banking Computer Interface. Questo protocollo permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
+msgid ""
+"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
+"<application>GnuCash</application> is the first free software application to "
+"support the German Home Banking Computer Interface protocol. This protocol "
+"includes statement download, initiates bank transfers, and makes direct "
+"debits possible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
+"<application>&app;</application> è il primo software libero a supportare il "
+"protocollo Tedesco Home Banking Computer Interface. Questo protocollo "
+"permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti "
+"bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:127(para)
-msgid "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, Transaction Report, Balance Sheet, Profit&Loss, Portfolio Valuation, and many others. Reports support graphical views of the data, including pie charts, bar charts, and scatter plots. The reports can be exported to <acronym>HTML</acronym> files, and are easily customized."
-msgstr "<emphasis>resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> è fornito con oltre 30 resoconti che includono un sommario del conto, entrate, uscite, resoconto della transazione, bilancio patrimoniale, profitti e perdite, valutazione del portafoglio e tanti altri. I resoconti permettono anche la visualizzazione grafica dei dati tramite istogrammi, dispersioni e grafici a torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato <acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
+msgid ""
+"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with "
+"over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, "
+"Transaction Report, Balance Sheet, Profit&Loss, Portfolio Valuation, and "
+"many others. Reports support graphical views of the data, including pie "
+"charts, bar charts, and scatter plots. The reports can be exported to "
+"<acronym>HTML</acronym> files, and are easily customized."
+msgstr ""
+"<emphasis>resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> è fornito "
+"con oltre 30 resoconti che includono un sommario del conto, entrate, uscite, "
+"resoconto della transazione, bilancio patrimoniale, profitti e perdite, "
+"valutazione del portafoglio e tanti altri. I resoconti permettono anche la "
+"visualizzazione grafica dei dati tramite istogrammi, dispersioni e grafici a "
+"torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato "
+"<acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:137(para)
-msgid "<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</application> now has the ability to automatically create and enter transactions, or remind you when these transactions are due, giving you the choice of entering, postponing or removing the automated transaction."
-msgstr "<emphasis>transazioni pianificate</emphasis>: <application>&app;</application> è ora in grado di creare e inserire automaticamente delle transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
+msgid ""
+"<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> now has the ability to automatically create and enter "
+"transactions, or remind you when these transactions are due, giving you the "
+"choice of entering, postponing or removing the automated transaction."
+msgstr ""
+"<emphasis>transazioni pianificate</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> è ora in grado di creare e inserire automaticamente delle "
+"transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere "
+"permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:144(para)
-msgid "<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a variable payment loan scheduled transaction."
-msgstr "<emphasis>assistente per il rimborso di ipoteche e mutui</emphasis>: utile per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle transazioni pianificate;"
+msgid ""
+"<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a "
+"variable payment loan scheduled transaction."
+msgstr ""
+"<emphasis>assistente per il rimborso di ipoteche e mutui</emphasis>: utile "
+"per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle "
+"transazioni pianificate;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:149(para)
-msgid "<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with statements simple and effective."
-msgstr "<emphasis>facile riconciliazione dei conti</emphasis>: la riconciliazione è integrata in <application>&app;</application> in modo che riconciliare i propri conti di <application>&app;</application> con gli estratti conto risulti semplice ed efficace;"
+msgid ""
+"<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation "
+"makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with "
+"statements simple and effective."
+msgstr ""
+"<emphasis>facile riconciliazione dei conti</emphasis>: la riconciliazione è "
+"integrata in <application>&app;</application> in modo che riconciliare i "
+"propri conti di <application>&app;</application> con gli estratti conto "
+"risulti semplice ed efficace;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-msgid "<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</application> is supported on a variety of platforms and operating systems. The list of fully supported operating systems (and platforms) for <application>GnuCash</application> 2.4.11 is: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Previous versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
-msgstr "<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. La lista dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente supportate da <application>&app;</application> v2.4.11 è la seguente: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di compatibilità attuale è sconosciuto."
+msgid ""
+"<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
+"The list of fully supported operating systems (and platforms) for "
+"<application>GnuCash</application> 2.6.0 is: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), "
+"FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Previous "
+"versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, "
+"SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO "
+"OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
+msgstr ""
+"<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. "
+"L'elenco dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente "
+"supportate da <application>&app;</application> v2.6.0 è la seguente: GNU/"
+"Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and "
+"MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> "
+"erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), "
+"Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di "
+"compatibilità attuale è sconosciuto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:168(title)
 msgid "Tracks Your Investments"
 msgstr "Registrare gli investimenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From simple certificates of deposit to publicly traded stocks, <application>GnuCash</application> will track all your investments."
-msgstr "<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione degli investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di tracciare tutti gli investimenti."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
+"simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
+"<application>GnuCash</application> will track all your investments."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione degli "
+"investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate "
+"pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di tracciare "
+"tutti gli investimenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually (one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio (o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati insieme)."
+msgid ""
+"<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
+"(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
+"can be displayed together)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono "
+"essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio "
+"(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
+"insieme)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:182(para)
-msgid "<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With <application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock values one at a time. The process can be automated, to always present you with the latest value of your stocks."
-msgstr "<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con <application>&app;</application> non sarà più necessario controllare il valore delle azioni una per volta. Il processo può essere infatti automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più aggiornato delle propri azioni."
+msgid ""
+"<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
+"<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
+"values one at a time. The process can be automated, to always present you "
+"with the latest value of your stocks."
+msgstr ""
+"<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con "
+"<application>&app;</application> non sarà più necessario controllare il "
+"valore delle azioni una per volta. Il processo può essere infatti "
+"automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
+"aggiornato delle propri azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:191(title)
 msgid "International Support"
 msgstr "Supporto internazionale"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:193(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is truly an application that works with and understands users from all around the world. There are many built-in features to facilitate interaction with the international world we live in today."
-msgstr "<application>&app;</application> è un’applicazione dedicata veramente agli utenti di tutto il mondo; presenta infatti diverse funzioni per facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi viviamo."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
+"and understands users from all around the world. There are many built-in "
+"features to facilitate interaction with the international world we live in "
+"today."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è un’applicazione dedicata veramente "
+"agli utenti di tutto il mondo; presenta infatti diverse funzioni per "
+"facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
+"viviamo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:200(para)
-msgid "<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. More than 13 other languages are partially supported."
-msgstr "<emphasis>Traduzioni</emphasis>: <application>&app;</application> è stato interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
+msgid ""
+"<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
+"has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
+"French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. "
+"More than 13 other languages are partially supported."
+msgstr ""
+"<emphasis>Traduzioni</emphasis>: <application>&app;</application> è stato "
+"interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, "
+"Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
+"Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
+msgid ""
+"<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
+"currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono "
+"supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o "
+"vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
+"perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid "<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</application> understands that different countries display the date differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
-msgstr "<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
+msgid ""
+"<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> understands that different countries display the date "
+"differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
+msgstr ""
+"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
+"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid "<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. The process can be automated, to always present you with the account values converted to your preferred currency using the latest exchange rates."
-msgstr "<emphasis>Tassi di cambio online</emphasis>: con <application>&app;</application>, non sarà più necessario controllare ogni volta tutti i tassi di cambio; il processo può essere automatizzato in modo che il programma fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
+msgid ""
+"<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
+"application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
+"The process can be automated, to always present you with the account values "
+"converted to your preferred currency using the latest exchange rates."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tassi di cambio online</emphasis>: con <application>&app;</"
+"application>, non sarà più necessario controllare ogni volta tutti i tassi "
+"di cambio; il processo può essere automatizzato in modo che il programma "
+"fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
+"preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:232(title)
 msgid "Business Support"
 msgstr "Supporto all’impresa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:234(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of the business accounting community."
-msgstr "<application>&app;</application> presenta molte caratteristiche che possono risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della propria attività."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
+"the business accounting community."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> presenta molte caratteristiche che possono "
+"risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
+"propria attività."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: <application>GnuCash</application> has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable system. You can track Customers, Vendors, Invoicing and Bill Payment, and use different Tax and Billing Terms in a small business."
-msgstr "<emphasis>Conti per debiti e crediti correnti</emphasis>: <application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di conti per debiti e crediti correnti. È possibile registrare clienti, venditori, fatturazione e pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
+msgid ""
+"<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
+"system. You can track Customers, Vendors, Invoicing and Bill Payment, and "
+"use different Tax and Billing Terms in a small business."
+msgstr ""
+"<emphasis>Conti per debiti e crediti correnti</emphasis>: <application>&app;"
+"</application> fornisce un sistema integrato di conti per debiti e crediti "
+"correnti. È possibile registrare clienti, venditori, fatturazione e "
+"pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
+"tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-msgid "<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can track depreciation of capital assets."
-msgstr "<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: <application>&app;</application> è in grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
+msgid ""
+"<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
+"track depreciation of capital assets."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: <application>&app;</application> è in "
+"grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a wide variety of ready-to-use business reports."
-msgstr "<emphasis>Resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> offre un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
+msgid ""
+"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
+"wide variety of ready-to-use business reports."
+msgstr ""
+"<emphasis>Resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> offre "
+"un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:258(title)
 msgid "Accounting Features"
 msgstr "Caratteristiche di contabilità"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-msgid "For those knowledgeable in accounting, here is a list of <application>GnuCash</application>’s accounting features."
-msgstr "Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista di caratteristiche supportate da <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
+"<application>GnuCash</application>’s accounting features."
+msgstr ""
+"Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
+"di caratteristiche supportate da <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</quote> - that the difference between income and expense exactly equals the sum of all bank, cash, stock and other assets."
-msgstr "<emphasis>Partita doppia</emphasis>: ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo principio assicura <quote>l’equilibrio dei libri</quote> cioè che la differenza tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
+msgid ""
+"<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
+"and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
+"quote> - that the difference between income and expense exactly equals the "
+"sum of all bank, cash, stock and other assets."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partita doppia</emphasis>: ogni transazione deve addebitare un "
+"conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo principio "
+"assicura <quote>l’equilibrio dei libri</quote> cioè che la differenza "
+"tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
+"bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid "<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
-msgstr "<emphasis>Suddivisione delle transazioni</emphasis>: una singola transazione può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle e altre voci composte."
+msgid ""
+"<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
+"into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
+msgstr ""
+"<emphasis>Suddivisione delle transazioni</emphasis>: una singola transazione "
+"può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
+"e altre voci composte."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:279(para)
-msgid "<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account types such as Cash, Bank, or Stock to be grouped into a master account such as <quote>Assets</quote>."
-msgstr "<emphasis>Strutture dei conti</emphasis>: un conto principale può contenere una struttura di conti di dettaglio. Questo permette di raggruppare in unico conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili tra loro quali liquidi, banca o azioni."
+msgid ""
+"<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
+"hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
+"types such as Cash, Bank, or Stock to be grouped into a master account such "
+"as <quote>Assets</quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Strutture dei conti</emphasis>: un conto principale può contenere "
+"una struttura di conti di dettaglio. Questo permette di raggruppare in unico "
+"conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
+"tra loro quali liquidi, banca o azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:286(para)
-msgid "<emphasis>General Ledger</emphasis>: One register window can display multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
-msgstr "<emphasis>Libro mastro generale</emphasis>: una finestra di registro permette di visualizzare più conti contemporaneamente; questa peculiarità permette di ridurre i problemi derivanti da errori di battitura e di compilazione. La finestra fornisce anche un utile modo di visualizzare un portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel portafoglio stesso."
+msgid ""
+"<emphasis>General Ledger</emphasis>: One register window can display "
+"multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
+"typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a "
+"portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+"<emphasis>Libro mastro generale</emphasis>: una finestra di registro "
+"permette di visualizzare più conti contemporaneamente; questa peculiarità "
+"permette di ridurre i problemi derivanti da errori di battitura e di "
+"compilazione. La finestra fornisce anche un utile modo di visualizzare un "
+"portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
+"portafoglio stesso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry feature, will provide an accurate Profit&Loss statement."
-msgstr "<emphasis>Tipi di conti (categorie) per entrate e uscite</emphasis>: classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
+msgid ""
+"<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
+"categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
+"feature, will provide an accurate Profit&Loss statement."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tipi di conti (categorie) per entrate e uscite</emphasis>: "
+"classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
+"doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:309(title)
-msgid "What’s New in 2.4"
-msgstr "Novità della v2.4"
+msgid "What’s New in 2.6"
+msgstr "Novità della v2.6"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:313(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is available on Windows."
 msgstr "<application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:317(para)
-msgid "The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored differently. Using version 2.4, you can upgrade your older <application>GnuCash</application> file to the new format."
-msgstr "Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.4, è possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</application> al nuovo formato."
+msgid ""
+"The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
+"versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
+"differently. Using version 2.6, you can upgrade your older "
+"<application>GnuCash</application> file to the new format."
+msgstr ""
+"Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con "
+"le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni "
+"pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.6, è "
+"possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</"
+"application> al nuovo formato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(para)
 msgid "More translations."
@@ -1549,8 +2460,16 @@
 msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:340(para)
-msgid "See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> for detailed lists of improvements made in this series."
-msgstr "Consultare il collegamento <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> per un elenco dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> for detailed lists of "
+"improvements made in this series."
+msgstr ""
+"Consultare il collegamento <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> per un elenco "
+"dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:346(title)
 msgid "What’s New in v2.0"
@@ -1561,59 +2480,122 @@
 msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
-msgstr "<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e rispetta lo standard Gnome2 HIG."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
+"gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
+"rispetta lo standard Gnome2 HIG."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
 msgid "UTF-8 support"
 msgstr "Supporto a UTF-8"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s special character sets by using UTF-8."
-msgstr "<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il set di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
+"special character sets by using UTF-8."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il set "
+"di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:364(emphasis)
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can help you keep your expenses under control."
-msgstr "<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
+"help you keep your expenses under control."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio "
+"che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:371(emphasis)
 msgid "Import of MT940 files"
 msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:373(para)
-msgid "Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
-msgstr "I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
+"banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
+"scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:379(emphasis)
 msgid "Bug fixes"
 msgstr "Correzione dei bug"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:381(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too many for us to highlight any special area."
-msgstr "<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in passato grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno interessato ogni parte di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
+"before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
+"more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections "
+"has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too "
+"many for us to highlight any special area."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in passato "
+"grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della "
+"versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 "
+"per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
+"interessato ogni parte di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:392(title)
 msgid "About this Book"
 msgstr "Informazioni su questo documento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:394(para)
-msgid "This manual’s goal is to save you time. It will get you started using <application>GnuCash</application> as quickly as possible."
-msgstr "Lo scopo di questo manuale è di far risparmiare tempo introducendo l’utente all’utilizzo di <application>&app;</application> il più velocemente possibile."
+msgid ""
+"This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
+"<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Lo scopo di questo manuale è di far risparmiare tempo introducendo l’"
+"utente all’utilizzo di <application>&app;</application> il più "
+"velocemente possibile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:397(para)
-msgid "Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a <quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and terminology, addressed and used within that chapter. <quote>How-To</quote> sections, which address specific procedures follow. Finally, a <quote>Putting It All Together</quote> section ends the chapter by giving detailed, concrete examples."
-msgstr "Ogni capitolo segue uno schema molto semplice. Inizia con la discussione dei <quote>concetti</quote> che introducono l’argomento e la terminologia adottata nel capitolo stesso. In seguito c’è una sezione <quote>come fare per...</quote> che descrive la procedura da adottare nel programma per mettere in atto i concetti riportati nella sezione precedente; infine una sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce dettagliati esempi di applicazione."
+msgid ""
+"Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
+"<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
+"terminology, addressed and used within that chapter. <quote>How-To</quote> "
+"sections, which address specific procedures follow. Finally, a "
+"<quote>Putting It All Together</quote> section ends the chapter by giving "
+"detailed, concrete examples."
+msgstr ""
+"Ogni capitolo segue uno schema molto semplice. Inizia con la discussione dei "
+"<quote>concetti</quote> che introducono l’argomento e la terminologia "
+"adottata nel capitolo stesso. In seguito c’è una sezione <quote>come "
+"fare per...</quote> che descrive la procedura da adottare nel programma per "
+"mettere in atto i concetti riportati nella sezione precedente; infine una "
+"sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
+"dettagliati esempi di applicazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:404(para)
-msgid "Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as a general introduction to financial background and terminology. Experienced users can flip to the <quote>How-To</quote> sections to quickly scan procedures. These sections provide to-the-point steps for accomplishing specific tasks. The <quote>Putting It All Together</quote> sections present real-world examples in the form of a tutorial. Beginning with creation of a file in <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, each successive chapter builds on the previous chapter’s tutorial."
-msgstr "I neofiti troveranno le sezioni sui <quote>concetti</quote> molto utili dato che forniscono una guida su come tenere correttamente traccia delle proprie finanze e introducono ai concetti di contabilità e alla terminologia finanziaria. Gli utenti più esperti potranno invece saltare direttamente alle sezioni sul <quote>come fare per...</quote> per imparare subito le procedure descritte passo passo. Le sezioni <quote>in pratica</quote> forniscono delle lezioni sull’utilizzo del programma presentando degli esempi pratici. Iniziando con la creazione di un progetto nel <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato in quello precedente."
+msgid ""
+"Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
+"They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
+"a general introduction to financial background and terminology. Experienced "
+"users can flip to the <quote>How-To</quote> sections to quickly scan "
+"procedures. These sections provide to-the-point steps for accomplishing "
+"specific tasks. The <quote>Putting It All Together</quote> sections present "
+"real-world examples in the form of a tutorial. Beginning with creation of a "
+"file in <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, each successive chapter builds "
+"on the previous chapter’s tutorial."
+msgstr ""
+"I neofiti troveranno le sezioni sui <quote>concetti</quote> molto utili dato "
+"che forniscono una guida su come tenere correttamente traccia delle proprie "
+"finanze e introducono ai concetti di contabilità e alla terminologia "
+"finanziaria. Gli utenti più esperti potranno invece saltare direttamente "
+"alle sezioni sul <quote>come fare per...</quote> per imparare subito le "
+"procedure descritte passo passo. Le sezioni <quote>in pratica</quote> "
+"forniscono delle lezioni sull’utilizzo del programma presentando degli "
+"esempi pratici. Iniziando con la creazione di un progetto nel <xref linkend="
+"\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
+"in quello precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:134(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis) C/gnucash-guide.xml:134(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Come Iniziare"
 
@@ -1630,649 +2612,1717 @@
 msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:428(para)
-msgid "<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per poter iniziare a usare <application>&app;</application>. Usare questa sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
+"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
+"this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per "
+"poter iniziare a usare <application>&app;</application>. Usare questa "
+"sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
+"ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common applications and features of <application>GnuCash</application> in greater detail. You will see more specific cases, based on frequently asked questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday situations. Here are the applications and features covered in this part: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Amministrare le proprie finanze personali</emphasis> si occupa di approfondire le applicazioni comuni e le caratteristiche di <application>&app;</application>. Verranno affrontati casi più specifici, sulla base delle domande poste più di frequente sull’utilizzo di <application>&app;</application> nelle situazioni di tutti i giorni. Di seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in questa sezione: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
+"applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
+"detail. You will see more specific cases, based on frequently asked "
+"questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday "
+"situations. Here are the applications and features covered in this part: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Amministrare le proprie finanze personali</emphasis> si occupa di "
+"approfondire le applicazioni comuni e le caratteristiche di "
+"<application>&app;</application>. Verranno affrontati casi più specifici, "
+"sulla base delle domande poste più di frequente sull’utilizzo di "
+"<application>&app;</application> nelle situazioni di tutti i giorni. Di "
+"seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
+"questa sezione: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:478(para)
-msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of <application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive l’utilizzo di <application>&app;</application> per gestire la propria impresa: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
+"<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive "
+"l’utilizzo di <application>&app;</application> per gestire la propria "
+"impresa: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid "This manual also has an appendix, which contains extra information you might want to know:"
-msgstr "Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
+msgid ""
+"This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
+"want to know:"
+msgstr ""
+"Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
+"informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:510(para)
-msgid "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> users"
-msgstr "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guida per gli ex utenti di <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file <acronym>QIF</acronym>"
+msgid ""
+"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
+"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
+"users"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guida per gli ex utenti di <trademark class="
+"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
+"<acronym>QIF</acronym>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:532(para)
-msgid "Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
-msgstr "In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli argomenti che si stanno cercando."
+msgid ""
+"Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
+msgstr ""
+"In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
+"argomenti che si stanno cercando."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:537(title)
 msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
-msgstr "I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</application>"
+msgstr ""
+"I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:539(para)
-msgid "We’ve already discussed some of the general advantages of using <application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
-msgstr "Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di <application>&app;</application> sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune peculiarità offerte da <application>&app;</application> che potrebbero non essere presenti in altri programmi simili:"
+msgid ""
+"We’ve already discussed some of the general advantages of using "
+"<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
+"by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
+msgstr ""
+"Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di <application>&app;"
+"</application> sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune "
+"peculiarità offerte da <application>&app;</application> che potrebbero non "
+"essere presenti in altri programmi simili:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:545(para)
 msgid "Simple user interface"
 msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
-msgstr "<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto degli assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di immissione dei dati."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
+"register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
+"other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto degli "
+"assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-"
+"completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo "
+"facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
+"immissione dei dati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:554(para)
 msgid "Easy import"
 msgstr "Facilità di importazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:556(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> (<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), <acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use <quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and actually importing them into <application>GnuCash</application>."
-msgstr "<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> (<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), <acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice <quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
+"bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
+"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+"<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
+"<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and "
+"actually importing them into <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai "
+"conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
+"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+"<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
+"<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
+"risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:565(para)
 msgid "Statement reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:567(para)
-msgid "Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> helps you catch any discrepancies between your data and statements you receive."
-msgstr "Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</application> aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli estratti conto."
+msgid ""
+"Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
+"balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
+"helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
+"receive."
+msgstr ""
+"Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore "
+"di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</application> "
+"aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
+"estratti conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:573(para)
 msgid "Investment tracking"
 msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:575(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your investment decisions."
-msgstr "<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti per tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
+"investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
+"on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets "
+"change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your "
+"investment decisions."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti per "
+"tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli "
+"investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti "
+"online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio "
+"patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
+"l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:583(para)
 msgid "Multiple currency support"
 msgstr "Supporto a molteplici valute"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:585(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. If you have bank accounts, investments or other financial data in different currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
-msgstr "<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti nello stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente <application>&app;</application> per monitorarli."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
+"If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
+"currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti nello "
+"stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti "
+"finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
+"<application>&app;</application> per monitorarli."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:591(para)
 msgid "Customized reports and graphs"
 msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:593(para)
-msgid "Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, budgeting, or simply figuring out where your money goes. <application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom to customize your own reports to suit your unique needs."
-msgstr "Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</application> offre un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. <application>&app;</application> offre anche la possibilità di personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità particolari."
+msgid ""
+"Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
+"budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
+"<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports "
+"and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom "
+"to customize your own reports to suit your unique needs."
+msgstr ""
+"Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, "
+"dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente "
+"dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</application> offre "
+"un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano "
+"l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. "
+"<application>&app;</application> offre anche la possibilità di "
+"personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
+"particolari."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:601(para)
 msgid "Double entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:603(para)
-msgid "To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one location and go to another location. By tracking the transaction in both locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports from the perspective of either account."
-msgstr "Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;</application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, <application>&app;</application> restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
+msgid ""
+"To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
+"double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
+"doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one "
+"location and go to another location. By tracking the transaction in both "
+"locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports "
+"from the perspective of either account."
+msgstr ""
+"Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;</"
+"application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
+"contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare "
+"e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. "
+"Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, <application>&app;</"
+"application> restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:612(para)
 msgid "Sources of help"
 msgstr "Fonti di aiuto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:614(para)
-msgid "A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a searchable Help menu guides you to information or connects to the <application>GnuCash</application> web page for further assistance. <application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and user communities who provide help through mailing lists as well as through the IRC channel."
-msgstr "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine internet di <application>&app;</application> nel caso fosse necessario ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre dispone di una comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
+msgid ""
+"A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
+"about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
+"searchable Help menu guides you to information or connects to the "
+"<application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
+"<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
+"user communities who provide help through mailing lists as well as through "
+"the IRC channel."
+msgstr ""
+"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
+"nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</"
+"application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla "
+"ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine "
+"internet di <application>&app;</application> nel caso fosse necessario "
+"ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre dispone di una "
+"comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
+"fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:623(para)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:625(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter data. Type the first few characters of a common entry and <application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter \"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the corresponding sum for you!"
-msgstr "<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;</application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, <application>&app;</application> inserirà automaticamente il risultato dell’operazione!"
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
+"data. Type the first few characters of a common entry and "
+"<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You "
+"can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
+"Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
+"numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
+"\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
+"corresponding sum for you!"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere "
+"l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri "
+"iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;</"
+"application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le "
+"funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da "
+"tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu "
+"oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una "
+"calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, "
+"<application>&app;</application> inserirà automaticamente il risultato "
+"dell’operazione!"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:635(para)
 msgid "Open source"
 msgstr "Codice aperto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</application> how much information to display to you. There is no <quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it continues to be an open-source program."
-msgstr "<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si desidera conoscere come <application>&app;</application> calcola un risultato, è possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in <application>&app;</application>: continua a essere un programma a codice aperto."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
+"how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
+"out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</"
+"application> how much information to display to you. There is no "
+"<quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it "
+"continues to be an open-source program."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si desidera "
+"conoscere come <application>&app;</application> calcola un risultato, è "
+"possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile "
+"impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante "
+"informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in "
+"<application>&app;</application>: continua a essere un programma a codice "
+"aperto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:645(para)
-msgid "These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using <application>GnuCash</application> to track your financial information. Now get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for yourself!"
-msgstr "Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a utilizzare <application>&app;</application> per registrare le proprie operazioni finanziarie."
+msgid ""
+"These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
+"<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
+"get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for "
+"yourself!"
+msgstr ""
+"Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a "
+"utilizzare <application>&app;</application> per registrare le proprie "
+"operazioni finanziarie."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:651(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:653(para)
-msgid "Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</application> installed, the simplest method for installing it is to insert the installation CD that came with your distribution and follow the instructions."
-msgstr "L’installazione di <application>&app;</application> può essere semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha nei propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente <application>&app;</application> è già presente nella propria distribuzione. Se <application>&app;</application>non è già installato, il metodo più semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
+msgid ""
+"Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
+"modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> "
+"precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
+"application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</"
+"application> installed, the simplest method for installing it is to insert "
+"the installation CD that came with your distribution and follow the "
+"instructions."
+msgstr ""
+"L’installazione di <application>&app;</application> può essere "
+"semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha nei "
+"propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente "
+"<application>&app;</application> è già presente nella propria distribuzione. "
+"Se <application>&app;</application>non è già installato, il metodo più "
+"semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
+"distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:660(para)
-msgid "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on how to install <application>GnuCash</application> in the event your current distribution does not include it or you want to install a different version. You can also read the README file in the source code."
-msgstr "La pagina principale di <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>&app;</application></citetitle></ulink> contiene istruzioni dettagliate su come installare <application>&app;</application> nel caso che non sia già presente nella propria distribuzione linux o su come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</"
+"application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
+"how to install <application>GnuCash</application> in the event your current "
+"distribution does not include it or you want to install a different version. "
+"You can also read the README file in the source code."
+msgstr ""
+"La pagina principale di <ulink url=\"http://www.gnucash.org/"
+"\"><citetitle><application>&app;</application></citetitle></ulink> contiene "
+"istruzioni dettagliate su come installare <application>&app;</application> "
+"nel caso che non sia già presente nella propria distribuzione linux o su "
+"come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
+"contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:18(title)
 msgid "The Basics"
 msgstr "Le basi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "This chapter will introduce some of the basics of using <application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through this chapter, before starting to do any real work with <application>GnuCash</application>. Next chapters will begin to show you hands on examples."
-msgstr "Questo capitolo introduce all’utilizzo di base di <application>&app;</application> e se ne consiglia la lettura per intero prima di iniziare qualsiasi progetto reale con <application>&app;</application>. Il capitolo successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
+msgid ""
+"This chapter will introduce some of the basics of using "
+"<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
+"this chapter, before starting to do any real work with <application>GnuCash</"
+"application>. Next chapters will begin to show you hands on examples."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduce all’utilizzo di base di <application>&app;</"
+"application> e se ne consiglia la lettura per intero prima di iniziare "
+"qualsiasi progetto reale con <application>&app;</application>. Il capitolo "
+"successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:26(title)
 msgid "Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti di contabilità"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not need to have a complete understanding of accounting principles to find it useful. However, you will find that some basic accounting knowledge will prove to be invaluable as <application>GnuCash</application> was designed using these principles as a template. It is highly recommended that you understand this section of the guide before proceeding."
-msgstr "<application>&app;</application> è abbastanza semplice da utilizzare e comprendere anche in assenza di una approfondita conoscenza dei principi della contabilità. Comunque, nulla toglie che la conoscenza di alcuni concetti base risulta indispensabile dato che <application>&app;</application> è stato creato sulla base di questi principi. Si consiglia caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella lettura dei capitoli successivi."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
+"need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
+"useful. However, you will find that some basic accounting knowledge will "
+"prove to be invaluable as <application>GnuCash</application> was designed "
+"using these principles as a template. It is highly recommended that you "
+"understand this section of the guide before proceeding."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è abbastanza semplice da utilizzare e "
+"comprendere anche in assenza di una approfondita conoscenza dei principi "
+"della contabilità. Comunque, nulla toglie che la conoscenza di alcuni "
+"concetti base risulta indispensabile dato che <application>&app;</"
+"application> è stato creato sulla base di questi principi. Si consiglia "
+"caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
+"lettura dei capitoli successivi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:36(title)
 msgid "The 5 Basic Accounts"
 msgstr "I 5 conti di base"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:38(para)
-msgid "Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals with can be placed into one of these 5 accounts:"
-msgstr "Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
+msgid ""
+"Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
+"types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
+"with can be placed into one of these 5 accounts:"
+msgstr ""
+"Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 "
+"tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
+"contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
-msgid "<emphasis>Assets</emphasis> — things you own."
-msgstr "<emphasis>Attività/Patrimonio netto</emphasis> — tutto ciò che si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+msgid "Account types"
+msgstr "Tipi di conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "<emphasis>Liabilities</emphasis> — things you owe."
-msgstr "<emphasis>Passività/Debiti</emphasis> — i debiti."
+#: C/gnucash-guide.xml:45(emphasis)
+msgid "Assets"
+msgstr "Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
-msgid "<emphasis>Equity</emphasis> — overall net worth."
-msgstr "<emphasis>Capitale Netto</emphasis> — valore totale netto."
+#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+msgid "Things you own"
+msgstr "Tutto ciò che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
-msgid "<emphasis>Income</emphasis> — increases the value of your accounts."
-msgstr "<emphasis>Entrate</emphasis> — aumentano il valore del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:52(emphasis)
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Passività"
 
+#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+msgid "Things you owe"
+msgstr "I debiti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:59(emphasis)
+msgid "Equity"
+msgstr "Capitali"
+
 #: C/gnucash-guide.xml:61(para)
-msgid "<emphasis>Expenses</emphasis> — decreases the value of your accounts."
-msgstr "<emphasis>Uscite</emphasis> — diminuiscono il valore del conto."
+msgid "Overall net worth"
+msgstr "Valore totale netto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(para)
-msgid "It is clear that it is possible to categorize your financial world into these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your mortgage is a liability, your paycheck is income, and the cost of dinner last night is an expense."
-msgstr "È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
+#: C/gnucash-guide.xml:66(emphasis)
+msgid "Income"
+msgstr "Entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+msgid "Increases the value of your accounts"
+msgstr "Aumentano il valore del conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:74(emphasis)
+msgid "Expenses"
+msgstr "Uscite"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+msgid "Decreases the value of your accounts"
+msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
+"these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
+"mortgage is a liability, your paycheck is income, and the cost of dinner "
+"last night is an expense."
+msgstr ""
+"È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in "
+"questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte "
+"dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
+"mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:89(title)
 msgid "The Accounting Equation"
 msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-msgid "With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined by assets and liability. That is, your net worth is calculated by subtracting your liabilities from your assets:"
-msgstr "Definiti i 5 conti fondamentali, resta da spiegare come siano in relazione tra loro. In che modo un tipo di conto ne influenza un altro? Prima di tutto il capitale netto è definito a partire dalle attività e dalle passività. Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
+#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
+msgid ""
+"With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
+"How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
+"by assets and liability. That is, your net worth is calculated by "
+"subtracting your liabilities from your assets:"
+msgstr ""
+"Definiti i 5 conti fondamentali, resta da spiegare come siano in relazione "
+"tra loro. In che modo un tipo di conto ne influenza un altro? Prima di tutto "
+"il capitale netto è definito a partire dalle attività e dalle passività. "
+"Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
+"delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity"
 msgstr "attività - passività = capitale netto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid "Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a paycheck you become <quote>richer</quote> and when you pay for dinner you become <quote>poorer</quote>. This is expressed mathematically in what is known as the Accounting Equation:"
-msgstr "In aggiunta, è possibile aumentare il capitale attraverso le entrate e diminuirlo con le uscite. Questo è intuitivo dato che quando si riceve un assegno si diventa più <quote>ricchi</quote> e quando si offre una cena si diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
+"equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
+"paycheck you become <quote>richer</quote> and when you pay for dinner you "
+"become <quote>poorer</quote>. This is expressed mathematically in what is "
+"known as the Accounting Equation:"
+msgstr ""
+"In aggiunta, è possibile aumentare il capitale attraverso le entrate e "
+"diminuirlo con le uscite. Questo è intuitivo dato che quando si riceve un "
+"assegno si diventa più <quote>ricchi</quote> e quando si offre una cena si "
+"diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
+"espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
 msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
-msgid "This equation must always be balanced, a condition that can only be satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you receive money in the form of income you must see an equal increase in your assets. As another example, you could have an increase in assets if you have a parallel increase in liabilities."
-msgstr "L’equazione deve sempre essere rispettata; questo è vero se i movimenti di denaro avvengono sempre da un conto verso un altro. Per esempio, se si riceve del denaro come entrata, deve esserci un corrispondente aumento del capitale. Come altro esempio si può avere un aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle passività."
+#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+msgid ""
+"This equation must always be balanced, a condition that can only be "
+"satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
+"receive money in the form of income you must see an equal increase in your "
+"assets. As another example, you could have an increase in assets if you have "
+"a parallel increase in liabilities."
+msgstr ""
+"L’equazione deve sempre essere rispettata; questo è vero se i "
+"movimenti di denaro avvengono sempre da un conto verso un altro. Per "
+"esempio, se si riceve del denaro come entrata, deve esserci un "
+"corrispondente aumento del capitale. Come altro esempio si può avere un "
+"aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
+"passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:112(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:54(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(title) C/gnucash-guide.xml:128(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:58(phrase)
 msgid "The basic accounts relationships"
 msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid "A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth (equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows represent the movement of value."
-msgstr "Visualizzazione grafica della relazione che intercorre tra i 5 tipi fondamentali di conti. Il capitale netto si accresce grazie alle entrate e diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del valore."
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
+"(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
+"represent the movement of value."
+msgstr ""
+"Visualizzazione grafica della relazione che intercorre tra i 5 tipi "
+"fondamentali di conti. Il capitale netto si accresce grazie alle entrate e "
+"diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
+"valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(title)
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
-msgid "The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in the Accounting Equation, there must be a balancing change in another. This concept is known as the <firstterm>Principle of Balance</firstterm>, and is of fundamental importance for understanding <application>GnuCash</application> and other double entry accounting systems. When you work with <application>GnuCash</application>, you will always be concerned with at least 2 accounts, to keep the accounting equation balanced."
-msgstr "L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un <firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> ed è di fondamentale importanza per capire come funziona <application>&app;</application> ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita doppia. Quando si lavora con <application>&app;</application>, si dovranno sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’equazione fondamentale della contabilità"
+#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
+msgid ""
+"The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
+"accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
+"the Accounting Equation, there must be a balancing change in another. This "
+"concept is known as the <firstterm>Principle of Balance</firstterm>, and is "
+"of fundamental importance for understanding <application>GnuCash</"
+"application> and other double entry accounting systems. When you work with "
+"<application>GnuCash</application>, you will always be concerned with at "
+"least 2 accounts, to keep the accounting equation balanced."
+msgstr ""
+"L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un "
+"<firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni "
+"cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la "
+"variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo "
+"concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> "
+"ed è di fondamentale importanza per capire come funziona <application>&app;</"
+"application> ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita "
+"doppia. Quando si lavora con <application>&app;</application>, si dovranno "
+"sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
+"equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting <firstterm>debits</firstterm> and <firstterm>credits</firstterm> do not mean <quote>decrease</quote> and <quote>increase</quote>. Debits and credits each increase certain types of accounts and decrease others. In asset and expense accounts, debits increase the balance and credits decrease the balance. In liability, equity and income accounts, credits increase the balance and debits decrease the balance."
-msgstr "Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e <firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o <quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo diminuiscono."
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
+"debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
+"<firstterm>debits</firstterm> and <firstterm>credits</firstterm> do not mean "
+"<quote>decrease</quote> and <quote>increase</quote>. Debits and credits each "
+"increase certain types of accounts and decrease others. In asset and expense "
+"accounts, debits increase the balance and credits decrease the balance. In "
+"liability, equity and income accounts, credits increase the balance and "
+"debits decrease the balance."
+msgstr ""
+"Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend="
+"\"basics-accounting1\"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle "
+"definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e "
+"<firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o "
+"<quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e "
+"crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata "
+"anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). "
+"Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire "
+"altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il "
+"saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del "
+"capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
+"diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
-msgid "This accounting terminology can be confusing to new users, which is why <application>GnuCash</application> allows you to use the common terms <guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you prefer the formal accounting terms, you can change the account register column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> Help Manual for more information on setting preferences)."
-msgstr "La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo <application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni su come impostare le preferenze)"
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
+"used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
+"record increases in asset, expense, and equity accounts on the debit (left) "
+"side, and they record increases in liability, revenue, and capital accounts "
+"on the credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
+"convention in the register."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
+"<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
+"<guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you "
+"prefer the formal accounting terms, you can change the account register "
+"column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> "
+"Help Manual for more information on setting preferences)."
+msgstr ""
+"La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo "
+"<application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni "
+"com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si "
+"preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le "
+"intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale "
+"d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni "
+"su come impostare le preferenze)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+msgid ""
+"Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
+"emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
+"<emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in "
+"accounting, <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in "
+"asset, expense and equity accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
 msgid "Data Entry Concepts"
 msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
-msgid "When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</application> divides your data: files, accounts and transactions. These levels are presented in their order of complexity, one file contains many accounts and one account contains many transactions. This division is fundamental to understanding how to use <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Quando si inseriscono dei dati in <application>&app;</application>, occorre avere ben presente i 3 livelli in cui <application>&app;</application> li organizza: file, conti e transazioni. Questi livelli sono in ordine di complessità; un file contiene diversi conti e un conto contiene più transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire come utilizzare <applicationv/application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
+"aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
+"application> divides your data: files, accounts and transactions. These "
+"levels are presented in their order of complexity, one file contains many "
+"accounts and one account contains many transactions. This division is "
+"fundamental to understanding how to use <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Quando si inseriscono dei dati in <application>&app;</application>, occorre "
+"avere ben presente i 3 livelli in cui <application>&app;</application> li "
+"organizza: file, conti e transazioni. Questi livelli sono in ordine di "
+"complessità; un file contiene diversi conti e un conto contiene più "
+"transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
+"come utilizzare <applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(title)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> stores information at the highest level in files. A file can be stored on your computer either as a single <acronym>XML</acronym> file (in all versions of <application>GnuCash</application>), or in a <acronym>SQL</acronym> database (in <application>GnuCash</application> version 2.4 and higher)."
-msgstr "<application>&app;</application> immagazzina le informazioni al livello più alto nei file. Un file può essere conservato sul proprio computer o come un singolo file <acronym>XML</acronym> (in tutte le versioni di <application>&app;</application>) o in un database <acronym>SQL</acronym> (in <application>&app;</application> versione 2.4 o superiore)."
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
+"in files. A file can be stored on your computer either as a single "
+"<acronym>XML</acronym> file (in all versions of <application>GnuCash</"
+"application>), or in a <acronym>SQL</acronym> database (in "
+"<application>GnuCash</application> version 2.4 and higher)."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> immagazzina le informazioni al livello più "
+"alto nei file. Un file può essere conservato sul proprio computer o come un "
+"singolo file <acronym>XML</acronym> (in tutte le versioni di "
+"<application>&app;</application>) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
+"(in <application>&app;</application> versione 2.4 o superiore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
-msgid "<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
-msgstr "<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
+"written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
+msgstr ""
+"<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
+"linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, usually in compressed format (although this can be changed in the <guilabel>General</guilabel> tab of the <application>GnuCash</application><guilabel>Preferences</guilabel>)."
-msgstr "Con il formato <acronym>XML</acronym>, <application>&app;</application> immagazzina i propri dati finanziari in un file di estensione <acronym>.xml</acronym>, generalmnete in formato compresso (aqnche se questa impostazione può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> di <application>&app;</application>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
+"application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
+"usually in compressed format (although this can be changed in the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab of the <application>GnuCash</"
+"application><guilabel>Preferences</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Con il formato <acronym>XML</acronym>, <application>&app;</application> "
+"immagazzina i propri dati finanziari in un file di estensione <acronym>.xml</"
+"acronym>, generalmnete in formato compresso (aqnche se questa impostazione "
+"può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> di <application>&app;</application>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
-msgid "With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database application you select (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
-msgstr "Con l’immagazzinamento <acronym>SQL</acronym>, <application>&app;</application> conserva i propri dati finanziari in un database <acronym>SQL</acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL o PostgreSQL)."
+#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+msgid ""
+"With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
+"stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
+"application you select (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
+msgstr ""
+"Con l’immagazzinamento <acronym>SQL</acronym>, <application>&app;</"
+"application> conserva i propri dati finanziari in un database <acronym>SQL</"
+"acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
+"o PostgreSQL)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
-msgid "You will need one main file or database for each set of accounts you are maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</application> files, see <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
-msgstr "È necessario avere un file o database principale per ogni gruppo di conti che si vuole mantenere. Per sapere come creare e gestire i file di <application>&app;</application>, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
+msgid ""
+"You will need one main file or database for each set of accounts you are "
+"maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
+"application> files, see <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
+msgstr ""
+"È necessario avere un file o database principale per ogni gruppo di conti "
+"che si vuole mantenere. Per sapere come creare e gestire i file di "
+"<application>&app;</application>, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
+">."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "If you think you might need more than one set of accounts, you might want to consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most users will probably have only one data file."
-msgstr "Se fosse necessario più di un gruppo di conti, si consiglia di rivolgersi a un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
+"consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
+"users will probably have only one data file."
+msgstr ""
+"Se fosse necessario più di un gruppo di conti, si consiglia di rivolgersi a "
+"un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
+"utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "Backup files and log files are automatically generated by <application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files are described in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
-msgstr "<application>&app;</application> genera automaticamente dei file di backup e di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+msgid ""
+"Backup files and log files are automatically generated by "
+"<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
+"are described in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> genera automaticamente dei file di backup e "
+"di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
+"\"basics-backup1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid "An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number of accounts, and each account can contain many sub-accounts up to an arbitrary number of levels. This simple feature gives <application>GnuCash</application> much of its power in managing your finances, as you will see in later chapters."
-msgstr "Un <firstterm>conto</firstterm> tiene traccia di ciò che si ha, di ciò che si deve, di quello che si spende o riceve. Ogni file di <application>&app;</application> contiene un numero qualsiasi di conti, e ognuno può contenere diversi sottoconti per un numero qualsiasi di livelli. Questa semplice funzionalità fornisce a <application>&app;</application> la maggior parte della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei capitoli successivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
+"receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
+"of accounts, and each account can contain many sub-accounts up to an "
+"arbitrary number of levels. This simple feature gives <application>GnuCash</"
+"application> much of its power in managing your finances, as you will see in "
+"later chapters."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>conto</firstterm> tiene traccia di ciò che si ha, di ciò che "
+"si deve, di quello che si spende o riceve. Ogni file di <application>&app;</"
+"application> contiene un numero qualsiasi di conti, e ognuno può contenere "
+"diversi sottoconti per un numero qualsiasi di livelli. Questa semplice "
+"funzionalità fornisce a <application>&app;</application> la maggior parte "
+"della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
+"capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid "Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> account tracks the activity for that <quote>real</quote> account, and can inform you of its status."
-msgstr "Esempi di conti sono: il conto corrente, il conto dei risparmi, il conto della carta di credito, i mutui e i prestiti. Ogni conto di <application>&app;</application> tiene traccia dell’attività relativa al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
+"card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
+"account tracks the activity for that <quote>real</quote> account, and can "
+"inform you of its status."
+msgstr ""
+"Esempi di conti sono: il conto corrente, il conto dei risparmi, il conto "
+"della carta di credito, i mutui e i prestiti. Ogni conto di "
+"<application>&app;</application> tiene traccia dell’attività relativa "
+"al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
-msgid "In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or spend. For example, you can create expense accounts to track the money you pay on utilities or groceries. Even though these are not accounts that receive statements, they allow you to determine how much money is being spent in each of these areas."
-msgstr "Inoltre i conti sono utili per categorizzare il denaro ricevuto o speso. Per esempio, è possibile creare dei conti delle uscite per tracciare il denaro che si spende per i servizi o per i generi alimentari. Anche se per questi conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare quanto denaro vieno speso in ogni area."
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+msgid ""
+"In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
+"spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
+"pay on utilities or groceries. Even though these are not accounts that "
+"receive statements, they allow you to determine how much money is being "
+"spent in each of these areas."
+msgstr ""
+"Inoltre i conti sono utili per categorizzare il denaro ricevuto o speso. Per "
+"esempio, è possibile creare dei conti delle uscite per tracciare il denaro "
+"che si spende per i servizi o per i generi alimentari. Anche se per questi "
+"conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
+"quanto denaro vieno speso in ogni area."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-msgstr "I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
+msgstr ""
+"I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between accounts, that is a transaction."
-msgstr "Una <firstterm>transazione</firstterm> consiste nel movimento di denaro tra conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
+"accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
+"accounts, that is a transaction."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>transazione</firstterm> consiste nel movimento di denaro tra "
+"conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
+"delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
-msgid "Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in depth on how to enter transactions."
-msgstr "Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
+"savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
+"paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in depth on how to "
+"enter transactions."
+msgstr ""
+"Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire "
+"denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, "
+"depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
+"<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
-msgid "In double entry accounting, transactions always involve at least two accounts–a source account and a destination account. <application>GnuCash</application> manages this by inserting a line into the transaction for every account that is affected, and recording the amounts involved in each line. A line within a transaction that records the account and amount of money involved is called a <firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an arbitrary number of splits."
-msgstr "Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. <application>&app;</application> gestisce questa regola inserendo una riga nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di <firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un qualsiasi numero di suddivisioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
+"link>, transactions always involve at least two accounts–a source account "
+"and a destination account. <application>GnuCash</application> manages this "
+"by inserting a line into the transaction for every account that is affected, "
+"and recording the amounts involved in each line. A line within a transaction "
+"that records the account and amount of money involved is called a "
+"<firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an arbitrary number "
+"of splits."
+msgstr ""
+"Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno "
+"due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. "
+"<application>&app;</application> gestisce questa regola inserendo una riga "
+"nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi "
+"coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che "
+"registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di "
+"<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
+"qualsiasi numero di suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-msgid "Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
-msgstr "Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend=\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:291(para)
+msgid ""
+"Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
+"multiaccount2\"/>"
+msgstr ""
+"Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
+"\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, <application>GnuCash</application> provides other tools to help you easily find what you are looking for. Let’s take a look at some of the common screens and screen boxes you will see."
-msgstr "All’apertura di <application>&app;</application> per la prima volta, verrà mostrata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>. Da qui, <application>&app;</application> propone altri strumenti di aiuto per trovare facilmente ciò che si sta cercando. Di seguito sono riportate le schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in <applicationv/application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
+"see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
+"<application>GnuCash</application> provides other tools to help you easily "
+"find what you are looking for. Let’s take a look at some of the common "
+"screens and screen boxes you will see."
+msgstr ""
+"All’apertura di <application>&app;</application> per la prima volta, "
+"verrà mostrata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>. Da "
+"qui, <application>&app;</application> propone altri strumenti di aiuto per "
+"trovare facilmente ciò che si sta cercando. Di seguito sono riportate le "
+"schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
+"<applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:272(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(title)
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
-msgstr "<application>&app;</application> è dotato di una finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per l’utilizzo del programma:"
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
+"guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è dotato di una finestra del "
+"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
+"l’utilizzo del programma:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:285(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(phrase)
 msgid "The Tip of the Day"
 msgstr "Il suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
-msgstr "Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
-msgid "These tips provide useful information for beginning users. To view more of the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not wish to see this screen box on start-up, deselect the box next to <guilabel>Show tips at startup</guilabel>. When you have finished viewing the helpful tips, click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
-msgstr "Questi suggerimenti forniscono utili informazioni in particolar modo agli utenti inesperti. Per vedere altri consigli premere il tasto <guibutton>Avanti</guibutton>. Se si desidera che questa finestra non venga mostrata all’avvio del programma, togliere la spunta all’opzione <guilabel>Mostra i suggerimenti all’avvio</guilabel>. Terminata la lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dei suggerimenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+msgid ""
+"These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
+"the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
+"wish to see this screen box on start-up, deselect the box next to "
+"<guilabel>Show tips at startup</guilabel>. When you have finished viewing "
+"the helpful tips, click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
+msgstr ""
+"Questi suggerimenti forniscono utili informazioni in particolar modo agli "
+"utenti inesperti. Per vedere altri consigli premere il tasto "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>. Se si desidera che questa finestra non venga "
+"mostrata all’avvio del programma, togliere la spunta all’opzione "
+"<guilabel>Mostra i suggerimenti all’avvio</guilabel>. Terminata la "
+"lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
+"chiudere la finestra dei suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:339(title)
 msgid "Account Tree Window"
 msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-msgid "You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which default accounts you selected during the New Account Hierarchy Setup. In this example, the <guilabel>Common Accounts</guilabel> are shown."
-msgstr "Ora dovrebbe essere visibile la finestra dei <guilabel>conti</guilabel> che si presenta come mostrato più sotto. La conformazione dell’albero dei conti dipende dalla scelta effettuata nella terza finestra dell’assistente per la creazione della struttura dei conti. In questo esempio è mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
+"as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
+"default accounts you selected during the New Account Hierarchy Setup. In "
+"this example, the <guilabel>Common Accounts</guilabel> are shown."
+msgstr ""
+"Ora dovrebbe essere visibile la finestra dei <guilabel>conti</guilabel> che "
+"si presenta come mostrato più sotto. La conformazione dell’albero dei "
+"conti dipende dalla scelta effettuata nella terza finestra dell’"
+"assistente per la creazione della struttura dei conti. In questo esempio è "
+"mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(phrase)
 msgid "The Account Tree Window"
 msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
 msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
-msgid "The Account Tree window provides an overview of the data contained in the current file. It contains a list of account names and their current balances. From this window, you can open any of the accounts. The individual account windows are called account registers. <application>GnuCash</application> allows you to have as many account registers open as you wish."
-msgstr "La finestra della struttura ad albero dei conti, fornisce una vista d’insieme del contenuto del file su cui si sta lavorando. Contiene una lista di nomi dei conti e dei rispettivi saldi. Da questa finestra è possibile aprire ogni conto. Le finestre associate invece a ogni conto vengono chiamate registri. <application>&app;</application> permette di aprire contemporaneamente tutti i registri che si desidera."
+#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
+"current file. It contains a list of account names and their current balances."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
-msgid "At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the <emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
-msgstr "Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di chiavi di accesso (consultare <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Sotto alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più comuni."
+#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
+"any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
+"guilabel> from the menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
-msgid "The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you have started creating accounts, the account names will appear in the account tree. You can customize which headings show up by using the small <guiicon>down-arrow</guiicon> at the far right just above the account tree."
-msgstr "L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla struttura ad albero."
+#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+msgid ""
+"A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
+"left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
-msgid "At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you information about what you own (Net Assets) and how much money you have made (Profits)."
-msgstr "Nella parte inferiore si trova la <emphasis>barra di stato</emphasis> che fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è stato guadagnato (profitto)."
+#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+msgid ""
+"A double click on last level account will open the register window for that "
+"account."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+msgid ""
+"At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
+"displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
+"<emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either "
+"clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see "
+"<xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
+msgstr ""
+"Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del "
+"titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato "
+"salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del "
+"menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic "
+"sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di "
+"chiavi di accesso (consultare <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Sotto "
+"alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli "
+"strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
+"comuni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+msgid ""
+"The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
+"have started creating accounts, the account names will appear in the account "
+"tree. You can customize which headings show up by using the small "
+"<guiicon>down-arrow</guiicon> at the far right just above the account tree."
+msgstr ""
+"L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli "
+"strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati "
+"verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali "
+"intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</"
+"guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
+"struttura ad albero."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+msgid ""
+"At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
+"information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
+"(Profits)."
+msgstr ""
+"Nella parte inferiore si trova la <emphasis>barra di stato</emphasis> che "
+"fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
+"stato guadagnato (profitto)."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
 msgid "Account Register Window"
 msgstr "Finestra del registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(para)
-msgid "The Account Register windows are used to enter and edit your account data. As the name suggests, they look similar to a checkbook register. When you double-click an account name in the <guilabel>Accounts</guilabel> window, the <guilabel>Register</guilabel> window for that account will open."
-msgstr "Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al registro del libretto degli assegni. Facendo clic due volte sul nome di un conto nella finestra dei <guilabel>Conti</guilabel>, verrà aperta la finestra del <guilabel>registro</guilabel> per quel conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+msgid ""
+"The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
+"As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
+"account register window, right click on the account name in the <xref "
+"linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</guilabel> or "
+"use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
+"modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al "
+"registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del "
+"conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="
+"\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o "
+"utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
+"strumenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
+"registers open as you wish."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di aprire più registri del conto "
+"contemporanamente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:427(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase) C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
 msgid "The Checking Account Register"
 msgstr "Il registro del conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
-msgid "This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with several transactions."
-msgstr "Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> in cui sono presenti alcune transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+msgid ""
+"This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
+"several transactions."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
+"in cui sono presenti alcune transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid "<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an account register window are similar to the parts of the account tree window described earlier. The <emphasis>Titlebar</emphasis> at the top contains the account name. Below that, the <emphasis>Menubar</emphasis> contains menu options related to the account register. <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons simplify common data entry functions. The <emphasis>Statusbar</emphasis> at the bottom of the window, displays some account balances covered in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. At the bottom of the account register window, information appears about the current location of the cursor."
-msgstr "In <xref linkend=\"chapter_txns\"/> sono fornite ulteriori informazioni sulle finestre del registro e su come immettere i dati in esse. Per ora, si noti che le parti che compongono una finestra del registro di un conto sono simili a quelle di cui è composta la finestra della struttura dei conti descritta precedentemente. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> in alto contiene il nome del conto; sotto di questa, la <emphasis>barra del menu</emphasis> contiene delle opzioni relative al registro del conto. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> semplifica l’esecuzione delle operazioni più comuni. La <emphasis>barra di stato</emphasis> nella parte bassa della finestra, mostra alcuni saldi del conto descritti in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. In basso nella finestra del registro del conto, vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel momento dal cursore."
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
+"windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
+"account register window are similar to the parts of the account tree window "
+"described earlier. The <emphasis>Titlebar</emphasis> at the top contains the "
+"account name. Below that, the <emphasis>Menubar</emphasis> contains menu "
+"options related to the account register. <emphasis>Toolbar</emphasis> "
+"buttons simplify common data entry functions. The <emphasis>Statusbar</"
+"emphasis> at the bottom of the window, displays some account balances "
+"covered in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. At the bottom of the account "
+"register window, information appears about the current location of the "
+"cursor."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/> sono fornite ulteriori informazioni "
+"sulle finestre del registro e su come immettere i dati in esse. Per ora, si "
+"noti che le parti che compongono una finestra del registro di un conto sono "
+"simili a quelle di cui è composta la finestra della struttura dei conti "
+"descritta precedentemente. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> in alto "
+"contiene il nome del conto; sotto di questa, la <emphasis>barra del menu</"
+"emphasis> contiene delle opzioni relative al registro del conto. La "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> semplifica l’esecuzione "
+"delle operazioni più comuni. La <emphasis>barra di stato</emphasis> nella "
+"parte bassa della finestra, mostra alcuni saldi del conto descritti in <xref "
+"linkend=\"chapter_txns\"/>. In basso nella finestra del registro del conto, "
+"vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
+"momento dal cursore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(para)
-msgid "In the register windows, you can resize the various columns that <application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the description column will automatically expand to fill all unused space. Therefore you should increase the size of all your other columns first and then decrease the size of the description column."
-msgstr "Le varie colonne che <application>&app;</application> visualizza nella finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente che la colonna della descrizione si espande automaticamente per riempire tutto lo spazio inutilizzato. Si dovrebbe perciò dapprima aumentare la dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della colonna della descrizione."
+#: C/gnucash-guide.xml:450(para)
+msgid ""
+"In the register windows, you can resize the various columns that "
+"<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
+"description column will automatically expand to fill all unused space. "
+"Therefore you should increase the size of all your other columns first and "
+"then decrease the size of the description column."
+msgstr ""
+"Le varie colonne che <application>&app;</application> visualizza nella "
+"finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente "
+"che la colonna della descrizione si espande automaticamente per riempire "
+"tutto lo spazio inutilizzato. Si dovrebbe perciò dapprima aumentare la "
+"dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
+"colonna della descrizione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:460(title)
 msgid "Toolbar Buttons"
 msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
-msgid "Both the account tree window and the account register window contain <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to common functions such as <guibutton>Save</guibutton> and <guibutton>Open</guibutton> in the account tree window and <guibutton>Record</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> in the account register window. If you are not sure what a button does, move the mouse pointer over that button, and you should see a description of the function appear."
-msgstr "Sia la finestra con la struttura dei conti che quella del registro, contengono dei pulsanti sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Questi pulsanti forniscono un rapido accesso alle funzioni più comunemente usate quali <guibutton>Salva</guibutton> e <guibutton>Apri</guibutton>, nella finestra della struttura ad albero dei conti, e <guibutton>Registra</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> nella finestra del registro. Se non si è sicuri sulla funzione di un pulsante, è sufficiente spostare il puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della funzione."
+#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
+msgid ""
+"Both the account tree window and the account register window contain "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
+"common functions such as <guibutton>Save</guibutton> and <guibutton>Open</"
+"guibutton> in the account tree window and <guibutton>Record</guibutton> and "
+"<guibutton>Delete</guibutton> in the account register window. If you are not "
+"sure what a button does, move the mouse pointer over that button, and you "
+"should see a description of the function appear."
+msgstr ""
+"Sia la finestra con la struttura dei conti che quella del registro, "
+"contengono dei pulsanti sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. "
+"Questi pulsanti forniscono un rapido accesso alle funzioni più comunemente "
+"usate quali <guibutton>Salva</guibutton> e <guibutton>Apri</guibutton>, "
+"nella finestra della struttura ad albero dei conti, e <guibutton>Registra</"
+"guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> nella finestra del registro. Se "
+"non si è sicuri sulla funzione di un pulsante, è sufficiente spostare il "
+"puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
+"funzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:420(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
 msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
-msgstr "Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della struttura ad albero dei conti."
+msgstr ""
+"Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
+"struttura ad albero dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "<guibutton>Save</guibutton> — Save the current file to disk."
-msgstr "<guibutton>Salva</guibutton> — Salva il proprio lavoro sul disco."
+#: C/gnucash-guide.xml:474(title)
+msgid "Account tree window buttons"
+msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton> — Close the current notebook page."
-msgstr "<guibutton>Chiudi</guibutton> —Chiude la scheda attiva."
+#: C/gnucash-guide.xml:476(guibutton)
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:434(para)
-msgid "<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> — These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-msgstr "<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> — Queste sono funzioni relative ai conti. Sono discusse dettagliatamente inl <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+msgid "Save the current file to disk"
+msgstr "Salva sul disco il file corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:483(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+msgid "Close the current notebook page"
+msgstr "Chiude la scheda attiva."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:490(term)
+msgid ""
+"<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
+"guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+msgid ""
+"These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
+"\"chapter_accts\"/>."
+msgstr ""
+"Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
+"\"chapter_accts\"/>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
 msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
-msgstr "I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
+"\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:504(title)
 msgid "Menu Items"
 msgstr "Voci del menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "The account tree window and the account register window both contain menu headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading brings up the menu items for that heading."
-msgstr "La finestra della struttura ad albero dei conti e la finestra del registro contengono entrambe le intestazioni dei menu in una <emphasis>barra del menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che mostra le voci associate a quella del menu aperto."
+#: C/gnucash-guide.xml:506(para)
+msgid ""
+"The account tree window and the account register window both contain menu "
+"headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
+"brings up the menu items for that heading."
+msgstr ""
+"La finestra della struttura ad albero dei conti e la finestra del registro "
+"contengono entrambe le intestazioni dei menu in una <emphasis>barra del "
+"menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
+"mostra le voci associate a quella del menu aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
-msgid "You can click on the account tree menu headings and then move the mouse pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a menu item, a description of the item appears in the lower left-hand corner of the window (inside the <emphasis>Statusbar</emphasis>). To select a menu item, click on it."
-msgstr "È possibile fare clic sulle intestazioni della <emphasis>barra del menu</emphasis> nella finestra della struttura conti e poi spostare il puntatore del mouse su ogni voce per vedere cosa fa. Al muoversi del puntatore su di una voce del menu, viene fornita una descrizione della funzione nell’angolo in basso a sinistra della finestra (nella <emphasis>barra di stato</emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di essa."
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+msgid ""
+"You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
+"pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
+"menu item, a description of the item appears in the lower left-hand corner "
+"of the window (inside the <emphasis>Statusbar</emphasis>). To select a menu "
+"item, click on it."
+msgstr ""
+"È possibile fare clic sulle intestazioni della <emphasis>barra del menu</"
+"emphasis> nella finestra della struttura conti e poi spostare il puntatore "
+"del mouse su ogni voce per vedere cosa fa. Al muoversi del puntatore su di "
+"una voce del menu, viene fornita una descrizione della funzione nell’"
+"angolo in basso a sinistra della finestra (nella <emphasis>barra di stato</"
+"emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
+"essa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
-msgid "You can also access the most common menu items in a window by right-clicking the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will bring up a list of account items. In the account register window, this will bring up a list of transaction items."
-msgstr "È anche possibile accedere alle voci di menu più comunemente utilizzate premendo il tasto destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra. Nella finestra della struttura conti, si aprirà una tendina contenente funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno funzioni per la gestione delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:516(para)
+msgid ""
+"You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
+"the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
+"bring up a list of account items. In the account register window, this will "
+"bring up a list of transaction items."
+msgstr ""
+"È anche possibile accedere alle voci di menu più comunemente utilizzate "
+"premendo il tasto destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra. "
+"Nella finestra della struttura conti, si aprirà una tendina contenente "
+"funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
+"funzioni per la gestione delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid "Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access keys, described next."
-msgstr "Altri modi per accedere alle voci del menu consistono nell’utilizzo delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
+"keys, described next."
+msgstr ""
+"Altri modi per accedere alle voci del menu consistono nell’utilizzo "
+"delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
+"seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:525(title)
 msgid "Menu Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie per i menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:469(para)
-msgid "All of the menu items have access keys which are marked by underlined characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the underlined character in the menu heading will bring up the menu items for that heading. Once the menu items are displayed, type the underlined character in the menu item to activate it. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in the main window brings up the <guimenu>File</guimenu> menu, then typing <keycap>S</keycap> will save the file. Access keys are fixed and cannot be changed by users."
-msgstr "Tutte le voci del menu hanno associata una lettera per l’accesso veloce identificata da una sottolineatura. Premendo simultaneamente <keycap>Alt</keycap> e la lettera sottolineata associata alla voce desiderata del menu principale, comparirà un sotto-menu con altre voci che hanno un carattere sottolineato. Ora è sufficiente premere la lettera sottolineata associata al comando che si vuole eseguire per completare l’operazione. Per esempio premendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nella finestra principale, si apre il menu <guimenu>File</guimenu>, e poi premendo <keycap>S</keycap> è possibile salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
+"characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
+"underlined character in the menu heading will bring up the menu items for "
+"that heading. Once the menu items are displayed, type the underlined "
+"character in the menu item to activate it. For example, typing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in the main "
+"window brings up the <guimenu>File</guimenu> menu, then typing <keycap>S</"
+"keycap> will save the file. Access keys are fixed and cannot be changed by "
+"users."
+msgstr ""
+"Tutte le voci del menu hanno associata una lettera per l’accesso "
+"veloce identificata da una sottolineatura. Premendo simultaneamente "
+"<keycap>Alt</keycap> e la lettera sottolineata associata alla voce "
+"desiderata del menu principale, comparirà un sotto-menu con altre voci che "
+"hanno un carattere sottolineato. Ora è sufficiente premere la lettera "
+"sottolineata associata al comando che si vuole eseguire per completare "
+"l’operazione. Per esempio premendo <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nella finestra principale, si apre il "
+"menu <guimenu>File</guimenu>, e poi premendo <keycap>S</keycap> è possibile "
+"salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
+"senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
-msgid "Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that directly activate the command without having to traverse the menu structure. These shortcuts typically use the <keycap>Ctrl</keycap> key, although they can use any key combination. Menu shortcuts are displayed at the end of each menu item."
-msgstr "Alcune delle funzioni più comunemente usate sono associate a dei tasti scorciatoia che eseguono direttamente il comando desiderato senza dover attraversare la struttura del menu. Queste scorciatoie utilizzano tipicamente il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, sebbene sia possibile utilizzare qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate alla fine del nome del comando stesso nel menu."
+#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
+msgid ""
+"Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
+"directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
+"These shortcuts typically use the <keycap>Ctrl</keycap> key, although they "
+"can use any key combination. Menu shortcuts are displayed at the end of each "
+"menu item."
+msgstr ""
+"Alcune delle funzioni più comunemente usate sono associate a dei tasti "
+"scorciatoia che eseguono direttamente il comando desiderato senza dover "
+"attraversare la struttura del menu. Queste scorciatoie utilizzano "
+"tipicamente il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, sebbene sia possibile utilizzare "
+"qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
+"alla fine del nome del comando stesso nel menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:488(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(title)
 msgid "Getting Help"
 msgstr "Ricevere aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</guilabel></link> screen that gives you helpful hints upon start-up of your <application>GnuCash</application> session. <application>GnuCash</application> also offers an extensive help manual."
-msgstr "<application>&app;</application> offre aiuto in diversi modi. È già stato trattato il <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel></link> che fornisce informazioni utili all’avvio della sessione di <application>&app;</application>. <application>&app;</application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
+#: C/gnucash-guide.xml:548(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
+"covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
+"guilabel></link> screen that gives you helpful hints upon start-up of your "
+"<application>GnuCash</application> session. <application>GnuCash</"
+"application> also offers an extensive help manual."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre aiuto in diversi modi. È già stato "
+"trattato il <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Suggerimento del giorno</"
+"guilabel></link> che fornisce informazioni utili all’avvio della "
+"sessione di <application>&app;</application>. <application>&app;</"
+"application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:498(para)
-msgid "Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the <guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by topic, and you can expand each topic into its subtopics."
-msgstr "Appena aperto <application>&app;</application>, sarà disponibile sulla <emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
+#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+msgid ""
+"Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
+"<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
+"heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by "
+"topic, and you can expand each topic into its subtopics."
+msgstr ""
+"Appena aperto <application>&app;</application>, sarà disponibile sulla "
+"<emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che "
+"permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
+"ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
-msgid "Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons to navigate through your topic choices, and print any text using the <guibutton>Print</guibutton> button."
-msgstr "Gli argomenti sono visualizzati nel lato destro. Selezionando un argomento od un sotto argomento, si aprirà sul lato sinistro il testo descrittivo. Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</guilabel> per navigare fra gli argomenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+msgid ""
+"Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
+"it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
+"<guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons to "
+"navigate through your topic choices, and print any text using the "
+"<guibutton>Print</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Gli argomenti sono visualizzati nel lato destro. Selezionando un argomento "
+"od un sotto argomento, si aprirà sul lato sinistro il testo descrittivo. "
+"Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
+"guilabel> per navigare fra gli argomenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:512(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:570(title)
 msgid "Web Access"
 msgstr "Accesso Web"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
-msgid "The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web browser, so you can pull up a web site for additional information. You can open any web site under this window by clicking the <guibutton>Open</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button and then typing in the URL. Use the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Reload</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton>, and <guibutton>Print</guibutton> buttons as you would in a standard browser."
-msgstr "La finestra dell’<guilabel>Aiuto di &app;</guilabel> può funzionare anche come un semplice browser web in modo da permettere l’apertura di un sito internet per ottenere ulteriori informazioni. È possibile aprire un sito internet in questa finestra selezionando il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e inserendo l’indirizzo. Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton>, <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Aggiorna</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si stesse utilizzando un normalissimo browser web."
+#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
+"browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
+"open any web site under this window by clicking the <guibutton>Open</"
+"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button and then typing in the URL. "
+"Use the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>, "
+"<guibutton>Reload</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton>, and "
+"<guibutton>Print</guibutton> buttons as you would in a standard browser."
+msgstr ""
+"La finestra dell’<guilabel>Aiuto di &app;</guilabel> può funzionare "
+"anche come un semplice browser web in modo da permettere l’apertura di "
+"un sito internet per ottenere ulteriori informazioni. È possibile aprire un "
+"sito internet in questa finestra selezionando il pulsante <guibutton>Apri</"
+"guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e inserendo "
+"l’indirizzo. Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton>, "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Aggiorna</guibutton>, "
+"<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
+"stesse utilizzando un normalissimo browser web."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
-msgid "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></ulink> web site contains helpful information about the program and about any updates to it. It also contains links to the <application>GnuCash</application> mailing lists for developers and users, and you can search the <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi\"><citetitle>archives of <application>GnuCash</application> mailing lists</citetitle></ulink> for discussions on a particular topic. If you don’t find the answers you are looking for, you can post your question to the <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, and someone on the list will attempt to answer you."
-msgstr "Il sito internet di <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>&app;</citetitle></ulink> contiene informazioni utili sul programma e su ogni suo aggiornamento. Fornisce anche i collegamenti alle liste di discussione di <application>&app;</application> per sviluppatori e utenti dove è possibile effettuare ricerche negli <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi\"><citetitle>archivi delle liste di discussione di &app;</citetitle></ulink> per trovare le discussioni relative a un particolare argomento. Se non si ottiene la risposta che si sta cercando, è comunque possibile inviare la propria domanda alla <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di &app;</citetitle></ulink>, e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
+"ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
+"updates to it. It also contains links to the <application>GnuCash</"
+"application> mailing lists for developers and users, and you can search the "
+"<ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi"
+"\"><citetitle>archives of <application>GnuCash</application> mailing lists</"
+"citetitle></ulink> for discussions on a particular topic. If you don’t find "
+"the answers you are looking for, you can post your question to the <ulink "
+"url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user"
+"\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, and someone on the list "
+"will attempt to answer you."
+msgstr ""
+"Il sito internet di <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>&app;</"
+"citetitle></ulink> contiene informazioni utili sul programma e su ogni suo "
+"aggiornamento. Fornisce anche i collegamenti alle liste di discussione di "
+"<application>&app;</application> per sviluppatori e utenti dove è possibile "
+"effettuare ricerche negli <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/"
+"namazu.cgi\"><citetitle>archivi delle liste di discussione di &app;</"
+"citetitle></ulink> per trovare le discussioni relative a un particolare "
+"argomento. Se non si ottiene la risposta che si sta cercando, è comunque "
+"possibile inviare la propria domanda alla <ulink url=\"https://lists.gnucash."
+"org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di "
+"&app;</citetitle></ulink>, e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:536(para)
-msgid "The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ website</citetitle></ulink>, and contains answers to the popular questions."
-msgstr "L’ultima versione della <guilabel>FAQ di &app;</guilabel> è anche reperibile qui: <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>&app; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce le risposte alle domande più frequenti su <application>&app;<application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ "
+"website</citetitle></ulink>, and contains answers to the popular questions."
+msgstr ""
+"L’ultima versione della <guilabel>FAQ di &app;</guilabel> è anche "
+"reperibile qui: <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ"
+"\"><citetitle>&app; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
+"le risposte alle domande più frequenti su <application>&app;<application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
 msgid "Topic Search"
 msgstr "Ricercare un argomento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
-msgid "The online manual also provides a search function. To search for a particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of the help window and type in your topic in the field provided. Click the <guibutton>Search</guibutton> button to complete your search. A list of choices should appear in the box below, clicking a choice will bring up its text on the right."
-msgstr "Il manuale online fornisce anche una funzione di ricerca. Per cercare un argomento particolare, fare clic sulla sheda <guilabel>Cerca</guilabel> in basso nella finestra di aiuto e inserire l’argomento da ricercare. Fare clic sul pulsante <guilabel>Cerca</guilabel> per completare la ricerca. Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The online manual also provides a search function. To search for a "
+"particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
+"the help window and type in your topic in the field provided. Click the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button to complete your search. A list of "
+"choices should appear in the box below, clicking a choice will bring up its "
+"text on the right."
+msgstr ""
+"Il manuale online fornisce anche una funzione di ricerca. Per cercare un "
+"argomento particolare, fare clic sulla sheda <guilabel>Cerca</guilabel> in "
+"basso nella finestra di aiuto e inserire l’argomento da ricercare. "
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Cerca</guilabel> per completare la ricerca. "
+"Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
+"verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:555(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:613(title)
 msgid "Storing your financial data"
 msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> databases so that they can be <link linkend=\"basics-open-data\">opened</link> and modified at a later time. But first you need to <link linkend=\"basics-create-data\">create</link> a container for your data."
-msgstr "<application>&app;</application> è in grado di <link linkend=\"basics-store-data\">conservare</link> i propri dati finanziari in file o in database <acronym>SQL</acronym> in modo che possano essere <link linkend=\"basics-open-data\">aperti</link> e modificati in tempi successivi. Prima di tutto è però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un <quote>contenitore</quote> per i propri dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:615(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
+"data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
+"databases so that they can be <link linkend=\"basics-open-data\">opened</"
+"link> and modified at a later time. But first you need to <link linkend="
+"\"basics-create-data\">create</link> a container for your data."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è in grado di <link linkend=\"basics-store-"
+"data\">conservare</link> i propri dati finanziari in file o in database "
+"<acronym>SQL</acronym> in modo che possano essere <link linkend=\"basics-"
+"open-data\">aperti</link> e modificati in tempi successivi. Prima di tutto è "
+"però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
+"<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
 msgid "Creating a file"
 msgstr "Creare un file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
-msgid "To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
-msgstr "Per creare un nuovo file di <application>&app;</application> procedere nel seguente modo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo file di <application>&app;</application> procedere nel "
+"seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
-msgid "From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Account Hierarchy setup</guilabel> assistant will start."
-msgstr "Dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> di <application>&app;</application>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice>. L’assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> verrà avviato."
+#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
+msgid ""
+"From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Account Hierarchy setup</"
+"guilabel> assistant will start."
+msgstr ""
+"Dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> di <application>&app;</"
+"application>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice>. L’"
+"assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
+"guilabel> verrà avviato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
-msgid "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</application> manual."
-msgstr "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
+msgid ""
+"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
+"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
+"guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
+"screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
+"application> manual."
+msgstr ""
+"Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
+"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
+"valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!"
+"</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
-msgid "Set your preferences in the assistant and move through the screens with the <guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons."
-msgstr "Impostare le proprie preferenze nell’assistente spostandosi tra le schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
+"<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
+"<guibutton>Previous</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Impostare le proprie preferenze nell’assistente spostandosi tra le "
+"schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
+"guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:647(title)
 msgid "Saving data"
 msgstr "Salvare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:590(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:648(para)
 msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
 msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <application>GnuCash</application> will bring up the save window."
-msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> oppure premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. <application>&app;</application> presenterà la finestra di salvataggio."
+#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
+"the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. "
+"<application>GnuCash</application> will bring up the save window."
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> oppure "
+"premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
+"strumenti</emphasis>. <application>&app;</application> presenterà la "
+"finestra di salvataggio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
-msgid "Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if you have set up a database back end you can change to that format."
-msgstr "Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> del file che si sta per salvare dalla lista a comparsa. La selezione predefinita è il formato <acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è possibile selezionare quest’ultimo formato"
+#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
+"the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
+"you have set up a database back end you can change to that format."
+msgstr ""
+"Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> del file che si sta per "
+"salvare dalla lista a comparsa. La selezione predefinita è il formato "
+"<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
+"possibile selezionare quest’ultimo formato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:604(para)
-msgid "Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can change as described in the following."
-msgstr "A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può cambiare come descritto nel seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:662(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
+"change as described in the following."
+msgstr ""
+"A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
+"cambiare come descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(para)
-msgid "If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you will see a screen like this:"
-msgstr "Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> verrà mostrata una finestra questa come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
+"will see a screen like this:"
+msgstr ""
+"Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
+"verrà mostrata una finestra questa come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:615(title)
-msgid "Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is selected."
-msgstr "Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
+#: C/gnucash-guide.xml:673(title)
+msgid ""
+"Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
+"acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:676(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:687(phrase) C/gnucash-guide.xml:734(phrase)
 msgid "The Save screen"
 msgstr "La schermata per il salvataggio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
-msgid "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected <guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym>."
-msgstr "Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
+"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
+"<acronym>sqlite3</acronym>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
+"<acronym>sqlite3</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
-msgid "Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not necessary to specify an extension when you write the file name. <application>GnuCash</application> will automatically add the extension <filename>.gnucash</filename> to the file."
-msgstr "Digitare nel campo del <guilabel>Nome</guilabel> il nome da assegnare al file. Non è necessario specificare un’estensione quando si scrive il nome del file; <application>&app;</application> aggiungerà automaticamente l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
+"necessary to specify an extension when you write the file name. "
+"<application>GnuCash</application> will automatically add the extension "
+"<filename>.gnucash</filename> to the file."
+msgstr ""
+"Digitare nel campo del <guilabel>Nome</guilabel> il nome da assegnare al "
+"file. Non è necessario specificare un’estensione quando si scrive il "
+"nome del file; <application>&app;</application> aggiungerà automaticamente "
+"l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
-msgid "The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the extension will never be changed. So if you open an existing file named <filename>Myoldfile</filename>, that name won’t be changed if the file is saved. You might use the <guimenuitem>Save As...</guimenuitem> command and give the file a new name in order to have it saved with the extension <filename>.gnucash</filename>."
-msgstr "L’estensione <filename>.gnucash</filename> è stata introdotta a partire dalla serie 2.3 di <application>&app;</application>. per i file già esistenti, l’estensione non verrà cambiata. Quindi se viene aperto un file esistente denominato <filename>ilmiovecchiofile</filename>, questo nome non cambierà se il file viene salvato. Usare il comando <guimenuitem>Salva come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’estensione <filename>.gnucash</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
+"of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
+"extension will never be changed. So if you open an existing file named "
+"<filename>Myoldfile</filename>, that name won’t be changed if the file is "
+"saved. You might use the <guimenuitem>Save As...</guimenuitem> command and "
+"give the file a new name in order to have it saved with the extension "
+"<filename>.gnucash</filename>."
+msgstr ""
+"L’estensione <filename>.gnucash</filename> è stata introdotta a "
+"partire dalla serie 2.3 di <application>&app;</application>. per i file già "
+"esistenti, l’estensione non verrà cambiata. Quindi se viene aperto un "
+"file esistente denominato <filename>ilmiovecchiofile</filename>, questo nome "
+"non cambierà se il file viene salvato. Usare il comando <guimenuitem>Salva "
+"come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
+"estensione <filename>.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
-msgid "Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the lower panes."
-msgstr "Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle cartelle nel riquadro inferiore."
+#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
+"lower panes."
+msgstr ""
+"Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
+"cartelle nel riquadro inferiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new folder with a custom name in the selected path."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
+#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
+"folder with a custom name in the selected path."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
+"nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:658(para)
-msgid "If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
-msgstr "Se è stato selezionato il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
+msgid ""
+"If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
+"acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
+msgstr ""
+"Se è stato selezionato il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>mysql</"
+"acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
+"questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(title)
-msgid "Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is selected."
-msgstr "Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:720(title)
+msgid ""
+"Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
+"<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
-msgid "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected <guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym>."
-msgstr "Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
+msgid ""
+"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
+"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
+"<acronym>postgres</acronym>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
+"<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:687(para)
-msgid "Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
-msgstr "Inserire in questa finestra le informazioni di <guilabel>Connessione al database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+msgid ""
+"Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
+"information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
+"<guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Inserire in questa finestra le informazioni di <guilabel>Connessione al "
+"database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
+"guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
-msgid "Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires the proper permissions in that database, that is you need to have the permissions to create a new database with the given database name, or you need to have write access to an existing database with the given database name."
-msgstr "Salvare in formato <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym> richiede i relativi permessi nel database; cioè occorre avere i permessi per creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
+#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+msgid ""
+"Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
+"the proper permissions in that database, that is you need to have the "
+"permissions to create a new database with the given database name, or you "
+"need to have write access to an existing database with the given database "
+"name."
+msgstr ""
+"Salvare in formato <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym> "
+"richiede i relativi permessi nel database; cioè occorre avere i permessi per "
+"creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
+"permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
 msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
-msgid "If you are keeping track of finances for a single household, you need only one file. But if you are also tracking business finances or want to keep data separate for some reason, then you will need more than one file."
-msgstr "Se si sta tenendo traccia delle finanze di una singola famiglia, sarà sufficiente un unico file. Se, invece, si sta tenendo traccia anche della propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi ragione, allora sarà necessario creare più file."
+#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+msgid ""
+"If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
+"one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
+"data separate for some reason, then you will need more than one file."
+msgstr ""
+"Se si sta tenendo traccia delle finanze di una singola famiglia, sarà "
+"sufficiente un unico file. Se, invece, si sta tenendo traccia anche della "
+"propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
+"ragione, allora sarà necessario creare più file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:715(para)
-msgid "As it is very important to save your data frequently to avoid losing them for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to automatically save the opened file every a certain amount of time. This interval can be set in the <guilabel>General</guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). Keep in mind that this option is relevant only if you are saving in <acronym>XML</acronym> format. If you are working with a database, the <guibutton>Save</guibutton> button and the <guimenuitem>Save</guimenuitem> menu entry will be grayed out because changes are stored right away."
-msgstr "Salvare frequentemente i propri dati finanziari è molto importante per evitare di perderli per una qualsiasi ragione e per questo <application>&app;</application> è in grado di salvare automaticamente il file aperto a intervalli regolari di tempo. L’ampiezza di questo intervallo può essere impostata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). Questa opzione ha rilevanza esclusivamente se si salva nel formato <acronym>XML</acronym>. Se si sta lavorando con un database, il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> e la voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
+#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+msgid ""
+"As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
+"for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
+"automatically save the opened file every a certain amount of time. This "
+"interval can be set in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). Keep in mind that this option is "
+"relevant only if you are saving in <acronym>XML</acronym> format. If you are "
+"working with a database, the <guibutton>Save</guibutton> button and the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> menu entry will be grayed out because "
+"changes are stored right away."
+msgstr ""
+"Salvare frequentemente i propri dati finanziari è molto importante per "
+"evitare di perderli per una qualsiasi ragione e per questo <application>&app;"
+"</application> è in grado di salvare automaticamente il file aperto a "
+"intervalli regolari di tempo. L’ampiezza di questo intervallo può "
+"essere impostata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile "
+"tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). Questa opzione ha rilevanza "
+"esclusivamente se si salva nel formato <acronym>XML</acronym>. Se si sta "
+"lavorando con un database, il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> e la "
+"voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
+"le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
-msgid "Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <placeholder-1/>"
-msgstr "Prima di terminare ogni sessione di <application>&app;</application>, assicurarsi di aver salvato le modifiche effettuate utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+msgid ""
+"Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
+"save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Save</"
+"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Prima di terminare ogni sessione di <application>&app;</application>, "
+"assicurarsi di aver salvato le modifiche effettuate utilizzando la voce del "
+"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
+"menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:728(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:786(title)
 msgid "Opening data"
 msgstr "Aprire i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:729(para)
-msgid "To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the window that will open, select the <guilabel>Data Format</guilabel>. If you selected <guilabel>File</guilabel> choose the file you want to open by browsing the folders in the lower panes. Else, enter the required <guilabel>Database Connection</guilabel> information."
-msgstr "Per aprire un file o un database esistenti, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Nella finestra che si aprirà, selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel>. Se è stata selezionata l’opzione <guilabel>File</guilabel>, scegliere il file da aprire sfogliando le cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di <guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
+#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
+msgid ""
+"To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
+"window that will open, select the <guilabel>Data Format</guilabel>. If you "
+"selected <guilabel>File</guilabel> choose the file you want to open by "
+"browsing the folders in the lower panes. Else, enter the required "
+"<guilabel>Database Connection</guilabel> information."
+msgstr ""
+"Per aprire un file o un database esistenti, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu. Nella finestra che si aprirà, selezionare il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel>. Se è stata selezionata l’opzione "
+"<guilabel>File</guilabel>, scegliere il file da aprire sfogliando le "
+"cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
+"<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the names of recently opened files. Click on the one you want to load to open it."
-msgstr "<application>&app;</application> conserva un elenco dei file aperti di ricente. Aprire il menu <guimenu>File</guimenu> per vedere l’elenco dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole aprire per caricarlo in <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
+"files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
+"names of recently opened files. Click on the one you want to load to open it."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> conserva un elenco dei file aperti di "
+"ricente. Aprire il menu <guimenu>File</guimenu> per vedere l’elenco "
+"dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
+"aprire per caricarlo in <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:743(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:799(title)
+msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
+msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
+"data file in a new file. For example, you might want to try out new "
+"accounting techniques without corrupting your actual accounting data, or you "
+"might need to follow accounting guidelines that require you to close your "
+"books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
+"your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. When you select this command, you are asked to "
+"provide the name for the new empty file, and <application>GnuCash</"
+"application> creates a new data file that contains only your account "
+"hierarchy (that is, there is no transaction data). Once saved, the new file "
+"can be opened like any other <application>GnuCash</application> data file as "
+"described above."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
 msgid "Backing Up and Recovering Data"
 msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> creates several types of files to help ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your saved file resides, you may see other files generated by <application>GnuCash</application> with the following extensions: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename> in the same directory as your primary data file. What each of these files does is presented below."
-msgstr "<application>&app;</application> crea diversi tipi di file per assicurarsi che i dati non vadano persi. Controllando nella cartella in cui è stato salvato il proprio file, saranno probabilmente presenti altri file generati automaticamente da <application>&app;</application> con le seguenti estensioni: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:817(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
+"ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
+"saved file resides, you may see other files generated by "
+"<application>GnuCash</application> with the following extensions: <filename>."
+"gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, "
+"<filename>.LNK</filename> in the same directory as your primary data file. "
+"What each of these files does is presented below."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> crea diversi tipi di file per assicurarsi "
+"che i dati non vadano persi. Controllando nella cartella in cui è stato "
+"salvato il proprio file, saranno probabilmente presenti altri file generati "
+"automaticamente da <application>&app;</application> con le seguenti "
+"estensioni: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, "
+"<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
+"caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:752(para)
-msgid "The following sections are relevant only if you are saving your financial data in the <acronym>XML</acronym> format"
-msgstr "Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"The following sections are relevant only if you are saving your financial "
+"data in the <acronym>XML</acronym> format"
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
+"dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:755(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:827(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2301,1746 +4351,4364 @@
 "      ilmiofile.gnucash.LCK\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:769(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:841(title)
 msgid "Backup file (.gnucash)"
 msgstr "File di backup (.gnucash)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
-msgid "Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is a complete copy of your previous data file, and the filename format refers to the data file, year, month, day and time of the backup. For example, the filename <filename>myfile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indicates this is a backup copy of the file <filename>myfile</filename> saved in the year 2010, April 14, at 6:57:47 p.m."
-msgstr "Ogni volta che si salva un file dei dati, viene creata anche una copia di sicurezza con estendione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. Questo file è una copia completa del file dei dati precedente e il suo nome fa riferimento al nome del file dei dati, all’anno, al mese, al giorno e all’ora del backup. Per esempio, il file di nome <filename>ilmiofile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indica che si tratta di una copia di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno 2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
+#: C/gnucash-guide.xml:843(para)
+msgid ""
+"Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
+"extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
+"a complete copy of your previous data file, and the filename format refers "
+"to the data file, year, month, day and time of the backup. For example, the "
+"filename <filename>myfile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> "
+"indicates this is a backup copy of the file <filename>myfile</filename> "
+"saved in the year 2010, April 14, at 6:57:47 p.m."
+msgstr ""
+"Ogni volta che si salva un file dei dati, viene creata anche una copia di "
+"sicurezza con estendione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
+"Questo file è una copia completa del file dei dati precedente e il suo nome "
+"fa riferimento al nome del file dei dati, all’anno, al mese, al giorno "
+"e all’ora del backup. Per esempio, il file di nome <filename>ilmiofile."
+"gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indica che si tratta di una copia "
+"di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
+"2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:779(para)
-msgid "To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure to save this file under a different name."
-msgstr "Per recuperare un vecchio file di backup, basta aprire il file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
+#: C/gnucash-guide.xml:851(para)
+msgid ""
+"To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
+"to save this file under a different name."
+msgstr ""
+"Per recuperare un vecchio file di backup, basta aprire il file <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
+"Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
-msgstr "<application>&app;</application> versione 2.3.15 e inferiori creano dei file di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> invece dell’estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. Quindi, se è stato effettuato l’aggiornamento dalla serie 2.2 alla serie 2.4, potrebbero essere presenti nella propria cartella entrambi i formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
+"files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
+"instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
+"filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may "
+"end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> versione 2.3.15 e inferiori creano dei file "
+"di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
+"invece dell’estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
+"Quindi, se è stato effettuato l’aggiornamento dalla serie 2.2 alla "
+"serie 2.4, potrebbero essere presenti nella propria cartella entrambi i "
+"formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:792(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
 msgid "Log file (.log)"
 msgstr "File di log (.log)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
-msgid "Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, <application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have made to your data file. The log file uses a similar naming format as the backup files: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. Log files are not a full backup of your data file - they simply record changes you have made to the data file in the current <application>GnuCash</application> session."
-msgstr "Ogni volta che viene aperto un file in <application>&app;</application>, <application>&app;</application> crea un file di log che contiene le modifiche effettuate sul file dei dati. Il file di log utilizza un nome simile a quello dei file di backup: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. I file di log non sono dei file di backup completi: registrano semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+msgid ""
+"Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
+"<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
+"made to your data file. The log file uses a similar naming format as the "
+"backup files: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. Log files are not a "
+"full backup of your data file - they simply record changes you have made to "
+"the data file in the current <application>GnuCash</application> session."
+msgstr ""
+"Ogni volta che viene aperto un file in <application>&app;</application>, "
+"<application>&app;</application> crea un file di log che contiene le "
+"modifiche effettuate sul file dei dati. Il file di log utilizza un nome "
+"simile a quello dei file di backup: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</"
+"filename>. I file di log non sono dei file di backup completi: registrano "
+"semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
+"di <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:801(para)
-msgid "In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most of your work since the last time you saved your <application>GnuCash</application> file using this log file. This is the procedure:"
-msgstr "Nel caso <application>&app;</application> terminasse inaspettatamente, per esempio a causa di un blackout elettrico o di un blocco del sistema, sarà possibile recuperare la maggior parte del lavoro svolto dall’ultima volta che il file di <application>&app;</application> è stato salvato, utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
+#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+msgid ""
+"In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
+"due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
+"of your work since the last time you saved your <application>GnuCash</"
+"application> file using this log file. This is the procedure:"
+msgstr ""
+"Nel caso <application>&app;</application> terminasse inaspettatamente, per "
+"esempio a causa di un blackout elettrico o di un blocco del sistema, sarà "
+"possibile recuperare la maggior parte del lavoro svolto dall’ultima "
+"volta che il file di <application>&app;</application> è stato salvato, "
+"utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:808(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
 msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
-msgstr "Aprire l’ultimo salvataggio del file <application>&app;</application>."
+msgstr ""
+"Aprire l’ultimo salvataggio del file <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> and select the one .log file with the same date as the saved file you just opened. Make sure that you picked the right .log file, or you will possibly wreak havoc in your accounts."
-msgstr "Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Ripeti file .log di &app;</guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di estensione .log con la stessa data del file salvato aperto precedentemente. Assicurarsi di aver selezionato il file di log esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e nei valori dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
+"and select the one .log file with the same date as the saved file you just "
+"opened. Make sure that you picked the right .log file, or you will possibly "
+"wreak havoc in your accounts."
+msgstr ""
+"Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ripeti file .log di &app;</guimenuitem></menuchoice> "
+"e selezionare un file di estensione .log con la stessa data del file salvato "
+"aperto precedentemente. Assicurarsi di aver selezionato il file di log "
+"esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
+"nei valori dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
-msgid "Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered since the last save, including those created from scheduled transactions and business features (invoices, bills, etc.)."
-msgstr "La ripetizione del file di log permette di recuperare ogni transazione che ha variato il saldo immesso dall’ultimo salvataggio, incluse quelle create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa (fatture, ricevute, ecc...)."
+#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+msgid ""
+"Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
+"since the last save, including those created from scheduled transactions and "
+"business features (invoices, bills, etc.)."
+msgstr ""
+"La ripetizione del file di log permette di recuperare ogni transazione che "
+"ha variato il saldo immesso dall’ultimo salvataggio, incluse quelle "
+"create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
+"(fatture, ricevute, ecc...)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:825(para)
-msgid "Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT recovered, and their transactions that were recovered may not be properly associated with them, and should thus be double-checked. Especially for business transactions, you may have to delete and re-create some of them. If you do not, although the balance will be correct, some reports may not."
-msgstr "Attenzione: le modifiche alle transazioni pianificate, alle fatture o alle ricevute NON verranno recuperate, e le loro transazioni che sono state recuperate potrebbero non essere correttamente associate con esse; andrebbero quindi ricontrollate. In particolar modo per le transazioni di impresa, potrebbe essere necessario cancellarne alcune e ricrearne di altre. Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti potrebbero non esserlo."
+#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
+"recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
+"associated with them, and should thus be double-checked. Especially for "
+"business transactions, you may have to delete and re-create some of them. If "
+"you do not, although the balance will be correct, some reports may not."
+msgstr ""
+"Attenzione: le modifiche alle transazioni pianificate, alle fatture o alle "
+"ricevute NON verranno recuperate, e le loro transazioni che sono state "
+"recuperate potrebbero non essere correttamente associate con esse; "
+"andrebbero quindi ricontrollate. In particolar modo per le transazioni di "
+"impresa, potrebbe essere necessario cancellarne alcune e ricrearne di altre. "
+"Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
+"potrebbero non esserlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:835(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:907(title)
 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
 msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:837(para)
-msgid "You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files appear. These do not store any data, but they are created to prevent more than one user from opening the same file at the same time. These files are automatically created when you open the file, to lock it so no one else can access it. When you close your <application>GnuCash</application> session or open another file, <application>GnuCash</application> unlocks the first data file by deleting the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files."
-msgstr "Occasionalmente possono comparire dei file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>. Questi non contengono alcun dato, ma sono creati solamente per impedire che due o più utenti possano aprire lo stesso file contemporaneamente. Questi file sono creati automaticamente all’apertura di un file per bloccarlo in modo che nessun altro possa accedervi. Quando si chiude <application>&app;</application> o si apre un altro file, <application>&app;</application> sblocca il primo file dei dati cancellando i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+msgid ""
+"You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
+"filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
+"prevent more than one user from opening the same file at the same time. "
+"These files are automatically created when you open the file, to lock it so "
+"no one else can access it. When you close your <application>GnuCash</"
+"application> session or open another file, <application>GnuCash</"
+"application> unlocks the first data file by deleting the <filename>.LCK</"
+"filename> and <filename>.LNK</filename> files."
+msgstr ""
+"Occasionalmente possono comparire dei file <filename>.LNK</filename> e "
+"<filename>.LCK</filename>. Questi non contengono alcun dato, ma sono creati "
+"solamente per impedire che due o più utenti possano aprire lo stesso file "
+"contemporaneamente. Questi file sono creati automaticamente all’"
+"apertura di un file per bloccarlo in modo che nessun altro possa accedervi. "
+"Quando si chiude <application>&app;</application> o si apre un altro file, "
+"<application>&app;</application> sblocca il primo file dei dati cancellando "
+"i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:844(para)
-msgid "If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are not deleted. The next time you try to open <application>GnuCash</application>, you will get a warning message that the file is locked. The warning message appears because the <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files are still in your directory. It is safe to choose <guibutton>Yes</guibutton> to open the file, but you should delete the <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files (using a terminal window or your file manager). Once those files are deleted, you will not get the warning message again unless <application>GnuCash</application> crashes."
-msgstr "Se <application>&app;</application> si arresta improvvisamente quando è aperto un file di dati, i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> non vengono cancellati. La prossima volta che che <application>&app;</application> verrà aperto, sarà presentato un avviso in cui si dice che il file è bloccato. Questo messaggio appare poiché i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> sono ancora nella cartella. Si può premere tranquillamente il pulsante <guibutton>Sì</guibutton> per aprire il file, ma si dovrebbero cancellare i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> (usando il terminale o il gestore dei file). Una volta cancellati questi file, non verrà più presentato alcun avviso a meno che <application>&app;</application> non venga interrotto di nuovo in modo improvviso."
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+msgid ""
+"If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
+"open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
+"not deleted. The next time you try to open <application>GnuCash</"
+"application>, you will get a warning message that the file is locked. The "
+"warning message appears because the <filename>.LNK</filename> and <filename>."
+"LCK</filename> files are still in your directory. It is safe to choose "
+"<guibutton>Yes</guibutton> to open the file, but you should delete the "
+"<filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files (using a "
+"terminal window or your file manager). Once those files are deleted, you "
+"will not get the warning message again unless <application>GnuCash</"
+"application> crashes."
+msgstr ""
+"Se <application>&app;</application> si arresta improvvisamente quando è "
+"aperto un file di dati, i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</"
+"filename> non vengono cancellati. La prossima volta che che "
+"<application>&app;</application> verrà aperto, sarà presentato un avviso in "
+"cui si dice che il file è bloccato. Questo messaggio appare poiché i file "
+"<filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> sono ancora nella "
+"cartella. Si può premere tranquillamente il pulsante <guibutton>Sì</"
+"guibutton> per aprire il file, ma si dovrebbero cancellare i file <filename>."
+"LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> (usando il terminale o il gestore "
+"dei file). Una volta cancellati questi file, non verrà più presentato alcun "
+"avviso a meno che <application>&app;</application> non venga interrotto di "
+"nuovo in modo improvviso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:927(title)
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestire i file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
-msgid "So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files, but you can safely delete the <filename>.log</filename> files since they are not complete copies of your data."
-msgstr "Quali file è bene quindi conservare? quelli principali dei dati, naturalmente. È anche buona consuetudine conservare i file di backup <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più recenti mentre si possono tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non rappresentano delle copie complete dei propri dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+msgid ""
+"So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
+"It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"gnucash</filename> backup files, but you can safely delete the <filename>."
+"log</filename> files since they are not complete copies of your data."
+msgstr ""
+"Quali file è bene quindi conservare? quelli principali dei dati, "
+"naturalmente. È anche buona consuetudine conservare i file di backup "
+"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più recenti mentre si possono "
+"tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
+"rappresentano delle copie complete dei propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(para)
-msgid "If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to 2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> format. For these files you can apply the same principle described above for <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
-msgstr "Se <application>&app;</application> è stato aggiornato da una versione precedente alla 2.4, potrebbero essere presenti dei file di backup nel vecchio formato <filename>.xac</filename>. Per questi file è possibile applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
+"2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
+"format. For these files you can apply the same principle described above for "
+"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
+msgstr ""
+"Se <application>&app;</application> è stato aggiornato da una versione "
+"precedente alla 2.4, potrebbero essere presenti dei file di backup nel "
+"vecchio formato <filename>.xac</filename>. Per questi file è possibile "
+"applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
+"del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
-msgid "You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files that you see after closing <application>GnuCash</application>. If you decide to back up your data file to another disk manually, it’s enough to back up the main data file - not the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
-msgstr "Anche i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> che rimangono nella cartella dopo la chiusura di <application>&app;</application> possono essere rimossi. Se si decide di effettuare una copia di sicurezza manualmente su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>"
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+msgid ""
+"You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
+"filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
+"application>. If you decide to back up your data file to another disk "
+"manually, it’s enough to back up the main data file - not the <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
+msgstr ""
+"Anche i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> che "
+"rimangono nella cartella dopo la chiusura di <application>&app;</"
+"application> possono essere rimossi. Se si decide di effettuare una copia di "
+"sicurezza manualmente su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei "
+"dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"gnucash</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:874(para)
-msgid "By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any <filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files that are older than 30 days. You can change this behavior in the <application>GnuCash</application> preferences in the <guilabel>General</guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
-msgstr "<application>&app;</application> cancella automaticamente qualsiasi file di backup <filename>.log</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più vecchio di 30 giorni. Questo comportamento può essere modificato dalle preferenze di <application>&app;</application> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
+#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+msgid ""
+"By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
+"<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
+"backup files that are older than 30 days. You can change this behavior in "
+"the <application>GnuCash</application> preferences in the <guilabel>General</"
+"guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> cancella automaticamente qualsiasi file di "
+"backup <filename>.log</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
+"filename> più vecchio di 30 giorni. Questo comportamento può essere "
+"modificato dalle preferenze di <application>&app;</application> nella scheda "
+"<guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:885(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:957(title)
 msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
 msgstr "Migrare i dati di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:886(para)
-msgid "Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy a new computer or if you want to use the same settings over two different operating systems in a dual boot configuration."
-msgstr "A volte si può avere la necessità di spostare i propri dati finanziari e le impostazioni di <application>&app;</application> su un’altra macchina; casi tipici di questa situazione si verificano quando si acquista un nuovo computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due sistemi operativi diversi in dual boot."
+#: C/gnucash-guide.xml:958(para)
+msgid ""
+"Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
+"application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
+"a new computer or if you want to use the same settings over two different "
+"operating systems in a dual boot configuration."
+msgstr ""
+"A volte si può avere la necessità di spostare i propri dati finanziari e le "
+"impostazioni di <application>&app;</application> su un’altra macchina; "
+"casi tipici di questa situazione si verificano quando si acquista un nuovo "
+"computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
+"sistemi operativi diversi in dual boot."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:891(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:963(title)
 msgid "Migrating financial data"
 msgstr "Migrare i dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
-msgid "Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you know where they are saved. If you can’t remember where a file is stored but you can open it directly within <application>GnuCash</application>, save it in the desired path from within <application>GnuCash</application>."
-msgstr "La migrazione dei dati di <application>&app;</application> si esaurisce con la semplice copia dei file con estensione <filename>.gnucash</filename> utilizzando un gestore di file se si conosce la posizione in cui i file risiedono. Se questa non è nota, ma il file viene aperto in <application>&app;</application>, è sufficiente salvare questo file in un percorso conosciuto."
+#: C/gnucash-guide.xml:964(para)
+msgid ""
+"Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
+"as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
+"know where they are saved. If you can’t remember where a file is stored but "
+"you can open it directly within <application>GnuCash</application>, save it "
+"in the desired path from within <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"La migrazione dei dati di <application>&app;</application> si esaurisce con "
+"la semplice copia dei file con estensione <filename>.gnucash</filename> "
+"utilizzando un gestore di file se si conosce la posizione in cui i file "
+"risiedono. Se questa non è nota, ma il file viene aperto in "
+"<application>&app;</application>, è sufficiente salvare questo file in un "
+"percorso conosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
-msgid "All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
-msgstr "I restanti file nella cartella consistono in file per copie di sicurezza (file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
+#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+msgid ""
+"All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
+"any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
+msgstr ""
+"I restanti file nella cartella consistono in file per copie di sicurezza "
+"(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
+"non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:902(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
 msgid "Migrating preferences data"
 msgstr "Migrare le preferenze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:903(para)
-msgid "There are three different folders with supporting files: one for <application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</application>. If you do not use online banking, then you will not have this folder on your machine."
-msgstr "Sono presenti tre diverse cartelle con i file di supporto: una per le preferenze di <application>&app;</application>, una per i resoconti e una per le impostazioni dell’online banking. Le preferenze sono gestite da <application>gconf</application>, i resoconti sono gestiti da <application>&app;</application> e l’online banking è gestito da <application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
+#: C/gnucash-guide.xml:975(para)
+msgid ""
+"There are three different folders with supporting files: one for "
+"<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
+"online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</"
+"application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> "
+"itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</"
+"application>. If you do not use online banking, then you will not have this "
+"folder on your machine."
+msgstr ""
+"Sono presenti tre diverse cartelle con i file di supporto: una per le "
+"preferenze di <application>&app;</application>, una per i resoconti e una "
+"per le impostazioni dell’online banking. Le preferenze sono gestite da "
+"<application>gconf</application>, i resoconti sono gestiti da "
+"<application>&app;</application> e l’online banking è gestito da "
+"<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
+"banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(para)
-msgid "The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). To back up and transfer your entire installation, you must copy these folders as well."
-msgstr "I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di <application>&app;</application>  dipendono dal sistema operativo in uso. (vedere <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/> e <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). Per creare una copia di sicurezza e trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche queste cartelle."
+#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+msgid ""
+"The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
+"stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
+"loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/"
+">). To back up and transfer your entire installation, you must copy these "
+"folders as well."
+msgstr ""
+"I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di "
+"<application>&app;</application>  dipendono dal sistema operativo in uso. "
+"(vedere <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/> e "
+"<xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). Per creare una copia di sicurezza e "
+"trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
+"queste cartelle."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:986(title)
 msgid "Application Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:918(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:943(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:969(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:990(entry) C/gnucash-guide.xml:1015(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1041(entry)
 msgid "Operating system"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:919(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:944(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:970(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:991(entry) C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1042(entry)
 msgid "folder"
 msgstr "cartella"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:949(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:975(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:996(entry) C/gnucash-guide.xml:1021(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(entry)
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:925(filename)
-#: C/gnucash-guide.xml:929(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:997(filename) C/gnucash-guide.xml:1001(filename)
 msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:953(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:979(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1000(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
 msgid "Mac OSX"
 msgstr "Mac OSX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:957(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:983(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry) C/gnucash-guide.xml:1029(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1055(entry)
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:933(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:939(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1011(title)
 msgid "Saved Reports Locations"
 msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:950(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1022(filename)
 msgid "~/.gnucash"
 msgstr "~/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:954(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1026(filename)
 msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
 msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:958(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:965(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(title)
 msgid "Online Banking Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(filename)
-#: C/gnucash-guide.xml:980(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1048(filename) C/gnucash-guide.xml:1052(filename)
 msgid "~/.aqbanking"
 msgstr "~/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:984(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:991(para)
-msgid "On Unix and Mac OSX, these folders will generally not display in the file manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to see them."
-msgstr "Nei sistemi Unix e Mac OSX, queste cartelle non sono generalmente visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
+#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
+msgid ""
+"On Unix and Mac OSX, these folders will generally not display in the file "
+"manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
+"see them."
+msgstr ""
+"Nei sistemi Unix e Mac OSX, queste cartelle non sono generalmente "
+"visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
+"deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
-msgid "On Unix and Mac OSX, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class=\"directory\">home</filename> folder."
-msgstr "Nei sistemi Unix e Mac OSX, il simbolo <keycap>~</keycap> rappresenta un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</filename>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"On Unix and Mac OSX, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
+"\"directory\">home</filename> folder."
+msgstr ""
+"Nei sistemi Unix e Mac OSX, il simbolo <keycap>~</keycap> rappresenta "
+"un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
+"filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1006(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:370(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1196(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1078(title) C/gnucash-guide.xml:382(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1223(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:288(title)
 msgid "Putting It All Together"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(para)
-msgid "This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</guilabel> section that walks you through examples to illustrate concepts discussed in that section. Each <guilabel>Putting It All Together</guilabel> section builds on the previous one, so be sure to save your file for easy access."
-msgstr "In questa sezione si inizia un esempio che procederà attraverso tutto questo documento. Alla fine di ogni capitolo, è presente una sezione denominata <guilabel>in pratica</guilabel> che riporta degli esempi che illustrano i concetti discussi in questa sezione. Ogni sezione <guilabel>in pratica</guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+msgid ""
+"This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
+"the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
+"guilabel> section that walks you through examples to illustrate concepts "
+"discussed in that section. Each <guilabel>Putting It All Together</guilabel> "
+"section builds on the previous one, so be sure to save your file for easy "
+"access."
+msgstr ""
+"In questa sezione si inizia un esempio che procederà attraverso tutto questo "
+"documento. Alla fine di ogni capitolo, è presente una sezione denominata "
+"<guilabel>in pratica</guilabel> che riporta degli esempi che illustrano i "
+"concetti discussi in questa sezione. Ogni sezione <guilabel>in pratica</"
+"guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
+"aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1089(para)
 msgid "Let’s get started!"
 msgstr "Si parte!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
-msgid "First, let’s create a file to store your real data. Open <application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will start the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant that allows you to create several accounts at once."
-msgstr "Prima di tutto si deve creare un file per conservare i propri dati finanziari. Aprire <application>&app;</application> e selzionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuove file</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà avviato l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"First, let’s create a file to store your real data. Open "
+"<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<emphasis>Menubar</emphasis>. This will start the <guilabel>New Account "
+"Hierarchy Setup</guilabel> assistant that allows you to create several "
+"accounts at once."
+msgstr ""
+"Prima di tutto si deve creare un file per conservare i propri dati "
+"finanziari. Aprire <application>&app;</application> e selzionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuove file</guimenuitem></"
+"menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà avviato l’"
+"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
+"conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(para)
-msgid "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen which is described in details in the <application>GnuCash</application> manual."
-msgstr "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
+msgid ""
+"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
+"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
+"guilabel> screen which is described in details in the <application>GnuCash</"
+"application> manual."
+msgstr ""
+"Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
+"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
+"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1116(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1048(para)
-msgid "This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
-msgstr "Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(para)
+msgid ""
+"This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(para)
-msgid "The first screen of the assistant gives you a description of what the assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed to the next screen."
-msgstr "La prima schermata dell’assistente fornisce una descrizione dell’assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere alla schermata successiva."
+#: C/gnucash-guide.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The first screen of the assistant gives you a description of what the "
+"assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
+"to the next screen."
+msgstr ""
+"La prima schermata dell’assistente fornisce una descrizione dell’"
+"assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
+"procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1059(para)
-msgid "In the second screen, select the currency to use for the new accounts from the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr "Nella seconda schermata, selezionare dalla lista a comparsa la valuta da utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
+"the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Nella seconda schermata, selezionare dalla lista a comparsa la valuta da "
+"utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1062(para)
-msgid "The currency you select here, will be assigned to all the <guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
-msgstr "La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i <guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+msgid ""
+"The currency you select here, will be assigned to all the "
+"<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
+msgstr ""
+"La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
+"<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1079(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1151(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
-msgstr "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti - Valuta"
+msgstr ""
+"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
+"- Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1083(para)
-msgid "This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
-msgstr "Questa immagine mostra la seconda schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è possibile selezionare la valuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
+msgid ""
+"This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la seconda schermata dell’assistente per "
+"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
+"dove è possibile selezionare la valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
-msgid "In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed."
-msgstr "Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi <guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
+#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
+"the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> button to proceed."
+msgstr ""
+"Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</"
+"guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
+"<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1096(para)
-msgid "If you want, you can select one or more of the predefined account-groups here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
-msgstr "Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1168(para)
+msgid ""
+"If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
+"here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
+"types1\"/>."
+msgstr ""
+"Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
+"informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1113(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1185(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1118(para)
-msgid "This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
-msgstr "Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è possibile selezionare i vari conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
+"possibile selezionare i vari conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1127(para)
-msgid "In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</application> and click <guibutton>Forward</guibutton> to open the last screen of the assistant."
-msgstr "In questa schermata è possibile impostare un <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> per ognuno dei conti, oltre a poter indicare se il conto è un <guilabel>segnalibro</guilabel>. Dato che queste impostazioni verranno descritte nei capitoli successivi, lasciare tutte le impostazioni come configurate da <application>&app;</application> e premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’assistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
+"guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
+"be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described "
+"in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</"
+"application> and click <guibutton>Forward</guibutton> to open the last "
+"screen of the assistant."
+msgstr ""
+"In questa schermata è possibile impostare un <guilabel>bilancio di apertura</"
+"guilabel> per ognuno dei conti, oltre a poter indicare se il conto è un "
+"<guilabel>segnalibro</guilabel>. Dato che queste impostazioni verranno "
+"descritte nei capitoli successivi, lasciare tutte le impostazioni come "
+"configurate da <application>&app;</application> e premere il pulsante "
+"<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
+"assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1146(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1218(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
-msgstr "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti - Configurazione"
+msgstr ""
+"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
+"- Configurazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1150(para)
-msgid "This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</guilabel>."
-msgstr "Questa immagine mostra la quarta schermata del’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1222(para)
+msgid ""
+"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la quarta schermata del’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
+"possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1159(para)
-msgid "In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to create all the accounts and leave the assistant."
-msgstr "Nell’ultima schermata dell’assistente, premere <guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’assistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+msgid ""
+"In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
+"create all the accounts and leave the assistant."
+msgstr ""
+"Nell’ultima schermata dell’assistente, premere "
+"<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
+"assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1175(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
-msgid "This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
-msgstr "Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
+"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
-msgid "After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</acronym><guilabel>Data Format</guilabel>, <guilabel>Name</guilabel> the file as <filename>gcashdata_1</filename>, select the folder where to save the file (remember it as the data file will be used in the tutorials throughout this manual), and finally press the <guibutton>Save as</guibutton> button."
-msgstr "Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra precedente, verrà visualizzata la finestra di salvataggio. Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>XML</acronym>, inserire il <guilabel>Nome</guilabel> <filename>gcashdata_1</filename> per il file, selezionare la cartella dove salvarlo (è importante ricordarla perché questo file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
+"be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
+"acronym><guilabel>Data Format</guilabel>, <guilabel>Name</guilabel> the file "
+"as <filename>gcashdata_1</filename>, select the folder where to save the "
+"file (remember it as the data file will be used in the tutorials throughout "
+"this manual), and finally press the <guibutton>Save as</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra "
+"precedente, verrà visualizzata la finestra di salvataggio. Selezionare il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>XML</acronym>, inserire il "
+"<guilabel>Nome</guilabel> <filename>gcashdata_1</filename> per il file, "
+"selezionare la cartella dove salvarlo (è importante ricordarla perché questo "
+"file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
+"questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
 msgid "Your main window should now look something like this:"
 msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1208(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1280(phrase)
 msgid "The Main window showing the test file"
 msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific account tree layout, you are free to design your account structure in any manner you wish. However, there are a few basic accounting concepts which you will probably want to follow when designing your accounts to maximize their utility."
-msgstr "Questo capitolo analizza alcuni concetti fondamentali riguardanti l’organizzazione dei conti; dato che <application>&app;</application> non impone alcun tipo di struttura dei conti, si è liberi di creare la struttura che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
+msgid ""
+"This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. "
+"Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific "
+"account tree layout, you are free to design your account structure in any "
+"manner you wish. However, there are a few basic accounting concepts which "
+"you will probably want to follow when designing your accounts to maximize "
+"their utility."
+msgstr ""
+"Questo capitolo analizza alcuni concetti fondamentali riguardanti l’"
+"organizzazione dei conti; dato che <application>&app;</application> non "
+"impone alcun tipo di struttura dei conti, si è liberi di creare la struttura "
+"che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe "
+"bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:27(title)
 msgid "Basic Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti basilari di contabilità"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:29(para)
-msgid "As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account types: <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, <guilabel>Equity</guilabel>, <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expenses</guilabel>. We will now expand on our understanding of these account types, and show how they are represented in <application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 groups, the balance sheet accounts and the income and expense accounts."
-msgstr "Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, <guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi vengono rappresentati in <application>&app;</application>. Ma prima verranno divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account "
+"types: <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, "
+"<guilabel>Equity</guilabel>, <guilabel>Income</guilabel> and "
+"<guilabel>Expenses</guilabel>. We will now expand on our understanding of "
+"these account types, and show how they are represented in "
+"<application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 "
+"groups, the balance sheet accounts and the income and expense accounts. As "
+"the name says the balance sheet accounts can be summarized in the balance of "
+"what you own and owe <emphasis>at a point in the time</emphasis>, while the "
+"income and expense accounts can be summarized in the Profit & Loss "
+"report, which shows the <emphasis>change of values in a period of time</"
+"emphasis> like the economic year"
+msgstr ""
+"Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa "
+"su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, "
+"<guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, "
+"<guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora "
+"studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi "
+"vengono rappresentati in <application>&app;</application>. Ma prima verranno "
+"divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
-msgid "Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, before we go deeper into each account type."
-msgstr "Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
+#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - "
+"Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, "
+"before we go deeper into each account type."
+msgstr ""
+"Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione "
+"della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - "
+"passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:148(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:70(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
 msgid "Balance Sheet Accounts"
 msgstr "Conti di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
-msgid "The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and <guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track the changes in value of things you own or owe."
-msgstr "I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e <guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di ciò che si deve (passività)."
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are "
+"<guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and "
+"<guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track the "
+"things you own or owe."
+msgstr ""
+"I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono "
+"<guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e "
+"<guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per "
+"registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di "
+"ciò che si deve (passività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
-msgid "<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has convertible value. Convertible value means that theoretically you could sell the item for cash."
-msgstr "<guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
+#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets "
+"could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has "
+"convertible value. Convertible value means that theoretically you could sell "
+"the item for cash."
+msgstr ""
+"<guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. "
+"Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o "
+"qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
-msgid "<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a mortgage, your investment margin account, or anything else which you must pay back at some time."
-msgstr "<guilabel>Passività</guilabel> è l’insieme dei debiti. Questo conto può comprendere le rate dell’auto o della scuola, un mutuo, il margine di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi si deve ripagare."
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe "
+"money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a "
+"mortgage, your investment margin account, or anything else which you must "
+"pay back at some time."
+msgstr ""
+"<guilabel>Passività</guilabel> è l’insieme dei debiti. Questo conto "
+"può comprendere le rate dell’auto o della scuola, un mutuo, il margine "
+"di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi "
+"si deve ripagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-msgid "<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be thought of as the portion of your assets that you own outright, without any debt."
-msgstr "<guilabel>Capitale</guilabel> ha lo stesso significato del valore netto. Rappresenta ciò che rimane sottraendo al valore delle attività l’ammontare delle passività. Si può anche pensare come la porzione del patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:87(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what "
+"is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be "
+"thought of as the portion of your assets that you own outright, without any "
+"debt."
+msgstr ""
+"<guilabel>Capitale</guilabel> ha lo stesso significato del valore netto. "
+"Rappresenta ciò che rimane sottraendo al valore delle attività l’"
+"ammontare delle passività. Si può anche pensare come la porzione del "
+"patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
+"possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:303(title)
 msgid "Income and Expense Accounts"
 msgstr "Conti per entrate e uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
-msgid "The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance sheet accounts simply <emphasis>track</emphasis> the value of the things you own or owe, income and expense accounts allow you to <emphasis>change</emphasis> the value of these accounts."
-msgstr "I conti <guilabel>entrate e uscite</guilabel> vengono utilizzati per aumentare o diminuire il valore del capitale. Mentre i conti di bilancio rappresentano semplicemente il valore di ciò che si possiede e dei propri debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il valore di quei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+msgid ""
+"The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to "
+"increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance "
+"sheet accounts simply <emphasis>track</emphasis> the value of the things you "
+"own or owe, income and expense accounts allow you to <emphasis>change</"
+"emphasis> the value of these accounts."
+msgstr ""
+"I conti <guilabel>entrate e uscite</guilabel> vengono utilizzati per "
+"aumentare o diminuire il valore del capitale. Mentre i conti di bilancio "
+"rappresentano semplicemente il valore di ciò che si possiede e dei propri "
+"debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il "
+"valore di quei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
-msgid "<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, for example, that check is a payment for labor you provided to an employer. Other examples of income include commissions, tips, dividend income from stocks, and interest income from bank accounts. Income will always increase the value of your Assets and thus your Equity."
-msgstr "<guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
+#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, "
+"services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, "
+"for example, that check is a payment for labor you provided to an employer. "
+"Other examples of income include commissions, tips, dividend income from "
+"stocks, and interest income from bank accounts. Income will always increase "
+"the value of your Assets and thus your Equity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il "
+"proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del "
+"proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il "
+"lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono "
+"essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul "
+"denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il "
+"valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
-msgid "<guilabel>Expenses</guilabel> refer to money you spend to purchase goods or services provided by someone else. Examples of expenses are a meal at a restaurant, rent, groceries, gas for your car, or tickets to see a play. Expenses will always decrease your Equity. If you pay for the expense immediately, you will decrease your Assets, whereas if you pay for the expense on credit you increase your Liabilities."
-msgstr "<guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la passività."
+#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase goods or "
+"services provided by someone else <emphasis>for early consumption</"
+"emphasis>. Examples of expenses are a meal at a restaurant, rent, groceries, "
+"gas for your car, or tickets to see a play. Expenses will always decrease "
+"your Equity. If you pay for the expense immediately, you will decrease your "
+"Assets, whereas if you pay for the expense on credit you increase your "
+"Liabilities."
+msgstr ""
+"<guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per "
+"acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al "
+"ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’"
+"auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono "
+"sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, "
+"diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la "
+"passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Accounts"
 msgstr "Conti di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
-msgid "This section will show how the <application>GnuCash</application> definition of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
-msgstr "Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti che <application>&app;</application> propone, rientrino nei 5 tipi fondamentali."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(para)
-msgid "But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</application><guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an account can contain other accounts, you often see <guilabel>account trees</guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically associated accounts reside within a common parent account."
-msgstr "Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application>. Un <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application> è un’entità che contiene altri suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può contenerne altri, è facile in <application>&app;</application> ritrovarsi con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
-
 #: C/gnucash-guide.xml:129(para)
-msgid "A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</application><quote>account types</quote>. There are a total of 12 account types in <application>GnuCash</application>. These 12 account types are based on the 5 basic accounting types; the reason there are more <application>GnuCash</application> account types than basic accounting types is that this allows <application>GnuCash</application> to perform specialized tracking and handling of certain accounts. There are 6 asset accounts (<emphasis>Cash</emphasis>, <emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Stock</emphasis>, <emphasis>Mutual Fund</emphasis>, <emphasis>Accounts Receivable</emphasis>, and <emphasis>Other Assets</emphasis>), 3 liability accounts (<emphasis>Credit Card</emphasis>, <emphasis>Accounts Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>), 1 equity account (<emphasis>Equity</emphasis>), 1 income account (<emphasis>Income</emphasis>), and 1 expense account (<emphasis>Expense</emphasis>)."
-msgstr "Un conto in <application>&app;</application> deve avere un nome unico (che è possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in <application>&app;</application> basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La ragione per cui esistono in <applicationv/application> più conti dei 5 di base, è da ricercare nel fatto che <application>&app;</application> è in grado di gestire operazioni speciali su certi conti. Sei conti sono per i patrimoni (<emphasis>liquidi</emphasis>, <emphasis>banca</emphasis>, <emphasis>azioni</emphasis>, <emphasis>fondi comuni</emphasis>, <emphasis>crediti correnti</emphasis> e <emphasis>beni</emphasis>), tre conti sono per le passività (<emphasis>carta di credito</emphasis>, <emphasis>debiti correnti</emphasis> e <emphasis>passività</emphasis>), un solo conto è per il capitale (<emphasis>capitali</emphasis>), un unico conto per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite (<emphasis>uscite</emphasis>)."
+msgid ""
+"This section will show how the <application>GnuCash</application> definition "
+"of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
+msgstr ""
+"Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti "
+"che <application>&app;</application> propone, rientrino nei 5 tipi "
+"fondamentali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
-msgid "These <application>GnuCash</application> account types are presented in more detail below."
-msgstr "Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio nel seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> "
+"in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</"
+"application><guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other "
+"sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an "
+"account can contain other accounts, you often see <guilabel>account trees</"
+"guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically "
+"associated accounts are grouped together within a common parent account."
+msgstr ""
+"Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</"
+"guilabel> in <application>&app;</application>. Un <guilabel>conto</guilabel> "
+"in <application>&app;</application> è un’entità che contiene altri "
+"suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può "
+"contenerne altri, è facile in <application>&app;</application> ritrovarsi "
+"con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
-msgid "The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to things you own."
-msgstr "Il primo conto a essere esaminato è quello dello <emphasis>attività</emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò che si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+msgid ""
+"A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that "
+"you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</"
+"application><quote>account types</quote>. There are a total of 12 account "
+"types in <application>GnuCash</application>. These 12 account types are "
+"based on the 5 basic accounting types; the reason there are more "
+"<application>GnuCash</application> account types than basic accounting types "
+"is that this allows <application>GnuCash</application> to perform "
+"specialized tracking and handling of certain accounts. There are 6 asset "
+"accounts (<emphasis>Cash</emphasis>, <emphasis>Bank</emphasis>, "
+"<emphasis>Stock</emphasis>, <emphasis>Mutual Fund</emphasis>, "
+"<emphasis>Accounts Receivable</emphasis>, and <emphasis>Other Assets</"
+"emphasis>), 3 liability accounts (<emphasis>Credit Card</emphasis>, "
+"<emphasis>Accounts Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>), "
+"1 equity account (<emphasis>Equity</emphasis>), 1 income account "
+"(<emphasis>Income</emphasis>), and 1 expense account (<emphasis>Expense</"
+"emphasis>)."
+msgstr ""
+"Un conto in <application>&app;</application> deve avere un nome unico (che è "
+"possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma "
+"prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in <application>&app;</"
+"application> basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La "
+"ragione per cui esistono in <applicationv/application> più conti dei 5 di "
+"base, è da ricercare nel fatto che <application>&app;</application> è in "
+"grado di gestire operazioni speciali su certi conti. Sei conti sono per i "
+"patrimoni (<emphasis>liquidi</emphasis>, <emphasis>banca</emphasis>, "
+"<emphasis>azioni</emphasis>, <emphasis>fondi comuni</emphasis>, "
+"<emphasis>crediti correnti</emphasis> e <emphasis>beni</emphasis>), tre "
+"conti sono per le passività (<emphasis>carta di credito</emphasis>, "
+"<emphasis>debiti correnti</emphasis> e <emphasis>passività</emphasis>), un "
+"solo conto è per il capitale (<emphasis>capitali</emphasis>), un unico conto "
+"per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite "
+"(<emphasis>uscite</emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-msgid "To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, <application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
-msgstr "Per aiutare l’utente a organizzare il proprio patrimonio e per semplificare l’inserimento delle transazioni, <application>&app;</application> supporta diversi tipi di conti per le attività:"
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+msgid ""
+"These <application>GnuCash</application> account types are presented in more "
+"detail below."
+msgstr ""
+"Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio "
+"nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
-msgid "<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever you choose to keep it handy. This is the most <emphasis>liquid</emphasis>, or easily traded, type of asset."
-msgstr "<guilabel>liquidi</guilabel>: usare questo conto per registrare il denaro contante che si ha, per esempio, nel portafoglio, nel salvadanaio, sotto al materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene utilizzato più facilmente;"
+#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+msgid ""
+"The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</"
+"emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to "
+"things you own."
+msgstr ""
+"Il primo conto a essere esaminato è quello dello <emphasis>attività</"
+"emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò "
+"che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(para)
-msgid "<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and loan, or brokerage firms - wherever someone else safeguards your money. This is the second most <emphasis>liquid</emphasis> type of account, because you can easily convert it to cash on hand."
-msgstr "<guilabel>banca</guilabel>: questo conto serve a tenere traccia del denaro depositato presso delle istituzioni quali le banche, le unioni di credito, le società di risparmio o di mediazione: dovunque qualcun altro si occupa del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, "
+"<application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
+msgstr ""
+"Per aiutare l’utente a organizzare il proprio patrimonio e per "
+"semplificare l’inserimento delle transazioni, <application>&app;</"
+"application> supporta diversi tipi di conti per le attività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this type of account. The stock account’s register provides extra columns for entering number of shares and price of your investment. With these types of assets, you may not be able to easily convert them to cash unless you can find a buyer, and you are not guaranteed to get the same amount of cash you paid for them."
-msgstr "<guilabel>azioni</guilabel>: registrare le azioni e le obbligazioni utilizzando questo tipo di conto. Il registro per le azioni fornisce delle colonne aggiuntive per immettere le quote e il prezzo degli investimenti. Questo tipo di beni non si presta a essere facilmente convertito in liquidi dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on "
+"hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever "
+"you choose to keep it handy. This is the most <emphasis>liquid</emphasis>, "
+"or easily traded, type of asset."
+msgstr ""
+"<guilabel>liquidi</guilabel>: usare questo conto per registrare il denaro "
+"contante che si ha, per esempio, nel portafoglio, nel salvadanaio, sotto al "
+"materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene "
+"utilizzato più facilmente;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
-msgid "<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, except that it is used to track funds. Its account register provides the same extra columns for entering share and price information. Funds represent ownership shares of a variety of investments, and like stocks they do not offer any guaranteed cash value."
-msgstr "<guilabel>fondi comuni</guilabel>: questo tipo di conto è simile al precedente, tranne per il fatto che deve essere utilizzato per registrare i fondi. Il registro di immissione dati prevede due colonne per l’inserimento delle quote e dei prezzi. I fondi rappresentano delle proprietà comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo del capitale;"
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance "
+"that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and "
+"loan, or brokerage firms - wherever someone else safeguards your money. This "
+"is the second most <emphasis>liquid</emphasis> type of account, because you "
+"can easily convert it to cash on hand."
+msgstr ""
+"<guilabel>banca</guilabel>: questo conto serve a tenere traccia del denaro "
+"depositato presso delle istituzioni quali le banche, le unioni di credito, "
+"le società di risparmio o di mediazione: dovunque qualcun altro si occupa "
+"del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di "
+"utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid "<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a business use only account in which you place outstanding debts owed to you. It is considered an asset because you should be able to count on these funds arriving."
-msgstr "<guilabel>crediti correnti</guilabel>: questo conto è dedicato tipicamente alla gestione dell’impresa e in esso vengono registrati i crediti. È considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’arrivo di questo denaro."
+#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this "
+"type of account. The stock account’s register provides extra columns for "
+"entering number of shares and price of your investment. With these types of "
+"assets, you may not be able to easily convert them to cash unless you can "
+"find a buyer, and you are not guaranteed to get the same amount of cash you "
+"paid for them."
+msgstr ""
+"<guilabel>azioni</guilabel>: registrare le azioni e le obbligazioni "
+"utilizzando questo tipo di conto. Il registro per le azioni fornisce delle "
+"colonne aggiuntive per immettere le quote e il prezzo degli investimenti. "
+"Questo tipo di beni non si presta a essere facilmente convertito in liquidi "
+"dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene "
+"garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, <application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed above."
-msgstr "<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, <application>&app;</application> è in grado di gestire agevolmente diverse situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le attività non elencate in precedenza."
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, "
+"except that it is used to track funds. Its account register provides the "
+"same extra columns for entering share and price information. Funds represent "
+"ownership shares of a variety of investments, and like stocks they do not "
+"offer any guaranteed cash value."
+msgstr ""
+"<guilabel>fondi comuni</guilabel>: questo tipo di conto è simile al "
+"precedente, tranne per il fatto che deve essere utilizzato per registrare i "
+"fondi. Il registro di immissione dati prevede due colonne per l’"
+"inserimento delle quote e dei prezzi. I fondi rappresentano delle proprietà "
+"comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
+"del capitale;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:206(para)
-msgid "Accounts are repositories of information used to track or record the kinds of actions that occur related to the purpose for which the account is established."
-msgstr "I conti sono contenitori di informazioni utilizzati per tracciare e registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato creato."
+msgid ""
+"<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
+"business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
+"It is considered an asset because you should be able to count on these funds "
+"arriving."
+msgstr ""
+"<guilabel>crediti correnti</guilabel>: questo conto è dedicato tipicamente "
+"alla gestione dell’impresa e in esso vengono registrati i crediti. È "
+"considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
+"arrivo di questo denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:210(para)
-msgid "For businesses, activities being tracked and reported are frequently subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more developed treatment of the possibilities, please read the descriptions presented in <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
-msgstr "Per le imprese, le attività da tracciare e di cui effettuare i resoconti, sono spesso suddivise con maggiore dettaglio rispetto a quanto considerato finora. Per una discussione più approfondita delle possibilità, riferirsi alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di questa guida."
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
+"<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
+"group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed "
+"above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, "
+"<application>&app;</application> è in grado di gestire agevolmente diverse "
+"situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
+"attività non elencate in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(para)
-msgid "For personal finances a person can follow the business groupings or not, as they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of reporting that person needs to have to manage his financial assets. For additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
-msgstr "Per le finanze personali l’utente può anche seguire i raggruppamenti di conti per l’impresa, se questi risulatno utili per le attività che si vogliono tracciare e al tipo di resoconti che occorrono per gestire le proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
+"of actions that occur related to the purpose for which the account is "
+"established."
+msgstr ""
+"I conti sono contenitori di informazioni utilizzati per tracciare e "
+"registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
+"creato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
-msgid "The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are obligated to pay back some day. These represent the rights of your lenders to obtain repayment from you. Tracking the liability balances lets you know how much debt you have at a given point in time."
-msgstr "Il secondo tipo di conto di bilancio è quello delle <emphasis>passività</emphasis> che, come si ricorderà, si riferisce a ciò che si deve, al denaro che si è preso in prestito e si è obbligati a restituire prima o poi dato che colui che ha prestato il denaro ha il diritto di essere ripagato. Tenere traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
+#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
+"subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
+"developed treatment of the possibilities, please read the descriptions "
+"presented in <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
+msgstr ""
+"Per le imprese, le attività da tracciare e di cui effettuare i resoconti, "
+"sono spesso suddivise con maggiore dettaglio rispetto a quanto considerato "
+"finora. Per una discussione più approfondita delle possibilità, riferirsi "
+"alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
+"questa guida."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
-msgstr "<application>&app;</application> permette di scegliere fra tre conti per le passività:"
+#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+msgid ""
+"For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
+"they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
+"reporting that person needs to have to manage his financial assets. For "
+"additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of "
+"this Guide."
+msgstr ""
+"Per le finanze personali l’utente può anche seguire i raggruppamenti "
+"di conti per l’impresa, se questi risulatno utili per le attività che "
+"si vogliono tracciare e al tipo di resoconti che occorrono per gestire le "
+"proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"chapter_other_assets\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:235(para)
-msgid "<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-term loan that you are obligated to repay to the credit card company. This type of account can also be used for other short-term loans such as a line of credit from your bank."
-msgstr "<guilabel>carta di credito</guilabel>: utilizzare questo conto per registrare le ricevute e per riconciliare l’estratto conto della carta di credito. Le carte di credito rappresentano un prestito di breve durata che si è obbligati a pagare alla compagnia a cui appartiene la carta di credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve durata;"
+msgid ""
+"The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
+"as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
+"obligated to pay back some day. These represent the rights of your lenders "
+"to obtain repayment from you. Tracking the liability balances lets you know "
+"how much debt you have at a given point in time."
+msgstr ""
+"Il secondo tipo di conto di bilancio è quello delle <emphasis>passività</"
+"emphasis> che, come si ricorderà, si riferisce a ciò che si deve, al denaro "
+"che si è preso in prestito e si è obbligati a restituire prima o poi dato "
+"che colui che ha prestato il denaro ha il diritto di essere ripagato. Tenere "
+"traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
+"momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para)
-msgid "<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a business use only account in which you place bills you have yet to pay."
-msgstr "<guilabel>debiti correnti</guilabel>: questo è un conto utilizzato tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i debiti che devono ancora esser saldati;"
+#: C/gnucash-guide.xml:242(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di scegliere fra tre conti per le "
+"passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
-msgid "<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This account can help you keep track of how much you owe and how much you have already repaid."
-msgstr "<guilabel>passività</guilabel>: utilizzare questo conto per tutti gli altri prestiti, generalmente di entità maggiore e di durata superiore come un mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
+"and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
+"term loan that you are obligated to repay to the credit card company. This "
+"type of account can also be used for other short-term loans such as a line "
+"of credit from your bank."
+msgstr ""
+"<guilabel>carta di credito</guilabel>: utilizzare questo conto per "
+"registrare le ricevute e per riconciliare l’estratto conto della carta "
+"di credito. Le carte di credito rappresentano un prestito di breve durata "
+"che si è obbligati a pagare alla compagnia a cui appartiene la carta di "
+"credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
+"durata;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
-msgid "Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: <emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability account balances and <emphasis>debits</emphasis> (left-column value entries) decrease them. (See note later in this chapter)"
-msgstr "Le passività in contabilità agiscono in modo opposto alle attività (o patrimonio netto): gli <emphasis>accrediti (avere)</emphasis> (valori immessi nella colonna di destra) aumentano il saldo del conto mentre gli <emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
+"business use only account in which you place bills you have yet to pay."
+msgstr ""
+"<guilabel>debiti correnti</guilabel>: questo è un conto utilizzato "
+"tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
+"debiti che devono ancora esser saldati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over after you subtract your liabilities from your assets, so it is the portion of your assets that you own outright, without any debt. In <application>GnuCash</application>, use this type of account as the source of your opening bank balances, because these balances represent your beginning net worth."
-msgstr "Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. In <application>&app;</application> si consiglia di utilizzare questa tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
+"generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
+"account can help you keep track of how much you owe and how much you have "
+"already repaid."
+msgstr ""
+"<guilabel>passività</guilabel>: utilizzare questo conto per tutti gli altri "
+"prestiti, generalmente di entità maggiore e di durata superiore come un "
+"mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
+"denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid "There is only a single <application>GnuCash</application> equity account, called naturally enough, <guilabel>Equity</guilabel>."
-msgstr "In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
+"<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
+"account balances and <emphasis>debits</emphasis> (left-column value entries) "
+"decrease them. (See note later in this chapter)"
+msgstr ""
+"Le passività in contabilità agiscono in modo opposto alle attività (o "
+"patrimonio netto): gli <emphasis>accrediti (avere)</emphasis> (valori "
+"immessi nella colonna di destra) aumentano il saldo del conto mentre gli "
+"<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
+"sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(para)
-msgid "In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease them. (See note later in this chapter)"
-msgstr "Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
+"synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
+"after you subtract your liabilities from your assets, so it is the portion "
+"of your assets that you own outright, without any debt. In "
+"<application>GnuCash</application>, use this type of account as the source "
+"of your opening bank balances, because these balances represent your "
+"beginning net worth."
+msgstr ""
+"Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</"
+"emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò "
+"che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la "
+"porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. "
+"In <application>&app;</application> si consiglia di utilizzare questa "
+"tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
+"dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
-msgid "The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in common terms, the <emphasis>things you own</emphasis> minus the <emphasis>things you owe</emphasis> equals your <emphasis>net worth</emphasis>."
-msgstr "L’equazione della contabilità che lega i conti di bilancio è attività = passività + capitale o anche attività - passività = capitale. Di conseguenza, semplicemente parlando, <emphasis>ciò che si possiede</emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al <emphasis>valore netto</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
+"account, called naturally enough, <guilabel>Equity</guilabel>. For "
+"companies, cooperatives etc. you can create a subaccount for each partner."
+msgstr ""
+"In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale "
+"chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
-msgid "<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</application>, use an <guilabel>Income</guilabel> type account to track these."
-msgstr "<emphasis>Entrate</emphasis>: è il denaro che si riceve per l’impiego del proprio tempo, per i servizi che si forniscono o per l’uso del proprio denaro. In <application>&app;</application> un conto di tipo <guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
+#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+msgid ""
+"In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
+"them. (See note later in this chapter)"
+msgstr ""
+"Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
+"diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
-msgid "Credits increase income account balances and debits decrease them. As described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money transferred <emphasis>from</emphasis> an account. So in these special income accounts, when you transfer money <emphasis>from</emphasis> (credit) the income account to another account, the balance of the income account <emphasis>increases</emphasis>. For example, when you deposit a paycheck and record the transaction as a transfer from an income account to a bank account, the balances of both accounts increase."
-msgstr "Gli accrediti aumentano il saldo del conto entrate mentre i debiti lo diminuiscono. Come descritto nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli accrediti rappresentano un trasferimento di denaro <emphasis>da</emphasis> un conto; così in questi conti speciali per le entrate, quando si trasferisce denaro <emphasis>dal</emphasis> conto entrate a un altro conto (accredito o avere), il saldo del conto entrate <emphasis>aumenta</emphasis>. Per esempio, quando si deposita un assegno e si registra la transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto bancario, il saldo di entrambi aumenta."
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+msgid ""
+"The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
+"Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
+"common terms, the <emphasis>things you own</emphasis> minus the "
+"<emphasis>things you owe</emphasis> equals your <emphasis>net worth</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"L’equazione della contabilità che lega i conti di bilancio è attività "
+"= passività + capitale o anche attività - passività = capitale. Di "
+"conseguenza, semplicemente parlando, <emphasis>ciò che si possiede</"
+"emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
+"<emphasis>valore netto</emphasis>."
 
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
+"services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
+"application>, use an <guilabel>Income</guilabel> type account to track these."
+msgstr ""
+"<emphasis>Entrate</emphasis>: è il denaro che si riceve per l’impiego "
+"del proprio tempo, per i servizi che si forniscono o per l’uso del "
+"proprio denaro. In <application>&app;</application> un conto di tipo "
+"<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
+
 #: C/gnucash-guide.xml:310(para)
-msgid "<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, use an <guilabel>Expense</guilabel> type account to track your expenses."
-msgstr "<emphasis>Uscite</emphasis>: si riferisce al denaro che viene utilizzato per acquistare beni o servizi forniti da terzi. In <application>&app;</application> si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare le proprie uscite."
+msgid ""
+"Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
+"described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
+"transferred <emphasis>from</emphasis> an account. So in these special income "
+"accounts, when you transfer money <emphasis>from</emphasis> (credit) the "
+"income account to another account, the balance of the income account "
+"<emphasis>increases</emphasis>. For example, when you deposit a paycheck and "
+"record the transaction as a transfer from an income account to a bank "
+"account, the balances of both accounts increase."
+msgstr ""
+"Gli accrediti aumentano il saldo del conto entrate mentre i debiti lo "
+"diminuiscono. Come descritto nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, "
+"gli accrediti rappresentano un trasferimento di denaro <emphasis>da</"
+"emphasis> un conto; così in questi conti speciali per le entrate, quando si "
+"trasferisce denaro <emphasis>dal</emphasis> conto entrate a un altro conto "
+"(accredito o avere), il saldo del conto entrate <emphasis>aumenta</"
+"emphasis>. Per esempio, quando si deposita un assegno e si registra la "
+"transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
+"bancario, il saldo di entrambi aumenta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:315(para)
-msgid "Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See note later in this chapter.)"
-msgstr "Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
+#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
+"services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
+"use an <guilabel>Expense</guilabel> type account to track your expenses."
+msgstr ""
+"<emphasis>Uscite</emphasis>: si riferisce al denaro che viene utilizzato per "
+"acquistare beni o servizi forniti da terzi. In <application>&app;</"
+"application> si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
+"le proprie uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
-msgid "When you subtract total expenses from total income for a time period, you get net income. This net income is then added to the balance sheet as retained earnings, which is a type of <guilabel>Equity</guilabel> account."
-msgstr "Quando si sottraggono alle entrate totali le uscite totali in un certo periodo di tempo, si ottengono le entrate nette. Questa grandezza viene indicata nello stato patrimoniale con la dicitura <guilabel>utili non distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
+"note later in this chapter.)"
+msgstr ""
+"Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
+"diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
-msgid "Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in the assistant for creating a new Account Hierarchy (<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Qui sotto vengono mostrati i conti standard per le <guilabel>entrate</guilabel> e per le <guilabel>uscite</guilabel> così come vengono creati scegliendo l’opzione <guilabel>conti comuni</guilabel> nell’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti (<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
+"get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
+"retained earnings, which is a type of <guilabel>Equity</guilabel> account."
+msgstr ""
+"Quando si sottraggono alle entrate totali le uscite totali in un certo "
+"periodo di tempo, si ottengono le entrate nette. Questa grandezza viene "
+"indicata nello stato patrimoniale con la dicitura <guilabel>utili non "
+"distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
+"guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
+"the assistant for creating a new Account Hierarchy "
+"(<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy..."
+"</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Qui sotto vengono mostrati i conti standard per le <guilabel>entrate</"
+"guilabel> e per le <guilabel>uscite</guilabel> così come vengono creati "
+"scegliendo l’opzione <guilabel>conti comuni</guilabel> nell’"
+"assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
+"(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
+"conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:352(phrase)
 msgid "Default income accounts"
 msgstr "Conti standard per le entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(para)
 msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
-msgstr "Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(phrase)
 msgid "Some default expense accounts"
 msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
 msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
-msgstr "Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</guilabel>"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
-msgid "Let’s go through the process of building a common personal finance <emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</application> file in which you group your accounts to track your finances. In building this chart of accounts, the first task is to divide the items you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly simple, let’s go through an example."
-msgstr "Si procederà ora a descrivere il processo di creazione di una <emphasis>struttura dei conti</emphasis> per la gestione delle finanze personali utilizzando le informazioni apprese in questo capitolo. Una <emphasis>struttura dei conti</emphasis> è semplicemente un nuovo file di <application>&app;</application> in cui i propri conti vengono raggruppati per tenere traccia delle proprie finanze. Per realizzare la struttura, il primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 conti base della contabilità."
+#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"Let’s go through the process of building a common personal finance "
+"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
+"from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</"
+"application> file in which you group your accounts to track your finances. "
+"In building this chart of accounts, the first task is to divide the items "
+"you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly "
+"simple, let’s go through an example."
+msgstr ""
+"Si procederà ora a descrivere il processo di creazione di una "
+"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> per la gestione delle finanze "
+"personali utilizzando le informazioni apprese in questo capitolo. Una "
+"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> è semplicemente un nuovo file di "
+"<application>&app;</application> in cui i propri conti vengono raggruppati "
+"per tenere traccia delle proprie finanze. Per realizzare la struttura, il "
+"primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
+"conti base della contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(title)
 msgid "Simple Example"
 msgstr "Esempio semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:383(para)
-msgid "Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you pay monthly utilities in the form of rent, phone, and electricity. Naturally, you also need to buy groceries. For now, we will not worry about how much money you have in the bank, how much you owe on the credit card, etc. We want to simply build the framework for this chart of accounts."
-msgstr "Si assuma di avere acceso presso la banca un conto corrente e un conto di risparmio, e di essere assunti in un’azienda ricevendo quindi uno stipendio. Si ipotizzi inoltre di possedere una carta di credito (Visa) e di pagare, con cadenza mensile, dei servizi quali affitto, telefono ed elettricità. È inoltre indispensabile fare acquisti almeno di alimentari. Per ora non è necessario sapere quanto denaro si ha in banca, quanto si deve pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la struttura che contiene tutti questi conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
+"employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
+"pay monthly utilities in the form of rent, phone, and electricity. "
+"Naturally, you also need to buy groceries. For now, we will not worry about "
+"how much money you have in the bank, how much you owe on the credit card, "
+"etc. We want to simply build the framework for this chart of accounts."
+msgstr ""
+"Si assuma di avere acceso presso la banca un conto corrente e un conto di "
+"risparmio, e di essere assunti in un’azienda ricevendo quindi uno "
+"stipendio. Si ipotizzi inoltre di possedere una carta di credito (Visa) e di "
+"pagare, con cadenza mensile, dei servizi quali affitto, telefono ed "
+"elettricità. È inoltre indispensabile fare acquisti almeno di alimentari. "
+"Per ora non è necessario sapere quanto denaro si ha in banca, quanto si deve "
+"pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la "
+"struttura che contiene tutti questi conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:391(para)
-msgid "Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your <guilabel>Equity</guilabel> would be the starting values of your bank accounts and credit card (we do not have those amounts yet, but we know they exist). You have <guilabel>income</guilabel> in the form of a salary, and <guilabel>expenses</guilabel> in the form of groceries, rent, electricity, phone, and taxes (Federal, Social Security, Medicare) on your salary."
-msgstr "Le <guilabel>attività</guilabel> saranno costituite dal conto corrente e dai risparmi in banca. Le <guilabel>passività</guilabel> saranno invece imputabili alla carta di credito. Il <guilabel>capitale</guilabel> sarà invece la somma tra i conti bancari e la carta di credito (non si hanno ancora a disposizione gli importi per essi, ma si sa che esistono). Si ha anche una <guilabel>entrata</guilabel> sotto forma di stipendio, e delle <guilabel>uscite</guilabel> identificabili come spese varie in negozi, affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria ecc...) che gravano sullo stipendio."
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+msgid ""
+"Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
+"account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
+"<guilabel>Equity</guilabel> would be the starting values of your bank "
+"accounts and credit card (we do not have those amounts yet, but we know they "
+"exist). You have <guilabel>income</guilabel> in the form of a salary, and "
+"<guilabel>expenses</guilabel> in the form of groceries, rent, electricity, "
+"phone, and taxes (Federal, Social Security, Medicare) on your salary."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>attività</guilabel> saranno costituite dal conto corrente e dai "
+"risparmi in banca. Le <guilabel>passività</guilabel> saranno invece "
+"imputabili alla carta di credito. Il <guilabel>capitale</guilabel> sarà "
+"invece la somma tra i conti bancari e la carta di credito (non si hanno "
+"ancora a disposizione gli importi per essi, ma si sa che esistono). Si ha "
+"anche una <guilabel>entrata</guilabel> sotto forma di stipendio, e delle "
+"<guilabel>uscite</guilabel> identificabili come spese varie in negozi, "
+"affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
+"ecc...) che gravano sullo stipendio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
 msgid "The Basic Top Level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
-msgid "Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your <emphasis>Liabilities</emphasis> grouped together, your <emphasis>Equity</emphasis> grouped together, your <emphasis>Income</emphasis> grouped together, and your <emphasis>Expenses</emphasis> grouped together. This is the most common way of building a <application>GnuCash</application> chart of accounts, and it is highly recommended that you always begin this way."
-msgstr "Occorre ora decidere come raggruppare i conti. Probabilmente si vorranno raggruppare i conti delle <emphasis>attività</emphasis> in uno unico, così come anche quelli delle <emphasis>passività</emphasis>, del <emphasis>capitale</emphasis>, delle <emphasis>entrate</emphasis> e delle <emphasis>uscite</emphasis>. Questo rappresenta il metodo più ovvio per creare una struttura dei conti in <application>&app;</application> e si raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
+"want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
+"<emphasis>Liabilities</emphasis> grouped together, your <emphasis>Equity</"
+"emphasis> grouped together, your <emphasis>Income</emphasis> grouped "
+"together, and your <emphasis>Expenses</emphasis> grouped together. This is "
+"the most common way of building a <application>GnuCash</application> chart "
+"of accounts, and it is highly recommended that you always begin this way."
+msgstr ""
+"Occorre ora decidere come raggruppare i conti. Probabilmente si vorranno "
+"raggruppare i conti delle <emphasis>attività</emphasis> in uno unico, così "
+"come anche quelli delle <emphasis>passività</emphasis>, del "
+"<emphasis>capitale</emphasis>, delle <emphasis>entrate</emphasis> e delle "
+"<emphasis>uscite</emphasis>. Questo rappresenta il metodo più ovvio per "
+"creare una struttura dei conti in <application>&app;</application> e si "
+"raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
-msgid "Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will start. Press <guibutton>Cancel</guibutton> to close the assistant as we don’t want to use one of the predefined accounts structure; instead we will build a basic starting account structure from scratch. In the empty <application>GnuCash</application> window select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</guimenuitem></menuchoice> from the menu: the <guilabel>Accounts</guilabel> tab will open. Finally select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Si parta da un un nuovo file vuoto di <application>&app;</application> selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Verrà avviato l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. Premere il pulsante <guibutton>Annulla</guilabel> dato che non si intende utilizzare una delle strutture predefinite; verrà invece costruita una struttura dei conti partendo da un un file vuoto. Nella finestra vuota di <application>&app;</application> selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei conti</guimenuitem></menuchoice> dal menu: verrà aperta una scheda denominata <guilabel>Conti</guilabel>. Selezionare quindi <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
+#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu. The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
+"guilabel> assistant will start. Press <guibutton>Cancel</guibutton> to close "
+"the assistant as we don’t want to use one of the predefined accounts "
+"structure; instead we will build a basic starting account structure from "
+"scratch. In the empty <application>GnuCash</application> window select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu: the <guilabel>Accounts</guilabel> "
+"tab will open. Finally select <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si parta da un un nuovo file vuoto di <application>&app;</application> "
+"selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu. Verrà avviato l’assistente per "
+"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. "
+"Premere il pulsante <guibutton>Annulla</guilabel> dato che non si intende "
+"utilizzare una delle strutture predefinite; verrà invece costruita una "
+"struttura dei conti partendo da un un file vuoto. Nella finestra vuota di "
+"<application>&app;</application> selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei "
+"conti</guimenuitem></menuchoice> dal menu: verrà aperta una scheda "
+"denominata <guilabel>Conti</guilabel>. Selezionare quindi "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:420(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
 msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
 msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Attività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Attività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
+#: C/gnucash-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Attività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Attività</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:436(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
 msgid "Creating an Assets account"
 msgstr "Creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
 msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
-msgstr "Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type <guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Passività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
-msgid "Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Capitali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitali</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:460(para)
-msgid "Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Entrate</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
+"account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Passività</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
+"principale</guilabel>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:466(para)
-msgid "Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Uscite</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Capitali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitali</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:472(para)
-msgid "When you have created the top-level accounts, the main Account page in <application>GnuCash</application> should look like below."
-msgstr "Quando tutti i conti di livello principale sono stati creati, la pagina principale dei conti in <application>&app;</application> dovrebbe essere simile a questa:"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Entrate</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Uscite</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+msgid ""
+"When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
+"<application>GnuCash</application> should look like below."
+msgstr ""
+"Quando tutti i conti di livello principale sono stati creati, la pagina "
+"principale dei conti in <application>&app;</application> dovrebbe essere "
+"simile a questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:495(phrase)
 msgid "The Basic Top-level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
 msgid "This image shows the basic top-level accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
 msgid "Making Sub-Accounts"
 msgstr "Creare i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are placed within a sub-account named <emphasis>Taxes</emphasis>. You can make sub-accounts within sub-accounts. This is typically done with a group of related accounts (such as tax accounts in this example)."
-msgstr "A questo punto si può creare la struttura ad albero dei conti partendo dai conti di livello principale e aggiungendo dei sottoconti in grado di contenere delle transazioni. Si noti come i conti per le tasse siano tutti inseriti in un sottoconto denominato <emphasis>Tasse</emphasis>. I conti e i sottoconti possono infatti a loro volta contenere altri sottoconti: questo è utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
+#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+msgid ""
+"You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
+"real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
+"placed within a sub-account named <emphasis>Taxes</emphasis>. You can make "
+"sub-accounts within sub-accounts. This is typically done with a group of "
+"related accounts (such as tax accounts in this example)."
+msgstr ""
+"A questo punto si può creare la struttura ad albero dei conti partendo dai "
+"conti di livello principale e aggiungendo dei sottoconti in grado di "
+"contenere delle transazioni. Si noti come i conti per le tasse siano tutti "
+"inseriti in un sottoconto denominato <emphasis>Tasse</emphasis>. I conti e i "
+"sottoconti possono infatti a loro volta contenere altri sottoconti: questo è "
+"utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
+"categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
-msgid "Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively create a new sub-account of an account by right clicking on the main account’s name and selecting the <guilabel>New Account...</guilabel> entry. This will open a dialog similar to the one depicted in <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/> where the new sub-account will be already set as a child of the main account."
-msgstr "In vece di selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> dal menu, è anche possibile creare un nuovo sottoconto di un conto facendo un clic con il tasto destro del mouse sul nome del conto principale e selezionando la voce <guilabel>Nuovo conto...</guilabel> nel menu che comparirà. Verrà così aperta una finestra simile a quella rappresentata in <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come sottoconto del conto principale."
+#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+msgid ""
+"Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
+"Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
+"create a new sub-account of an account by right clicking on the main "
+"account’s name and selecting the <guilabel>New Account...</guilabel> entry. "
+"This will open a dialog similar to the one depicted in <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/> where the new sub-account will be already set as a "
+"child of the main account."
+msgstr ""
+"In vece di selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> dal menu, è "
+"anche possibile creare un nuovo sottoconto di un conto facendo un clic con "
+"il tasto destro del mouse sul nome del conto principale e selezionando la "
+"voce <guilabel>Nuovo conto...</guilabel> nel menu che comparirà. Verrà così "
+"aperta una finestra simile a quella rappresentata in <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
+"sottoconto del conto principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
-msgid "Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
-msgid "Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:523(para)
-msgid "Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:529(para)
-msgid "Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:535(para)
-msgid "Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
+"credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:541(para)
-msgid "Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:553(para)
-msgid "Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:559(para)
-msgid "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:565(para)
-msgid "Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:571(para)
-msgid "Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:577(para)
-msgid "Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:583(para)
-msgid "Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type <guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
+"emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:589(para)
-msgid "After you have created these additional sub-accounts, the end result should look like below"
-msgstr "Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe assomigliare a quello riportato di seguito:"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:600(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+msgid ""
+"After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
+"look like below"
+msgstr ""
+"Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
+"assomigliare a quello riportato di seguito:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:612(phrase)
 msgid "The Basic Chart of Accounts"
 msgstr "La semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:604(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
 msgid "This image shows a simple chart of accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
-msgid "Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue to use them in the later chapters."
-msgstr "Salvare ora la struttura dei conti creata con il nome <filename>gcashdata_3</filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
+msgid ""
+"Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
+"as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
+"to use them in the later chapters."
+msgstr ""
+"Salvare ora la struttura dei conti creata con il nome <filename>gcashdata_3</"
+"filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
+"si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:613(para)
-msgid "You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. With this basic framework in place, we can now begin to populate the accounts with transactions. The next chapter will cover this subject in greater detail."
-msgstr "È stata appena creata una struttura di conti per tenere traccia delle spese familiari. Con questa ossatura in posizione, si può procedere a popolare i conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà approfonditamente di questo argomento."
+#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+msgid ""
+"You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
+"With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
+"accounts with transactions. The next chapter will cover this subject in "
+"greater detail."
+msgstr ""
+"È stata appena creata una struttura di conti per tenere traccia delle spese "
+"familiari. Con questa ossatura in posizione, si può procedere a popolare i "
+"conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà "
+"approfonditamente di questo argomento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "This chapter will give you the basic information you need to understand and use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are the framework and structure of a chart of accounts, transactions are the data which fills each account."
-msgstr "Questo capitolo fornisce le conoscenze necessarie per poter utilizzare le transazioni in <application>&app;</application>. Mentre i conti rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
+msgid ""
+"This chapter will give you the basic information you need to understand and "
+"use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are "
+"the framework and structure of a chart of accounts, transactions are the "
+"data which fills each account."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le conoscenze necessarie per poter utilizzare le "
+"transazioni in <application>&app;</application>. Mentre i conti "
+"rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le "
+"transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:29(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:22(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:23(title) C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:29(title) C/gnucash-guide.xml:22(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title) C/gnucash-guide.xml:38(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:19(title) C/gnucash-guide.xml:18(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Concetti base"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:25(para)
-msgid "A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 accounts. Thus, a single transaction must always consist of at least two parts, a <emphasis>from</emphasis> and a <emphasis>to</emphasis> account. The <emphasis>from</emphasis> account is passing value to the <emphasis>to</emphasis> account. Accountants call these parts of a transaction <emphasis>Ledger Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</application>, they are called <emphasis>Splits</emphasis>."
-msgstr "Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita doppia come <application>&app;</application>, rappresenta uno scambio tra almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione <emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In <application>&app;</application> prendono invece il nome di <emphasis>suddivisioni</emphasis>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such "
+"as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 "
+"accounts. Thus, a single transaction must always consist of at least two "
+"parts, a <emphasis>from</emphasis> and a <emphasis>to</emphasis> account. "
+"The <emphasis>from</emphasis> account is transferring value to the "
+"<emphasis>to</emphasis> account. Accountants call these parts of a "
+"transaction <emphasis>Ledger Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</"
+"application>, they are called <emphasis>Splits</emphasis>."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita "
+"doppia come <application>&app;</application>, rappresenta uno scambio tra "
+"almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, "
+"un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione "
+"<emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore "
+"al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una "
+"transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In "
+"<application>&app;</application> prendono invece il nome di "
+"<emphasis>suddivisioni</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your bank savings account (an asset) received money from your income account. Two accounts are affected, and in this case there is a net increase in your equity."
-msgstr "Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
+msgid ""
+"A split identifies the account to which it refers, the amount of money "
+"specifically moved to or from that account, and can contain a few other "
+"specific pieces of information if needed. <application>GnuCash</application> "
+"supports multiple splits in a single transaction, and the splits can move "
+"money into or out of the involved accounts arbitrarily."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
-msgid "Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every account you create has an account register. It will appear familiar to you as it looks very similar to the log used to track checkbooks."
-msgstr "Le operazioni con le transazioni in <application>&app;</application> avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto simile al registro per tenere traccia degli assegni."
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account "
+"at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your "
+"bank savings account (an asset) received money from your income account. Two "
+"accounts are affected, and in this case there is a net increase in your "
+"equity."
+msgstr ""
+"Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato "
+"nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> "
+"avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il "
+"denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’"
+"operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed "
+"using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every "
+"account you create has an account register. It will appear familiar to you "
+"as it looks very similar to the log used to track checkbooks."
+msgstr ""
+"Le operazioni con le transazioni in <application>&app;</application> "
+"avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</"
+"emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato "
+"un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto "
+"simile al registro per tenere traccia degli assegni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
+"\"txns-registers1\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:56(title)
 msgid "The Account Register"
 msgstr "Il registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</application> window which allows you to view or edit preexisting transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the account register, simply highlight the account name in the account tree window and double-click to open it. You can also click the <guibutton>Open</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the account. <application>GnuCash</application> will display the account register window."
-msgstr "Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di <application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del mouse."
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
+"application> window which allows you to view or edit preexisting "
+"transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the "
+"account register, simply highlight the account name in the account tree "
+"window and click the <guibutton>Open</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the "
+"account. <application>GnuCash</application> will display the account "
+"register window."
+msgstr ""
+"Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di "
+"<application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare "
+"le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare "
+"conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome "
+"del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed "
+"eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il "
+"pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
+"mouse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
+"left of the accounts name) will open the register window for that account."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:864(title)
 msgid "Simple Transaction"
 msgstr "Transazione semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "For example, starting with the chart of accounts we created in the previous chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the <guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction to the checking account. When you first create your accounts in <application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an initial balance."
-msgstr "Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
+"chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
+"<guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction "
+"to the checking account. When you first create your accounts in "
+"<application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an "
+"initial balance."
+msgstr ""
+"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
+"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
+"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
+"attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
+"si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, "
+"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
-msgid "In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the <guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should now appear similar to this figure:"
-msgstr "Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
+#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+msgid ""
+"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
+"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
+"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
+"now appear similar to this figure:"
+msgstr ""
+"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
+"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
+"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e "
+"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
+"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:110(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:95(phrase) C/gnucash-guide.xml:124(phrase)
 msgid "The Checking Account - Register"
 msgstr "Conto corrente - Registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after inserting a starting value transaction."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore iniziale."
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"inserting a starting value transaction."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
+"iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "Setting the starting balances of an account is an example of a simple two account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
-msgstr "Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
+"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
+msgstr ""
+"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
+"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
-msgid "As another example of a simple 2 account transaction, add another transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. The account register should now appear:"
-msgstr "Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
+"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
+"The account register should now appear:"
+msgstr ""
+"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
+"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di "
+"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono "
+"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
+"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after adding a transaction for groceries."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto di alimentari."
+#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"adding a transaction for groceries."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
+"di alimentari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
-msgid "The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
-msgstr "Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
+"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
+"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
+"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
+"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
+"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
+"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+msgstr ""
+"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
+"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
+"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
+"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
+"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
+"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
+"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
-msgid "To add the paycheck split transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new transaction line and click <guibutton>Split</guibutton>. Enter the description of this transaction on the first line (e.g. <quote>Employers R Us</quote>). In the split line below this, enter the various splits that make up this transaction, one by one. To enter the splits, first choose the account, then enter the amount by which to change the account. Then click the next split line and repeat the process."
-msgstr "Per aggiungere la transazione suddivisa per lo stipendio dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, fare clic su una uova riga della transazione e premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton>. Inserire la descrizione della transazione nella prima riga (ad esempio<quote>Employers R Us</quote>). Nella linea della suddivisione sotto a questa, inserire le varie suddivisioni che costituiscono la transazione, una alla volta. Per inserire le suddivisioni, scegliere prima il conto, poi inserire l’importo di cui variare il conto. Premere poi sulla riga successiva di suddivisione e ripetere il processo."
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+msgid ""
+"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
+"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
+"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
+"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
+"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
+"line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the "
+"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
+"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
+"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
+"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
+"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
+"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
+"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
+"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
+"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
+"to an Imbalance account."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid "In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. $670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: <emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; <emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and <emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
-msgstr "Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: <emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
+msgid ""
+"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
+"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
+"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
+"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
+"splits."
+msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:153(para)
-msgid "The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
-msgstr "La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-features2\"/>."
+msgid ""
+"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
+"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
+"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
+"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+msgstr ""
+"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:"
+"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
+"esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
+"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
+"Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
+"sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
+"stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
+"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
+"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
+"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
+"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
+"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
+"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
+msgstr ""
+"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
+"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere "
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
+"È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
+"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
+"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
+"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
+"features2\"/>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
 msgid "Entering a split transaction"
 msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:179(phrase)
 msgid "Account Register - Split Transaction"
 msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
 msgid "Features of the Account Register"
 msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
-msgid "The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> displays the menu items available within the account register, and the <emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with the account register."
-msgstr "La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la <emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
+"account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
+"Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> "
+"displays the menu items available within the account register, and the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with "
+"the account register."
+msgstr ""
+"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
+"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
+"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
+"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
+"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
+"conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
-msgid "Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic register is a summary of the splits affecting the current account. In the <guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
-msgstr "Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, <application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> mentre è selezionata la transazione."
-
 #: C/gnucash-guide.xml:194(para)
-msgid "For split transactions, the first line of the transaction is the <emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account <guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, and there is no account name listed in that field. This line shows you only a summary of the transaction’s effect on the current account. For more detailed information, you need to look at the individual splits that make up the transaction."
-msgstr "Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni che compongono la transazione."
+msgid ""
+"Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
+"register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from "
+"which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. "
+"If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</"
+"application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show "
+"it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of "
+"each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
+msgstr ""
+"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
+"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
+"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
+"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
+"<application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- "
+"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
+"transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente "
+"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
-msgid "The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
-msgstr "Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
+#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+msgid ""
+"For split transactions, the first line of the transaction is the "
+"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
+"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
+"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
+"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
+"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
+"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
+"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
+"a summary of the transaction’s effect on the current account. For more "
+"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
+"the transaction."
+msgstr ""
+"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
+"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
+"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
+"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
+"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
+"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
+"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
+"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
+"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
+"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
+"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
+"che compongono la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
+"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
+"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
+msgstr ""
+"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
+"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
+"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
+"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:230(phrase)
 msgid "How split headings change"
 msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
 msgid "This image shows how split headings change."
-msgstr "Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
-msgid "Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns show the amount of the split and whether money is coming into or going out of the account."
-msgstr "Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
-
 #: C/gnucash-guide.xml:238(para)
-msgid "As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits (left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for each transaction. In the example shown above, the total debits equal the total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the current account. The same transaction in a different account will have a different transaction line, one that shows the effect on that particular account. You can see this by highlighting another split line and clicking the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
-msgstr "Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+msgid ""
+"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
+"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
+"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
+"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
+"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
+"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
+"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
+"of the account."
+msgstr ""
+"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
+"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
+"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
+"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
+"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
+"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
+"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
+"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
+"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid "In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
-msgstr "In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
+"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
+"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
+"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
+"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
+"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
+"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the "
+"current account. The same transaction in a different account will have a "
+"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
+"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
+"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
+msgstr ""
+"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
+"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
+"accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni "
+"transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono "
+"pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che "
+"la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente "
+"nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché "
+"viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente "
+"un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a "
+"cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea "
+"della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare "
+"conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione "
+"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+msgid ""
+"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
+"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
+"in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
+msgstr ""
+"In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel "
+"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:273(emphasis)
 msgid "Income:Salary"
 msgstr "Entrate:Stipendio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:349(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(phrase) C/gnucash-guide.xml:359(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
 msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
 msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
-msgid "This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
-msgstr "Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(para)
-msgid "Note that the transaction line total now summarizes the effect on the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
-msgstr "Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
+"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
+"Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</"
+"emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the "
+"transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</"
+"emphasis> account."
+msgstr ""
+"Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul "
+"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto "
+"corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le "
+"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
+"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-msgid "At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</application> displays helpful messages as you move about the register. To the right, you can see the current account balance and the total of cleared splits."
-msgstr "In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e il totale delle suddivisioni liquidate."
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
+"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
+"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
+"splits."
+msgstr ""
+"In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</"
+"application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
+"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
+"il totale delle suddivisioni liquidate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:296(title)
 msgid "Choosing a Register Style"
 msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, which displays only the summary of splits affecting the current account. This is the style that most closely resembles other popular personal financial packages."
-msgstr "<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
+"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
+"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
+"This is the style that most closely resembles other popular personal "
+"financial packages."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il "
+"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
+"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
+"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid "You can choose a different register style by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction automatically. As you highlight a new transaction in the register, the transaction automatically expands to show all splits. The <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which all splits are shown for all transactions."
-msgstr "È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can choose a different register style by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
+"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
+"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
+"transaction automatically expands to show all splits. The "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
+"guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which "
+"all splits are shown for all transactions."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
+"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
+"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
+"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
+"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
+"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
+"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
+"transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
-msgid "All styles permit you to view your data in either single-line or double-line format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to two register lines."
-msgstr "Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+msgid ""
+"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
+"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
+"two register lines."
+msgstr ""
+"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
+"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
+"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
-msgid "Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal view differs."
-msgstr "Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a <emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale della transazione</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
+"view differs."
+msgstr ""
+"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
+"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
+"della transazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
-msgid "For this example, let’s assume that you have a checking account with $10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a split transaction, and record each Jeans individually."
-msgstr "Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’acquisto di ogni paio di Jeans."
+#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
+msgid ""
+"For this example, let’s assume that you have a checking account with "
+"$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
+"for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
+"move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a "
+"split transaction, and record each Jeans individually."
+msgstr ""
+"Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che "
+"si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione "
+"corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al "
+"conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può "
+"creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
+"acquisto di ogni paio di Jeans."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
-msgid "Technically they are the same, but from an accounting point of view, when you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account will record three different transactions."
-msgstr "Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+msgid ""
+"Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
+"you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
+"emphasis> account will record three different transactions."
+msgstr ""
+"Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
+"quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto "
+"<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
+"transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
 msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
 msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
 msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
 msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
 msgid "3 Jeans purchases"
 msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
 msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
-msgstr "Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 Jeans"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
+"Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries here, but there were only one entry in the checking account. If you look carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
-msgstr "Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una suddivisione."
+#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
+"it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
+"here, but there were only one entry in the checking account. If you look "
+"carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, "
+"and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
+msgstr ""
+"Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
+"visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono "
+"presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. "
+"Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo "
+"differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
+"suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(emphasis) C/gnucash-guide.xml:378(emphasis)
 msgid "Expenses:Clothes"
 msgstr "Uscite:Abbigliamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic Ledger mode."
-msgstr "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella modalità a libro mastro basilare."
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
+"Ledger mode."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità a libro mastro basilare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(para)
-msgid "If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
-msgstr "Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente la transazione suddivisa originale."
+#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
+"Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
+msgstr ""
+"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
+"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
+"la transazione suddivisa originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction Journal mode."
-msgstr "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella modalità giornale della transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
+"Transaction Journal mode."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità giornale della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
 msgid "Using Entry Shortcuts"
 msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts for entering your data. When you type the first few characters of a description that you have used before, the QuickFill feature automatically fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these fields: simply type the first characters of the parent account name followed by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
-msgstr "<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/application> il compito di completare il resto."
+#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
+"for entering your data. When you type the first few characters of a "
+"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
+"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
+"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
+"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
+"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
+"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
+"by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to "
+"enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</"
+"userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono "
+"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
+"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
+"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
+"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
+"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
+"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
+"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
+"lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta "
+"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
+"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
+"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è "
+"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
+"application> il compito di completare il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
-msgid "Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</application> provides several of them. In the date field, you can type:"
-msgstr "Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo della data si può premere:"
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+msgid ""
+"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
+"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
+msgstr ""
+"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
+"tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo "
+"della data si può premere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:400(para)
-msgid "<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
-msgstr "<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
+"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
+"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
-msgid "<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
-msgstr "<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
+"[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
+msgstr ""
+"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
+"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(para)
-msgid "<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
-msgstr "<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:417(para)
-msgid "<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
-msgstr "<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del mese"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:422(para)
-msgid "<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
-msgstr "<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data dell’anno"
+msgid ""
+"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
+msgstr ""
+"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:427(para)
-msgid "<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
-msgstr "<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data dell’anno"
+msgid ""
+"<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
+msgstr ""
+"<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
+"mese"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+msgid ""
+"<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
+msgstr ""
+"<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
+"dell’anno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
+msgstr ""
+"<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
+"dell’anno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
 msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
 msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
-msgid "In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type <keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field also supports QuickFill - if you type the first characters of a common action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</application> will fill in the rest."
-msgstr "Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche <emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</application> completerà il resto."
+#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
+"<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
+"typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will "
+"also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you "
+"choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field "
+"also supports QuickFill - if you type the first characters of a common "
+"action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</"
+"application> will fill in the rest."
+msgstr ""
+"Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è "
+"possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della "
+"transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. "
+"Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella "
+"linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della "
+"suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche "
+"<emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una "
+"operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</"
+"application> completerà il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
-msgid "The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character at any time will complete the current level of the account name, leaving the cursor positioned to start the next level of account name. For example, typing <keycap>A:C</keycap> the standard set of account names will complete to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the <keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
-msgstr "Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, <application>&app;</application> completerà la parte restante del nome con quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di conti. Digitando, per esempio, <keycap>A:C</keycap> con il gruppo standard di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
+"You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
+"will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character "
+"at any time will complete the current level of the account name, leaving the "
+"cursor positioned to start the next level of account name. For example, "
+"typing <keycap>A:C</keycap> the standard set of account names will complete "
+"to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the "
+"<keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</"
+"keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
+msgstr ""
+"Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</"
+"emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, "
+"<application>&app;</application> completerà la parte restante del nome con "
+"quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi "
+"momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando "
+"il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di "
+"conti. Digitando, per esempio, <keycap>A:C</keycap> con il gruppo standard "
+"di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
+"campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:457(para)
-msgid "In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. <application>GnuCash</application> will perform the calculation and return the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi inserire il secondo valore. <application>&app;</application> eseguirà i calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
+#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+msgid ""
+"In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
+"in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
+"<keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. "
+"<application>GnuCash</application> will perform the calculation and return "
+"the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice "
+"incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>"
+"+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi "
+"inserire il secondo valore. <application>&app;</application> eseguirà i "
+"calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
+"pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
-msgid "All of the menu items have access keys defined, and these are marked by underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + [underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing <keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the <keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
-msgstr "Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
+#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
+"underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
+"[underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing "
+"its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing "
+"<keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also "
+"have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
+msgstr ""
+"Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono "
+"indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</"
+"keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e "
+"selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. "
+"Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi "
+"premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci "
+"del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano "
+"il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
+"scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
 msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
-msgstr "Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
+msgstr ""
+"Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
-msgid "<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
-msgstr "<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per spostarsi nel campo precedente"
+#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
+"spostarsi nel campo precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:489(para)
-msgid "<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</keycap> to move to the end of the field"
-msgstr "<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, <keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
+"keycap> to move to the end of the field"
+msgstr ""
+"<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
+"<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
-msgid "<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
-msgstr "<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>↓</keycap> per spostarsi alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla transazione precedente"
+#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+msgid ""
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
+"the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>↓</keycap> per spostarsi "
+"alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
+"transazione precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
-msgid "<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> to move down one screen"
-msgstr "<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, <keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+msgid ""
+"<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
+"to move down one screen"
+msgstr ""
+"<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
+"<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> to go to the last transaction"
-msgstr "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
+"the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo> to go to the last transaction"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per "
+"raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
+"transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
-msgid "In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr "Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le seguenti scorciatoie da tastiera:"
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
+"seguenti scorciatoie da tastiera:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:522(para)
-msgid "<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
-msgstr "<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al riquadro precedente"
+#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
+"riquadro precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
 msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
-msgstr "La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
+msgstr ""
+"La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:534(para)
-msgid "<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries within the current box"
-msgstr "<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli elementi nel riquadro selezionato"
+#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
+"within the current box"
+msgstr ""
+"<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
+"elementi nel riquadro selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:417(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:551(title) C/gnucash-guide.xml:417(title)
 msgid "Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
-msgid "Transactions are typically checked against bank statements - a process known as <emphasis>reconciliation</emphasis>. <application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status of each transaction."
-msgstr "Le transazioni sono tipicamente confrontate con gli estratti conto forniti dalla banca; il processo è noto con il nome di <emphasis>riconciliazione</emphasis>. <application>&app;</application> tiene traccia dello stato di riconciliazione di ogni transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+msgid ""
+"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
+"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
+"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
+"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
+"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
+"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "The reconciliation status of a transaction is shown by the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field. <emphasis>y</emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to <emphasis>y</emphasis> by using the <guilabel>Reconciliation Window</guilabel>."
-msgstr "Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra <emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo <guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
+"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
+"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
+"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
+"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
+"that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the "
+"reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</"
+"emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to "
+"<emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
+msgstr ""
+"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
+"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
+"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
+"riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
+"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
+"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
+"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
-msgid "At the bottom of the account window, there are (among others) two running balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers balances should correspond to how much money the bank thinks you have in your account, while the latter includes outstanding transactions."
-msgstr "Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo <guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> comprende le transazioni non ancora finalizzate."
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
+"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
+"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers "
+"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
+"your account, while the latter includes outstanding transactions."
+msgstr ""
+"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
+"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
+"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
+"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
+"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
+"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
-msgid "For example, when you write a check for something, you should enter the transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation <guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain <guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the <guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think that the check has been cashed, you might click on the transaction’s <guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> (cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by opening the reconciliation window. There, you will be able to change the <guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
-msgstr "Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo <guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</guilabel> (sì, riconciliata)."
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"For example, when you write a check for something, you should enter the "
+"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
+"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
+"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
+"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
+"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think "
+"that the check has been cashed, you might click on the transaction’s "
+"<guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> "
+"(cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will "
+"change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then "
+"compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by "
+"opening the reconciliation window. There, you will be able to change the "
+"<guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
+msgstr ""
+"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
+"inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
+"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
+"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
+"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
+"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
+"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
+"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
+"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
+"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
+"confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</"
+"application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
+"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
+"guilabel> (sì, riconciliata)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
-msgid "You cannot reconcile in the register window, you must use the reconciliation window. Once a transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
-msgstr "Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
+"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
+"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
+"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
+msgstr ""
+"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
+"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
+"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
+"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:578(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+msgid ""
+"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
+"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
+"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
+"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
+"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
+"emphasis> balances will be thrown off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
 msgid "Reconcile windows"
 msgstr "Finestre di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
-msgid "The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</application> account with a statement that a bank or other institution has sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding transactions, e.g. uncashed checks."
-msgstr "Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di <application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, per esempio, gli assegni non incassati."
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
+"application> account with a statement that a bank or other institution has "
+"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
+"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
+"transactions, e.g. uncashed checks."
+msgstr ""
+"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
+"<application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o "
+"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
+"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
+"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
+"per esempio, gli assegni non incassati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
-msgid "To use the reconciliation windows, select an account from the account tree and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which you can enter the reconcile information."
-msgstr "Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
+msgid ""
+"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
+"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
+"you can enter the reconcile information."
+msgstr ""
+"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
+"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
+"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:700(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:626(phrase) C/gnucash-guide.xml:727(phrase)
 msgid "Reconcile Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
 msgid "The initial reconcile window."
 msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:610(para)
-msgid "In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</guilabel> need to be entered."
-msgstr "Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune <guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+msgid ""
+"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
+"guilabel> need to be entered."
+msgstr ""
+"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
+"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:635(guilabel)
 msgid "Statement Date"
 msgstr "Data dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
 msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
-msgstr "La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato il conto."
+msgstr ""
+"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
+"il conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:639(para)
 msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
-msgstr "Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
+msgstr ""
+"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:644(guilabel)
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
-msgid "This is a non-editable item which displays the balance from the previous reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
-msgstr "Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente sull’estratto conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
+msgid ""
+"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
+"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
+msgstr ""
+"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
+"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
+"sull’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:627(para)
-msgid "Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does not match that found on your statement. This can happen the first time you reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-reconciled or deleted."
-msgstr "Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga annullata."
+#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
+msgid ""
+"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
+"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
+"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
+"reconciled or deleted."
+msgstr ""
+"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> "
+"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
+"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
+"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
+"annullata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
-msgid "The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the <emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be included in the reconciliation, and the result should balance."
-msgstr "Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
+#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+msgid ""
+"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
+"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
+"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
+"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
+"included in the reconciliation, and the result should balance."
+msgstr ""
+"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
+"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
+"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
+"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
+"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
+"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-msgid "In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the transactions on the current statement, and the result should balance."
-msgstr "Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
+#: C/gnucash-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
+"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
+"transactions on the current statement, and the result should balance."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
+"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
+"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:641(para)
-msgid "The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to get the reconciliation to finish."
-msgstr "Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia di pari importo per completare la riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:667(para)
+msgid ""
+"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
+"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
+"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
+"get the reconciliation to finish."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
+"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
+"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
+"di pari importo per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:648(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:675(guilabel)
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
-msgid "This field should be filled with the ending balance as it appears in the statement."
-msgstr "In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come appare nell’estratto conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+msgid ""
+"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
+"statement."
+msgstr ""
+"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
+"appare nell’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the <guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the account’s register."
-msgstr "<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte inferiore del registro del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
+"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
+"account’s register."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con "
+"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
+"inferiore del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:659(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:686(guilabel)
 msgid "Include Sub-accounts"
 msgstr "Includi i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:661(para)
-msgid "Check this option if you want to include in the reconciliation the transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected account."
-msgstr "Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
+#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
+msgid ""
+"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
+"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
+"account."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
+"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:666(guibutton)
+#: C/gnucash-guide.xml:693(guibutton)
 msgid "Enter Interest Payment"
 msgstr "Immissione pagamento interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:668(para)
-msgid "Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest transaction to the account to be reconciled."
-msgstr "Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
+#: C/gnucash-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
+"transaction to the account to be reconciled."
+msgstr ""
+"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
+"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:671(para)
-msgid "The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened automatically when you start a reconciliation for an account of the type <emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, <emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the <guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
+"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
+"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
+"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
+"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
+"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
+"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
+"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
+"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted "
+"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
+"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
-msgid "Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the transactions listing reconcile window:"
-msgstr "Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
+#: C/gnucash-guide.xml:712(para)
+msgid ""
+"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
+"transactions listing reconcile window:"
+msgstr ""
+"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
+"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:703(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
 msgid "The transactions listing in the reconcile window."
 msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
-msgid "The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns show whether the transactions have been reconciled."
-msgstr "I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e <guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni sono state riconciliate."
+#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
+msgid ""
+"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
+"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
+"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
+"show whether the transactions have been reconciled."
+msgstr ""
+"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
+"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
+"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
+"sono state riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
-msgid "Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
-msgstr "Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
+msgid ""
+"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
+"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
+"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
-msgid "If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or did not know that the transaction had happened. You can use the <guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window and enter the missing transaction. The new item will appear in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</guibutton> button in the register after entering the transaction."
-msgstr "Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver immesso la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
+"did not know that the transaction had happened. You can use the "
+"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
+"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
+"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
+"guibutton> button in the register after entering the transaction."
+msgstr ""
+"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
+"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile "
+"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
+"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
+"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
+"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
+"immesso la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:723(para)
-msgid "When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you may have made an error when you entered the transaction in <application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
-msgstr "Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la finestra del registro e correggere la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
+"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
+"may have made an error when you entered the transaction in "
+"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
+"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
+msgstr ""
+"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
+"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
+"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
+"nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. "
+"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
+"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
+"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
+"finestra del registro e correggere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
-msgid "If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
-msgstr "Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. <application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel riquadro di ripilogo in basso a destra."
+#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
+msgid ""
+"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
+"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
+"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
+"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
+msgstr ""
+"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
+"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
+"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
+"<application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel "
+"riquadro di ripilogo in basso a destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
-msgid "You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
-msgstr "È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
+#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
+msgid ""
+"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
+"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
+"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
+msgstr ""
+"È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
+"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
+"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
+"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
-msgid "You then repeat this for each item that appears on the bank statement, verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</application> as they are reconciled."
-msgstr "Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in <application>&app;</application> e marcando le transazioni in <application>&app;</application> quando sono riconciliate."
+#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
+"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
+"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
+"application> as they are reconciled."
+msgstr ""
+"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
+"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
+"<application>&app;</application> e marcando le transazioni in "
+"<application>&app;</application> quando sono riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:744(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a <guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in <application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made an error.)"
-msgstr "In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la <guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca ha fatto un errore)."
+#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
+"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
+"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
+"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
+"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
+"an error.)"
+msgstr ""
+"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
+"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la "
+"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
+"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
+"errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca "
+"ha fatto un errore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid "When you have marked off all the items on the bank statement, and when the difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The <guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change to <emphasis>y</emphasis>."
-msgstr "Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+msgid ""
+"When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
+"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
+"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
+"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
+"to <emphasis>y</emphasis>."
+msgstr ""
+"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
+"quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
+"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
+"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
-msgid "In this case, we have not received all the information yet, so we simply press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at the bottom of the account register, you will see a summary of what has been reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
-msgstr "In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la <emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
+#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
+"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
+"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
+"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
+"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
+"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
+"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
+"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
+"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
+msgstr ""
+"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
+"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
+"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
+"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
+"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
+"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
+"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
+"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
+"liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:774(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:801(phrase)
 msgid "Checking account"
 msgstr "Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
 msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
 msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:785(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:921(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:812(title) C/gnucash-guide.xml:948(guilabel)
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
-msgid "Scheduled transactions are made to help entering repetitive money operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a few parameters like start date, frequency and a little description, and then <application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled transaction is ready to be created, and create it for you."
-msgstr "Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova transazione oppure la creerà automaticamente."
+#: C/gnucash-guide.xml:814(para)
+msgid ""
+"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
+"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
+"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
+"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
+"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
+"transaction is ready to be created, and create it for you."
+msgstr ""
+"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
+"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
+"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
+"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
+"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</"
+"application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
+"transazione oppure la creerà automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
-msgid "In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as example, which is taken on the 28th of each month."
-msgstr "In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
+#: C/gnucash-guide.xml:821(para)
+msgid ""
+"In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
+"example, which is taken on the 28th of each month."
+msgstr ""
+"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
+"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:797(para)
-msgid "In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions Editor</link>."
-msgstr "In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor transazioni pianificate</link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
+"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
+"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni "
+"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
+"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
+"transazioni pianificate</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:802(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:829(title)
 msgid "Creating from the Ledger"
 msgstr "Creazione dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
-msgid "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
-msgstr "Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato nell’immagine seguente."
+#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
+msgid ""
+"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
+"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
+"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
+msgstr ""
+"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
+"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
+"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
+"nell’immagine seguente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:816(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:843(phrase) C/gnucash-guide.xml:847(para)
 msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:826(para)
-msgid "Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
-msgstr "Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:853(para)
+msgid ""
+"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
+"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
+msgstr ""
+"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:830(para)
-msgid "Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</guilabel>"
-msgstr "Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare <guilabel>Pianifica...</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
+msgid ""
+"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
+"<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:845(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:868(phrase) C/gnucash-guide.xml:872(para)
 msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:850(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
 msgid "A window like this will appear:"
 msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:860(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:887(phrase) C/gnucash-guide.xml:891(para)
 msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:869(para)
-msgid "Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th each month, and the next one is for next month (since we entered the one for this month manually) :"
-msgstr "Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo mese è stata inserita manualmente):"
+#: C/gnucash-guide.xml:896(para)
+msgid ""
+"Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
+"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
+"this month manually) :"
+msgstr ""
+"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
+"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
+"mese è stata inserita manualmente):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:881(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:908(phrase) C/gnucash-guide.xml:911(para)
 msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
 msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:889(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window asking if it should create it (see far below for a screenshot of this window)."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
+"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
+"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
+"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
+"window)."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
+"pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la "
+"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
+"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
+"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:896(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:923(title)
 msgid "Creating from the Editor"
-msgstr "Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>"
+msgstr ""
+"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
+"pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:898(para)
-msgid "Another way of entering a scheduled transaction is from the <guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we have several scheduled transactions to create at once."
-msgstr "Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola volta."
+#: C/gnucash-guide.xml:925(para)
+msgid ""
+"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
+"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
+"have several scheduled transactions to create at once."
+msgstr ""
+"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
+"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
+"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
+"volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:902(para)
-msgid "From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab will be opened in the current <application>GnuCash</application> window as shown above:"
-msgstr "Dalla finestra principale dei conti selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> come quella riportata di seguito:"
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+msgid ""
+"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
+"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
+msgstr ""
+"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
+"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
+"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
+"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> come quella riportata di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:921(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
 msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
 msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
 msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
 msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(para)
-msgid "This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
-msgstr "Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una nuova finestra come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
+"Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
+"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
+"nuova finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:945(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(guilabel)
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:945(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(phrase) C/gnucash-guide.xml:1043(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
 msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(para)
-msgid "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</guilabel> tab"
-msgstr "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda <guilabel>Generali</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab"
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:954(para)
-msgid "First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of the window."
-msgstr "Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’apposito campo nella parte superiore della finestra."
+#: C/gnucash-guide.xml:981(para)
+msgid ""
+"First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
+"apposito campo nella parte superiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
-msgid "This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
-msgstr "Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
+#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
+msgid ""
+"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
+"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
+msgstr ""
+"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
+"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
-msgid "In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</guilabel> tab you have four options:"
-msgstr "Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
+#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab you have four options:"
+msgstr ""
+"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:966(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:993(guilabel)
 msgid "Enable"
 msgstr "Attiva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
 msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
 msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:999(guilabel)
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Crea automaticamente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:974(para)
-msgid "If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
-msgstr "Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+msgid ""
+"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
+"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
+"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
+"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
+"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
+"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:981(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1008(guilabel)
 msgid "Create in advance"
 msgstr "Crea in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:983(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1010(para)
 msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
-msgstr "Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà creata."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
+"creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(guilabel)
 msgid "Remind in advance"
 msgstr "Ricorda in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
-msgid "Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for example, when you have to pay something by check, and a reminder one week before allows you to send your check before the deadline."
-msgstr "Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da poter inviare l’assegno prima della scadenza."
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
+msgid ""
+"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
+"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
+"before allows you to send your check before the deadline."
+msgstr ""
+"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È "
+"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;"
+"</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
+"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(para)
-msgid "The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell <application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the loan end date or the number of occurences left."
-msgstr "Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a <application>&app;</application> che questa transazione non durerà per sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
+"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
+"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
+"loan end date or the number of occurences left."
+msgstr ""
+"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
+"<application>&app;</application> che questa transazione non durerà per "
+"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
+"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1000(para)
-msgid "Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related options of the transaction."
-msgstr "Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
+"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
+"options of the transaction."
+msgstr ""
+"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
+"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1044(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1053(guilabel)
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</guilabel> tab"
-msgstr "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda <guilabel>Frequenza</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
+"guilabel> tab"
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(para)
-msgid "Sets the basic frequency of the transaction, with options for <guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
-msgstr "Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra <guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e <guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a <guilabel>mensile</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
+"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
+"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
+"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
+msgstr ""
+"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
+"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
+"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
+"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
+"<guilabel>mensile</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1033(para)
-msgid "It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
-msgstr "È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> (vedere nel seguito)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+msgid ""
+"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
+"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
+"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
+msgstr ""
+"È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
+"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
+"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
+"(vedere nel seguito)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1040(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1067(guilabel)
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d’inizio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1042(para)
-msgid "Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to the start of the next month."
-msgstr "Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà l’inizio del mese prossimo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
+"the start of the next month."
+msgstr ""
+"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
+"l’inizio del mese prossimo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
 msgid "Every"
 msgstr "Ogni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
-msgid "This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
-msgstr "Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la <guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo <guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+msgid ""
+"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
+"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
+"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
+"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
+"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
+"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
+"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(term)
+#: C/gnucash-guide.xml:1083(term)
 msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(para)
-msgid "Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a weekend day."
-msgstr "Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza coincide con un giorno del fine settimana."
+#: C/gnucash-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
+"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
+"weekend day."
+msgstr ""
+"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
+"il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza "
+"coincide con un giorno del fine settimana."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1065(para)
-msgid "We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the <guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be <guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. Since in our example the internet subscription is automatically taken from the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
-msgstr "La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà <guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in anticipo né impostare una data finale."
+#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+msgid ""
+"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
+"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
+"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
+"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
+"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
+"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
+msgstr ""
+"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
+"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
+"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
+"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
+"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
+"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
+"anticipo né impostare una data finale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1072(para)
-msgid "When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</application> will highlights the calendar below to indicate when future transactions will be run."
-msgstr "Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte inferiore della finestra."
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
+"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
+"transactions will be run."
+msgstr ""
+"Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</"
+"application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
+"inferiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1075(para)
-msgid "Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the only difference of having no date."
-msgstr "Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
+#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
+"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
+"only difference of having no date."
+msgstr ""
+"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
+"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
+"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1078(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
 msgid "Now, you should have a window like this:"
 msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1121(guilabel)
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Modello di transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
-msgid "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab"
-msgstr "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda <guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
+"Transaction</guilabel> tab"
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
-msgid "Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and enter the transaction."
-msgstr "Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per convalidare e immettere la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
+msgid ""
+"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
+"enter the transaction."
+msgstr ""
+"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
+"convalidare e immettere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
-msgid "Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the <guilabel>Transactions</guilabel> list:"
-msgstr "Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
+"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
+msgstr ""
+"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
+"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
+"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1121(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1148(phrase) C/gnucash-guide.xml:1151(para)
 msgid "Entered scehduled transaction"
 msgstr "Transazione pianificata inserita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
-msgid "If you click in the calendar part on the first day of one month, a small window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To make the small window dissapear again, just click in it one more time."
-msgstr "Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di essa una volta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1156(para)
+msgid ""
+"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
+"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
+"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
+msgstr ""
+"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
+"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
+"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
+"essa una volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1135(para)
-msgid "You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and <guilabel>save</guilabel> your work."
-msgstr "Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> e salvare il proprio lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
+msgid ""
+"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
+"<guilabel>save</guilabel> your work."
+msgstr ""
+"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1139(para)
-msgid "What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction is supposed to run."
-msgstr "Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la transazione pianificata è impostata per essere inserita."
+#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
+msgid ""
+"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
+"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
+"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
+"is supposed to run."
+msgstr ""
+"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
+"immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo "
+"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
+"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
-msgid "From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</guilabel> etc... a better description of each option can be found in the <application>GnuCash</application> manual):"
-msgstr "D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate (<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</application>):"
+#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+msgid ""
+"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
+"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
+"<guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled "
+"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
+"guilabel> etc... a better description of each option can be found in the "
+"<application>GnuCash</application> manual):"
+msgstr ""
+"D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è "
+"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
+"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
+"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
+"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
+"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</"
+"application>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1191(phrase) C/gnucash-guide.xml:1194(para)
 msgid "Scheduled transaction popup reminder"
 msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1171(para)
-msgid "You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip entering in the ledger the pending operations."
-msgstr "È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le operazioni impostate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
+msgid ""
+"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
+"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
+"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to "
+"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
+"entering in the ledger the pending operations."
+msgstr ""
+"È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
+"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
+"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
+"<guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali "
+"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
+"operazioni impostate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1176(para)
-msgid "If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see the transaction has been created:"
-msgstr "Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a <guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
+"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
+"the transaction has been created:"
+msgstr ""
+"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
+"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
+"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1180(para)
-msgid "If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, <application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</guibutton>, the register tab of each account where the scheduled transactions were entered automatically."
-msgstr "Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà, dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni pianificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
+"the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
+"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
+"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
+"transactions were entered automatically."
+msgstr ""
+"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
+"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
+"ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà, dopo "
+"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
+"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
+"pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
-msgid "If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please <emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</application> file."
-msgstr "Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, <emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di <application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare <filename>gcashdata_3</filename>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
+"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
+"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
+"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
+"application> file."
+msgstr ""
+"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
+"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
+"<application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
+"<filename>gcashdata_3</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
-msgid "In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of working with transactions in <application>GnuCash</application> have been discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding transactions and a scheduled transaction."
-msgstr "Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, delle transazioni e delle transazioni pianificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+msgid ""
+"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
+"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
+"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
+"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
+"transactions and a scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
+"la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</"
+"application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
+"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
+"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1205(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1232(title) C/gnucash-guide.xml:298(title)
 msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
 msgstr "Aprire un file di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
-msgid "Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as <filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look something like this:"
-msgstr "Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come <filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Start with opening the previous datafile we stored, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
+"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
+"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
 msgid "Starting point for Putting It All Together"
 msgstr "Punto di partenza per la pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1223(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1250(para)
 msgid "This image shows the starting point for this section."
 msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1230(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:317(title)
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1232(para)
-msgid "As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the starting balances in an account are typically assigned to a special account called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the credit card."
-msgstr "Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 di addebito per la carta di credito."
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
+"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
+"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
+"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
+"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
+"credit card."
+msgstr ""
+"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i "
+"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
+"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
+"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
+"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
+"di addebito per la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1241(para)
-msgid "Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select <guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default style."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
+#: C/gnucash-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
+"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
+"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
+"later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default "
+"style."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. "
+"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
+"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
+"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
+"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1249(para)
-msgid "From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, basic transactions transfer money from a source account to a destination account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
-msgstr "Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
+msgid ""
+"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
+"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
+"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
+"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</"
+"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
+"bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
+"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
+"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
+"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
-msgid "From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
-msgstr "Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1286(para)
+msgid ""
+"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
+"bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
-msgid "From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
-msgstr "Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+msgid ""
+"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
+"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
+"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
+"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
+"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
+"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
+"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, "
+"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
+"a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
+"emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</"
+"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
+"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
+"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
+"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
-msgid "You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
-msgstr "Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+msgid ""
+"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
+"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
+msgstr ""
+"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
+"impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
+"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1289(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1316(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting opening balance"
 msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
 msgid "This image shows the opening balances."
 msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1299(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(title)
 msgid "Additional Transaction Examples"
 msgstr "Esempi di altre transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
-msgid "Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings account to the checking account."
-msgstr "Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
+"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
+"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
+"paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings "
+"account to the checking account."
+msgstr ""
+"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
+"Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono "
+"ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
+"corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
+"stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
+"spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1309(para)
-msgid "Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
+"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
+"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
+"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine "
+"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
+"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
+"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1318(para)
-msgid "Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can enter expense transactions from either the credit side (the expense accounts) or the debit side (the asset account)."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: 103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal lato dell’addebito (il conto delle attività)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
+"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
+"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
+"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
+"accounts) or the debit side (the asset account)."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del "
+"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
+"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
+"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
+"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
+"lato dell’addebito (il conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
-msgid "Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1356(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
+"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
+"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
+"una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente "
+"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
+"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
+"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1338(para)
-msgid "Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to separate future transactions from current ones. In this way, you can enter transactions before they occur."
-msgstr "Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che <application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle transazioni prima che avvengano."
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
+"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
+"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
+"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
+"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
+"transactions before they occur."
+msgstr ""
+"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
+"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
+"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
+"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
+"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
+"<application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni "
+"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
+"transazioni prima che avvengano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1351(para)
-msgid "Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
-msgstr "Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
+"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
+msgstr ""
+"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
+"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1357(para)
-msgid "Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and press <guibutton>OK</guibutton>"
-msgstr "Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
+"press <guibutton>OK</guibutton>"
+msgstr ""
+"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
+"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
-msgid "You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. <placeholder-1/>"
-msgstr "È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel futuro prossimo. <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
+msgid ""
+"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
+"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
+"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
+"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1364(para)
-msgid "To transfer money from your savings account to your checking account, open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
-msgstr "Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 (datato 6 Marzo 2006)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1391(para)
+msgid ""
+"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
+"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
+"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
+msgstr ""
+"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
+"conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
+"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
+"(datato 6 Marzo 2006)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1372(para)
-msgid "As another example of a simple 2 account transaction, add another transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. The account register should now appear:"
-msgstr "Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1399(para)
+msgid ""
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
+"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
+"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
+"emphasis>. The account register should now appear:"
+msgstr ""
+"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
+"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 "
+"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
+"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(para)
-msgid "To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new transaction line, and click on <guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date (14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), <emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), <emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and <emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
-msgstr "Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante <guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: €670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), <emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), <emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1408(para)
+msgid ""
+"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
+"account register window, click on a new transaction line, and click on "
+"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
+"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
+"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
+"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
+"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
+"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
+"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
+"del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
+"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
+"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
+"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
+"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per "
+"le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
+"€670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, "
+"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
+"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1397(para)
-msgid "You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
-msgstr "Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
+#: C/gnucash-guide.xml:1424(para)
+msgid ""
+"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
+msgstr ""
+"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1410(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1437(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1414(para)
-msgid "This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1441(para)
+msgid ""
+"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
+"\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1421(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:436(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1448(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:532(title)
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvare il file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1423(para)
-msgid "Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
-msgstr "Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di <application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
+"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
+msgstr ""
+"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
+"<application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:461(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1455(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:537(title)
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(para)
-msgid "But only having data available on the computer screen will not make your accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a large number of highly customizable reports."
-msgstr "Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente personalizzabili."
+#: C/gnucash-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"But only having data available on the computer screen will not make your "
+"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
+"large number of highly customizable reports."
+msgstr ""
+"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
+"sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a "
+"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
+"personalizzabili."
 
 #. Add this note when the reports chapter is ready
 #. <note>
 #. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
 #. </note>
-#: C/gnucash-guide.xml:1440(para)
-msgid "Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr "Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
+"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+msgstr ""
+"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1445(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:469(para)
-msgid "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the month of March."
-msgstr "Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> per il mese di Marzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1472(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
+msgid ""
+"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"month of March."
+msgstr ""
+"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1475(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
 #: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1460(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1487(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
 #: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
 msgid "Cash Flow report for the month of March"
 msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1463(para)
-msgid "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1468(para)
-msgid "To get this customized report, right click in the report and choose <guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify which accounts you want in the report."
-msgstr "Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel resoconto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To get this customized report, right click in the report and choose "
+"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
+"which accounts you want in the report."
+msgstr ""
+"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
+"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
+"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
+"resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1474(para)
-msgid "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking account."
+#: C/gnucash-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
+"account."
 msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1477(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1504(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
 #: C/gnucash-guide.xml:575(para)
-msgid "Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
+"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1488(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1492(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the Checking account during March."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1519(para)
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
+"March."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
+"nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
-msgid "Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses accounts."
-msgstr "Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i vari conti delle uscite."
+#: C/gnucash-guide.xml:1526(para) C/gnucash-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1510(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1537(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1514(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:542(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts during March."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle uscite nel mese di Marzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1541(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during March."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Checkbook"
 msgstr "Libretto degli assegni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "This chapter will give you all the specific information you need to manage your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your checkbook register is the first step of tracking your finances, and <application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the traditional paper register does."
-msgstr "Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con <application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
+msgid ""
+"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
+"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
+"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
+"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
+"traditional paper register does."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
+"<application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire "
+"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
+"traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende "
+"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</application> keeps a running balance of each account, and it makes reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, so you can easily find out how much money you spend in different areas."
-msgstr "Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da <application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto denaro è stato speso in differenti settori."
+msgid ""
+"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
+"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
+"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
+"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
+"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
+"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
+"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
+msgstr ""
+"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
+"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
+"<application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-"
+"completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente "
+"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
+"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
+"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
+"denaro è stato speso in differenti settori."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to manage your other accounts."
-msgstr "Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i metodi per gestire gli altri conti."
+msgid ""
+"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
+"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
+"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
+"manage your other accounts."
+msgstr ""
+"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</"
+"application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
+"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
+"metodi per gestire gli altri conti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:39(title)
 msgid "Setting up Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:41(para)
-msgid "The first step in managing your checkbook is to set up the necessary accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on importing your accounts from another program, refer to the <application>GnuCash</application> manual."
-msgstr "Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di <application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
+"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
+"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
+"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
+"importing your accounts from another program, refer to the "
+"<application>GnuCash</application> manual."
+msgstr ""
+"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
+"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
+"<application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori "
+"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
+"altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</"
+"application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one <application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you have an opening balance transaction for each bank account you own. The easiest way to get this number is to use the balance from your last bank statement as your opening balance. You can enter this in the account information window automatically as part of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the bank account."
-msgstr "Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo <guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria <emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
+msgid ""
+"Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
+"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
+"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
+"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
+"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
+"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
+"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
+"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
+"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
+"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
+"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
+"bank account."
+msgstr ""
+"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
+"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
+"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
+"oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre "
+"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
+"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
+"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
+"estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo "
+"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
+"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
+"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
+"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
+"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
+"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(para)
 msgid "The typical bank accounts you might track include:"
 msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:64(para)
-msgid "Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
-msgstr "Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di emettere assegni."
+msgid ""
+"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
+msgstr ""
+"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
+"emettere assegni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:69(para)
-msgid "Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold money for a longer term than checking accounts."
-msgstr "Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto corrente."
+msgid ""
+"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
+"money for a longer term than checking accounts."
+msgstr ""
+"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
+"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
+"corrente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:74(para)
-msgid "Common transactions that affect these bank accounts are payments and deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> are transfers of money into the bank account, usually from an income account. You will need to set up income and expense accounts to track where that money comes from and where it goes. Remember that a balanced transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one account to at least one other account. So if you deposit money in your checking account, you must also enter the account that money comes from. If you pay a bill from your checking account, you must also enter the account where that money goes."
-msgstr "Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I <emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui il denaro è stato speso."
+msgid ""
+"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
+"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
+"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
+"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
+"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
+"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
+"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
+"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
+"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
+"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
+"where that money goes."
+msgstr ""
+"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
+"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
+"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
+"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
+"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario "
+"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
+"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
+"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
+"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
+"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
+"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
+"il denaro è stato speso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(title)
 msgid "Entering Deposits"
 msgstr "Immettere i depositi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea to set up a separate income type account for each different source. For example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also receive interest on your savings. In this case, you should have one income account for salary and another income account for interest income."
-msgstr "La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo <emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed un uno per gli interessi maturati."
+msgid ""
+"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
+"to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
+"to set up a separate income type account for each different source. For "
+"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
+"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
+"account for salary and another income account for interest income."
+msgstr ""
+"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
+"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
+"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
+"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
+"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
+"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
+"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
+"un uno per gli interessi maturati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid "Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
-msgstr "È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle <guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+msgid ""
+"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
+"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
+"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
+"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
+"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+msgstr ""
+"È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
+"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
+"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
+"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
+"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
+"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
+"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
+"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
+"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
+"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:108(para)
-msgid "Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you would in your paper register. This is easiest, but you can get even more information out of <application>GnuCash</application> if you enter your gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the deductions, but entering your tax withholding information throughout the year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</application> at any time. These reports can help you determine whether you are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if you decide you want more detail."
-msgstr "Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
+msgid ""
+"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
+"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
+"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
+"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
+"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
+"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
+"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
+"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
+"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
+"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
+"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
+"you decide you want more detail."
+msgstr ""
+"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
+"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
+"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
+"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
+"maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo "
+"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
+"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
+"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
+"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
+"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
+"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
+"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
+"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
+"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(title)
 msgid "Entering Withdrawals"
 msgstr "Immettere i prelievi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:124(para)
-msgid "When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are transferring money from your bank account to some other location. In <application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an account. The more detailed accounts you create and use for your spending, the more information you will get about where your money goes."
-msgstr "Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla destinazione del proprio denaro."
+msgid ""
+"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
+"transferring money from your bank account to some other location. In "
+"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
+"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
+"the more information you will get about where your money goes."
+msgstr ""
+"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
+"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
+"destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra "
+"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
+"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
+"destinazione del proprio denaro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:130(para)
-msgid "Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also have service charges, where the bank withdraws the money from your account. Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take a look at each of these types of withdrawals and how to record them in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di inserimento in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
+"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
+"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
+"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
+"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
+"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
+"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
+"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
+"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
+"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
+"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
+"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
+"inserimento in <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:139(title)
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
 msgstr "ATM: prelievo di contanti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid "Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
-msgstr "I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre modalità."
+msgid ""
+"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
+"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
+"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
+"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
+msgstr ""
+"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
+"a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti "
+"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
+"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
+"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
+"modalità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:146(para)
-msgid "Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That tells you how much money you took out of checking on a given day, but it doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from the cash account to expense accounts."
-msgstr "I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal conto dei liquidi al conto delle uscite."
+msgid ""
+"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
+"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
+"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
+"doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
+"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
+"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
+"the cash account to expense accounts."
+msgstr ""
+"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
+"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
+"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
+"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
+"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
+"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
+"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
+"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
+"conto dei liquidi al conto delle uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-msgid "Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
-msgstr "Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a quanto rimane nel portafoglio."
+msgid ""
+"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
+"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
+"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
+msgstr ""
+"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
+"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
+"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
+"quanto rimane nel portafoglio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:160(para)
-msgid "It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
-msgstr "Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che preferisce."
+msgid ""
+"It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
+"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
+"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
+msgstr ""
+"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
+"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
+"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
+"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
+"preferisce."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:168(title)
 msgid "Reconciling Your Accounts"
 msgstr "Riconciliare i conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should be done every month."
-msgstr "<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
+"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
+"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
+"be done every month."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del "
+"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
+"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
+"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
+"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "But what about all those other accounts you created? Should those be reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should consider reconciling that account. Examples include the checking account statement, the savings account statement, and the credit card statement. Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions provided there."
-msgstr "Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
+msgid ""
+"But what about all those other accounts you created? Should those be "
+"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
+"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
+"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
+"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
+"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
+"provided there."
+msgstr ""
+"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
+"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
+"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
+"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
+"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
+"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
+"interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</"
+"application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered in the next section."
-msgstr "I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato nella sezione successiva."
+msgid ""
+"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
+"statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
+"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
+"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
+"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
+"in the next section."
+msgstr ""
+"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
+"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
+"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
+"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
+"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
+"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
+"nella sezione successiva."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:196(para)
-msgid "In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your checking account. In this chapter, we will add more transactions and then reconcile them."
-msgstr "Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni e poi si procederà alla loro riconciliazione."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
+"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
+"reconcile them."
+msgstr ""
+"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
+"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
+"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:203(para)
-msgid "So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should look like this:"
-msgstr "Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo (<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
+"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
+"look like this:"
+msgstr ""
+"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
+"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
 msgid "The Chart of Accounts"
 msgstr "La struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
 msgid "This image shows the Chart of Accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
 
@@ -4049,32 +8717,92 @@
 msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:230(para)
-msgid "Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer $500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In this case, the last transaction date was March 28, but this transfer transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be <emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look like this:"
-msgstr "Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il 28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
+"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
+"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
+"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
+"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
+"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
+"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
+"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
+"look like this:"
+msgstr ""
+"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
+"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
+"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
+"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
+"immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al "
+"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
+"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
+"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
+"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:252(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:259(para)
-msgid "Now let’s write some checks on this account. First, write a check to HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is <emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an <emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter splits for them. Your checking account should now look like this;"
-msgstr "Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo <emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
+"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
+"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
+"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
+"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
+"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
+"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
+"splits for them. Your checking account should now look like this;"
+msgstr ""
+"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
+"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di "
+"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
+"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
+"Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
+"questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 "
+"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
+"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
+"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:280(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register after registering some more checks."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’inserimento di altri assegni."
+msgid ""
+"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
+"checks."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
+"inserimento di altri assegni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid "Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type <guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from <emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of March."
-msgstr "Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal <emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in data 25 Marzo."
+msgid ""
+"Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
+"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
+"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
+"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
+"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
+"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
+"March."
+msgstr ""
+"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
+"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
+"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
+"categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro "
+"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal "
+"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
+"data 25 Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:307(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:320(para)
-msgid "Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, using this sample bank statement:"
-msgstr "A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del <emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto conto:"
+msgid ""
+"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
+"using this sample bank statement:"
+msgstr ""
+"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
+"conto:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
 msgid "A sample Bank Statement"
@@ -4085,8 +8813,19 @@
 msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:342(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as $1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
-msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
+"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
+"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
+"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
+"inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
+"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
+"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
+"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
 msgid "The reconcile window"
@@ -4094,105 +8833,280 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:362(para)
 msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
-msgstr "Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di €5,00."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
+"€5,00."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:368(para)
-msgid "Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by $5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a $5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</emphasis> account."
-msgstr "Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto corrente</emphasis>."
+msgid ""
+"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
+"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
+"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account."
+msgstr ""
+"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se "
+"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
+"costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
+"corrente</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:376(para)
-msgid "So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the transaction date printed on the sample statement as the date you enter for this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look like this:"
-msgstr "Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del <emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i <emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il <emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
+"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
+"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
+"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
+"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
+"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
+"un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
+"trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
+"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
+"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
+"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:396(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register with service charge added."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta del costo di servizio."
+msgid ""
+"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
+"del costo di servizio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:404(para)
-msgid "Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your <emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
-msgstr "Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione <guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
+msgid ""
+"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
+"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
+"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
+"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
+"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
+"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
+"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
+msgstr ""
+"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
+"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
+"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
+"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
+"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
+"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
+"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
+"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
+"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:425(para)
 msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:438(para)
-msgid "Go back to the main window and save your file with the new <filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily growing, and it should now look like this:"
-msgstr "Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
+msgid ""
+"Go back to the main window and save your file with the new "
+"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
+"growing, and it should now look like this:"
+msgstr ""
+"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
+"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
+"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid "As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr "Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
+msgid ""
+"As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+msgstr ""
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
+"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
+"transazioni</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:488(para)
-msgid "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref linkend=\"chapter_cbook\"/>."
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various Asset accounts."
-msgstr "Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio."
+msgid ""
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
+"Asset accounts."
+msgstr ""
+"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
+"del patrimonio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:515(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di Marzo."
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
+"patrimonio nel mese di Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:526(para)
-msgid "Now let’s change the transaction report to only show the various <emphasis>Expenses</emphasis> account."
-msgstr "Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
+msgid ""
+"Now let’s change the transaction report to only show the various "
+"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:554(para)
-msgid "Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, you may want to start tracking your credit cards as well. <application>GnuCash</application> provides a special type of account for credit cards, and this is discussed in the next chapter."
-msgstr "Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in <application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito che sarà discusso nel prossimo capitolo."
+msgid ""
+"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
+"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
+"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
+"you may want to start tracking your credit cards as well. "
+"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
+"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
+msgstr ""
+"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
+"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
+"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
+"<application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere "
+"traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</"
+"application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
+"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Credit Cards"
 msgstr "Carte di credito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "This chapter will show you how to manage your credit cards using <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(title)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Concetti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-msgid "Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit card company each month, you may think of your credit card bill as an expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a short-term loan - you buy things on that loan account, and then you eventually have to pay back the money, often with interest (your finance charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
-msgstr "Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono le vere uscite."
+msgid ""
+"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
+"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
+"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
+"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
+"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
+"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
+msgstr ""
+"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
+"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
+"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
+"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
+"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
+"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
+"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
+"le vere uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:31(para)
-msgid "You have a couple of options when entering credit card transactions, so choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method is to simply track monthly payments to the credit card company. From your bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card expense account. This will show you the amount of money you are paying each month to the credit card company, but it won’t show you any information about your credit card balance or credit card purchases."
-msgstr "È possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
+msgid ""
+"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
+"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
+"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
+"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
+"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
+"month to the credit card company, but it won’t show you any information "
+"about your credit card balance or credit card purchases."
+msgstr ""
+"È possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
+"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
+"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
+"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
+"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
+"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
+"visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
+"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
+"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid "A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</application> is to enter each purchase and payment as a separate transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile the credit card account to the statement, and you enter your payment as a transfer of money from your checking account to your credit card account. This method gives you more information about your balance during the month and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to do more data entry."
-msgstr "Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in <application>&app;</application> consiste nell’inserire ogni acquisto e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
+msgid ""
+"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
+"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
+"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
+"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
+"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
+"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
+"This method gives you more information about your balance during the month "
+"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
+"do more data entry."
+msgstr ""
+"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
+"<application>&app;</application> consiste nell’inserire ogni acquisto "
+"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
+"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
+"mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è "
+"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
+"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
+"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
+"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
+"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:108(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:237(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
 msgid "Setting Up Accounts"
 msgstr "Impostare i conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:54(para)
-msgid "To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and under this parent account create credit card type accounts for each credit card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit card company, then all you need is a bank account and a credit card account to enter your transactions."
-msgstr "Per iniziare a gestire la propria carta di credito con <application>&app;</application>, si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività</guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le transazioni."
+msgid ""
+"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
+"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
+"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
+"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
+"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
+"to enter your transactions."
+msgstr ""
+"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con <application>&app;</"
+"application>, si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività</"
+"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
+"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
+"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
+"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
+"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
+"transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. Since you will also be reconciling the balance to your credit card statements, you should also enter an opening balance in each credit card account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as the opening balance."
-msgstr "Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
+msgid ""
+"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
+"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
+"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
+"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
+"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
+"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
+"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
+"the opening balance."
+msgstr ""
+"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
+"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
+"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
+"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
+"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
+"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della "
+"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
+"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
+"come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:70(title)
 msgid "Simple Setup"
 msgstr "Schema semplice"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:72(para)
-msgid "If you do not want to track each expense made on the credit card, you can set up a simple account hierarchy like this:"
-msgstr "Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
+msgid ""
+"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
+"set up a simple account hierarchy like this:"
+msgstr ""
+"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
+"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -4216,20 +9130,51 @@
 "   "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:84(para)
-msgid "In this example, if you enter your total amount charged per month as a transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and <emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
-msgstr "In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese come una transazione tra il conto <emphasis>Passività:Carta di credito</emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra <emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</emphasis>."
+msgid ""
+"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
+"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
+"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
+"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
+"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
+msgstr ""
+"In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese "
+"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività:Carta di credito</"
+"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
+"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
+"<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
+"emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot see where your money is going. All your credit card expenses are being entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to set up and maintain."
-msgstr "La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente configurabile e aggiornabile."
+msgid ""
+"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
+"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
+"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
+"set up and maintain."
+msgstr ""
+"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
+"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
+"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
+"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
+"configurabile e aggiornabile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:97(title)
 msgid "Complete Setup"
 msgstr "Schema completo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid "If you want to track your expenses more completely, you should set up multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction between your Credit Card liability account and a specific expense account. Below is an example of an account hierarchy for this:"
-msgstr "Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di struttura dei conti per questo caso:"
+msgid ""
+"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
+"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
+"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
+"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
+"Below is an example of an account hierarchy for this:"
+msgstr ""
+"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
+"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
+"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
+"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
+"e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
+"struttura dei conti per questo caso:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -4263,133 +9208,352 @@
 "   "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:120(para)
-msgid "Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</quote> expense account is used to track service expenses associated with the credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you will be able to see where your money goes every month, grouped according to the expense accounts."
-msgstr "Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo in funzione dei conti delle uscite."
+msgid ""
+"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
+"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
+"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
+"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
+"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
+"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
+"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
+"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
+"the expense accounts."
+msgstr ""
+"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
+"proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e "
+"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
+"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
+"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
+"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
+"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
+"delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, "
+"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
+"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
+"in funzione dei conti delle uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:130(para)
 msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
-msgstr "Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema completo."
+msgstr ""
+"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
+"completo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:136(title)
 msgid "Entering Charges"
 msgstr "Immettere le spese"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "Entering your charges provides you with a more complete picture of your spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction between the credit card liability account and the appropriate expense account."
-msgstr "Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e l’appropriato conto delle uscite."
+msgid ""
+"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
+"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
+"between the credit card liability account and the appropriate expense "
+"account."
+msgstr ""
+"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
+"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
+"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
+"l’appropriato conto delle uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid "When you swipe that credit card through the machine at a store, you are transferring money from your credit card company to that merchant. This transaction increases the amount of money you owe the credit card company. If you keep track of these types of transactions, you can reconcile your credit card account with your monthly statement, and you should quickly spot any transactions that look suspicious. So how should you account for charges to your credit card?"
-msgstr "Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, si sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al venditore. Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che si deve restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene traccia di questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto della carta di credito con l’estratto cartaceo mensile inviato dalla compagnia della carta; questo permette di poter immediatamente individuare qualsiasi transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero contabilizzare le spese con la carta di credito?"
+msgid ""
+"When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
+"transferring money from your credit card company to that merchant. This "
+"transaction increases the amount of money you owe the credit card company. "
+"If you keep track of these types of transactions, you can reconcile your "
+"credit card account with your monthly statement, and you should quickly spot "
+"any transactions that look suspicious. So how should you account for charges "
+"to your credit card?"
+msgstr ""
+"Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, si "
+"sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al venditore. "
+"Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che si deve "
+"restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene traccia di "
+"questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto della carta di "
+"credito con l’estratto cartaceo mensile inviato dalla compagnia della "
+"carta; questo permette di poter immediatamente individuare qualsiasi "
+"transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
+"contabilizzare le spese con la carta di credito?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:151(para)
-msgid "One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way to make sure that all of your charges are authorized. If you consistently enter all your receipts, you can quickly catch any errors or unauthorized transactions during your monthly reconciliation."
-msgstr "Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che tutte le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti gli scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
+msgid ""
+"One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
+"or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
+"to make sure that all of your charges are authorized. If you consistently "
+"enter all your receipts, you can quickly catch any errors or unauthorized "
+"transactions during your monthly reconciliation."
+msgstr ""
+"Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
+"durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
+"molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che tutte "
+"le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti gli "
+"scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
+"transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:157(para)
-msgid "Another way is to import a credit card statement directly into your account. If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format for its statements, you have the option of directly importing the statement. This type of import is covered in the <application>GnuCash</application> manual, and it is a convenient way to track your purchases without having to manually enter all your receipts."
-msgstr "Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in <application>&app;</application> l’estratto conto della carta di credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si ha la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo procedimento è descritto nel manuale di <application>&app;</application> e costituisce un metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di inserire manualmente tutti gli scontrini."
+msgid ""
+"Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
+"If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
+"for its statements, you have the option of directly importing the statement. "
+"This type of import is covered in the <application>GnuCash</application> "
+"manual, and it is a convenient way to track your purchases without having to "
+"manually enter all your receipts."
+msgstr ""
+"Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in "
+"<application>&app;</application> l’estratto conto della carta di "
+"credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’"
+"emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si ha "
+"la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo procedimento "
+"è descritto nel manuale di <application>&app;</application> e costituisce un "
+"metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
+"inserire manualmente tutti gli scontrini."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:167(title)
 msgid "Entering Payments"
 msgstr "Immettere gli addebiti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:169(para)
-msgid "Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the credit card balance. This transaction decreases both your bank account balance and the amount of credit card debt you owe."
-msgstr "La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi come transazioni da un conto bancario (attività) al conto della carta di credito (passività). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la carta di credito."
+msgid ""
+"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
+"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
+"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
+"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
+"balance and the amount of credit card debt you owe."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
+"come transazioni da un conto bancario (attività) al conto della carta di "
+"credito (passività). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
+"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
+"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
+"conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
+"carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:175(para)
-msgid "When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This is another type of payment in that it decreases the amount of credit card debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse that transaction: transfer the money back from the expense to the credit card account. This transaction decreases both the expense account balance and the credit card account balance. For example, if you originally recorded a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the credit card account to the clothing expense account. If you then return that clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing expense account to the credit card account."
-msgstr "Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il vestiario al conto della carta di credito."
+msgid ""
+"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
+"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
+"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
+"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
+"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
+"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
+"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
+"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
+"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
+"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
+"expense account to the credit card account."
+msgstr ""
+"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
+"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
+"diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
+"carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un "
+"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
+"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
+"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
+"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
+"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
+"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
+"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
+"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
+"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
+"vestiario al conto della carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:189(para)
-msgid "A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
-msgstr "Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello della carta di credito quando si riceve un rimborso."
+msgid ""
+"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
+"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
+"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
+msgstr ""
+"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
+"infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
+"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
+"della carta di credito quando si riceve un rimborso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid "To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for $74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit card."
-msgstr "Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di €74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la carta di credito."
+msgid ""
+"To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
+"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
+"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
+"card."
+msgstr ""
+"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un "
+"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
+"€74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
+"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
+"carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
-msgstr "Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</filename>."
+msgid ""
+"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
+"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
+msgstr ""
+"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
+"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
+"filename>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> account with the $74.99."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis> e inserire una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per €74.99. Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
+"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
+"account with the $74.99."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis> e inserire "
+"una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per €74.99. "
+"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
+"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
+"conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid "Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
-msgstr "Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato creato in precedenza, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria <guilabel>Uscite</guilabel>"
+msgid ""
+"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
+"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
+"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
+msgstr ""
+"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
+"creato in precedenza, <application>&app;</application> ne richiederà la "
+"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
+"<guilabel>Uscite</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:222(para)
 msgid "Enter the refund in one of the following way."
 msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:226(para)
-msgid "Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a <quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the Credit Card account register."
-msgstr "Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in <guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta di credito</emphasis>."
+msgid ""
+"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
+"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
+"Credit Card account register."
+msgstr ""
+"Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di "
+"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
+"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
+"di credito</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-msgid "Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. Modify the date as needed."
-msgstr "Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
+msgid ""
+"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
+"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Modify the date as needed."
+msgstr ""
+"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
+"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
+"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "After reversing the transaction, your credit card account should look something like this:"
-msgstr "Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"After reversing the transaction, your credit card account should look "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
+"assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(phrase) C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
 msgid "Refunded a credit card purchase"
 msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:253(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after reversing a purchase transaction."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività:Carta di credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’acquisto."
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
+"reversing a purchase transaction."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività:Carta di "
+"credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
+"acquisto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-msgid "And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something like this:"
-msgstr "E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe assomigliare a questo"
+msgid ""
+"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
+"like this:"
+msgstr ""
+"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
+"assomigliare a questo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:274(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after reversing a purchase transaction."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
+"reversing a purchase transaction."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
+"emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:282(para)
 msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
 msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:290(para)
-msgid "Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</application>, let’s go through an example. In this example, we will make credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a partial payoff of the credit card."
-msgstr "Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria carta di credito in <application>&app;</application>, si procederà alla illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
+msgid ""
+"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
+"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
+"application>, let’s go through an example. In this example, we will make "
+"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
+"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
+"partial payoff of the credit card."
+msgstr ""
+"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
+"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
+"carta di credito in <application>&app;</application>, si procederà alla "
+"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
+"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
+"sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
+"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:300(para)
-msgid "Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The main window should look something like this:"
-msgstr "Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, <filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
+"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
+"main window should look something like this:"
+msgstr ""
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
+"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:313(phrase)
 msgid "Starting account structure"
 msgstr "Struttura dei conti iniziale"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:317(para)
-msgid "Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all together example."
-msgstr "Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito nell’esempio pratico."
+msgid ""
+"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
+"together example."
+msgstr ""
+"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
+"nell’esempio pratico."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:325(title)
 msgid "Purchases"
 msgstr "Acquisti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:327(para)
-msgid "Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household items from CheapMart."
-msgstr "Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi acquistando €25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, €100 di capi di vestiario da Faux Pas Fashions, €25 di carburante da Premium Gasoline, €125 di generi alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in €85 di alimentari ed €40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da CheapMart."
+msgid ""
+"Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
+"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
+"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
+"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
+"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
+"items from CheapMart."
+msgstr ""
+"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
+"acquistando €25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, €100 di capi di vestiario da "
+"Faux Pas Fashions, €25 di carburante da Premium Gasoline, €125 di generi "
+"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in €85 di alimentari ed "
+"€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
+"CheapMart."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:334(para)
-msgid "We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
-msgstr "Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
+msgid ""
+"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
+"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
+msgstr ""
+"Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
+"paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "The register window for the credit card liability should look like this:"
-msgstr "La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"The register window for the credit card liability should look like this:"
+msgstr ""
+"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:347(phrase)
 msgid "Initial credit card purchases"
@@ -4404,8 +9568,27 @@
 msgstr "Rimborso"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:360(para)
-msgid "Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April 11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 amount. Remember to use the same transfer account you used for the original purchase, and enter the amount under the Payment column. <application>GnuCash</application> will automatically complete the name and transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment column. The transaction looks like this:"
-msgstr "Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta di credito per l’intero importo di €100. È necessario utilizzare lo stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire l’importo nella colonna del pagamento. <application>&app;</application> automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, ma immetterà anche automaticamente i €100 nella colonna dell’addebito. Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La transazione sarà come questa:"
+msgid ""
+"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
+"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
+"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
+"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
+"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
+"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
+"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
+"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
+"column. The transaction looks like this:"
+msgstr ""
+"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
+"l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
+"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
+"di credito per l’intero importo di €100. È necessario utilizzare lo "
+"stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire "
+"l’importo nella colonna del pagamento. <application>&app;</"
+"application> automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
+"ma immetterà anche automaticamente i €100 nella colonna dell’addebito. "
+"Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
+"transazione sarà come questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
 msgid "Item return transaction"
@@ -4413,15 +9596,27 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:382(para)
 msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
-msgstr "Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di credito."
+msgstr ""
+"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
+"credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:390(title)
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Interessi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:392(para)
-msgid "After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in the mail or you access it on-line through the internet. You have been charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you carried from the previous month. This gets entered into the credit card account as an expense."
-msgstr "Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre che sono stati addebitati €20 di interessi nell’ultimo giorno di Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una spesa nel conto della carta di credito."
+msgid ""
+"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
+"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
+"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
+"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
+"account as an expense."
+msgstr ""
+"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
+"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
+"che sono stati addebitati €20 di interessi nell’ultimo giorno di "
+"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
+"spesa nel conto della carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
 msgid "Interest charge"
@@ -4432,8 +9627,29 @@
 msgstr "Interessi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:419(para)
-msgid "When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card account to this document. This is done using <application>GnuCash</application>’s built-in reconciliation application. Highlight the credit card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice>. This reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this example, let’s assume that the credit card statement is dated May 1st, with a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile window as shown here."
-msgstr "All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita da <application>&app;</application>. Evidenziare il conto della carta di credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice>. Questa procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
+msgid ""
+"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
+"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
+"application>’s built-in reconciliation application. Highlight the credit "
+"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
+"example, let’s assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
+"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
+"window as shown here."
+msgstr ""
+"All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
+"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
+"può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita "
+"da <application>&app;</application>. Evidenziare il conto della carta di "
+"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
+"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
+"Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di "
+"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
+"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:439(phrase)
 msgid "Initial reconcile window"
@@ -4444,28 +9660,69 @@
 msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "During the reconciliation process, you check off each transaction in the account as you confirm that the transaction appears in both your <application>GnuCash</application> account and the credit card statement. For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card statement."
-msgstr "Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di <application>&app;</application>, sia nell’estratto conto della carta. In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una differenza di €300 tra i conti di <application>&app;</application> e il documento della carta di credito."
+msgid ""
+"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
+"account as you confirm that the transaction appears in both your "
+"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
+"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
+"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
+"statement."
+msgstr ""
+"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
+"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
+"<application>&app;</application>, sia nell’estratto conto della carta. "
+"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una "
+"differenza di €300 tra i conti di <application>&app;</application> e il "
+"documento della carta di credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:462(phrase)
 msgid "Main reconcile window"
 msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:466(para)
-msgid "Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
-msgstr "Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una differenza di €300."
+msgid ""
+"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
+msgstr ""
+"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
+"differenza di €300."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:472(para)
-msgid "Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card statement and your <application>GnuCash</application> account can be reconciled, with a balance of $455."
-msgstr "Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di credito per un importo di €300; questo pagamento deve essere inserito con una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. A questo punto il documento della carta di credito e il conto di <application>&app;</application> possono essere riconciliati, con un saldo di €455."
+msgid ""
+"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
+"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
+"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
+"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
+"reconciled, with a balance of $455."
+msgstr ""
+"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
+"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
+"credito per un importo di €300; questo pagamento deve essere inserito con "
+"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
+"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
+"<application>&app;</application> possono essere riconciliati, con un saldo "
+"di €455."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:480(title)
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:482(para)
-msgid "Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe $455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, enter a transaction from your bank account to the credit card account for $300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card account register should now appear like this:"
-msgstr "Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di €455 ma si restituiranno solamente €300 ancora per questo mese. Per fare questo, inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di credito, per una somma di €300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
+"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
+"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
+"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
+"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
+"account register should now appear like this:"
+msgstr ""
+"Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
+"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
+"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di €455 ma si "
+"restituiranno solamente €300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
+"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
+"credito, per una somma di €300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
+"di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
+"dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:498(phrase)
 msgid "Reconciliation and payment"
@@ -4476,130 +9733,278 @@
 msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:508(para)
-msgid "Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now look like this:"
-msgstr "Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
+"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
+"look like this:"
+msgstr ""
+"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
+"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:520(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> main window"
 msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:524(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account reconciliation and payment."
-msgstr "Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la riconciliazione e il pagamento."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
+"reconciliation and payment."
+msgstr ""
+"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
+"riconciliazione e il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:533(para)
-msgid "Last, save the <application>GnuCash</application> data file (<filename>gcashdata_6</filename>)."
-msgstr "In ultimo, salvare il file dei dati di <application>&app;</application> (<filename>gcashdata_6</filename>)."
+msgid ""
+"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
+"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
+msgstr ""
+"In ultimo, salvare il file dei dati di <application>&app;</application> "
+"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:539(para)
-msgid "As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr "Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le <guilabel>Transazioni</guilabel>."
+msgid ""
+"As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+msgstr ""
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
+"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
+"<guilabel>Transazioni</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:545(para)
-msgid "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
-msgstr "Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
+msgid ""
+"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
+msgstr ""
+"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
+"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:564(para)
-msgid "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:572(para)
-msgid "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa account."
-msgstr "Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto Visa."
+msgid ""
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
+"account."
+msgstr ""
+"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
+"Visa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:587(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:591(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/April."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile."
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
+"April."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
+"mesi di Marzo e Aprile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:614(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:618(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts during April."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle uscite nel mese di Aprile."
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during April."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Aprile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Loans"
 msgstr "Prestiti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con <application>&app;</"
+"application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-msgid "A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
-msgstr "Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
+msgid ""
+"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
+"use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
+"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
+msgstr ""
+"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
+"paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. "
+"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
+"dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:40(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:32(title)
 msgid "Terminology"
 msgstr "Terminologia"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The terms presented below represent some of the basic concepts found concerning loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later sections."
-msgstr "Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti in<application>&app;</application>, è utile presentare un glossario sulla terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
+msgid ""
+"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
+"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
+"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
+"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
+"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
+"sections."
+msgstr ""
+"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
+"in<application>&app;</application>, è utile presentare un glossario sulla "
+"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
+"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
+"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
+"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:39(para)
-msgid "<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly payments. These payments are usually split into principal and interest, where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) as the amortization period elapses."
-msgstr "<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
+msgid ""
+"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
+"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
+"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
+"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
+"as the amortization period elapses."
+msgstr ""
+"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
+"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
+"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
+"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
+"agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
+"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the money from a loan."
-msgstr "<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in prestito il denaro."
+msgid ""
+"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
+"money from a loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
+"prestito il denaro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:53(para)
-msgid "<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan according to the terms agreed upon with the lender."
-msgstr "<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
+msgid ""
+"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
+"according to the terms agreed upon with the lender."
+msgstr ""
+"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
+"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a loan."
-msgstr "<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un prestito."
+msgid ""
+"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
+"loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
+"prestito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:63(para)
-msgid "<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
-msgstr "<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti ritardati."
+msgid ""
+"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
+msgstr ""
+"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
+"ritardati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:68(para)
-msgid "<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not receive the full amount of the loan at one time."
-msgstr "<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
+msgid ""
+"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
+"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
+"receive the full amount of the loan at one time."
+msgstr ""
+"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
+"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
+"riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-msgid "<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the <emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
-msgstr "<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo nominale</emphasis> o TAN."
+msgid ""
+"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
+"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
+"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
+"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
+msgstr ""
+"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
+"debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
+"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
+"nominale</emphasis> o TAN."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-msgid "<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a borrower."
-msgstr "<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il denaro al debitore."
+msgid ""
+"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
+"borrower."
+msgstr ""
+"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
+"denaro al debitore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(para)
-msgid "<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal at the time the borrower receives a loan."
-msgstr "<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
+msgid ""
+"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
+"at the time the borrower receives a loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
+"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:93(para)
-msgid "<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the principal."
-msgstr "<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli interessi e una parte è per pagare il capitale."
+msgid ""
+"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
+"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
+"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
+"principal."
+msgstr ""
+"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale "
+"del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. "
+"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
+"interessi e una parte è per pagare il capitale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:100(para)
-msgid "<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the borrower and lender concerning the loan."
-msgstr "<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore relativo al prestito."
+msgid ""
+"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
+"borrower and lender concerning the loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
+"relativo al prestito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:110(para)
-msgid "When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such as educational loans."
-msgstr "Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i prestiti per gli studi."
+msgid ""
+"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
+"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
+"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
+"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
+"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
+"as educational loans."
+msgstr ""
+"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di "
+"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
+"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
+"Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi "
+"dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
+"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
+"prestiti per gli studi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:117(para)
-msgid "For the account structure presented here, we will assume the loan was used to purchase a compensating asset."
-msgstr "Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
+msgid ""
+"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
+"to purchase a compensating asset."
+msgstr ""
+"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
+"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:120(para)
-msgid "A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going expense, and any administrative fees you may have to pay would be another expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
-msgstr "Il prestito è una passività, l’interesse risultante dal prestito è un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
+msgid ""
+"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
+"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
+"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
+"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
+msgstr ""
+"Il prestito è una passività, l’interesse risultante dal prestito è "
+"un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
+"pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato "
+"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
+"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -4639,72 +10044,165 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To access these predefined account structures, click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are interested."
-msgstr "<application>&app;</application> possiede un certo numero di strutture di conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è interessati."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
+"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
+"access these predefined account structures, click on "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
+"interested."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> possiede un certo numero di strutture di "
+"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo "
+"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
+"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
+"interessati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:153(title)
 msgid "Calculations"
 msgstr "Calcoli"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-msgid "Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per assistere l’utente in questo tipo di calcoli, <application>&app;</application> incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
+"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
+"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
+"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
+"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
+"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
+"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
+"assistere l’utente in questo tipo di calcoli, <application>&app;</"
+"application> incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
+"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calcolatore di prestiti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:175(para)
-msgid "The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>."
-msgstr "Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di <application>&app;</"
+"application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:179(para)
-msgid "The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, <guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, <guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the compounding and payment methods."
-msgstr "Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, <guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
+msgid ""
+"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
+"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
+"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
+"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
+"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
+"compounding and payment methods."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
+"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
+"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
+"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
+"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
+"specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:188(para)
 msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
-msgstr "<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso il prestito."
+msgstr ""
+"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
+"il prestito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:193(para)
-msgid "<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, ie: the yearly interest rate."
-msgstr "<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
+msgid ""
+"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
+"ie: the yearly interest rate."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
+"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:198(para)
-msgid "<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: current amount owed on the loan."
-msgstr "<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
+msgid ""
+"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
+"current amount owed on the loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
+"esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:203(para)
 msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
 msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the amount owed after all payment periods are over."
-msgstr "<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
+msgid ""
+"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
+"amount owed after all payment periods are over."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
+"esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:213(para)
-msgid "<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
-msgstr "<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un intervallo variabile da annuale a quotidiano."
+msgid ""
+"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
+"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
+"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
+msgstr ""
+"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
+"l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse "
+"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
+"intervallo variabile da annuale a quotidiano."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:220(para)
-msgid "<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the payment period have interest applied to the payment as well as any previous money paid or money still owed."
-msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il tasso di interesse can also select whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the payment period have interest applied to the payment as well as any previous money paid or money still owed."
+msgid ""
+"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
+"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
+"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
+"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
+"payment as well as any previous money paid or money still owed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
+"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. "
+"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine "
+"del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il "
+"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
+"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
+"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
+"money paid or money still owed."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:367(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
 msgid "Example: Monthly Payments"
 msgstr "Esempio: rate mensili"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-msgid "What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
-msgstr "Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in 30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
+msgid ""
+"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
+"compounded monthly?"
+msgstr ""
+"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
+"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:235(para)
-msgid "This scenario is shown in the example image above. To perform this calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
-msgstr "Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 (12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a 100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 (si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere €-477.42."
+msgid ""
+"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
+"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
+"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
+"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
+"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
+"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
+"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
+msgstr ""
+"Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in "
+"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
+"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
+"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
+"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
+"pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a "
+"mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento "
+"alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi "
+"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
+"€-477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
 msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
 msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."
 
@@ -4713,12 +10211,40 @@
 msgstr "Esempio: durata del prestito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:250(para)
-msgid "How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest compounded monthly if you pay $500 per month?"
-msgstr "Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
+msgid ""
+"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
+"compounded monthly if you pay $500 per month?"
+msgstr ""
+"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
+"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:253(para)
-msgid "To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, <guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, <guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and <guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is <emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are <emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of <guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment Periods</guilabel> field."
-msgstr "Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a <emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a <emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a <emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a <guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto <guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
+msgid ""
+"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
+"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
+"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
+"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
+"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
+"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
+"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
+"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
+"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
+"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
+"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
+"Periods</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
+"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
+"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
+"<emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> "
+"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
+"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
+"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’"
+"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
+"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili "
+"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto "
+"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
+"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:263(para)
 msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
@@ -4730,7 +10256,9 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:269(para)
 msgid ""
-"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. <literallayout>\n"
+"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
+"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
+"<literallayout>\n"
 " n  == number of payment periods\n"
 " %i  == nominal interest rate, NAR, charged\n"
 " PV  == Present Value\n"
@@ -4753,7 +10281,9 @@
 "   365 == daily\n"
 "</literallayout>"
 msgstr ""
-"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
+"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
+"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
+"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
 " n  == numero di rate\n"
 " %i  == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
 " PV  == valore attuale\n"
@@ -4781,8 +10311,21 @@
 msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-msgid "When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate (i) must first be converted to the effective interest rate per payment period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected variable. When a solution for i is required, the computation produces the effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i to ieff, and from ieff to i."
-msgstr "Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
+msgid ""
+"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
+"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
+"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
+"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
+"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
+"to ieff, and from ieff to i."
+msgstr ""
+"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
+"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
+"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per "
+"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
+"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
+"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
+"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
 msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
@@ -4822,16 +10365,27 @@
 "Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:318(para)
-msgid "NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
-msgstr "NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
+msgid ""
+"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
+"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
+"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
+msgstr ""
+"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
+"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
+"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
+"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:325(title)
 msgid "The basic financial equation"
 msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:327(para)
-msgid "One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the fundamental financial equation:"
-msgstr "Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come l’equazione fondamentale della finanza:"
+msgid ""
+"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
+"fundamental financial equation:"
+msgstr ""
+"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
+"l’equazione fondamentale della finanza:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
 msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
@@ -4853,8 +10407,19 @@
 "        X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "From this equation, functions which solve for the individual variables can be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, see the comments in the file src/calculation/fin.c from the <application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables are defined first, to make the later equations simpler to read."
-msgstr "Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
+msgid ""
+"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
+"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
+"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
+"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
+"are defined first, to make the later equations simpler to read."
+msgstr ""
+"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
+"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
+"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
+"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
+"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
+"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
 msgid "A = (1 + i)^n - 1"
@@ -4922,110 +10487,155 @@
 "\n"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid "The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
-msgstr "Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
+msgid ""
+"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
+"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
+"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
+"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
+msgstr ""
+"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
+"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
+"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
+"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid "Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
-msgstr "Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in 30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
+msgid ""
+"Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
+"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
+"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
+"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
+msgstr ""
+"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
+"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
+"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
+"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:375(para)
-msgid "First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment periods)."
-msgstr "Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla fine del periodo)."
+msgid ""
+"First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
+"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
+"periods)."
+msgstr ""
+"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
+"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
+"fine del periodo)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:379(para)
-msgid "The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
-msgstr "Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale <quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
+msgid ""
+"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
+"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
+"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
+"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
+msgstr ""
+"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
+"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’"
+"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
+"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
+"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:385(para)
-msgid "Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = 2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
-msgstr "È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = 2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+msgid ""
+"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
+"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+msgstr ""
+"È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
+"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:389(para)
-msgid "With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + 100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = -477.415296 = -477.42."
-msgstr "Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + 100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = -477.415296 = -477.42."
+msgid ""
+"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
+"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
+"-477.415296 = -477.42."
+msgstr ""
+"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
+"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
+"-477.415296 = -477.42."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:400(title)
 msgid "House Mortgage (How-To)"
 msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:402(para)
-msgid "A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
-msgstr "Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+msgid ""
+"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
+"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+msgstr ""
+"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
+"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:405(para)
-msgid "As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow $103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of $100k)."
-msgstr "Come esempio, si assuma di avere €60.000 nel proprio conto bancario e si supponga di acquistare una casa di valore pari a €150.000. Il mutuo applica un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura ecc...) del 3%. Si decida di versare €50.000 e di chiedere in prestito i restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di chiusura (3% di €100.000)."
+msgid ""
+"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
+"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
+"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
+"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
+"$100k)."
+msgstr ""
+"Come esempio, si assuma di avere €60.000 nel proprio conto bancario e si "
+"supponga di acquistare una casa di valore pari a €150.000. Il mutuo applica "
+"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
+"ecc...) del 3%. Si decida di versare €50.000 e di chiedere in prestito i "
+"restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
+"chiusura (3% di €100.000)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:411(para)
 msgid "Your accounts before borrowing the money:"
 msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
 msgid "Accounts Before Receiving Loan"
 msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:428(para)
-msgid "The purchase of the house is recorded with a split transaction in the <emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank (IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to $103k to include the closing costs as well."
-msgstr "L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel conto <emphasis>Attività:Casa</emphasis>, con €50.000 provenienti dalla banca (ad esempio: l’anticipo) e €100.000 provenienti dal mutuo. Si possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
+msgid ""
+"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
+"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
+"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
+"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
+"$103k to include the closing costs as well."
+msgstr ""
+"L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
+"conto <emphasis>Attività:Casa</emphasis>, con €50.000 provenienti dalla "
+"banca (ad esempio: l’anticipo) e €100.000 provenienti dal mutuo. Si "
+"possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
+"suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:435(title)
 msgid "Buying a House Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:628(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:904(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:960(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1269(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1494(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:820(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1082(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1175(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1424(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1527(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1666(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:820(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1012(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1082(entry) C/gnucash-guide.xml:1175(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1381(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:630(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:906(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:962(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1084(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry) C/gnucash-guide.xml:1084(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:632(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:908(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:964(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
 msgid "Decrease"
 msgstr "Diminuzione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:920(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"
@@ -5038,8 +10648,7 @@
 msgid "Assets:Current Assets:Bank"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
 msgid "$50,000"
 msgstr "€50.000"
@@ -5061,11 +10670,14 @@
 msgstr "€3.000"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:482(para)
-msgid "The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> Account:"
-msgstr "La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>:"
+msgid ""
+"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
+"emphasis> Account:"
+msgstr ""
+"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
+"immobili:Casa</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
 msgid "Mortgage Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
 
@@ -5086,12 +10698,20 @@
 msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:521(para)
-msgid "It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
-msgstr "Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
+msgid ""
+"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
+"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
+"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
+msgstr ""
+"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
+"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
+"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
+"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:526(para)
 msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
-msgstr "L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
+msgstr ""
+"L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -5119,16 +10739,26 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:540(para)
-msgid "This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default currency) to your friend Peter"
-msgstr "Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR (valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
+msgid ""
+"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
+"currency) to your friend Peter"
+msgstr ""
+"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
+"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:544(title)
 msgid "Loan Specifications"
 msgstr "Caratteristiche del prestito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:546(para)
-msgid "Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
-msgstr "Mario desidera avere in prestito €2.000 e prevede di poter ripagare il prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
+msgid ""
+"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
+"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
+"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
+msgstr ""
+"Mario desidera avere in prestito €2.000 e prevede di poter ripagare il "
+"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
+"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:553(para)
 msgid "Pinciple Amount - $2,000"
@@ -5147,20 +10777,41 @@
 msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:550(para)
-msgid "In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
 msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:569(para)
 msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
-msgstr "Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
+msgstr ""
+"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:571(para)
-msgid "You have a number of different options, like paper and pen, Linux Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
-msgstr "Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di Linux, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> incorporato in <application>&app;</application>. Esso fornisce un valore della rata pari a 115,56 €."
+msgid ""
+"You have a number of different options, like paper and pen, Linux "
+"Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
+"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
+"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
+msgstr ""
+"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
+"Linux, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
+"nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
+"incorporato in <application>&app;</application>. Esso fornisce un valore "
+"della rata pari a 115,56 €."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:576(para)
-msgid "But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful tool, something like the <application>Calc</application> module in <application>OpenOffice.org</application>, and in particular the <acronym>PMT</acronym> function."
-msgstr "Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la funzione PMT."
+msgid ""
+"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
+"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
+"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
+"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
+"<acronym>PMT</acronym> function."
+msgstr ""
+"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
+"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
+"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
+"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
+"funzione PMT."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
 msgid "Calculation of Private Loan details"
@@ -5175,8 +10826,12 @@
 msgstr "Conti per il prestito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:602(para)
-msgid "Let’s start with the following accounts (all accounts have the same currency, in this case USD)"
-msgstr "Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in questo caso EUR)"
+msgid ""
+"Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
+"currency, in this case USD)"
+msgstr ""
+"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
+"questo caso EUR)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -5200,8 +10855,19 @@
 msgstr "Prestare il denaro"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:616(para)
-msgid "When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account <emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</emphasis> account."
-msgstr "Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</emphasis>."
+msgid ""
+"When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
+"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
+"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
+"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
+"emphasis> account."
+msgstr ""
+"Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la "
+"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
+"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
+"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
+"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
+"emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:623(title)
 msgid "Personal loan to a Friend"
@@ -5211,8 +10877,7 @@
 msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
 msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:648(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
 msgid "$2,000"
 msgstr "€2.000"
 
@@ -5233,20 +10898,22 @@
 msgstr "Ricevere il primo pagamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:674(para)
-msgid "When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
-msgstr "Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
+msgid ""
+"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
+"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
+msgstr ""
+"Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
+"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:680(para)
 msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
 msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:684(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:734(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
 msgid "Payment per month = $115.56"
 msgstr "Pagamento mensile = €115,56"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
 msgid "Payment breakdown"
 msgstr "Scomposizione del pagamento"
 
@@ -5258,10 +10925,13 @@
 msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
 msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid "This can be translated to the following <application>GnuCash</application> entry"
-msgstr "In <application>&app;</application> questi dati sono inseriti come nel seguito"
+#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
+"entry"
+msgstr ""
+"In <application>&app;</application> questi dati sono inseriti come nel "
+"seguito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
 msgid "First payment"
@@ -5280,8 +10950,13 @@
 msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:724(para)
-msgid "When the second payment ($115.56) is received, you will again need to determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
-msgstr "Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
+msgid ""
+"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
+"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
+"interest."
+msgstr ""
+"Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
+"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:730(para)
 msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
@@ -5311,26 +10986,46 @@
 msgid "The Chart of accounts looks now like this"
 msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
 msgid "Chart of Accounts after second payment"
 msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:789(para)
-msgid "As you can see, the interest varies for every month, as well as the principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the proper amounts for your various split entries."
-msgstr "Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
+msgid ""
+"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
+"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
+"proper amounts for your various split entries."
+msgstr ""
+"Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
+"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
+"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:793(para)
-msgid "The interest amount will be less and less for every payment (since it is calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over private loan to Peter for more details"
-msgstr "L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito personale a Mario per maggiori dettagli."
+msgid ""
+"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
+"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
+"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
+"private loan to Peter for more details"
+msgstr ""
+"L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
+"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
+"fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà "
+"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
+"personale a Mario per maggiori dettagli."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:801(title)
 msgid "Automobile Loan (How-To)"
 msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:803(para)
-msgid "The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and different interest rates."
-msgstr "Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
+msgid ""
+"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
+"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
+"different interest rates."
+msgstr ""
+"Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo "
+"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
+"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -5367,43 +11062,99 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:822(para)
 msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
-msgstr "Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:827(title)
 msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
 msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:829(para)
-msgid "Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or credit card statement."
-msgstr "La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
+msgid ""
+"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
+"credit card statement."
+msgstr ""
+"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
+"della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:832(para)
-msgid "During the period you should have recorded all the various loan related transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, <emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan administration fee</emphasis>."
-msgstr "Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe aver interessato il conto <guilabel>Passività:Prestiti:<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
+msgid ""
+"During the period you should have recorded all the various loan related "
+"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
+"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
+"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
+"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
+"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
+"administration fee</emphasis>."
+msgstr ""
+"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
+"transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe "
+"aver interessato il conto <guilabel>Passività:Prestiti:"
+"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
+"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
+"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
+"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
+"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:840(para)
-msgid "With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, and if it is not, then you will have to go through the account and compare it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the Reconcile assistant."
-msgstr "Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in <application>&app;</application> ed eventualmente individuare le differenze. Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è possibile terminare la riconciliazione."
+msgid ""
+"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
+"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
+"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
+"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
+"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
+"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
+"Reconcile assistant."
+msgstr ""
+"Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
+"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
+"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
+"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
+"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
+"<application>&app;</application> ed eventualmente individuare le differenze. "
+"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
+"possibile terminare la riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:848(para)
-msgid "For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
-msgstr "Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
+msgid ""
+"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/>"
+msgstr ""
+"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
+"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:853(title)
 msgid "Selling a house or a car (How-To)"
 msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:855(para)
-msgid "When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</application> you have some different options. Here we will go through two of them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the property market and registered various Unrealized gains over the time."
-msgstr "Per registrare in <application>&app;</application> l’acquisto della propria casa, si hanno diverse possibilità. Nel seguito ne verranno analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
+msgid ""
+"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
+"application> you have some different options. Here we will go through two of "
+"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
+"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
+"property market and registered various Unrealized gains over the time."
+msgstr ""
+"Per registrare in <application>&app;</application> l’acquisto della "
+"propria casa, si hanno diverse possibilità. Nel seguito ne verranno "
+"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo "
+"dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è "
+"stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
+"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:866(para)
 msgid "In this way you only record the proper sale amount."
 msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:868(para)
-msgid "Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the house account with a car account."
-msgstr "Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
+msgid ""
+"Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
+"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
+"house account with a car account."
+msgstr ""
+"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
+"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
+"sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -5431,51 +11182,87 @@
 "    "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:885(para)
-msgid "You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it for $600,000. How do you record this?"
-msgstr "Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in <application>&app;</application>?"
+msgid ""
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
+"for $600,000. How do you record this?"
+msgstr ""
+"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
+"riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in <application>&app;</"
+"application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:888(para)
-msgid "To record this you need to increase our bank account with the $600k, and decrease some other accounts with $600k. The house account only contains $300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the <emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account (<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
-msgstr "È necessario aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Il conto per la casa contiene solamente €300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però €300.000; questi devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
+msgid ""
+"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
+"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
+"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
+"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
+"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
+"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
+"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
+msgstr ""
+"È necessario aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire "
+"il saldo di un altro conto di €600.000. Il conto per la casa contiene "
+"solamente €300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
+"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però €300.000; questi "
+"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
+"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
+"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
+"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:899(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a profit"
 msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:976(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Saving"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
 msgid "$600,000"
 msgstr "€600.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:972(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
 msgid "$300,000"
 msgstr "€300.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:984(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
 msgid "Income:Capital Gains Long:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:940(para)
-msgid "You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
-msgstr "Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000 ma, a causa della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile venderla per soli €230.000. Come registralo in <application>&app;</application>?"
+msgid ""
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
+"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
+msgstr ""
+"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000 ma, a causa "
+"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
+"venderla per soli €230.000. Come registralo in <application>&app;</"
+"application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:944(para)
-msgid "To record this you need to increase your bank account with the $230k, and decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k which is more than what you sold it for. So let’s move $230k of it to your bank account. After this you have $70k remaining in your house account which needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
-msgstr "Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di €230.000 e un altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene €300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente €230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora €70.000 sul conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa (<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come questa."
+msgid ""
+"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
+"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
+"which is more than what you sold it for. So let’s move $230k of it to your "
+"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
+"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
+"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
+"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
+"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
+msgstr ""
+"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di €230.000 e un "
+"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
+"€300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
+"€230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora €70.000 sul "
+"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
+"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
+"(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
+"questa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:955(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a loss"
@@ -5494,12 +11281,24 @@
 msgstr "Una transazione più complessa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
-msgid "In this example, we will touch a little on some more complicated accounting principles. For more details on this subject, please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>"
-msgstr "In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>"
+msgid ""
+"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
+"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
+"\"chapter_capgain\"/>"
+msgstr ""
+"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
+"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
+"linkend=\"chapter_capgain\"/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
-msgid "Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the current value of your house. For the other cases (over-, and under-estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
-msgstr "Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+msgid ""
+"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
+"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
+"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+msgstr ""
+"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
+"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -5535,24 +11334,54 @@
 "    "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
-msgid "You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a close look on the market and updated your records with the estimated current value of your house. At the time you want to sell it, you have determined that the current market value is $600,000."
-msgstr "Si supponga di aver acquistato in passato una casa per €300.000 e che sia stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un valore di mercato pari a €600.000."
+msgid ""
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
+"close look on the market and updated your records with the estimated current "
+"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
+"that the current market value is $600,000."
+msgstr ""
+"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per €300.000 e che sia "
+"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
+"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
+"valore di mercato pari a €600.000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
-msgid "The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 (purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain</emphasis> account"
-msgstr "La differenza tra €600.000 (valore di mercato stimato) e €300.000 (costo di acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
+msgid ""
+"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
+"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
+"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
+"Gain</emphasis> account"
+msgstr ""
+"La differenza tra €600.000 (valore di mercato stimato) e €300.000 (costo di "
+"acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
+"un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
+"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
 msgid "How do you record this sell transaction?"
 msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
-msgid "To record this you need to increase your bank account with the $600k, and decrease some other accounts with $600k. You must first change from unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
-msgstr "Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Prima di tutto occorre cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
+msgid ""
+"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
+"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
+"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
+"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
+msgstr ""
+"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e "
+"diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Prima di tutto occorre "
+"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
+"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
+"sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
-msgid "The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</emphasis> account account should look like this."
-msgstr "La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
+msgid ""
+"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
+"emphasis> account account should look like this."
+msgstr ""
+"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
+"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
 msgid "Income:Realized Gain:House"
@@ -5563,8 +11392,12 @@
 msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
-msgid "The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis> account should look like this."
-msgstr "La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
+msgid ""
+"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
+"emphasis> account should look like this."
+msgstr ""
+"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
@@ -5579,183 +11412,557 @@
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
-msgid "After having recorded these transactions you see that your House Asset have a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
-msgstr "Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della <emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
+msgid ""
+"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
+"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
+"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
+msgstr ""
+"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
+"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
+"emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
+"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:18(title)
 msgid "Investments"
 msgstr "Investimenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "This chapter explains how to manage your investments with <application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, whether its just putting money into a CD account, investing through a company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of stocks you own."
-msgstr "Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con <application>&app;</application>. La maggior parte delle persone ha un piano di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. <application>&app;</application> fornisce degli strumenti utili per gestire questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si posseggono."
+msgid ""
+"This chapter explains how to manage your investments with "
+"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
+"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
+"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
+"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
+"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
+"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
+"stocks you own."
+msgstr ""
+"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
+"<application>&app;</application>. La maggior parte delle persone ha un piano "
+"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
+"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
+"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
+"<application>&app;</application> fornisce degli strumenti utili per gestire "
+"questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
+"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
+"posseggono."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:31(para)
-msgid "An investment is something that you purchase in the hopes of generating income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using this simple definition, many things could be considered investments: the house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to track them using <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per quanto riguarda la loro registrazione in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
+"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
+"this simple definition, many things could be considered investments: the "
+"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
+"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
+"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
+"track them using <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
+"generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
+"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
+"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
+"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
+"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
+"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
+"quanto riguarda la loro registrazione in <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid "Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a glossary of investment terminology. The terms presented below represent some of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later sections."
-msgstr "Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi nelle sezioni successive."
+msgid ""
+"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
+"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
+"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
+"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
+"unfamiliar word in the later sections."
+msgstr ""
+"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
+"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
+"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
+"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
+"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
+"nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
-msgid "<emphasis>Capital gains</emphasis> is the difference between the purchase and selling prices of an investment. If the selling price is lower than the purchase price, this is called a <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized gain/loss</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o perdita realizzato</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Capital gains"
+msgstr "utile del capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>Commission</emphasis> is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
-msgstr "<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore (o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
+#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is the difference between the purchase and selling prices of an "
+"investment. If the selling price is lower than the purchase price, this is "
+"called a <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized "
+"gain/loss</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
+"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
+"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
+"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
+"perdita realizzato</emphasis>."
 
+#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
+msgid "Commission"
+msgstr "Commissionie"
+
 #: C/gnucash-guide.xml:63(para)
-msgid "<emphasis>Common stock</emphasis> is a security that represents a certain fractional ownership of a company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company on the open market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Azione ordinaria</emphasis> è un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>."
+#, fuzzy
+msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
+msgstr ""
+"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
+"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
 
+#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
+msgid "Common stock"
+msgstr "Azione ordinaria"
+
 #: C/gnucash-guide.xml:71(para)
-msgid "<emphasis>Compounding</emphasis> is the concept that the reinvested interest can later earn interest of its own (interest on interest). This is often referred to as <emphasis>compound interest</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Composizione</emphasis> è il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
+msgid ""
+"It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
+"company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
+"on the open market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo "
+"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una "
+"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
+"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
-msgid "<emphasis>Dividends</emphasis> are cash payments a company makes to shareholders. The amount of this payment is usually determined as some amount of the profits of the company. Note that not all common stocks give dividends."
-msgstr "<emphasis>Dividendi</emphasis> sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni ordinarie forniscono i dividendi."
+#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+msgid "Compounding"
+msgstr "Interesse composto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:85(para)
-msgid "<emphasis>Equities</emphasis> are investments in which the investor becomes part (or whole) owner in something. This includes common stock in a company, or real estate."
-msgstr "<emphasis>Capitali netti</emphasis> sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una società or real estate."
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
+"its own (interest on interest). This is often referred to as "
+"<emphasis>compound interest</emphasis>."
+msgstr ""
+"É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua "
+"volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
+"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
-msgid "<emphasis>Interest</emphasis> is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For example, a savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is the borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
-msgstr "<emphasis>Interesse</emphasis> è ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
+#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis)
+msgid "Dividens"
+msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
-msgid "<emphasis>Liquidity</emphasis> is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in a savings account is very liquid, while money invested in a house has low liquidity because it takes time to sell a house."
-msgstr "<emphasis>Liquidità</emphasis> è la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo."
+#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
+"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
+"company. Note that not all common stocks give dividends."
+msgstr ""
+"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
+"L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
+"frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
+"ordinarie forniscono i dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
-msgid "<emphasis>Principal</emphasis> is the original amount of money invested or borrowed."
-msgstr "<emphasis>Somma capitale</emphasis> è l’importo originario di denaro investito o prestato."
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "Equities"
+msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
-msgid "<emphasis>Realized vs Unrealized Gain/Loss</emphasis>, unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also <emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Guadagni e perdite realizzati o non realizzati</emphasis>, le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e perdita in conto capitale</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+msgid ""
+"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
+"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
+msgstr ""
+"Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico "
+"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
+"società or real estate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
-msgid "<emphasis>Return</emphasis> is the total income plus capital gains or losses of an investment. See also <emphasis>Yield</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Profitto</emphasis> è l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
+msgid "Interest"
+msgstr "Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
-msgid "<emphasis>Risk</emphasis> is the probability that the return on investment is different from what was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk (savings account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). As a general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible return."
-msgstr "<emphasis>Rischio</emphasis> è la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
+"this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
+"example, a savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is "
+"the borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
+msgstr ""
+"É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo "
+"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’"
+"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il "
+"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
+"ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
 
+#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
+msgid "Liquidity"
+msgstr "Liquidità"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
+"a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
+"liquidity because it takes time to sell a house."
+msgstr ""
+"É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
+"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
+"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
+"casa occorre del tempo."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
+msgid "Principal"
+msgstr "Somma capitale"
+
 #: C/gnucash-guide.xml:133(para)
-msgid "<emphasis>Shareholder</emphasis> is a person who holds common stock in a company."
-msgstr "<emphasis>Azionista</emphasis> è una persona che possiede delle azioni di una società."
+msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
+msgstr "È l’importo originario di denaro investito o prestato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "<emphasis>Stock split</emphasis> occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split means that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional 100 at no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so there is no net change in the value, so in this example the price per share will be halved."
-msgstr "Il <emphasis>Frazionamento azionario</emphasis> avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
+#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
+msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
+msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
-msgid "<emphasis>Valuation</emphasis> is the process of determining the market value or the price the investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
-msgstr "<emphasis>Valutazione</emphasis> è il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
+"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
+"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
+msgstr ""
+"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
+"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
+"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
+"perdita in conto capitale</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-msgid "<emphasis>Yield</emphasis> is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how much income you receive from the investment). Typically this is reported as a percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains or loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends per year has a yield of 2%."
-msgstr "<emphasis>Rendimento</emphasis> è la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
+#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
+msgid "Return"
+msgstr "Profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
+msgid ""
+"It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
+"also <emphasis>Yield</emphasis>."
+msgstr ""
+"É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
+"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
+"<emphasis>Rendimento</emphasis>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
+msgid "Risk"
+msgstr "Rischio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
+msgid ""
+"It is the probability that the return on investment is different from what "
+"was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
+"(savings account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). "
+"As a general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible "
+"return."
+msgstr ""
+"É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
+"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
+"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
+"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
+"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
+msgid "Shareholder"
+msgstr "Azionista"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
+msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
+msgid "Stock split"
+msgstr "Frazionamento azionario"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+msgid ""
+"It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
+"for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
+"means that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional "
+"100 at no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so "
+"there is no net change in the value, so in this example the price per share "
+"will be halved."
+msgstr ""
+"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
+"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
+"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
+"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
+"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
+"quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
+msgid "Valutation"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+msgid ""
+"It is the process of determining the market value or the price the "
+"investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
+msgstr ""
+"É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
+"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
+"intervallo temporale</quote>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendimento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+msgid ""
+"It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
+"much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
+"a percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains "
+"or loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends "
+"per year has a yield of 2%."
+msgstr ""
+"É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
+"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
+"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
+"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
+"guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
+"dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
 msgid "Types of Investments"
 msgstr "Tipologie di investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(para)
-msgid "Below is presented some of the broad types of investments available, and examples of each type."
-msgstr "Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, per ognuno di essi, degli esempi."
+#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+msgid ""
+"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
+"examples of each type."
+msgstr ""
+"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
+"per ognuno di essi, degli esempi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
 msgid "Interest-bearing account or instrument"
 msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
-msgid "This type of investment usually allows you immediate access to your money, and will typically pay you interest every month based on the amount of money you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a very low risk investment, in the US these accounts are often insured against loss, to a specified limit."
-msgstr "Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro le perdite fino a un limite determinato."
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
+"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
+"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
+"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
+"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
+"loss, to a specified limit."
+msgstr ""
+"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
+"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
+"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
+"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
+"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
+"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
+"le perdite fino a un limite determinato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:183(para)
-msgid "Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be invested for a given period of time for which you receive a set rate of return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality of the issuer’s <quote>credit rating</quote>."
-msgstr "A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
+#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
+"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
+"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
+"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
+"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
+"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
+"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
+"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
+"of the issuer’s <quote>credit rating</quote>."
+msgstr ""
+"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
+"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
+"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
+"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
+"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
+"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
+"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
+"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
+"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
+"credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
 msgid "Stocks and Mutual Funds"
 msgstr "Azioni e fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
-msgid "This is an investment you make in a company, in which you effectively become a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
-msgstr "Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro dell’azione."
+#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+msgid ""
+"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
+"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
+"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
+"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
+"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
+"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
+msgstr ""
+"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
+"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
+"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
+"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
+"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le "
+"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
+"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
+"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
+"dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
-msgid "A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poor’s index. When you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
-msgstr "Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un <quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+msgid ""
+"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
+"stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
+"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poor’s index. When "
+"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
+"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
+"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
+msgstr ""
+"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
+"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
+"<quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
+"azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. "
+"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
+"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
+"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
+"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
 msgid "Fixed Assets"
 msgstr "Beni immobili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
-msgid "Assets that increase in value over time are another form of investment. Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. The tax implications of selling these items is varied, depending on the item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is your primary residence, but may would not receive this tax break on an expensive painting."
-msgstr "I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non essere applicata alla vendita di un quadro."
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
+"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
+"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
+"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
+"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
+"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
+"expensive painting."
+msgstr ""
+"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra "
+"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
+"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
+"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
+"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
+"usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa "
+"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
+"essere applicata alla vendita di un quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
-msgid "Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying and selling transactions."
-msgstr "Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
+#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
+"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
+"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
+"and selling transactions."
+msgstr ""
+"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
+"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
+"c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
+"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can either use the predefined investment account hierarchy or create your own. The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account for each type of investment you own. However, as we have seen in previous chapters, it is usually more logical to create a structured account hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want to group all your publicly traded stocks under a parent account named after the brokerage firm you used to buy the stocks."
-msgstr "Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’acquisto delle azioni stesse."
+#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
+"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
+"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
+"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
+"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
+"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
+"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
+"the brokerage firm you used to buy the stocks."
+msgstr ""
+"Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</"
+"application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
+"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
+"investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. "
+"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
+"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
+"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
+"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
+"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
+"acquisto delle azioni stesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
-msgid "Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can always move accounts around later (without losing the work you’ve put into them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
-msgstr "Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da subito."
+#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+msgid ""
+"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
+"always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
+"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
+msgstr ""
+"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
+"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
+"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
+"subito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
 msgid "Using Predefined Investment Accounts"
 msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
-msgid "The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a basic investment account hierarchy for you. To access the predefined investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this will create an account hierarchy as shown below."
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
+"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
+"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
+"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
+"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
+"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
+"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
+"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
+"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
+"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
+"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
+"will create an account hierarchy as shown below."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
-msgid "You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
-msgstr "É anche possibile eseguire l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando un nuovo file di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+msgid ""
+"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
+"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
+msgstr ""
+"É anche possibile eseguire l’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
+"un nuovo file di <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:431(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:454(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:472(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:491(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:518(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
 msgid "Setup Interest Investment"
 msgstr "Impostazione degli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(para)
-msgid "This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after creating a new file and selecting only the default investment accounts."
-msgstr "Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti investimenti</guilabel> predefiniti."
+#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+msgid ""
+"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
+"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
+"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
+"investimenti</guilabel> predefiniti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
-msgid "You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis> account, as we have done in previous chapters. Don’t forget to save your new account file with a relevant name!"
-msgstr "Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno il conto <emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare il nuovo file creato con un nome adatto."
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+msgid ""
+"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
+"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
+"account, as we have done in previous chapters. Don’t forget to save your new "
+"account file with a relevant name!"
+msgstr ""
+"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
+"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e "
+"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come "
+"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
+"il nuovo file creato con un nome adatto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
 msgid "Creating Investment Accounts Manually"
 msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
-msgid "If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of course do so. Investments usually have a number of associated accounts that need to be created: an asset account to track the investment itself; an income account to track dividend transactions; and expense accounts to track investment fees and commissions."
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
+"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
+"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
+"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
+"investment fees and commissions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:364(title)
 msgid "Custom Accounts Example"
 msgstr "Esempio di conti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
 msgid ""
-"The following is a somewhat more complicated example of setting up <application>GnuCash</application> to track your investments, which has the advantage that it groups each different investment under the brokerage that deals with the investments. This way it is easier to compare the statements you get from your brokerage with the accounts you have in <application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</application> differs from the statement. <literallayout>\n"
+"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
+"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
+"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
+"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
+"you get from your brokerage with the accounts you have in "
+"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
+"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
 " Assets\n"
 "    Investments\n"
 "       Brokerage Accounts\n"
@@ -5805,7 +12012,15 @@
 "          My Stockbroker\n"
 " </literallayout>"
 msgstr ""
-"È anche possibile impostare la propria struttura dei conti personalizzata. Quella riportata di seguito, rappresenta un esempio un po’ più complicato di impostazioni di <application>&app;</application> per tenere traccia dei propri investimenti; questa impostazione presenta il vantaggio di raggruppare ogni investimento a seconda della società di mediazione che si occupa dell’investimento. In questo modo risulterà più facile confrontare i documenti che si ricevono dalla società di mediazione con i conti che si hanno in <application>&app;</application> e individuare subito le eventuali discrepanze. <literallayout>\n"
+"È anche possibile impostare la propria struttura dei conti personalizzata. "
+"Quella riportata di seguito, rappresenta un esempio un po’ più "
+"complicato di impostazioni di <application>&app;</application> per tenere "
+"traccia dei propri investimenti; questa impostazione presenta il vantaggio "
+"di raggruppare ogni investimento a seconda della società di mediazione che "
+"si occupa dell’investimento. In questo modo risulterà più facile "
+"confrontare i documenti che si ricevono dalla società di mediazione con i "
+"conti che si hanno in <application>&app;</application> e individuare subito "
+"le eventuali discrepanze. <literallayout>\n"
 " Attività\n"
 "    Investimenti\n"
 "       Conto brokeraggio\n"
@@ -5855,33 +12070,62 @@
 "          Brocker\n"
 " </literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
-msgid "There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. Play around, try different layouts until you find something which divides your investment accounts into logical groups which make sense to you."
-msgstr "Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti nel modo che si ritiene personalmente più logico."
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+msgid ""
+"There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
+"Play around, try different layouts until you find something which divides "
+"your investment accounts into logical groups which make sense to you."
+msgstr ""
+"Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei "
+"conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a "
+"quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
+"nel modo che si ritiene personalmente più logico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:431(title)
 msgid "Interest Bearing Accounts"
 msgstr "Conti che maturano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
-msgid "Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the simplest and most common form of investments available. Interest bearing investments include your bank account, a certificate of deposit, or any other kind of investment in which you receive interest from the principal. This section will describe how to handle these kinds of investments in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Gli investimenti che presentano un tasso di interesse fisso o variabile, rappresentano una delle più semplici e diffuse forme di investimenti disponibili. Gli investimenti che fruttano interessi comprendono il conto in banca, i certificati di deposito o qualsiasi altra forma di investimento in cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà come trattare questi tipi di investimenti in <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
+"simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
+"investments include your bank account, a certificate of deposit, or any "
+"other kind of investment in which you receive interest from the principal. "
+"This section will describe how to handle these kinds of investments in "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Gli investimenti che presentano un tasso di interesse fisso o variabile, "
+"rappresentano una delle più semplici e diffuse forme di investimenti "
+"disponibili. Gli investimenti che fruttano interessi comprendono il conto in "
+"banca, i certificati di deposito o qualsiasi altra forma di investimento in "
+"cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
+"come trattare questi tipi di investimenti in <application>&app;</"
+"application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:116(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:444(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:441(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:27(title)
 msgid "Account Setup"
 msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
-msgid "When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset account to record the purchase of the investment, an income account to record earnings from interest, and an expense account to record bank charges. Below is an account layout example, in which you have an interest bearing savings account and a certificate of deposit at your bank."
-msgstr "Quando si acquista un investimento fruttifero, è necessario creare un conto delle attività per registrare l’acquisto dell’investimento stesso, un conto delle entrate per registrare il guadagno derivante dall’interesse e un conto delle uscite per immettere le spese bancarie. Più sotto è riportato un esempio di struttura in cui si ha un conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in banca."
+#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+msgid ""
+"When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
+"account to record the purchase of the investment, an income account to "
+"record earnings from interest, and an expense account to record bank "
+"charges. Below is an account layout example, in which you have an interest "
+"bearing savings account and a certificate of deposit at your bank."
+msgstr ""
+"Quando si acquista un investimento fruttifero, è necessario creare un conto "
+"delle attività per registrare l’acquisto dell’investimento "
+"stesso, un conto delle entrate per registrare il guadagno derivante "
+"dall’interesse e un conto delle uscite per immettere le spese "
+"bancarie. Più sotto è riportato un esempio di struttura in cui si ha un "
+"conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
+"banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:450(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -5893,8 +12137,9 @@
 "   Bank ABC\n"
 "      Charges\n"
 "Income\n"
-"   Bank ABC\n"
-"      Interest\n"
+"   Interest Income\n"
+"      CD\n"
+"      Savings\n"
 "  "
 msgstr ""
 "\n"
@@ -5906,74 +12151,196 @@
 "   Banca ABC\n"
 "      Spese\n"
 "Entrate\n"
-"   Banca ABC\n"
-"      Interessi\n"
-"  "
+"    Interessi\n"
+"      CD\n"
+"      Risparmio\n"
+"       "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:408(para)
-msgid "As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you should create your accounts in a form which best matches your actual situation."
-msgstr "Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria situazione attuale."
+#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+msgid ""
+"As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
+"should create your accounts in a form which best matches your actual "
+"situation."
+msgstr ""
+"Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno "
+"dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
+"situazione attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:159(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:511(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:152(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:470(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:511(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Esempio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
-msgid "Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a $5000 certificate of deposit with a 6 month maturity date and a 2% yield. Clearly, it is much better to keep your money in the CD than in the savings account. After the initial purchase, your accounts should look something like this:"
-msgstr "Con questo esempio si intende utilizzare dei numeri per rendere più reale quello descritto finora. Si assuma di partire con €10.000 sul proprio conto bancario che fornisce l’1% di interessi; si acquisti poi un certificato di deposito di €5.000 con una durata di 6 mesi e un rendimento del 2%. Naturalmente è molto meglio investire il proprio denaro nel certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
+#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+msgid ""
+"Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
+"start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
+"$5000 certificate of deposit with a 6 month maturity date and a 2% yield. "
+"Clearly, it is much better to keep your money in the CD than in the savings "
+"account. After the initial purchase, your accounts should look something "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Con questo esempio si intende utilizzare dei numeri per rendere più reale "
+"quello descritto finora. Si assuma di partire con €10.000 sul proprio conto "
+"bancario che fornisce l’1% di interessi; si acquisti poi un "
+"certificato di deposito di €5.000 con una durata di 6 mesi e un rendimento "
+"del 2%. Naturalmente è molto meglio investire il proprio denaro nel "
+"certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
+"acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:434(para)
-msgid "This is an image of the account register after the creation and investing in a CD investment."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’investimento di denaro in un certificato di deposito."
+#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+msgid ""
+"This is an image of the account register after the creation and investing in "
+"a CD investment."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
+"investimento di denaro in un certificato di deposito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
-msgid "Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank statements which describe the activity of your account. In our fictional example, we do nothing with the money at this bank, so the only activity is income from interest and bank charges. The monthly bank charges are $2. After 6 months, the register window for the CD should look like this:"
-msgstr "Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, la finestra del registro per il certificato di deposito (CD) dovrebbe presentarsi così:"
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+msgid ""
+"Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
+"statements which describe the activity of your account. In our fictional "
+"example, we do nothing with the money at this bank, so the only activity is "
+"income from interest and bank charges. The monthly bank charges are $2. "
+"After 6 months, the register window for the CD and for the savings account "
+"should look like these:"
+msgstr ""
+"Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che "
+"descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non "
+"viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche "
+"attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; "
+"queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro "
+"per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
+"presentarsi così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:457(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
 msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, trascorsi i 6 mesi."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
+"trascorsi i 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
-msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> window:"
-msgstr "E questa è la finestra principale di <application>&app;</application>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
+"mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:475(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
+msgstr ""
+"E questa è la finestra principale dei conti di <application>&app;</"
+"application>:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
 msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:480(para)
-msgid "From the above image of the main <application>GnuCash</application> account window you see a nice summary of what happened to these investments over the 6 months. While the yield on the CD is double that of the savings account, the return on the CD was $50.21 versus $13.03 for the savings account, or almost 4 times more. Why? Because of the pesky $2 bank charges that hit the savings account (which counted for $12 over 6 months)."
-msgstr "Nell’immagine della finestra principale di <application>&app;</application>, è presente un interessante sommario di ciò che è successo agli investimenti nell’arco dei sei mesi. Mentre il rendimento del certificato di deposito è doppio rispetto a quello del conto dei risparmi, il guadagno con il certificato di deposito è stato di €50,21 contro i €13,03 del conto dei risparmi: in pratica il quadruplo. Questo è dovuto alla fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio (in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
+#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
+msgid ""
+"From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
+"window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
+"6 months. While the yield on the CD is double that of the savings account, "
+"the return on the CD was $50.21 versus $13.03 for the savings account, or "
+"almost 4 times more. Why? Because of the pesky $2 bank charges that hit the "
+"savings account (which counted for $12 over 6 months)."
+msgstr ""
+"Nell’immagine della finestra principale di <application>&app;</"
+"application>, è presente un interessante sommario di ciò che è successo agli "
+"investimenti nell’arco dei sei mesi. Mentre il rendimento del "
+"certificato di deposito è doppio rispetto a quello del conto dei risparmi, "
+"il guadagno con il certificato di deposito è stato di €50,21 contro i €13,03 "
+"del conto dei risparmi: in pratica il quadruplo. Questo è dovuto alla "
+"fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
+"(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
-msgid "After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the $5050.21 from the CD account into the savings account."
-msgstr "Dopo il periodo di 6 mesi, il certificato di deposito è maturato; questo significa che è possibile venderlo senza dover pagare alcuna penale. per farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al conto dei risparmi."
+#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+msgid ""
+"After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
+"sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
+"$5050.21 from the CD account into the savings account."
+msgstr ""
+"Dopo il periodo di 6 mesi, il certificato di deposito è maturato; questo "
+"significa che è possibile venderlo senza dover pagare alcuna penale. per "
+"farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
+"conto dei risparmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:495(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:583(title)
 msgid "Setup Investment Portfolio"
 msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
-msgid "Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this section will show you how to create and populate the accounts with your investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may have shares of stock purchased from before you started using <application>GnuCash</application>. For these stocks, follow the instructions in the <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Entering Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If your have just purchased your stocks, then use the <link linkend=\"invest-buy-new2\"><emphasis>Buying New Shares</emphasis></link> section."
-msgstr "Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare <application>&app;</application>. In questo caso, seguire le istruzioni fornite in <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Immissione delle quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
+"section will show you how to create and populate the accounts with your "
+"investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may "
+"have shares of stock purchased from before you started using "
+"<application>GnuCash</application>. For these stocks, follow the "
+"instructions in the <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Entering "
+"Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just "
+"purchased your stocks, then use the <link linkend=\"invest-buy-"
+"new2\"><emphasis>Buying New Shares</emphasis></link> section."
+msgstr ""
+"Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà "
+"mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di "
+"investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere "
+"anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare "
+"<application>&app;</application>. In questo caso, seguire le istruzioni "
+"fornite in <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Immissione delle "
+"quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena "
+"acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
+"new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:507(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:595(title)
 msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
 msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
-msgid "This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to <application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are using the basic account setup introduced in the previous section, but the principles can be applied to any account hierarchy."
-msgstr "Questa sezione mostrerà come aggiungere dei conti per le azioni e per i fondi comuni in <application>&app;</application>. In questa sezione, si ipotizzerà di utilizzare la struttura dei conti di base introdotta nella sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a qualsiasi struttura dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
+"<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
+"using the basic account setup introduced in the previous section, but the "
+"principles can be applied to any account hierarchy."
+msgstr ""
+"Questa sezione mostrerà come aggiungere dei conti per le azioni e per i "
+"fondi comuni in <application>&app;</application>. In questa sezione, si "
+"ipotizzerà di utilizzare la struttura dei conti di base introdotta nella "
+"sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
+"qualsiasi struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
-msgid "You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the account tree to this level by clicking on the <quote>right facing triangle marker</quote> signs next to the account names until the tree is opened to the depth of the new account. You will need to create a sub-account (of type <emphasis>stock</emphasis>) under the Stock account for every stock you own. Every stock is a separate account. The naming of these stock accounts is usually done using the stock ticker abbreviation, though account names may be anything that is clear to you and other users. So, for example, you could name your accounts <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> and <emphasis>NST</emphasis> for your Amazon, IBM and NSTAR stocks respectively. Below is a schematic model of the layout (only showing the Assets sub-accounts)."
-msgstr "Si dovrebbe avere, all’interno del conto di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>, un conto denominato <guilabel>Azioni</guilabel>. Espandere la struttura ad albero dei conti facendo clic sull’<quote>indicatore a triangolo che punta verso destra</quote> a fianco del nome del conto fino a raggiungere la profondità della struttura desiderata. A questo punto occorre creare un sottoconto (di tipo <emphasis>azioni</emphasis>) del conto delle azioni per ogni azione che si possiede: ogni azione ha un conto separato. La denominazione di questi conti è generalmente assegnata utilizzando l’abbreviazione ticker dell’azione, anche se il nome assegnato può anche essere qualsiasi parola che sia chiara per gli utilizzatori. Per esempio, è possibile nominare i conti come <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> e <emphasis>NST</emphasis> per le proprie azioni Amazon, IBM e NSTAR rispettivamente. Sotto è riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i sottoconti del conto delle attività)."
+#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
+"few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
+"account tree to this level by clicking on the <quote>right facing triangle "
+"marker</quote> signs next to the account names until the tree is opened to "
+"the depth of the new account. You will need to create a sub-account (of type "
+"<emphasis>stock</emphasis>) under the Stock account for every stock you own. "
+"Every stock is a separate account. The naming of these stock accounts is "
+"usually done using the stock ticker abbreviation, though account names may "
+"be anything that is clear to you and other users. So, for example, you could "
+"name your accounts <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> and "
+"<emphasis>NST</emphasis> for your Amazon, IBM and NSTAR stocks respectively. "
+"Below is a schematic model of the layout (only showing the Assets sub-"
+"accounts)."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe avere, all’interno del conto di livello principale "
+"<guilabel>Attività</guilabel>, un conto denominato <guilabel>Azioni</"
+"guilabel>. Espandere la struttura ad albero dei conti facendo clic "
+"sull’<quote>indicatore a triangolo che punta verso destra</quote> a "
+"fianco del nome del conto fino a raggiungere la profondità della struttura "
+"desiderata. A questo punto occorre creare un sottoconto (di tipo "
+"<emphasis>azioni</emphasis>) del conto delle azioni per ogni azione che si "
+"possiede: ogni azione ha un conto separato. La denominazione di questi conti "
+"è generalmente assegnata utilizzando l’abbreviazione ticker dell’"
+"azione, anche se il nome assegnato può anche essere qualsiasi parola che sia "
+"chiara per gli utilizzatori. Per esempio, è possibile nominare i conti come "
+"<emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> e <emphasis>NST</"
+"emphasis> per le proprie azioni Amazon, IBM e NSTAR rispettivamente. Sotto è "
+"riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
+"sottoconti del conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:617(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -6002,936 +12369,2068 @@
 "             NST\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
-msgid "If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Long):STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Short):STOCKSYMBOL</emphasis> and <emphasis>Income:Interest:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you own that pays dividends or interest."
-msgstr "Se si desidera registrare le entrate (dividendi, interessi, guadagni in conto capitale) per singola azione e per ogni fondo comune, sarà necessario creare i conti <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis>, <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (Lungo):SIMBOLO AZIONE</emphasis>, <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (breve):SIMBOLO AZIONE</emphasis> e <emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si possiede e che fornisce interessi e dividendi."
+#: C/gnucash-guide.xml:631(para)
+msgid ""
+"If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
+"stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
+"STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Long):STOCKSYMBOL</"
+"emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Short):STOCKSYMBOL</emphasis> and "
+"<emphasis>Income:Interest:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you "
+"own that pays dividends or interest."
+msgstr ""
+"Se si desidera registrare le entrate (dividendi, interessi, guadagni in "
+"conto capitale) per singola azione e per ogni fondo comune, sarà necessario "
+"creare i conti <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (Lungo):SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (breve):SIMBOLO AZIONE</emphasis> e "
+"<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
+"possiede e che fornisce interessi e dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:642(title)
 msgid "Example Stock Account"
 msgstr "Esempio di conto per le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
-msgid "As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon stock. First, create the stock account AMZN by selecting the <guilabel>Stock</guilabel> account and click on the menu <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenu>New Account...</guimenu></menuchoice>. The New Account dialog will appear, follow the steps, in the sequence below to setup your new stock account."
-msgstr "Come esempio, si assuma di possedere attualmente 100 azioni di Amazon. Creare quindi il conto AMZN evidenziando il conto <guilabel>Azioni</guilabel> e selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu>Nuovo conto</guimenu></menuchoice>. Verrà mostrata la finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
+msgid ""
+"As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
+"stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
+"<guilabel>Stock</guilabel> account and click on the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenu>New Account...</guimenu></"
+"menuchoice>. The New Account dialog will appear, follow the steps, in the "
+"sequence below to setup your new stock account."
+msgstr ""
+"Come esempio, si assuma di possedere attualmente 100 azioni di Amazon. "
+"Creare quindi il conto AMZN evidenziando il conto <guilabel>Azioni</"
+"guilabel> e selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Nuovo conto</guimenu></menuchoice>. Verrà mostrata la "
+"finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
+"descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:663(phrase) C/gnucash-guide.xml:666(para)
 msgid "New Account Window"
 msgstr "Finestra per il nuovo conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
-msgid "<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
-msgstr "<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
+#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
+"abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
+"abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
-msgid "<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
-msgstr "<emphasis>Codice del conto</emphasis> - è un campo opzionale; utilizzare il codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
+#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
+"listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
+msgstr ""
+"<emphasis>Codice del conto</emphasis> - è un campo opzionale; utilizzare il "
+"codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
+"dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
-msgid "<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the <guilabel>Account</guilabel> tab tree."
-msgstr "<emphasis>Descrizione</emphasis> - campo opzionale che può contenere una descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
+"of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
+"<guilabel>Account</guilabel> tab tree."
+msgstr ""
+"<emphasis>Descrizione</emphasis> - campo opzionale che può contenere una "
+"descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
+"questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
-msgid "<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are creating from the lower left-hand list."
-msgstr "<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
+#: C/gnucash-guide.xml:689(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
+"creating from the lower left-hand list."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
+"sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
-msgid "<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
-msgstr "<emphasis>Conto padre</emphasis> - selezionare il conto padre per il nuovo conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se necessario."
+#: C/gnucash-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
+"account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
+msgstr ""
+"<emphasis>Conto padre</emphasis> - selezionare il conto padre per il nuovo "
+"conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
+"necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:608(para)
-msgid "<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must create the stock as a new commodity"
-msgstr "<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
+#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
+"create the stock as a new commodity"
+msgstr ""
+"<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
+"azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:613(para)
-msgid "<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the <guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/currency</guilabel> line. We must change the security from the default (your default currency) to this specific stock. This will bring up the <guilabel>Select Security</guilabel> dialog."
-msgstr "<emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante <guibutton>Seleziona ...</guibutton> alla fine della riga del campo <guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
+"<guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
+"currency</guilabel> line. We must change the security from the default (your "
+"default currency) to this specific stock. This will bring up the "
+"<guilabel>Select Security</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona ...</guibutton> alla fine della riga del campo "
+"<guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore "
+"predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
+"aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
-msgid "<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from current to the exchange where the security/commodity is traded (in this example NASDAQ)."
-msgstr "<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
+#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
+"current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
+"example NASDAQ)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello "
+"attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
+"esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
-msgid "Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New Security</guilabel> window."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+msgid ""
+"Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
+"Security</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
+"<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:733(phrase) C/gnucash-guide.xml:736(para)
 msgid "Select Security Window"
 msgstr "Finestra di scelta del titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
-msgid "<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on the new form <guilabel>New Security</guilabel>."
-msgstr "<emphasis>Creare il titolo</emphasis> - premere il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</"
+"guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
+"the new form <guilabel>New Security</guilabel>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Creare il titolo</emphasis> - premere il pulsante "
+"<guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
+"l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:655(para)
-msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com Inc</quote>."
-msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com Inc</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:751(para)
+msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
+msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:660(para)
-msgid "The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on the form. Note that different symbols will be utilized on different price sources for the same stock, an example is Ericsson on the Stockholm Exchange is ERIC-B while on Yahoo it is ERRICB.ST"
-msgstr "Il <guilabel>Simbolo/abbreviazione:</guilabel> è <quote>AMZN</quote>. Il simbolo è l’identificativo utilizzato dalla fonte delle quotazioni impostate alcune righe più sotto nel modulo. Si noti che diverse fonti possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
+#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
+"symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
+"the form. Note that different symbols will be utilized on different price "
+"sources for the same stock, an example is Ericsson on the Stockholm Exchange "
+"is ERIC-B while on Yahoo it is ERRICB.ST"
+msgstr ""
+"Il <guilabel>Simbolo/abbreviazione:</guilabel> è <quote>AMZN</quote>. Il "
+"simbolo è l’identificativo utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
+"impostate alcune righe più sotto nel modulo. Si noti che diverse fonti "
+"possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
+"Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:669(para)
-msgid "The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <quote>NASDAQ</quote>."
-msgstr "Il <guilabel>Tipo:</guilabel> dovrebbe già essere <quote>NASDAQ</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
+"guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
+"you can change it here, including adding more categories. More information "
+"about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security "
+"Editor</quote>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
-msgid "The <guilabel>CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter some other coding number or text (leave it blank in this example)."
-msgstr "Il <guilabel>Codice CUSIP o altro:</guilabel> è possibile inserire qui un altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
+#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
+"some other coding number or text (leave it blank in this example)."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
+"altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
-msgid "The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
-msgstr "La <guilabel>Frazione scambiata:</guilabel> dovrebbe essere impostata alla frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o 1/10000."
+#: C/gnucash-guide.xml:776(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
+"fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Frazione scambiata:</guilabel> dovrebbe essere impostata alla "
+"frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
+"1/10000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:686(para)
-msgid "The box <quote>Get On-line Quotes</quote> and the quote source and the timezone should be selected to define the sources for updating prices on-line. See Also <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Setting Stock Price Automatically</quote></link>."
-msgstr "L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
+msgid ""
+"The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
+"timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
+"line. See Also <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Setting "
+"Stock Price Automatically</quote></link>."
+msgstr ""
+"L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della "
+"fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per "
+"definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare "
+"anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
+"automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
-msgid "If the <guibutton>Get On-Line Quotes</guibutton> button is not highlighted, and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> package is not installed. See the section on <link linkend=\"invest-stockprice-auto-install3\"><quote>Installing <application>Finance::Quote</application></quote></link>."
-msgstr "Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
+"and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
+"package is not installed. See the section on <link linkend=\"invest-"
+"stockprice-auto-install3\"><quote>Installing <application>Finance::Quote</"
+"application></quote></link>."
+msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è "
+"selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> "
+"non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
+"install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:707(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:809(phrase) C/gnucash-guide.xml:812(para)
 msgid "New Security Window"
 msgstr "Finestra del nuovo titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
-msgid "Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
-msgstr "Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
+"finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
-msgid "<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to save this new security, this will close the <guilabel>New Security</guilabel> window and return to the <guilabel>New Account</guilabel> window."
-msgstr "<emphasis>Salvataggio del titolo</emphasis> - premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> per salvare il nuovo titolo; verrà chiusa la finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:818(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
+"Security</guilabel> window and return to the <guilabel>New Account</"
+"guilabel> window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Salvataggio del titolo</emphasis> - premere il pulsante "
+"<guibutton>OK</guibutton> per salvare il nuovo titolo; verrà chiusa la "
+"finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
+"del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:733(para)
-msgid "<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/Currency</guilabel>. Select it (it is probably already selected) and click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "<emphasis>Selezione del titolo</emphasis> - si dovrebbe ora vedere il nuovo titolo creato come voce della lista a comparsa di <guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:835(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
+"created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
+"Currency</guilabel>. Select it (it is probably already selected) and click "
+"on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Selezione del titolo</emphasis> - si dovrebbe ora vedere il nuovo "
+"titolo creato come voce della lista a comparsa di <guilabel>Titolo/valuta</"
+"guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
-msgid "<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of the security/commodity that is traded."
-msgstr "<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione scambiata dell’azione o della commodity."
+#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
+"the security/commodity that is traded."
+msgstr ""
+"<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
+"scambiata dell’azione o della commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
-msgid "<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this security/commodity."
-msgstr "<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo a questo titolo o commodity."
+#: C/gnucash-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
+"security/commodity."
+msgstr ""
+"<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
+"a questo titolo o commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid "<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check this box if this account’s transactions will relate to Income Taxes."
-msgstr "<emphasis>Relativo alle tasse</emphasis> - andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni Reseconto Tasse</guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in questo conto sono tassabili come entrate."
+#: C/gnucash-guide.xml:852(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
+"this box if this account’s transactions will relate to Income Taxes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Relativo alle tasse</emphasis> - andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni Reseconto Tasse</"
+"guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
+"questo conto sono tassabili come entrate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
-msgid "<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a <quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
-msgstr "<emphasis>Segnaposto</emphasis> - abilitare l’opzione se questo conto è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
+"<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
+msgstr ""
+"<emphasis>Segnaposto</emphasis> - abilitare l’opzione se questo conto "
+"è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
+"transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
-msgid "<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</guilabel> line set to <quote>AMZN (Amazon.com Inc)</quote>. Click on <guibutton>OK</guibutton> to save this new stock account."
-msgstr "<emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com Inc)</quote>. Premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
+"returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
+"guilabel> line set to <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Click on "
+"<guibutton>OK</guibutton> to save this new stock account."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati "
+"alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</"
+"guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
+"<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:774(para)
-msgid "You have now created the Amazon stock account, your main account should look something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank account, and an equity account):"
-msgstr "È stato creato il conto per le azioni Amazon e la finestra dei conti dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: un conto bancario e un conto per i capitali):"
+#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+msgid ""
+"You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
+"something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
+"account, and an equity account):"
+msgstr ""
+"È stato creato il conto per le azioni Amazon e la finestra dei conti "
+"dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
+"un conto bancario e un conto per i capitali):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:786(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:825(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:870(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:892(phrase) C/gnucash-guide.xml:935(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:984(phrase)
 msgid "Setup Current Portfolio"
 msgstr "Impostazione del portafoglio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
 msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
-msgstr "Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni (AMZN)"
+msgstr ""
+"Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
+"(AMZN)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
-msgid "Open the account register window for this AMZN stock account (double click on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> view. This gives you an overview of the transactions in this commodity including the number of units (shares for a stock or mutual fund) bought or sold, the net price per unit, and the total amount. Obviously, we have not bought or sold any shares of AMZN yet, so the register should not contain any transactions."
-msgstr "Aprire la finestra del registro per il conto AMZN (doppio clic su di esso). Qui è mostrata la vista del <emphasis role=\"strong\">Portafoglio</emphasis>. Essa fornisce una panoramica del portafoglio delle azioni incluso il numero di unità (quote per un’azione o un fondo comune) acquistate e vendute, il prezzo unitario per unità e l’importo totale. Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:900(para)
+msgid ""
+"Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
+"on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
+"view. This gives you an overview of the transactions in this commodity "
+"including the number of units (shares for a stock or mutual fund) bought or "
+"sold, the net price per unit, and the total amount. Obviously, we have not "
+"bought or sold any shares of AMZN yet, so the register should not contain "
+"any transactions."
+msgstr ""
+"Aprire la finestra del registro per il conto AMZN (doppio clic su di esso). "
+"Qui è mostrata la vista del <emphasis role=\"strong\">Portafoglio</"
+"emphasis>. Essa fornisce una panoramica del portafoglio delle azioni incluso "
+"il numero di unità (quote per un’azione o un fondo comune) acquistate "
+"e vendute, il prezzo unitario per unità e l’importo totale. "
+"Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
+"quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:909(title)
 msgid "Buying Shares"
 msgstr "Acquistare le quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:806(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
 msgid "Entering Preexisting Shares"
 msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:808(para)
-msgid "To register the initial 100 shares of this stock that you purchased previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase (eg: Jan. 1 2001), a description (eg: Initial Purchase), transfer from <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, Shares (eg: 100), and Price (eg: $20). You do not need to fill in the <guilabel>Buy</guilabel> column, as it will be calculated for you. This example assumed there was no commission on this transaction to simplify the example. Your AMZN Commodity view should now appear like this:"
-msgstr "Per registrare le iniziali 100 quote dell’azione acquistate precedentemente, inserire, nella prima riga della transazione, la data di acquisto (es: 1° Gennaio 2001), una descrizione (es: Acquisto iniziale), il trasferimento da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, le quote (es: 100), e il prezzo (es: €20). Non è necessario compilare la colonna <guilabel>Compra</guilabel>, dato che verrà completata automaticamente. In questo esempio si è ipotizzato, per semplificare la procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
+msgid ""
+"To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
+"previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
+"(eg: Jan. 1 2005), a description (eg: Initial Purchase), transfer from "
+"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, Shares (eg: 100), and Price "
+"(eg: $20). You do not need to fill in the <guilabel>Buy</guilabel> column, "
+"as it will be calculated for you. This example assumed there was no "
+"commission on this transaction to simplify the example. Your AMZN Commodity "
+"view should now appear like this:"
+msgstr ""
+"Per registrare le iniziali 100 quote dell’azione acquistate "
+"precedentemente, inserire, nella prima riga della transazione, la data di "
+"acquisto (es: 1° Gennaio 2001), una descrizione (es: Acquisto iniziale), il "
+"trasferimento da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, le "
+"quote (es: 100), e il prezzo (es: €20). Non è necessario compilare la "
+"colonna <guilabel>Compra</guilabel>, dato che verrà completata "
+"automaticamente. In questo esempio si è ipotizzato, per semplificare la "
+"procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
+"l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:828(para)
-msgid "This image is of the transaction register of the AMZN account after the first stock account <quote>purchase</quote>."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
+#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
+"first stock account <quote>purchase</quote>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
+"il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:833(para)
-msgid "Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 (AMZN units) rather than $2000. This is how it should be."
-msgstr "Si noti che il <guilabel>Saldo</guilabel> è espresso con l’unità della commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
+#: C/gnucash-guide.xml:943(para)
+msgid ""
+"Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
+"commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
+"(AMZN units) rather than $2000. This is how it should be."
+msgstr ""
+"Si noti che il <guilabel>Saldo</guilabel> è espresso con l’unità della "
+"commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
+"ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:839(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:949(title)
 msgid "Buying New Shares"
 msgstr "Acquistare nuove quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(para)
-msgid "The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup for preexisting stocks as described in the previous section is that instead of transferring the money used to purchase the stock from the <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis> account, you use your <emphasis>Assets:Bank ABC</emphasis> account."
-msgstr "L’unica differenza tra l’impostazione dei conti per un nuovo acquisto di azioni e la configurazione per un acquisto preesistente descritto nella sezione precedente, consiste nel fatto che invece di trasferire il denaro dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+msgid ""
+"The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
+"for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
+"of transferring the money used to purchase the stock from the "
+"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> account, you use your "
+"<emphasis>Assets:Bank ABC</emphasis> account."
+msgstr ""
+"L’unica differenza tra l’impostazione dei conti per un nuovo "
+"acquisto di azioni e la configurazione per un acquisto preesistente "
+"descritto nella sezione precedente, consiste nel fatto che invece di "
+"trasferire il denaro dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
+"emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:847(para)
-msgid "Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First step will be to create the stock account for IBM. The existing <emphasis>Expenses:Commission</emphasis> account will be used. If you wish to track commissions to the individual stock an additional sub-account would be necessary."
-msgstr "Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
+#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+msgid ""
+"Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
+"step will be to create the stock account for IBM. The existing "
+"<emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> account will be used. If you wish "
+"to track commissions to the individual stock an additional sub-account would "
+"be necessary."
+msgstr ""
+"Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il "
+"primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche "
+"utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. "
+"Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
+"occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(para)
-msgid "Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial Purchase), Shares will be skipped (to be calculated), Price (eg: $96.60), and Buy ($5000). You do not need to fill in the <guilabel>Share</guilabel> column, as it will be calculated for you. The next line in the split transaction will be <emphasis>Expenses:Commission</emphasis> and fill in Buy ($100). The third line will be to transfer from <emphasis>Assets:Bank ABC:Saving</emphasis>, $5100 to balance the transaction. Your IBM Commodity view should now appear like this:"
-msgstr "Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale), saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5.000). Non è necessario compilare il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo <guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di €5.100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire simile a questo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
+msgid ""
+"Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
+"the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
+"Shares will be skipped (to be calculated), Price (eg: $96.60), and Buy "
+"($5000). You do not need to fill in the <guilabel>Shares</guilabel> column, "
+"as it will be calculated for you. The next line in the split transaction "
+"will be <emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> and fill in Buy ($100). "
+"The third line will be to transfer from <emphasis>Assets:Bank ABC:Savings</"
+"emphasis>, $5100 to balance the transaction. Your IBM Commodity view should "
+"now appear like this:"
+msgstr ""
+"Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di "
+"acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), "
+"saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il "
+"prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5,000). Non è necessario compilare "
+"il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato "
+"automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il "
+"conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo "
+"<guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il "
+"trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di "
+"€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
+"simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
-msgid "This image is of the transaction register of the IBM account after the first stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
+#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
+msgid ""
+"This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
+"stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
+"il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:883(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:997(title)
 msgid "Setting Share Price"
 msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
-msgid "The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is stored in the <emphasis>Price Editor</emphasis>. The values set in the <guilabel>Price Editor</guilabel> can be updated manually or automatically."
-msgstr "Il valore di una commodity, come quello di un’azione, deve essere impostato. I conti per le azioni tengono traccia della quantità di azioni in proprio possesso, ma il valore dell’azione è impostato nella finestra dell’<emphasis>Editor prezzi</emphasis>. I valori impostati nell’<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o automaticamente."
+#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
+"accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
+"stored in the <emphasis>Price Editor</emphasis>. The values set in the "
+"<guilabel>Price Editor</guilabel> can be updated manually or automatically."
+msgstr ""
+"Il valore di una commodity, come quello di un’azione, deve essere "
+"impostato. I conti per le azioni tengono traccia della quantità di azioni in "
+"proprio possesso, ma il valore dell’azione è impostato nella finestra "
+"dell’<emphasis>Editor prezzi</emphasis>. I valori impostati nell’"
+"<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
+"automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:891(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(title)
 msgid "Initial Price Editor Setup"
 msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:893(para)
-msgid "To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you must initially insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>) and click on <guibutton>Add</guibutton> button. The first time a Commodity/Stock is entered this window will be blank except for the control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you want to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, you can input the price of the commodity manually. There are 5 fields in the New Commodity window:"
-msgstr "Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova commodity:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1007(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
+"must initially insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</"
+"guilabel> (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>) and click on <guibutton>Add</guibutton> button. "
+"The first time a Commodity/Stock is entered this window will be blank except "
+"for the control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you "
+"want to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, "
+"you can input the price of the commodity manually. There are 6 fields in the "
+"New Commodity window:"
+msgstr ""
+"Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il "
+"prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. "
+"Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> "
+"(<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</"
+"guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in "
+"questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in "
+"basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’"
+"<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della "
+"commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
+"commodity:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:905(para)
-msgid "<guilabel>Commodity</guilabel> - the name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</guibutton> list"
-msgstr "<guilabel>Titolo</guilabel> - il nome della commodity, deve essere scelto dalla lista che compare premendo <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1019(guilabel)
+msgid "Namespace"
+msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:910(para)
-msgid "<guilabel>Currency</guilabel> - the currency in which the Price is expressed."
-msgstr "<guilabel>Valuta</guilabel> - la valuta in cui il prezzo è espresso."
+#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
+"NASDAQ)"
+msgstr ""
+"Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:915(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel> - date that the price is valid"
-msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - data di validità del prezzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1027(guilabel)
+msgid "Security"
+msgstr "Titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:920(para)
-msgid "<guilabel>Type</guilabel> - one of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</guilabel> (the market selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last transaction price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price per share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds are often given as net asset value. For other commodities, simply choose <guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes only, it is not used by <application>GnuCash</application>."
-msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;</aplicaton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1029(para)
+msgid ""
+"The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</"
+"guibutton> list"
+msgstr ""
+"Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
+"premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:932(para)
-msgid "<guilabel>Price</guilabel> - the price of one unit of this commodity."
-msgstr "<guilabel>Prezzo</guilabel> - il prezzo di una unità di questa commodity."
+#: C/gnucash-guide.xml:1035(guilabel)
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:937(para)
-msgid "As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of $40.50 per share."
-msgstr "Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+msgid "The currency in which the Price is expressed."
+msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:988(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1045(para)
+msgid "Date that the price is valid"
+msgstr "Data di validità del prezzo."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(entry) C/gnucash-guide.xml:179(entry)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1053(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
+"guilabel> (the market selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last "
+"transaction price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price "
+"per share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will "
+"usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds are often "
+"given as net asset value. For other commodities, simply choose "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes "
+"only, it is not used by <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo "
+"di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita "
+"sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima "
+"transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o "
+"<guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono "
+"generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</"
+"emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare "
+"semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
+"titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;</aplicaton>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1531(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1670(emphasis)
+msgid "Price"
+msgstr "Prezzo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+msgid "The price of one unit of this commodity."
+msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
+msgid ""
+"As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
+"initial value of $40.50 per share."
+msgstr ""
+"Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
+"prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1089(phrase) C/gnucash-guide.xml:1133(phrase)
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
-msgid "Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of $40.50 per share."
-msgstr "Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore iniziale di €40,50 per azione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+msgid ""
+"Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
+"$40.50 per share."
+msgstr ""
+"Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
+"iniziale di €40,50 per azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:956(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</guilabel>, you will not have to do it again, even if you use the same commodity in another account."
-msgstr "Premere <guibutton>OK</guibutton> al termine. Una volta eseguita l’impostazione iniziale della commodity nell’<guilabel>editor prezzi</guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
+"initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
+"guilabel>, you will not have to do it again, even if you use the same "
+"commodity in another account."
+msgstr ""
+"Premere <guibutton>OK</guibutton> al termine. Una volta eseguita l’"
+"impostazione iniziale della commodity nell’<guilabel>editor prezzi</"
+"guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
+"eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
-msgid "If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually making an entry. When you initially add the security in the <guilabel>Security Editor</guilabel>, check <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> and save the security. Then, in the <guilabel>Price Editor</guilabel>, click <guibutton>Get Quotes</guibutton>, and the new security will be inserted into the price list with the retrieved price."
+#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
+msgid ""
+"If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
+"stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
+"making an entry. When you initially add the security in the "
+"<guilabel>Security Editor</guilabel>, check <guibutton>Get Online Quotes</"
+"guibutton> and save the security. Then, in the <guilabel>Price Editor</"
+"guilabel>, click <guibutton>Get Quotes</guibutton>, and the new security "
+"will be inserted into the price list with the retrieved price."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1115(title)
 msgid "Setting Stock Price Manually"
 msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
-msgid "If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, clicking on <guibutton>edit</guibutton> and entering the new price."
-msgstr "Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il valore dall’<guilabel>editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la commodity, premendo il pulsante <guibutton>modifica</guibutton> e inserendo il nuovo prezzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
+msgid ""
+"If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
+"entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
+"clicking on <guibutton>Edit</guibutton> and entering the new price."
+msgstr ""
+"Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il "
+"valore dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la "
+"commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
+"il nuovo prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:991(para)
-msgid "The main price editor window, showing the list of all known commodities."
-msgstr "La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di tutte le commodity inserite."
+#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
+msgid ""
+"The main price editor window, showing the list of all known commodities."
+msgstr ""
+"La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
+"tutte le commodity inserite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:998(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1143(title)
 msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
 msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1000(para)
-msgid "If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the ability to automatically download the most recent price for your commodities using the Internet. This is accomplished through the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</application>, which must be installed in order to activate this feature."
-msgstr "Se si hanno più di un paio di titoli o azioni ci sis tancherà presto di aggiornarne il prezzo costantemente. <application>&app;</application> è in grado di recuperare automaticamente il prezzo più recente per le proprie commodity utilizzando una connessione a internet. Questo è reso possibile dal modulo <application>Finance::Quote</application> di <application>Perl</application>, che deve essere installato per poter abilitare questa funzionalità."
+#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
+msgid ""
+"If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
+"update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
+"ability to automatically download the most recent price for your commodities "
+"using the Internet. This is accomplished through the <application>Perl</"
+"application> module <application>Finance::Quote</application>, which must be "
+"installed in order to activate this feature."
+msgstr ""
+"Se si hanno più di un paio di titoli o azioni ci sis tancherà presto di "
+"aggiornarne il prezzo costantemente. <application>&app;</application> è in "
+"grado di recuperare automaticamente il prezzo più recente per le proprie "
+"commodity utilizzando una connessione a internet. Questo è reso possibile "
+"dal modulo <application>Finance::Quote</application> di <application>Perl</"
+"application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
+"funzionalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(para)
-msgid "To determine if the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</application> is already installed on your system, type <command>perldoc Finance::Quote</command> in a terminal window and check to see if there is any documentation available. If you see the documentation, then the module is installed, if you do not see the documentation, then it has not been installed."
-msgstr "Per determinare se il modulo di <application>Perl</application> <application>Finance::Quote</application> è già installato sul proprio sistema, scrivere nel terminale <command>perldoc Finance::Quote</command> e controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora il modulo è installato, contrariamente no."
+#: C/gnucash-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"To determine if the <application>Perl</application> module "
+"<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
+"system, type <command>perldoc Finance::Quote</command> in a terminal window "
+"and check to see if there is any documentation available. If you see the "
+"documentation, then the module is installed, if you do not see the "
+"documentation, then it has not been installed."
+msgstr ""
+"Per determinare se il modulo di <application>Perl</application> "
+"<application>Finance::Quote</application> è già installato sul proprio "
+"sistema, scrivere nel terminale <command>perldoc Finance::Quote</command> e "
+"controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
+"il modulo è installato, contrariamente no."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1015(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1160(title)
 msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
 msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1161(emphasis)
 msgid "Microsoft Windows:"
 msgstr "Microsoft Windows:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1019(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
 msgid "Close <application>GnuCash</application>."
 msgstr "Chiude <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(para)
-msgid "You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/activeperl\">ActivePerl</ulink>"
-msgstr "È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/activeperl\">ActivePerl</ulink>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+msgid ""
+"You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
+"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
+msgstr ""
+"È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
+"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
-msgid "Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> in the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
-msgstr "Eseguire <emphasis>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</emphasis> nella cartella <application>&app;</application> del menu <quote>Start</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+msgid ""
+"Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> in "
+"the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
+msgstr ""
+"Eseguire <emphasis>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</"
+"emphasis> nella cartella <application>&app;</application> del menu "
+"<quote>Start</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1034(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> You need to have XCode installed. XCode is an optional item from your OS X distribution DVD. Run the <emphasis role=\"strong\">Update Finance Quote</emphasis> app in the <application>GnuCash</application> dmg. You can run it from the dmg or copy it to the same folder to which you copied <application>GnuCash</application>. It will open a Terminal window and run a script for you which will ask lots of questions. Accept the default for each unless you know what you’re doing."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> è necessario avere installato XCode. XCode è un elemento opzionale del DVD di installazione della distribuzione di OSX. Eseguire l’applicazione <emphasis role=\"strong\">Aggiorna Finance Quote</emphasis> nel dmg di <application>&app;</application>. È possibile eseguirla dal dmg o copiarla nella stessa cartella in cui è stato copiato <application>&app;</application>. Verrà aperta una finestra del terminale ed eseguito uno script che porrà diverse domande. Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di ogni risposta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> You need to have XCode "
+"installed. XCode is an optional item from your OS X distribution DVD. Run "
+"the <emphasis role=\"strong\">Update Finance Quote</emphasis> app in the "
+"<application>GnuCash</application> dmg. You can run it from the dmg or copy "
+"it to the same folder to which you copied <application>GnuCash</"
+"application>. It will open a Terminal window and run a script for you which "
+"will ask lots of questions. Accept the default for each unless you know what "
+"you’re doing."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> è necessario avere installato "
+"XCode. XCode è un elemento opzionale del DVD di installazione della "
+"distribuzione di OSX. Eseguire l’applicazione <emphasis role=\"strong"
+"\">Aggiorna Finance Quote</emphasis> nel dmg di <application>&app;</"
+"application>. È possibile eseguirla dal dmg o copiarla nella stessa cartella "
+"in cui è stato copiato <application>&app;</application>. Verrà aperta una "
+"finestra del terminale ed eseguito uno script che porrà diverse domande. "
+"Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
+"ogni risposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1048(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
 msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
-msgstr "Chiudere qualsiasi istanza di <application>&app;</application> in esecuzione."
+msgstr ""
+"Chiudere qualsiasi istanza di <application>&app;</application> in esecuzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(para)
-msgid "Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by searching for <application>gnc-fq-update</application>"
-msgstr "Trovare il percorso in cui è installato <application>&app;</application> ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
+"searching for <application>gnc-fq-update</application>"
+msgstr ""
+"Trovare il percorso in cui è installato <application>&app;</application> "
+"ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1200(para)
 msgid "Change to that directory, open a root shell"
 msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
 msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
 msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1045(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> This will launch a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto the internet and install the <application>Finance::Quote</application> module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> and the update will continue automatically from that point."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> Verrà lanciata una sessione di aggiornamento <application>Perl</application> CPAN che si collegherà a internet e installerà il modulo <application>Finance::Quote</application> sul proprio sistema. Il programma gnc-fq-update è interattivo, comunque, nella maggior parte dei sistemi, si dovrebbe essere in grado di rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da questo punto in modo automatico."
+#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> This will launch "
+"a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
+"the internet and install the <application>Finance::Quote</application> "
+"module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, "
+"with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the "
+"first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> "
+"and the update will continue automatically from that point."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> Verrà lanciata "
+"una sessione di aggiornamento <application>Perl</application> CPAN che si "
+"collegherà a internet e installerà il modulo <application>Finance::Quote</"
+"application> sul proprio sistema. Il programma gnc-fq-update è interattivo, "
+"comunque, nella maggior parte dei sistemi, si dovrebbe essere in grado di "
+"rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda <quote>Are you ready for "
+"manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
+"questo punto in modo automatico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(para)
-msgid "After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</quote> test program, in the same directory, distributed with <application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</application> is installed and working properly."
-msgstr "Quando l’installazione è terminata, eseguire il programma di test <quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con <application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::Quote</application> è installato e funziona correttamente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1215(para)
+msgid ""
+"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
+"quote> test program, in the same directory, distributed with "
+"<application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</"
+"application> is installed and working properly."
+msgstr ""
+"Quando l’installazione è terminata, eseguire il programma di test "
+"<quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con "
+"<application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::"
+"Quote</application> è installato e funziona correttamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1075(para)
-msgid "If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either email the <application>GnuCash</application>-user mailing list (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the <application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can also leave out this step and manually update your stock prices."
-msgstr "Se non ci si sente sicuri nell’esecuzione di questi passaggi, è possibile contattare la lista di discussione degli utenti di <application>&app;</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>&app;</application> su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:1220(para)
+msgid ""
+"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
+"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
+"(<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the "
+"<application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can "
+"also leave out this step and manually update your stock prices."
+msgstr ""
+"Se non ci si sente sicuri nell’esecuzione di questi passaggi, è "
+"possibile contattare la lista di discussione degli utenti di "
+"<application>&app;</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) "
+"per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>&app;</"
+"application> su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e "
+"aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1084(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1229(title)
 msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
 msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1086(para)
-msgid "With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> securities to use this feature to obtain updated price information automatically. Whether creating new securities or modifying securities that have already been setup, use the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>, to edit the security and check the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box. You will now be able to modify the radio buttons for <guilabel>Type of quote source</guilabel>, the pull-down menus to specify the specific source(s) and <guilabel>The timezone for these quotes</guilabel>. When finished editing, <guilabel>Close</guilabel> the Security Editor to return to the <guilabel>Price Editor</guilabel> and click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to update your stock prices on the Internet."
-msgstr "Con il modulo <application>Finance::Quote</application> installato e correttamente funzionante, si devono impostare i propri titoli in <application>&app;</application> al fine di utilizzare questa funzione per ottenere automaticamente le informazioni aggiornate sui prezzi. Ogni qualvolta si intende creare dei nuovi titoli o modificarne di già esistenti, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>, per modificare il titolo e abilitare l’opzione <guilabel>Ricevi quotazioni</guilabel>. Sarà quindi possibile modificare l’impostazione per il <guilabel>Tipo di fonte</guilabel>, aprendo il menu a comparsa per indicare le fonti specifiche e selezionare il <guilabel>Fuso orario</guilabel> per le quotazioni. Al termine delle modifiche, premere <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dell’<guilabel>editor titoli</guilabel> e tornare all’<guilabel>editro prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
+#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+msgid ""
+"With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
+"correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
+"securities to use this feature to obtain updated price information "
+"automatically. Whether creating new securities or modifying securities that "
+"have already been setup, use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>, to edit the "
+"security and check the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box. You will "
+"now be able to modify the radio buttons for <guilabel>Type of quote source</"
+"guilabel>, the pull-down menus to specify the specific source(s) and "
+"<guilabel>The timezone for these quotes</guilabel>. When finished editing, "
+"<guilabel>Close</guilabel> the Security Editor to return to the "
+"<guilabel>Price Editor</guilabel> and click on the <guibutton>Get Quotes</"
+"guibutton> button to update your stock prices on the Internet."
+msgstr ""
+"Con il modulo <application>Finance::Quote</application> installato e "
+"correttamente funzionante, si devono impostare i propri titoli in "
+"<application>&app;</application> al fine di utilizzare questa funzione per "
+"ottenere automaticamente le informazioni aggiornate sui prezzi. Ogni "
+"qualvolta si intende creare dei nuovi titoli o modificarne di già esistenti, "
+"utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>, per "
+"modificare il titolo e abilitare l’opzione <guilabel>Ricevi "
+"quotazioni</guilabel>. Sarà quindi possibile modificare l’impostazione "
+"per il <guilabel>Tipo di fonte</guilabel>, aprendo il menu a comparsa per "
+"indicare le fonti specifiche e selezionare il <guilabel>Fuso orario</"
+"guilabel> per le quotazioni. Al termine delle modifiche, premere "
+"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dell’"
+"<guilabel>editor titoli</guilabel> e tornare all’<guilabel>editro "
+"prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
+"guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
-msgid "The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file specified <filename class=\"directory\">$HOME/gnucash-filename</filename> will depend on the name and location of your data file. This can be determined by the name displayed in the top frame of the <application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the recently opened file list; the first item, numbered 1, is the name of the currently open file."
-msgstr "Il comando <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</command> può essere utilizzato per prelevare il prezzo corrente delle proprie azioni. Il file specificato <filename>$HOME/gnucash-filename</filename> dipende dal nome e della posizione del proprio file dei dati. Questo può essere determinato dal nome visualizzato nella cornice in alto della finestra di <application>&app;</application>, prima del simbolo <quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere rintracciato nel menu <guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
+msgid ""
+"The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
+"command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
+"specified <filename class=\"directory\">$HOME/gnucash-filename</filename> "
+"will depend on the name and location of your data file. This can be "
+"determined by the name displayed in the top frame of the "
+"<application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The "
+"file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the recently "
+"opened file list; the first item, numbered 1, is the name of the currently "
+"open file."
+msgstr ""
+"Il comando <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
+"command> può essere utilizzato per prelevare il prezzo corrente delle "
+"proprie azioni. Il file specificato <filename>$HOME/gnucash-filename</"
+"filename> dipende dal nome e della posizione del proprio file dei dati. "
+"Questo può essere determinato dal nome visualizzato nella cornice in alto "
+"della finestra di <application>&app;</application>, prima del simbolo "
+"<quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere rintracciato nel menu "
+"<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
+"numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(para)
-msgid "This can be automated by creating a <application>crontab</application> entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after the relevant exchange markets close (modify the time accordingly for your time zone), you could add the following to your personal <application>crontab</application>:"
-msgstr "Questa procedura può essere automatizzata creando un comando di <application>crontab</application>. Per esempio, per aggiornare il proprio file il venerdì sera (alle 16:00) dopo la chiusura della borsa (l’orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1252(para)
+msgid ""
+"This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
+"entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
+"the relevant exchange markets close (modify the time accordingly for your "
+"time zone), you could add the following to your personal "
+"<application>crontab</application>:"
+msgstr ""
+"Questa procedura può essere automatizzata creando un comando di "
+"<application>crontab</application>. Per esempio, per aggiornare il proprio "
+"file il venerdì sera (alle 16:00) dopo la chiusura della borsa (l’"
+"orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
+"comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1112(para)
-msgid "0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null 2>&1"
-msgstr "0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /dev/null 2>&1"
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
+msgid ""
+"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
+"2>&1"
+msgstr ""
+"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
+"dev/null 2>&1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(para)
-msgid "Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset Value</quote> and require several hours after the exchange closes before being available. If <acronym>NAV</acronym>s are downloaded before the current days <acronym>NAV</acronym>s are determined, yesterday’s <acronym>NAV</acronym>s are retrieved."
-msgstr "È importante ricordare che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni rappresentano dei <quote>valori di capitale netto</quote> (<acronym>NAV</acronym>) e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
+"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
+"being available. If <acronym>NAV</acronym>s are downloaded before the "
+"current days <acronym>NAV</acronym>s are determined, yesterday’s "
+"<acronym>NAV</acronym>s are retrieved."
+msgstr ""
+"È importante ricordare che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni "
+"rappresentano dei <quote>valori di capitale netto</quote> (<acronym>NAV</"
+"acronym>) e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere "
+"disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
+"in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1123(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1268(title)
 msgid "Displaying Share Value"
 msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
-msgid "The main account window, by default, only shows the quantity of each commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. In the case of stocks, this commodity is the number of shares. Often, however, you will want to see the value of your stocks expressed in terms of some monetary unit. This is easily accomplished by entering the main window, selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, by clicking on the <emphasis>Titlebar</emphasis><guibutton>Options</guibutton> button (the small down pointing arrow on the right side of the main account window titles bar), and selecting the option to display the account total field <quote>Total (USD)</quote>. You will see a new column in the main window entitled <guilabel>Total (USD)</guilabel> that will express the value of all commodities in the report currency."
-msgstr "La finestra principale del conto, di default, mostra esclusivamente la quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna con l’intestazione <guilabel>Totale</guilabel>. Nel caso delle azioni, questa commodity è rappresentata dal numero di quote. Spesso, comunque, si desidera visualizzare il valore delle proprie azioni in termini di valuta. Questo è possibile selezionando la scheda denominata <guilabel>conti</guilabel>, facendo clic sul pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso nel lato destro della finestra principale) e selezionando l’opzione di visualizzazione del campo <quote>Totale (EUR)</quote>. Verrà inserita una nuova colonna, nella finestra principale, intitolata <guilabel>Totale (EUR)</guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del resoconto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1270(para)
+msgid ""
+"The main account window, by default, only shows the quantity of each "
+"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
+"In the case of stocks, this commodity is the number of shares. Often, "
+"however, you will want to see the value of your stocks expressed in terms of "
+"some monetary unit. This is easily accomplished by entering the main window, "
+"selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, by clicking on the "
+"<emphasis>Titlebar</emphasis><guibutton>Options</guibutton> button (the "
+"small down pointing arrow on the right side of the main account window "
+"titles bar), and selecting the option to display the account total field "
+"<quote>Total (USD)</quote>. You will see a new column in the main window "
+"entitled <guilabel>Total (USD)</guilabel> that will express the value of all "
+"commodities in the report currency."
+msgstr ""
+"La finestra principale del conto, di default, mostra esclusivamente la "
+"quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna con l’"
+"intestazione <guilabel>Totale</guilabel>. Nel caso delle azioni, questa "
+"commodity è rappresentata dal numero di quote. Spesso, comunque, si desidera "
+"visualizzare il valore delle proprie azioni in termini di valuta. Questo è "
+"possibile selezionando la scheda denominata <guilabel>conti</guilabel>, "
+"facendo clic sul pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella "
+"<emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso nel "
+"lato destro della finestra principale) e selezionando l’opzione di "
+"visualizzazione del campo <quote>Totale (EUR)</quote>. Verrà inserita una "
+"nuova colonna, nella finestra principale, intitolata <guilabel>Totale (EUR)</"
+"guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
+"resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1146(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
 msgid "Viewing Stock Value"
 msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1149(para)
-msgid "Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in Report Currency option."
-msgstr "Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
+"Report Currency option."
+msgstr ""
+"Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
+"utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1156(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1305(title)
 msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
-msgstr "Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore delle azioni"
+msgstr ""
+"Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
+"delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1158(para)
-msgid "Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/modify a number of parameters for the report. The Options windows is displayed by selecting the report tab then clicking on either the <guibutton>Options</guibutton> icon in the <emphasis>Menubar</emphasis> or selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab in the resulting window contains various parameters for the report. One of these is <quote>Price Source</quote> which of offers three alternatives to determine stock prices in reports:"
-msgstr "La maggior parte dei resoconti per le attività forniti da <application>&app;</application>, presentano diverse opzioni che premettono di configurare e modificare un certo numero di parametri. La finestra delle opzioni viene visualizzata selezionando la scheda del resoconto e selezionando il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionando il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Generale</guilabel> nella finestra che verrà aperta, contiene vari parametri relativi al resoconto; uno di questi è la <guilabel>Fonte del prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1307(para)
+msgid ""
+"Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
+"modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
+"displayed by selecting the report tab then clicking on either the "
+"<guibutton>Options</guibutton> icon in the <emphasis>Menubar</emphasis> or "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab in the "
+"resulting window contains various parameters for the report. One of these is "
+"<quote>Price Source</quote> which of offers three alternatives to determine "
+"stock prices in reports:"
+msgstr ""
+"La maggior parte dei resoconti per le attività forniti da <application>&app;"
+"</application>, presentano diverse opzioni che premettono di configurare e "
+"modificare un certo numero di parametri. La finestra delle opzioni viene "
+"visualizzata selezionando la scheda del resoconto e selezionando il pulsante "
+"<guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> o selezionando il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice>. La scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel> nella finestra che verrà aperta, contiene vari "
+"parametri relativi al resoconto; uno di questi è la <guilabel>Fonte del "
+"prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
+"determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1165(para)
-msgid "In the example below, the report is a customization of the <emphasis role=\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities reports submenu."
-msgstr "Nell’esempio seguente, il resoconto è una personalizzazione del resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1314(para)
+msgid ""
+"In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
+"\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
+"reports submenu."
+msgstr ""
+"Nell’esempio seguente, il resoconto è una personalizzazione del "
+"resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
+"nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1177(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
 msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
 msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1180(para)
-msgid "Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price Source option."
-msgstr "Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando l’opzione della fonte del prezzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
+msgid ""
+"Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
+"Source option."
+msgstr ""
+"Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
+"l’opzione della fonte del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
-msgid "<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</emphasis> take into account prices defined in the price editor."
-msgstr "<guilabel>Media pesata</guilabel> - fornisce un grafico del prezzo pesato su tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
+"price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
+"emphasis> take into account prices defined in the price editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Media pesata</guilabel> - fornisce un grafico del prezzo pesato su "
+"tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
+"considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1194(para)
-msgid "<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available from the price editor. The price figuring in your stock transactions is <emphasis>not</emphasis> considered."
-msgstr "<guilabel>Più recente</guilabel> - visualizza il valore delle azioni nel tempo basandosi unicamente sul prezzo <emphasis>più recente</emphasis> disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
+#: C/gnucash-guide.xml:1343(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
+"stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
+"from the price editor. The price figuring in your stock transactions is "
+"<emphasis>not</emphasis> considered."
+msgstr ""
+"<guilabel>Più recente</guilabel> - visualizza il valore delle azioni nel "
+"tempo basandosi unicamente sul prezzo <emphasis>più recente</emphasis> "
+"disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
+"transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1201(para)
-msgid "<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the prices available from the price editor. The value of your stock at each step and point in time is calculated based on the nearest available price in the price editor."
-msgstr "<guilabel>Più vicino temporalmente</guilabel> - il grafico è basato esclusivamente sui prezzi disponibili nell’editor prezzi. Il valore delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1350(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
+"prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
+"and point in time is calculated based on the nearest available price in the "
+"price editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Più vicino temporalmente</guilabel> - il grafico è basato "
+"esclusivamente sui prezzi disponibili nell’editor prezzi. Il valore "
+"delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
+"più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1216(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(guilabel)
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Più vicino temporalmente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1216(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(phrase)
 msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
-msgstr "Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1369(para)
 msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
-msgstr "Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati azionari."
+msgstr ""
+"Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
+"azionari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1228(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1377(title)
 msgid "Selling Shares"
 msgstr "Vendere le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1230(para)
-msgid "Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one except the total cost of the transaction is entered in the <emphasis>Sell</emphasis> column and the <emphasis>Shares</emphasis> column is entered as a negative amount. The net proceeds from the sale should be transferred from the stock account to your bank or brokerage account."
-msgstr "L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della transazione è inserita nella colonna con l’intestazione <emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle <emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1379(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
+"(see <xref linkend=\"invest-buy-new2\"/>) except the total cost of the "
+"transaction is entered in the <emphasis>Sell</emphasis> column and the "
+"<emphasis>Shares</emphasis> column is entered as a negative amount. The net "
+"proceeds from the sale should be transferred from the stock account to your "
+"bank or brokerage account."
+msgstr ""
+"L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo "
+"stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della "
+"transazione è inserita nella colonna con l’intestazione "
+"<emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle "
+"<emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante "
+"della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
+"bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1237(para)
-msgid "The proper recording of the stock sale *must* be done using a split transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account (or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you will need to enter the stock asset twice in the split. Once to record the actual sale (using the correct number of shares and correct price per share) and once to balance the income profit (setting the number of shares to 0 and price per share to 0)."
-msgstr "La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’esso a 0)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1387(para)
+msgid ""
+"The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
+"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
+"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
+"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
+"will need to enter the stock asset twice in the split. Once to record the "
+"actual sale (using the correct number of shares and correct price per share) "
+"and once to balance the income profit (setting the number of shares to 0 and "
+"price per share to 0)."
+msgstr ""
+"La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</"
+"emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre "
+"contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:"
+"Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario "
+"inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle "
+"azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di "
+"azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto "
+"ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
+"esso a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1248(para)
-msgid "In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> out of the split. If you use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, <application>GnuCash</application> will convert the split into shares of the commodity."
+#: C/gnucash-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
+"share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
+"out of the split. If you use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
+"key, <application>GnuCash</application> will convert the split into shares "
+"of the commodity."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1255(para)
-msgid "In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you sold the shares, GROSS_SALE is the total price for which you sold shares, equal to NUM_SHARES*SELL_PRICE. PROFIT is the amount of money you made on the sale. COMMISSIONS are the brokerage commissions. NET_SALE is the net amount of money received from the sale, equal to GROSS_SALE - COMMISSIONS."
-msgstr "Nello schema con transazione suddivisa presentato di seguito, il simbolo NUM_AZIONI rappresenta il numero di azioni che si desidera vendere, PREZZO_VENDITA è il prezzo con il quale vengono vendute le azioni, VENDITA_LORDA è il totale ottenuto dalla vendita delle azioni ed è pari a NUM_AZIONI x PREZZO_VENDITA; UTILE è l’importo di denaro ricavato dalla vendita; COMMISSIONI sono le spese di mediazione sostenute e infine VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
+#: C/gnucash-guide.xml:1405(para)
+msgid ""
+"In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
+"the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
+"sold the shares, GROSS_SALE is the total price for which you sold shares, "
+"equal to NUM_SHARES*SELL_PRICE. PROFIT is the amount of money you made on "
+"the sale. COMMISSIONS are the brokerage commissions. NET_SALE is the net "
+"amount of money received from the sale, equal to GROSS_SALE - COMMISSIONS."
+msgstr ""
+"Nello schema con transazione suddivisa presentato di seguito, il simbolo "
+"NUM_AZIONI rappresenta il numero di azioni che si desidera vendere, "
+"PREZZO_VENDITA è il prezzo con il quale vengono vendute le azioni, "
+"VENDITA_LORDA è il totale ottenuto dalla vendita delle azioni ed è pari a "
+"NUM_AZIONI x PREZZO_VENDITA; UTILE è l’importo di denaro ricavato "
+"dalla vendita; COMMISSIONI sono le spese di mediazione sostenute e infine "
+"VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
+"pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1264(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1414(title)
 msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
 msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1426(emphasis)
 msgid "Number of Shares"
 msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1273(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1428(emphasis)
 msgid "Share Price"
 msgstr "Prezzo quota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1275(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1430(emphasis)
 msgid "Total Buy"
 msgstr "Acquisto totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1277(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1432(emphasis)
 msgid "Total Sell"
 msgstr "Vendita totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1281(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1379(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1506(entry)
-msgid "Assets:Bank"
-msgstr "Attività:Banca"
+#: C/gnucash-guide.xml:1436(entry) C/gnucash-guide.xml:1539(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1678(entry)
+msgid "Assets:Bank ABC"
+msgstr "Attività:Banca ABC"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1287(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1442(entry)
 msgid "NET_SALE"
 msgstr "VENDITA_NETTA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1293(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1305(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1403(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1518(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1530(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1448(entry) C/gnucash-guide.xml:1472(entry)
 msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
 msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(entry)
-msgid "-NUM_SHARES"
-msgstr "-NUM_AZIONI"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1297(entry)
-msgid "SELL_PRICE"
-msgstr "PREZZO_VENDITA"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(entry)
-msgid "GROSS_SALE"
-msgstr "VENDITA_LORDA"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1307(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1309(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1407(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1532(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1534(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1550(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:268(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:300(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:389(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:433(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1450(entry) C/gnucash-guide.xml:1452(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1553(entry) C/gnucash-guide.xml:1555(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1692(entry) C/gnucash-guide.xml:1694(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1734(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:268(entry) C/gnucash-guide.xml:300(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:389(entry) C/gnucash-guide.xml:433(entry)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1311(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1325(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1454(entry) C/gnucash-guide.xml:1492(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
 msgid "PROFIT"
 msgstr "UTILE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1313(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1323(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1456(entry) C/gnucash-guide.xml:1490(entry)
 msgid "(Loss)"
 msgstr "(Perdita)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1317(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1542(entry)
-msgid "Income:Capital Gains"
-msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1427(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1554(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1460(entry) C/gnucash-guide.xml:1563(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1702(entry)
 msgid "Expenses:Commissions"
 msgstr "Uscite:Commissioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1335(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1466(entry)
 msgid "COMMISSION"
 msgstr "COMMISSIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1343(para)
-msgid "If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend=\"chapter_dep\"/> for more information on this topic."
-msgstr "Se la vendita delle azioni verrà registrata come un guadagno in conto capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
+#: C/gnucash-guide.xml:1474(entry)
+msgid "-NUM_SHARES"
+msgstr "-NUM_AZIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1348(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1476(entry)
+msgid "SELL_PRICE"
+msgstr "PREZZO_VENDITA"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1480(entry)
+msgid "GROSS_SALE"
+msgstr "VENDITA_LORDA"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1484(entry)
+msgid "Income:Capital Gains"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
+msgid ""
+"If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
+"please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
+"\"chapter_dep\"/> for more information on this topic."
+msgstr ""
+"Se la vendita delle azioni verrà registrata come un guadagno in conto "
+"capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
+"\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1504(title)
 msgid "Example - Sale of stock with profit"
 msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1350(para)
-msgid "As an example, assume you bought 100 shares of a stock for $20 per share, then later sell them all for $36 per share. In the split transaction scheme above, PRICEBUY is $20 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, TOTALBUY is $2000 (the original buying cost), GROSS_SALE is $3600, and finally PROFIT is $1525 (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION)."
-msgstr "Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 (VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1506(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
+"So you bought 100 shares of AMZN for $20 per share, then later sell them all "
+"for $36 per share with a commission of $75. In the split transaction scheme "
+"above, PRICEBUY is $20 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, "
+"TOTALBUY is $2000 (the original buying cost), GROSS_SALE is $3600, and "
+"finally PROFIT is $1525 (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION)."
+msgstr ""
+"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e "
+"che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a "
+"transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di "
+"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di "
+"acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
+"(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1358(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(title)
 msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1369(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1496(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1529(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1668(emphasis)
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1371(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1498(emphasis)
-msgid "Price"
-msgstr "Prezzo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1373(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1500(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1533(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1672(emphasis)
 msgid "Buy"
 msgstr "Compra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1375(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1502(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1535(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1674(emphasis)
 msgid "Sell"
 msgstr "Vendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1545(entry)
 msgid "3525.00"
 msgstr "3525,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1393(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1520(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1551(entry) C/gnucash-guide.xml:1575(entry)
+msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
+msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1557(entry) C/gnucash-guide.xml:1595(entry)
+msgid "1600.00"
+msgstr "1600,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1569(entry)
+msgid "75.00"
+msgstr "75,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1577(entry)
 msgid "-100"
 msgstr "-100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1395(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1579(entry)
 msgid "36.00"
 msgstr "36,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1399(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1583(entry)
 msgid "3600.00"
 msgstr "3600,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1409(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1423(entry)
-msgid "1600.00"
-msgstr "1600,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1587(entry)
+msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1433(entry)
-msgid "75.00"
-msgstr "75,00"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1449(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1465(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1613(phrase) C/gnucash-guide.xml:1633(phrase)
 msgid "Selling Stock Example"
 msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1452(para)
-msgid "An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 per share, and sold for $36."
-msgstr "Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
+#: C/gnucash-guide.xml:1616(para)
+msgid ""
+"An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
+"per share, and sold for $36."
+msgstr ""
+"Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
+"azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1468(para)
-msgid "An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
-msgstr "Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita dell’azione per il guadagno."
+#: C/gnucash-guide.xml:1636(para)
+msgid ""
+"An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
+msgstr ""
+"Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
+"dell’azione per il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1475(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1643(title)
 msgid "Example - Sale of stock with loss"
 msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1477(para)
-msgid "As an example, assume you bought 100 shares of a stock for $100 per share, then later sell them all for $50 per share. In the split transaction scheme below, PRICEBUY is $100 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, TOTAL_BUY is $10,000 (the original buying price), (Loss) is $5000, and finally GROSS_SALE is $5000. Assume the commission was $100.00."
-msgstr "Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è €5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
+#: C/gnucash-guide.xml:1645(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
+"You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001 per share, then "
+"later sell them all for $90 per share. In the split transaction scheme "
+"below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price), NUM_SHARES is "
+"51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price), (Loss) is $341.62, "
+"and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission was $100.00."
+msgstr ""
+"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni "
+"e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione "
+"suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di "
+"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo "
+"totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
+"€5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1485(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1654(title)
 msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
-msgstr "Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
+msgstr ""
+"Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1512(entry)
-msgid "4900.00"
-msgstr "4900,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1684(entry)
+msgid "4558.38"
+msgstr "4558,38"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1522(entry)
-msgid "50.00"
-msgstr "50,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1690(entry) C/gnucash-guide.xml:1714(entry)
+msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
+msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1526(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1538(entry)
-msgid "5000.00"
-msgstr "5000,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1698(entry) C/gnucash-guide.xml:1732(entry)
+msgid "341.62"
+msgstr "341,62"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1548(entry)
-msgid "5000."
-msgstr "5000,00"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1560(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1708(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1568(para)
-msgid "Note: You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, <application>GnuCash</application> will move the <quote>negative profit</quote> to the other column."
-msgstr "Nota: è possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna <quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il <quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
+#: C/gnucash-guide.xml:1716(entry)
+msgid "-51.7598"
+msgstr "-51,7598"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1580(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1597(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1718(entry)
+msgid "90.00"
+msgstr "90,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1722(entry)
+msgid "4658.38"
+msgstr "4658,38"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1726(entry)
+msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1742(para)
+msgid ""
+"You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
+"column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
+"<application>GnuCash</application> will move the <quote>negative profit</"
+"quote> to the other column."
+msgstr ""
+"É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna "
+"<quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</"
+"quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il "
+"<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1760(phrase) C/gnucash-guide.xml:1781(phrase)
 msgid "Selling Stock at loss Example"
 msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1583(para)
-msgid "Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought 100 shares for $100.00 per share, and sold for $50."
-msgstr "Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della azioni. Sono state acquistate 100 azioni a €100,00 cadauna e vendute per €50."
+#: C/gnucash-guide.xml:1763(para)
+msgid ""
+"Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
+"worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
+msgstr ""
+"Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della "
+"azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
+"vendute per €90."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1600(para)
-msgid "An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
-msgstr "Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di vendita delle azioni in perdita."
+#: C/gnucash-guide.xml:1784(para)
+msgid ""
+"An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
+msgstr ""
+"Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
+"vendita delle azioni in perdita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1608(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1792(title)
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1610(para)
-msgid "Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. Dividends are typically given in one of two ways, either they are automatically reinvested into the commodity or they are given as cash. Mutual funds are often setup to automatically reinvest the dividend, while common stock dividends usually pay cash."
-msgstr "Alcune società o fondi comuni rendono periodicamente dei dividendi agli azionisti. I dividendi vengono normalmente forniti in due modalità diverse: o vengono automaticamente reinvestiti nella commodity o sono restituiti come liquidi. I fondi comuni sono spesso impostati per reinvestire automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono generalmente pagati in liquidi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
+"Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
+"automatically reinvested into the commodity or they are given as cash. "
+"Mutual funds are often setup to automatically reinvest the dividend, while "
+"common stock dividends usually pay cash."
+msgstr ""
+"Alcune società o fondi comuni rendono periodicamente dei dividendi agli "
+"azionisti. I dividendi vengono normalmente forniti in due modalità diverse: "
+"o vengono automaticamente reinvestiti nella commodity o sono restituiti come "
+"liquidi. I fondi comuni sono spesso impostati per reinvestire "
+"automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
+"generalmente pagati in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1617(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1801(title)
 msgid "Dividends in Cash"
 msgstr "Dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1619(para)
-msgid "If the dividend is presented as cash, you should record the transaction directly in the asset account that received the money, as income from <emphasis>Income:Dividends</emphasis> with a note mentioning from which commodity it was derived. There is no simple way to show this transaction from within the stock or mutual fund account itself."
-msgstr "Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come entrata dal conto <emphasis>Entrate:Dividendi</emphasis> con una nota che menziona la commodity da cui i dividendi sono stati prodotti. Non esiste un modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle azioni o del fondo comune."
+#: C/gnucash-guide.xml:1803(para)
+msgid ""
+"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
+"directly in the asset account that received the money, as income from "
+"<emphasis>Income:Dividends</emphasis> with a note mentioning from which "
+"commodity it was derived. There is no simple way to show this transaction "
+"from within the stock or mutual fund account itself."
+msgstr ""
+"Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere "
+"registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come "
+"entrata dal conto <emphasis>Entrate:Dividendi</emphasis> con una nota che "
+"menziona la commodity da cui i dividendi sono stati prodotti. Non esiste un "
+"modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
+"azioni o del fondo comune."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1625(para)
-msgid "As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
-msgstr "A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di <emphasis>mediazione</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
+"dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
+msgstr ""
+"A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle "
+"azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
+"<emphasis>mediazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1636(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1820(phrase)
 msgid "Example of cash dividend transactions"
 msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1639(para)
-msgid "An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a series of cash dividends."
-msgstr "Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> dopo una serie di dividendi liquidi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1823(para)
+msgid ""
+"An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
+"series of cash dividends."
+msgstr ""
+"Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
+"dopo una serie di dividendi liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1645(para)
-msgid "If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you own that pays dividends."
-msgstr "Se si desidera registrare i dividendi per ogni azione, sarà necessario creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione posseduta che genera dividendi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1829(para)
+msgid ""
+"If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
+"create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
+"stock you own that pays dividends."
+msgstr ""
+"Se si desidera registrare i dividendi per ogni azione, sarà necessario "
+"creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
+"ogni azione posseduta che genera dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1653(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1837(title)
 msgid "Dividends Re-Invested"
 msgstr "Dividendi reinvestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1655(para)
-msgid "If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the transaction for this should be handled within the stock or mutual fund account as income from <quote>Income:Dividend</quote> for the appropriate number of reinvested shares. This type of reinvest account is often referred to as a DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
-msgstr "Se i dividendi sono ricevuti sotto forma di un reinvestimento automatico, la transazione corrispondente dovrebbe avvenire all’interno del conto dell’azione o del fondo comune come entrata dal conto <quote>Entrate:Dividendi</quote> per il numero di quote effettivamente reinvestite. Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1839(para)
+msgid ""
+"If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
+"transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
+"account as income from <quote>Income:Dividend</quote> for the appropriate "
+"number of reinvested shares. This type of reinvest account is often referred "
+"to as a DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
+msgstr ""
+"Se i dividendi sono ricevuti sotto forma di un reinvestimento automatico, la "
+"transazione corrispondente dovrebbe avvenire all’interno del conto "
+"dell’azione o del fondo comune come entrata dal conto <quote>Entrate:"
+"Dividendi</quote> per il numero di quote effettivamente reinvestite. "
+"Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
+"DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1661(para)
-msgid "As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would be the same."
-msgstr "Come esempio si ipotizzi di acquistare azioni della NSTAR (NST) con i dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni funzionano allo stesso modo"
+#: C/gnucash-guide.xml:1845(para)
+msgid ""
+"As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
+"dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
+"be the same."
+msgstr ""
+"Come esempio si ipotizzi di acquistare azioni della NSTAR (NST) con i "
+"dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
+"funzionano allo stesso modo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1665(para)
-msgid "Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will be reinvested and an account is created to track the dividend to the specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by allowing calculations within the cells of the transaction. If the first dividend is $.29/share, enter $53.38 in the share price and 100*.29 in the Buy cell."
-msgstr "Iniziando con l’acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione dei dividendi generati da un gruppo preciso di azioni. <application>&app;</application> semplifica l’immissione fornendo una calcolatrice integrata nelle celle della transazione. Se il primo dividendo ammonta a €0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
+"be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
+"specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by "
+"allowing calculations within the cells of the transaction. If the first "
+"dividend is $.29/share, enter $53.38 in the share price and 100*.29 in the "
+"Buy cell."
+msgstr ""
+"Iniziando con l’acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i "
+"dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione "
+"dei dividendi generati da un gruppo preciso di azioni. <application>&app;</"
+"application> semplifica l’immissione fornendo una calcolatrice "
+"integrata nelle celle della transazione. Se il primo dividendo ammonta a "
+"€0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’"
+"azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1679(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1695(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1863(phrase) C/gnucash-guide.xml:1879(phrase)
 msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
 msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1682(para)
-msgid "An image of the Stock Account register after a series of dividends reinvestment."
-msgstr "Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie di reinvestimenti di dividendi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1866(para)
+msgid ""
+"An image of the Stock Account register after a series of dividends "
+"reinvestment."
+msgstr ""
+"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
+"di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1698(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1882(para)
 msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
-msgstr "Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie di reinvestimenti di dividendi."
+msgstr ""
+"Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
+"di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1712(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1896(title)
 msgid "Splits and Mergers"
 msgstr "Frazionamenti e fusioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1714(para)
-msgid "Companies may split their stock for many reasons but the most common is that the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for many investors. Some of these splits are simple exchanges (eg 2 for 1 or 3 for 2) and some are complex exchanges with cash distributions. Splits may also result in fewer shares if the exchange rate is a reverse split (1 for 3 or .75 for 1)."
-msgstr "Le società possono frazionare le loro azioni per diverse ragioni la più comune delle quali è quando l’amministrazione della società ritiene che il prezzo abbia superato il valore ragionevole per gli investitori. Alcuni di questi frazionamenti sono semplici scambi (es: 2 per 1 o 3 per 2) mentre altri sono meccanismi di scambio più complessi con distribuzione di liquidi. I frazionamenti possono anche portare a una diminuzione del numero di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per 1)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1898(para)
+msgid ""
+"Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
+"the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
+"many investors. Some of these splits are simple exchanges (eg 2 for 1 or 3 "
+"for 2) and some are complex exchanges with cash distributions. Splits may "
+"also result in fewer shares if the exchange rate is a reverse split (1 for 3 "
+"or .75 for 1)."
+msgstr ""
+"Le società possono frazionare le loro azioni per diverse ragioni la più "
+"comune delle quali è quando l’amministrazione della società ritiene "
+"che il prezzo abbia superato il valore ragionevole per gli investitori. "
+"Alcuni di questi frazionamenti sono semplici scambi (es: 2 per 1 o 3 per 2) "
+"mentre altri sono meccanismi di scambio più complessi con distribuzione di "
+"liquidi. I frazionamenti possono anche portare a una diminuzione del numero "
+"di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
+"1)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1723(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1907(title)
 msgid "Simple Stock Split"
 msgstr "Frazionamento azionario semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1725(para)
-msgid "As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split</guimenuitem></menuchoice> to start the assistant."
-msgstr "Per fare un esempio, si supponga che la propria società di investimento in azioni NST abbia dichiarato un frazionamento azionario di 2 per 1 a decorrere dal 6 Giugno 2005. Per inserire la corrispondente transazione occorre avviare l’assistente per il frazionamento azionario andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento azionario</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1909(para)
+msgid ""
+"As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
+"effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split</"
+"guimenuitem></menuchoice> to start the assistant."
+msgstr ""
+"Per fare un esempio, si supponga che la propria società di investimento in "
+"azioni NST abbia dichiarato un frazionamento azionario di 2 per 1 a "
+"decorrere dal 6 Giugno 2005. Per inserire la corrispondente transazione "
+"occorre avviare l’assistente per il frazionamento azionario andando in "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
+"azionario</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1738(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1922(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 1."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 1."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1741(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1925(para)
 msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
-msgstr "Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento azionario."
+msgstr ""
+"Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
+"azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1745(para)
-msgid "The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> to display the selection of the account and stock for the split. You will need to create an entry for each <emphasis>Account:Stock</emphasis> combination you hold."
-msgstr "La prima schermata è solamente di introduzione; premere <guibutton>Avanti</guibutton> per visualizzare la finestra di selezione del conto e dell’azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:1929(para)
+msgid ""
+"The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
+"to display the selection of the account and stock for the split. You will "
+"need to create an entry for each <emphasis>Account:Stock</emphasis> "
+"combination you hold."
+msgstr ""
+"La prima schermata è solamente di introduzione; premere <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per visualizzare la finestra di selezione del conto e dell’"
+"azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
+"combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1757(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1761(para)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 2 - Selezione del conto/azione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1941(phrase) C/gnucash-guide.xml:1945(para)
+msgid ""
+"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 2 - Selezione del conto/azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1767(para)
-msgid "Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr "Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1951(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
+"<guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
+"premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1770(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1906(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1954(para) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
 msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
-msgstr "La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 campi:"
+msgstr ""
+"La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
+"campi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1774(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1958(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
 msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1778(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1915(para)
-msgid "<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) in the transaction."
-msgstr "<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1962(para) C/gnucash-guide.xml:2099(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
+"in the transaction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
+"transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1780(para)
-msgid "In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is the number of shares currently in the register."
-msgstr "Nell’esempio si è ipotizzato un frazionamento 2 per 1, quindi il numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente nel registro."
+#: C/gnucash-guide.xml:1964(para)
+msgid ""
+"In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
+"the number of shares currently in the register."
+msgstr ""
+"Nell’esempio si è ipotizzato un frazionamento 2 per 1, quindi il "
+"numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
+"nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1785(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1925(para)
-msgid "<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief explanation of the transaction."
-msgstr "<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve spiegazione della transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1969(para) C/gnucash-guide.xml:2109(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
+"explanation of the transaction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
+"spiegazione della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1790(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1930(para)
-msgid "<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, after the split, may be entered."
-msgstr "<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:1974(para) C/gnucash-guide.xml:2114(para)
+msgid ""
+"<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
+"after the split, may be entered."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
+"il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1795(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1935(para)
-msgid "<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. This should be the same as the stock purchase currency."
-msgstr "<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:1979(para) C/gnucash-guide.xml:2119(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
+"This should be the same as the stock purchase currency."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
+"dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1801(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1941(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1985(para) C/gnucash-guide.xml:2125(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1811(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1814(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1954(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1995(phrase) C/gnucash-guide.xml:1998(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2138(para)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 3 - Dettagli del frazionamento."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 3 - Dettagli del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1820(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:1958(para)
-msgid "The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash in Lieu</quote>."
-msgstr "La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:2004(para) C/gnucash-guide.xml:2142(para)
+msgid ""
+"The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
+"in Lieu</quote>."
+msgstr ""
+"La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
+"presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1832(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1835(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2016(phrase) C/gnucash-guide.xml:2019(para)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 4 - Cash in Lieu."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 4 - Cash in Lieu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1840(para)
-msgid "A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; <guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any data entered or <guibutton>Apply</guibutton> to complete the stock split with the data entered."
-msgstr "Una finestra finale di <guilabel>Termina</guilabel> proporrà diverse opzioni: <guibutton>Annulla</guibutton>, <guibutton>Indietro</guibutton> per annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
+#: C/gnucash-guide.xml:2024(para)
+msgid ""
+"A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
+"data entered or <guibutton>Apply</guibutton> to complete the stock split "
+"with the data entered."
+msgstr ""
+"Una finestra finale di <guilabel>Termina</guilabel> proporrà diverse "
+"opzioni: <guibutton>Annulla</guibutton>, <guibutton>Indietro</guibutton> per "
+"annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
+"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1852(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2036(phrase)
 msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
-msgstr "Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, nel registro delle azioni"
+msgstr ""
+"Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
+"nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1855(para)
-msgid "An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register after a simple stock split transaction."
-msgstr "Un’immagine del registro del conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un semplice frazionamento azionario."
+#: C/gnucash-guide.xml:2039(para)
+msgid ""
+"An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
+"after a simple stock split transaction."
+msgstr ""
+"Un’immagine del registro del conto <emphasis>Attività:Investimenti:"
+"DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
+"semplice frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1867(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:2051(title)
 msgid "Moderately Complex Stock Merger"
 msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1869(para)
-msgid "As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&T on April 1, 2005, any dividends will have been paid in cash, therefore not entered into the AT&T stock register."
-msgstr "Come esempio, si assuma di aver posseduto delle azioni AT&T durante la fusione avvenuta il 18 Novembre 2005 della SBC con AT&T. In questo esempio si ipotizzerà di aver acquistato le azioni AT&T il 1° Aprile 2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
+#: C/gnucash-guide.xml:2053(para)
+msgid ""
+"As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
+"merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
+"T on April 1, 2005, any dividends will have been paid in cash, therefore not "
+"entered into the AT&T stock register."
+msgstr ""
+"Come esempio, si assuma di aver posseduto delle azioni AT&T durante la "
+"fusione avvenuta il 18 Novembre 2005 della SBC con AT&T. In questo "
+"esempio si ipotizzerà di aver acquistato le azioni AT&T il 1° Aprile "
+"2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
+"stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1874(para)
-msgid "The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the symbol <quote>T</quote> from AT&T."
-msgstr "Le condizioni della fusione sancivano che 0,77942 azioni di SBC fossero scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
+#: C/gnucash-guide.xml:2058(para)
+msgid ""
+"The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
+"for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
+"symbol <quote>T</quote> from AT&T."
+msgstr ""
+"Le condizioni della fusione sancivano che 0,77942 azioni di SBC fossero "
+"scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
+"continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1878(para)
-msgid "AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction date, however this will not appear in the stock account as it was a cash distribution."
-msgstr "AT&T fornì dei <quote>dividendi</quote> di €1,20/azione alla data della transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
+#: C/gnucash-guide.xml:2062(para)
+msgid ""
+"AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
+"date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
+"distribution."
+msgstr ""
+"AT&T fornì dei <quote>dividendi</quote> di €1,20/azione alla data della "
+"transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
+"dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1881(para)
-msgid "The process for entering this transaction is identical to the simple split until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split entry in each <emphasis>Investment Account:Stock</emphasis> account combination that has shares splitting."
-msgstr "Il processo di inserimento di questa transazione è identico al frazionamento semplice fino alla schermata dei <quote>Dettagli</quote>. Sarà necessario creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
+#: C/gnucash-guide.xml:2065(para)
+msgid ""
+"The process for entering this transaction is identical to the simple split "
+"until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
+"entry in each <emphasis>Investment Account:Stock</emphasis> account "
+"combination that has shares splitting."
+msgstr ""
+"Il processo di inserimento di questa transazione è identico al frazionamento "
+"semplice fino alla schermata dei <quote>Dettagli</quote>. Sarà necessario "
+"creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
+"investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1894(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2078(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 2."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1897(para)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock (<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</emphasis>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:2081(para)
+msgid ""
+"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
+"(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
+"emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1903(para)
-msgid "Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr "Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:2087(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
+"and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
+"Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1910(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter November 18, 2005."
-msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
+#: C/gnucash-guide.xml:2094(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
+"November 18, 2005."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
+"esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1917(para)
-msgid "In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will decrease from the number of shares currently in the register. You may use <application>GnuCash</application>’s ability to preform calculations on an entry form by entering data directly (E.g. <quote>(.77942*100)-100</quote>) to calculate the decrease in shares from the split."
-msgstr "Nell’esempio in oggetto si tratta di un frazionamenti di 0,77942 per 1 e quindi il numero di azioni diminuisce rispetto a quello attualmente presente nel registro. È possibile avvalersi della capacità di <application>&app;</application> di eseguire i calcoli nelle celle inserendo direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:2101(para)
+msgid ""
+"In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
+"decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
+"<application>GnuCash</application>’s ability to preform calculations on an "
+"entry form by entering data directly (E.g. <quote>(.77942*100)-100</quote>) "
+"to calculate the decrease in shares from the split."
+msgstr ""
+"Nell’esempio in oggetto si tratta di un frazionamenti di 0,77942 per 1 "
+"e quindi il numero di azioni diminuisce rispetto a quello attualmente "
+"presente nel registro. È possibile avvalersi della capacità di "
+"<application>&app;</application> di eseguire i calcoli nelle celle inserendo "
+"direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
+"diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1951(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2135(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
-msgstr "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al passo 3."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 3."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1962(para)
-msgid "A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to <guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</guimenu> to complete the stock split with the data entered."
-msgstr "Una schermata finale di <quote>Termine</quote> fornirà infine le opzioni per tornare <guimenu>Indietro</guimenu>, allo scopo di modificare le informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
+#: C/gnucash-guide.xml:2146(para)
+msgid ""
+"A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
+"<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
+"guimenu> to complete the stock split with the data entered."
+msgstr ""
+"Una schermata finale di <quote>Termine</quote> fornirà infine le opzioni per "
+"tornare <guimenu>Indietro</guimenu>, allo scopo di modificare le "
+"informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
+"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1974(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2158(phrase)
 msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
-msgstr "Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
+msgstr ""
+"Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
+"difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1977(para)
-msgid "An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a stock split transaction that decreases the shares."
-msgstr "Un’immagine del registro del <emphasis>Conto investimenti:T</emphasis> dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che comporta la diminuzione delle azioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:2161(para)
+msgid ""
+"An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
+"stock split transaction that decreases the shares."
+msgstr ""
+"Un’immagine del registro del <emphasis>Conto investimenti:T</emphasis> "
+"dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
+"comporta la diminuzione delle azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Capital Gains"
 msgstr "Guadagni in conto capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "This chapter will present some of the techniques used to keep track of the unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and losses."
-msgstr "Questo capitolo introdurrà alcune delle tecniche utilizzate per tenere traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio noti come guadagni o perdite in conto capitale."
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para) C/gnucash-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
+"unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
+"losses."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introdurrà alcune delle tecniche utilizzate per tenere "
+"traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
+"noti come guadagni o perdite in conto capitale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some (eg: a car) could decrease in value. It is important to be able to track some of these time-dependent asset valuations, this chapter will show you how."
-msgstr "Alcuni capitali re investibili possono variare il loro valore nel tempo come, per esempio, le azioni, le obbligazioni, gli immobili o le auto. Alcune attività (es: le azioni) possono aumentare in valore mentre altre (es: un’auto) posso perdere valore. È importante essere in grado di valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo illustrerà come procedere."
+msgid ""
+"Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
+"houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
+"(eg: a car) could decrease in value. It is important to be able to track "
+"some of these time-dependent asset valuations, this chapter will show you "
+"how."
+msgstr ""
+"Alcuni capitali re investibili possono variare il loro valore nel tempo "
+"come, per esempio, le azioni, le obbligazioni, gli immobili o le auto. "
+"Alcune attività (es: le azioni) possono aumentare in valore mentre altre "
+"(es: un’auto) posso perdere valore. È importante essere in grado di "
+"valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
+"illustrerà come procedere."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:34(para)
-msgid "Probably everything you own will increase or decrease in value over time. So, the question is for which of these assets should you track this changing value? The simple answer is that you only need to track this for items which could be sold for cash in the future or which relate to taxation."
-msgstr "Probabilmente tutto ciò che si possiede aumenterà o diminuirà il proprio valore al trascorrere del tempo; quindi è importante capire per quali di questi beni sia indicato tracciarne le variazioni del valore. Si consiglia di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
+msgid ""
+"Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
+"So, the question is for which of these assets should you track this changing "
+"value? The simple answer is that you only need to track this for items which "
+"could be sold for cash in the future or which relate to taxation."
+msgstr ""
+"Probabilmente tutto ciò che si possiede aumenterà o diminuirà il proprio "
+"valore al trascorrere del tempo; quindi è importante capire per quali di "
+"questi beni sia indicato tracciarne le variazioni del valore. Si consiglia "
+"di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
+"in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid "Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you recently bought will certainly depreciate, you would not want to track this depreciation since you have no intention of reselling the clothes and there is no tax implications to the depreciation on clothing. So, for this example, the purchase of new clothes should be recorded as a pure expense... you spent the money, and it is gone."
-msgstr "I beni consumabili (es: il cibo, il carburante per l’auto, o la carta per la stampante) ovviamente non risultano interessati dall’argomento; inoltre, anche se il nuovo abito che si è appena acquistato perderà valore, non si desidererà tracciare questa diminuzione dato che non si avrà l’intenzione di rivenderlo e non si dovranno pagare delle imposte per la svalutazione dell’abito. Quindi, per questo esempio, l’acquisto di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita...i soldi spesi sono andati (!)."
+msgid ""
+"Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
+"paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
+"recently bought will certainly depreciate, you would not want to track this "
+"depreciation since you have no intention of reselling the clothes and there "
+"is no tax implications to the depreciation on clothing. So, for this "
+"example, the purchase of new clothes should be recorded as a pure expense... "
+"you spent the money, and it is gone."
+msgstr ""
+"I beni consumabili (es: il cibo, il carburante per l’auto, o la carta "
+"per la stampante) ovviamente non risultano interessati dall’argomento; "
+"inoltre, anche se il nuovo abito che si è appena acquistato perderà valore, "
+"non si desidererà tracciare questa diminuzione dato che non si avrà l’"
+"intenzione di rivenderlo e non si dovranno pagare delle imposte per la "
+"svalutazione dell’abito. Quindi, per questo esempio, l’acquisto "
+"di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita...i "
+"soldi spesi sono andati (!)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "Asset appreciation occurs when something you own increases in value over time. When you own an asset which has increased in value, the difference between the original purchase price and the new value is known as <emphasis>unrealized gains</emphasis>. When you sell the asset, the profit you earn is known as <emphasis>realized gains</emphasis> or <emphasis>capital gains</emphasis>. An example of an asset from which you could have unrealized gains, and eventually capital gains, is stock in a publicly traded company."
-msgstr "La rivalutazione (aumento del valore) di un bene avviene quando ciò che si possiede aumenta il proprio valore al trascorrere del tempo. Quando si possiede un bene che ha aumentato il proprio valore, la differenza tra il suo prezzo di acquisto e il suo nuovo valore prende il nome di <emphasis>guadagno non realizzato</emphasis>. Quando il bene viene venduto, il profitto che se ne ricava è noto con il nome di <emphasis>guadagno realizzato</emphasis> o <emphasis>guadagno in conto capitale</emphasis>. Un esempio di bene da cui è possibile avere dei guadagni non realizzati ed eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società pubblicamente scambiata."
+msgid ""
+"Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
+"time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
+"between the original purchase price and the new value is known as "
+"<emphasis>unrealized gains</emphasis>. When you sell the asset, the profit "
+"you earn is known as <emphasis>realized gains</emphasis> or "
+"<emphasis>capital gains</emphasis>. An example of an asset from which you "
+"could have unrealized gains, and eventually capital gains, is stock in a "
+"publicly traded company."
+msgstr ""
+"La rivalutazione (aumento del valore) di un bene avviene quando ciò che si "
+"possiede aumenta il proprio valore al trascorrere del tempo. Quando si "
+"possiede un bene che ha aumentato il proprio valore, la differenza tra il "
+"suo prezzo di acquisto e il suo nuovo valore prende il nome di "
+"<emphasis>guadagno non realizzato</emphasis>. Quando il bene viene venduto, "
+"il profitto che se ne ricava è noto con il nome di <emphasis>guadagno "
+"realizzato</emphasis> o <emphasis>guadagno in conto capitale</emphasis>. Un "
+"esempio di bene da cui è possibile avere dei guadagni non realizzati ed "
+"eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
+"pubblicamente scambiata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:150(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:150(title)
 msgid "Estimating Valuation"
 msgstr "Stimare il valore"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:61(para)
-msgid "As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the profits received from the sale of an asset. This section will describe how to record capital gains in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Come ricordato nell’introduzione di questo capitolo, i guadagni in conto capitale sono i profitti ottenuti dalla vendita di un bene. In questa sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
+"profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
+"to record capital gains in <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Come ricordato nell’introduzione di questo capitolo, i guadagni in "
+"conto capitale sono i profitti ottenuti dalla vendita di un bene. In questa "
+"sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:65(para)
-msgid "The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from depreciation because typically you are only concerned with the moment you sell the asset and realize the capital gains. This is opposed to the continuous nature of tracking depreciation. Capital gains are an important subject in the world of taxation, because governments tend to be quite interested in taxing capital gains in one manner or another."
-msgstr "I metodi contabili per trattare le rivalutazioni di un bene, sono in qualche modo diversi da quelli per le svalutazioni dato che generalmente si è interessati solamente al momento in cui si rivende il bene e si ottiene un guadagno in capitale; questo è in contrasto con la natura continua del deprezzamento. I guadagni in conto capitale sono un argomento importante nella sfera di influenza della tassazione, poiché i governi tendono a essere interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un modo o nell’altro."
+msgid ""
+"The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
+"depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
+"sell the asset and realize the capital gains. This is opposed to the "
+"continuous nature of tracking depreciation. Capital gains are an important "
+"subject in the world of taxation, because governments tend to be quite "
+"interested in taxing capital gains in one manner or another."
+msgstr ""
+"I metodi contabili per trattare le rivalutazioni di un bene, sono in qualche "
+"modo diversi da quelli per le svalutazioni dato che generalmente si è "
+"interessati solamente al momento in cui si rivende il bene e si ottiene un "
+"guadagno in capitale; questo è in contrasto con la natura continua del "
+"deprezzamento. I guadagni in conto capitale sono un argomento importante "
+"nella sfera di influenza della tassazione, poiché i governi tendono a essere "
+"interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
+"modo o nell’altro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:74(para)
-msgid "As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its interest at maturity, tax authorities often require that you recognize interest each year, and refuse this to be treated as a capital gain. Consult the appropriate tax codes to determine the preferred treatment for each type of asset you have which may be affected by capital gains taxes."
-msgstr "Come sempre, esistono delle eccezioni. Se si possiede un’obbligazione che paga tutti gli interessi a maturazione, le autorità preposte alla tassazione richiedono spesso che venga riconosciuto un interesse ogni anno e si rifiutano di trattarli come un guadagno in conto capitale. Si consultino le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
+msgid ""
+"As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
+"interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
+"interest each year, and refuse this to be treated as a capital gain. Consult "
+"the appropriate tax codes to determine the preferred treatment for each type "
+"of asset you have which may be affected by capital gains taxes."
+msgstr ""
+"Come sempre, esistono delle eccezioni. Se si possiede un’obbligazione "
+"che paga tutti gli interessi a maturazione, le autorità preposte alla "
+"tassazione richiedono spesso che venga riconosciuto un interesse ogni anno e "
+"si rifiutano di trattarli come un guadagno in conto capitale. Si consultino "
+"le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
+"nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid "Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
-msgstr "Stimare l’accrescimento del valore di un bene non è generalmente cosa facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’effettiva vendita."
+msgid ""
+"Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
+"often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
+msgstr ""
+"Stimare l’accrescimento del valore di un bene non è generalmente cosa "
+"facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’"
+"effettiva vendita."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:86(para)
-msgid "Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at market prices may be as simple as calling a broker and issuing a Market Order. On the other hand, estimating the value of a house is more difficult. Homes are sold less often than stocks, and the sales tend to involve expending considerable effort and negotiations, which means that estimates are likely to be less precise. Similarly, selling a used automobile involves a negotiation process that makes pricing a bit less predictable."
-msgstr "I titoli scambiati quotidianamente nei mercati aperti come le Borse, rappresentano probabilmente la tipologia più semplice di bene per cui predire un valore e vendere il bene al prezzo di mercato è semplice quanto chiamare il proprio Brocker (mediatore). Per contro, la stima del valore di una casa è ben più complesso. Le case sono vendute meno frequentemente delle azioni, e la compravendita consiste di grandi sforzi e negoziazioni per cui le stime tendono a essere meno precise. Allo stesso modo, la vendita di un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno prevedibile."
+msgid ""
+"Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
+"the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
+"market prices may be as simple as calling a broker and issuing a Market "
+"Order. On the other hand, estimating the value of a house is more difficult. "
+"Homes are sold less often than stocks, and the sales tend to involve "
+"expending considerable effort and negotiations, which means that estimates "
+"are likely to be less precise. Similarly, selling a used automobile involves "
+"a negotiation process that makes pricing a bit less predictable."
+msgstr ""
+"I titoli scambiati quotidianamente nei mercati aperti come le Borse, "
+"rappresentano probabilmente la tipologia più semplice di bene per cui "
+"predire un valore e vendere il bene al prezzo di mercato è semplice quanto "
+"chiamare il proprio Brocker (mediatore). Per contro, la stima del valore di "
+"una casa è ben più complesso. Le case sono vendute meno frequentemente delle "
+"azioni, e la compravendita consiste di grandi sforzi e negoziazioni per cui "
+"le stime tendono a essere meno precise. Allo stesso modo, la vendita di "
+"un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
+"prevedibile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:96(para)
-msgid "Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets for such objects are much less open than the securities markets and less open than the housing market. Worse still are one-of-a-kind assets. Factories often contain presses and dies customized to build a very specific product that cost tens or hundreds of thousands of dollars; this equipment may be worthless outside of that very specific context. In such cases, several conflicting values might be attached to the asset, none of them unambiguously correct."
-msgstr "Il valore di oggetti da collezione quali gioielli, opere d’arte, figurine e modellini è di ancora più difficile stima. I mercati per questi oggetti sono di nicchia e quindi meno aperti rispetto a quelli delle azioni e delle case. Ancora peggio sono i beni unici nel loro genere; le fabbriche, generalmente, possiedono dei macchinari che costano centinaia di migliaia di euro, costruiti appositamente per realizzare determinati prodotti. Queste apparecchiature non hanno valore al di fuori di un contesto specifico. In questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
+msgid ""
+"Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
+"and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
+"for such objects are much less open than the securities markets and less "
+"open than the housing market. Worse still are one-of-a-kind assets. "
+"Factories often contain presses and dies customized to build a very specific "
+"product that cost tens or hundreds of thousands of dollars; this equipment "
+"may be worthless outside of that very specific context. In such cases, "
+"several conflicting values might be attached to the asset, none of them "
+"unambiguously correct."
+msgstr ""
+"Il valore di oggetti da collezione quali gioielli, opere d’arte, "
+"figurine e modellini è di ancora più difficile stima. I mercati per questi "
+"oggetti sono di nicchia e quindi meno aperti rispetto a quelli delle azioni "
+"e delle case. Ancora peggio sono i beni unici nel loro genere; le fabbriche, "
+"generalmente, possiedono dei macchinari che costano centinaia di migliaia di "
+"euro, costruiti appositamente per realizzare determinati prodotti. Queste "
+"apparecchiature non hanno valore al di fuori di un contesto specifico. In "
+"questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
+"assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:106(para)
-msgid "The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are readily sellable and for which there are very good estimates of the value. For all other assets, it is better to simply wait until you sell them, at which time you can exactly determine the capital gains. Of course, there is no hard rule on this, and in fact different accountants may prefer to do this differently."
-msgstr "Come regola generale della contabilità per quanto riguarda la stima dei guadagni non realizzati (o perdite), si dovrebbe solamente valutare di nuovo dei beni quali le azioni che possono essere rivendute immediatamente e per le quali esistono delle stime affidabili del valore. Per tutti gli altri beni, è meglio attendere semplicemente il momento della vendita, nel quale è possibile determinare esattamente il guadagno in conto capitale. Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
+msgid ""
+"The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
+"loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
+"readily sellable and for which there are very good estimates of the value. "
+"For all other assets, it is better to simply wait until you sell them, at "
+"which time you can exactly determine the capital gains. Of course, there is "
+"no hard rule on this, and in fact different accountants may prefer to do "
+"this differently."
+msgstr ""
+"Come regola generale della contabilità per quanto riguarda la stima dei "
+"guadagni non realizzati (o perdite), si dovrebbe solamente valutare di nuovo "
+"dei beni quali le azioni che possono essere rivendute immediatamente e per "
+"le quali esistono delle stime affidabili del valore. Per tutti gli altri "
+"beni, è meglio attendere semplicemente il momento della vendita, nel quale è "
+"possibile determinare esattamente il guadagno in conto capitale. "
+"Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
+"contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:118(para)
-msgid "As with most accounting practices, there are a number of different ways to setup capital gains accounts. We will present here a general method which should be flexible enough to handle most situations. The first account you will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account (<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from your bank account."
-msgstr "Come nella maggior parte delle applicazioni della contabilità, esistono diverse metodologie per configurare i guadagni in conto capitale. Nel seguito verrà presentato un metodo generale sufficientemente versatile per essere applicato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si ha bisogno è quello del <emphasis>Costo del bene</emphasis> (conto di <application>&app;</application> del tipo <guilabel>Attività</guilabel>), che rappresenta la posizione in cui verrà registrato l’acquisto originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione dal proprio conto bancario."
+msgid ""
+"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
+"setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
+"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
+"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
+"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
+"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
+"your bank account."
+msgstr ""
+"Come nella maggior parte delle applicazioni della contabilità, esistono "
+"diverse metodologie per configurare i guadagni in conto capitale. Nel "
+"seguito verrà presentato un metodo generale sufficientemente versatile per "
+"essere applicato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui "
+"si ha bisogno è quello del <emphasis>Costo del bene</emphasis> (conto di "
+"<application>&app;</application> del tipo <guilabel>Attività</guilabel>), "
+"che rappresenta la posizione in cui verrà registrato l’acquisto "
+"originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione "
+"dal proprio conto bancario."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:126(para)
-msgid "In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account in which to collect the sum of all of the appreciation amounts. The <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account is balanced by a <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> income account, in which all periodic appreciation income is recorded. Finally, another income account is necessary, called a <emphasis>Realized Gains</emphasis> in which you record the actual capital gains upon selling the asset."
-msgstr "Per tenere traccia della rivalutazione di un bene, saranno necessari tre conti. Il primo è un conto delle attività per i <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> dove verranno inseriti tutti gli importi delle rivalutazioni. Il conto dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> sarà bilanciato da un conto delle entrate per i <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>, in cui saranno registrate tutte le rivalutazioni periodiche. Infine, è necessario un ulteriore conto per le entrate, denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
+msgid ""
+"In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
+"accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
+"account in which to collect the sum of all of the appreciation amounts. The "
+"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account is balanced by a "
+"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> income account, in which all periodic "
+"appreciation income is recorded. Finally, another income account is "
+"necessary, called a <emphasis>Realized Gains</emphasis> in which you record "
+"the actual capital gains upon selling the asset."
+msgstr ""
+"Per tenere traccia della rivalutazione di un bene, saranno necessari tre "
+"conti. Il primo è un conto delle attività per i <emphasis>Guadagni non "
+"realizzati</emphasis> dove verranno inseriti tutti gli importi delle "
+"rivalutazioni. Il conto dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> "
+"sarà bilanciato da un conto delle entrate per i <emphasis>Guadagni non "
+"realizzati</emphasis>, in cui saranno registrate tutte le rivalutazioni "
+"periodiche. Infine, è necessario un ulteriore conto per le entrate, "
+"denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
+"registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:135(para)
-msgid "Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Unrealized Gains</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> account (similar for <emphasis>ITEM2</emphasis>)."
-msgstr "Sotto è riportata una generica struttura dei conti adatta a tracciare la rivalutazione di due beni, <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</emphasis>. Il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> mentre il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Guadagni non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
+msgid ""
+"Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
+"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> accounts are balanced by "
+"the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account, the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Unrealized Gains</emphasis> accounts are "
+"balanced by the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> account "
+"(similar for <emphasis>ITEM2</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Sotto è riportata una generica struttura dei conti adatta a tracciare la "
+"rivalutazione di due beni, <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</"
+"emphasis>. Il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> "
+"è bilanciato dal conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</"
+"emphasis> mentre il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Guadagni "
+"non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
+"non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -6969,275 +14468,539 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:161(para)
-msgid "Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas painting, and want to track this. (The insurance company will care about this, even if nobody else does.)"
-msgstr "Si supponga di acquistare un bene per cui si prevede un aumento del valore, quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
+msgid ""
+"Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
+"painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
+"this, even if nobody else does.)"
+msgstr ""
+"Si supponga di acquistare un bene per cui si prevede un aumento del valore, "
+"quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
+"compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:165(para)
-msgid "Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand dollars. Begin by giving your self $100,000 in the bank and then transferring that from your bank account to your <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Cost</emphasis> account (the asset purchase transaction). You should now have a main account window which appears like this:"
-msgstr "Si inizi con una struttura dei conti simile a quella mostrata nella sezione <xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, rimpiazzando però il <quote>BENE1</quote> con <quote>Degas</quote> e rimuovendo i conti del <emphasis>BENE2</emphasis>. Si assumerà che il quadro di Degas abbia un valore iniziale di centomila euro. Si inizi trasferendo al proprio conto bancario €100.000 e poi si trasferiscano di nuovo al conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
+msgid ""
+"Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
+"\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
+"quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume "
+"that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand "
+"dollars. Begin by giving your self $100,000 in the bank and then "
+"transferring that from your bank account to your <emphasis>Assets:Fixed "
+"Assets:Degas:Cost</emphasis> account (the asset purchase transaction). You "
+"should now have a main account window which appears like this:"
+msgstr ""
+"Si inizi con una struttura dei conti simile a quella mostrata nella sezione "
+"<xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, rimpiazzando però il <quote>BENE1</"
+"quote> con <quote>Degas</quote> e rimuovendo i conti del <emphasis>BENE2</"
+"emphasis>. Si assumerà che il quadro di Degas abbia un valore iniziale di "
+"centomila euro. Si inizi trasferendo al proprio conto bancario €100.000 e "
+"poi si trasferiscano di nuovo al conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
+"ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:208(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(phrase) C/gnucash-guide.xml:208(phrase)
 #: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
 msgid "Asset Appreciation Main Window"
 msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:185(para)
 msgid "The asset appreciation example main window"
-msgstr "La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
+msgstr ""
+"La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:191(title)
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Guadagni non realizzati"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:193(para)
-msgid "A month later, you have reason to suspect that the value of your painting has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you transfer $10,000 from your <emphasis>Accrued Gains</emphasis> income account (<emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis>) to your asset Unrealized Gains account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</emphasis>). Your main window will resemble this:"
-msgstr "Un mese dopo, si ha ragione di credere che il valore del quadro sia aumentato di €10.000 (un guadagno non realizzato). Per registrare questo aumento, occorre inserire un trasferimento di €10.000 dal conto dei propri <emphasis>guadagni accumulabili</emphasis> (<emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis>) al conto dei <emphasis>guadagni non realizzati</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
+msgid ""
+"A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
+"has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
+"transfer $10,000 from your <emphasis>Accrued Gains</emphasis> income account "
+"(<emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis>) to your asset Unrealized "
+"Gains account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</"
+"emphasis>). Your main window will resemble this:"
+msgstr ""
+"Un mese dopo, si ha ragione di credere che il valore del quadro sia "
+"aumentato di €10.000 (un guadagno non realizzato). Per registrare questo "
+"aumento, occorre inserire un trasferimento di €10.000 dal conto dei propri "
+"<emphasis>guadagni accumulabili</emphasis> (<emphasis>Entrate:Guadagni non "
+"realizzati</emphasis>) al conto dei <emphasis>guadagni non realizzati</"
+"emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
+"emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:211(para)
 msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
-msgstr "La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
+msgstr ""
+"La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:218(title)
 msgid "Selling"
 msgstr "Vendere"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:220(para)
-msgid "Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the $20,000 as an unrealized income like above, then decide to sell the painting."
-msgstr "Si supponga che un altro mese dopo i prezzi dei quadri di Degas siano saliti ancora un po’, in questo caso di circa €20.000, come dalle proprie stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
+msgid ""
+"Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
+"some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
+"$20,000 as an unrealized income like above, then decide to sell the painting."
+msgstr ""
+"Si supponga che un altro mese dopo i prezzi dei quadri di Degas siano saliti "
+"ancora un po’, in questo caso di circa €20.000, come dalle proprie "
+"stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
+"guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:225(para)
-msgid "Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</emphasis> the unrealized gain, <emphasis>underestimated</emphasis> the unrealized gain, or <emphasis>overestimated</emphasis> the unrealized gain."
-msgstr "Si presentano tre possibilità: si potrebbero aver <emphasis>correttamente stimato</emphasis> i guadagni non realizzati, <emphasis>sottostimato</emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sovrastimato</emphasis> i guadagni non realizzati."
+msgid ""
+"Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
+"emphasis> the unrealized gain, <emphasis>underestimated</emphasis> the "
+"unrealized gain, or <emphasis>overestimated</emphasis> the unrealized gain."
+msgstr ""
+"Si presentano tre possibilità: si potrebbero aver <emphasis>correttamente "
+"stimato</emphasis> i guadagni non realizzati, <emphasis>sottostimato</"
+"emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sovrastimato</emphasis> i "
+"guadagni non realizzati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:232(para)
 msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:235(para)
-msgid "Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. Do this by transferring the income from the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> to the <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> account."
-msgstr "Le proprie stime ottimistiche del prezzo del quadro erano corrette. Prima di tutto si deve registrare che i profitti ottenuti sono ora guadagni realizzati, e non guadagni non realizzati. Questo si effettua trasferendo le entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
+msgid ""
+"Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
+"record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
+"Do this by transferring the income from the <emphasis>Income:Unrealized "
+"Gains</emphasis> to the <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Le proprie stime ottimistiche del prezzo del quadro erano corrette. Prima di "
+"tutto si deve registrare che i profitti ottenuti sono ora guadagni "
+"realizzati, e non guadagni non realizzati. Questo si effettua trasferendo le "
+"entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
+"conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:241(para)
-msgid "Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas</emphasis> sub-accounts. Transfer the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Cost</emphasis> value into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis>, and the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</emphasis> into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis>."
-msgstr "In secondo luogo, occorre accreditare il conto bancario con il prezzo di vendita del quadro. Questo denaro proviene direttamente dal sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas</emphasis>. Si trasferisca l’intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</emphasis> e l’intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
+msgid ""
+"Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
+"painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
+"Degas</emphasis> sub-accounts. Transfer the full <emphasis>Assets:Fixed "
+"Assets:Degas:Cost</emphasis> value into <emphasis>Assets:Current Assets:"
+"Savings Account</emphasis>, and the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:"
+"Unrealized Gain</emphasis> into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
+"Account</emphasis>."
+msgstr ""
+"In secondo luogo, occorre accreditare il conto bancario con il prezzo di "
+"vendita del quadro. Questo denaro proviene direttamente dal sottoconto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas</emphasis>. Si trasferisca l’"
+"intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</"
+"emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</"
+"emphasis> e l’intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
+"Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:249(para)
 msgid "These transactions should now appear as follows:"
 msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:335(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:252(title) C/gnucash-guide.xml:335(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:410(title)
 msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
 msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:342(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:259(emphasis) C/gnucash-guide.xml:342(emphasis)
 #: C/gnucash-guide.xml:417(emphasis)
 msgid "Transfer to"
 msgstr "Trasferimento a"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(emphasis) C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
 #: C/gnucash-guide.xml:419(emphasis)
 msgid "Transaction Amount"
 msgstr "Importo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis) C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
 #: C/gnucash-guide.xml:421(emphasis)
 msgid "Account Total"
 msgstr "Totale del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:267(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:382(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:455(entry)
 msgid "Income:Unrealized Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:352(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:269(entry) C/gnucash-guide.xml:352(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:427(entry)
 msgid "Income:Realized Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:291(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:271(entry) C/gnucash-guide.xml:291(entry)
 msgid "$30,000"
 msgstr "€30.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:283(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:293(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:366(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:386(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:441(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(entry) C/gnucash-guide.xml:283(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:293(entry) C/gnucash-guide.xml:366(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(entry) C/gnucash-guide.xml:441(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:461(entry)
 msgid "$0"
 msgstr "€0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:277(entry) C/gnucash-guide.xml:360(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:435(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:289(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:362(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:437(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:447(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1090(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1397(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(entry) C/gnucash-guide.xml:289(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(entry) C/gnucash-guide.xml:447(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1090(entry) C/gnucash-guide.xml:1397(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:364(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(entry) C/gnucash-guide.xml:364(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:439(entry)
 msgid "$100,000"
 msgstr "€100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:370(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:380(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:445(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:287(entry) C/gnucash-guide.xml:370(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:380(entry) C/gnucash-guide.xml:445(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:457(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-msgid "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> with a total of $30000."
-msgstr "Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
+msgid ""
+"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
+"account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
+"emphasis> with a total of $30000."
+msgstr ""
+"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
+"totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:314(para)
 msgid "Chart of Accounts after realized gain"
-msgstr "La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
+msgstr ""
+"La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:321(para)
 msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(para)
-msgid "You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the $130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you still decide to sell, because you value $120000 more than you value the painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
-msgstr "Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei €130.000 di valore ipotizzati, il quadro viene valutato a €120000. Si decide comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
+msgid ""
+"You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
+"$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
+"still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
+"painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
+msgstr ""
+"Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei "
+"€130.000 di valore ipotizzati, il quadro viene valutato a €120000. Si decide "
+"comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
+"per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:330(para)
-msgid "The transactions should now appear as follows (observe the last transaction which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
-msgstr "Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
+msgid ""
+"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
+"which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
+msgstr ""
+"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
+"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei "
+"<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:354(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:374(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(entry) C/gnucash-guide.xml:374(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:459(entry)
 msgid "$20,000"
 msgstr "€20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:376(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(entry) C/gnucash-guide.xml:376(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:384(entry)
 msgid "$10,000"
 msgstr "€10.000"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:392(para)
-msgid "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> with a total of $20000."
-msgstr "Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
+msgid ""
+"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
+"account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
+"emphasis> with a total of $20000."
+msgstr ""
+"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
+"totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:398(para)
 msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:401(para)
-msgid "You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an income."
-msgstr "Si supponga di riuscire a vendere il quadro a un prezzo superiore alle proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato come un guadagno, cioè un’entrata."
+msgid ""
+"You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
+"dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
+"income."
+msgstr ""
+"Si supponga di riuscire a vendere il quadro a un prezzo superiore alle "
+"proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
+"come un guadagno, cioè un’entrata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:405(para)
-msgid "The transactions should now appear as follows (observe the last transaction which balances the Unrealized Gains accounts):"
-msgstr "Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non realizzati):"
+msgid ""
+"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
+"which balances the Unrealized Gains accounts):"
+msgstr ""
+"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
+"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
+"realizzati):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:451(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:431(entry) C/gnucash-guide.xml:451(entry)
 msgid "$-20,000"
 msgstr "€-20.000"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:467(para)
-msgid "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> with a total of $50,000."
-msgstr "Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
+msgid ""
+"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
+"account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
+"emphasis> with a total of $50,000."
+msgstr ""
+"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
+"totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:475(title)
 msgid "Caution about Valuation"
 msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:477(para)
-msgid "As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite easy to count yourself rich based on questionable estimates that do not reflect <quote>money in the bank</quote>."
-msgstr "Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può risultare difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. È facile convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
+msgid ""
+"As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
+"correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
+"easy to count yourself rich based on questionable estimates that do not "
+"reflect <quote>money in the bank</quote>."
+msgstr ""
+"Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può risultare "
+"difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. È facile "
+"convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
+"riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:482(para)
 msgid "When dealing with appreciation of assets,"
 msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:486(para)
-msgid "Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful thinking."
-msgstr "porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai propri sogni."
+msgid ""
+"Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
+"thinking."
+msgstr ""
+"porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
+"propri sogni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:491(para)
-msgid "Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper (or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you could realistically convince a banker to lend you money, using the assets as collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have value, as lenders are professionally suspicious of dubious overestimations of value. Be aware: all too many companies that appear <quote>profitable</quote> on paper go out of business as a result of running out of cash, precisely because <quote>valuable assets</quote> were not the same thing as cash."
-msgstr "Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. Fino a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del valore dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del valore. ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</quote> sulla carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie riserve di liquidi, precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa cosa del denaro liquido."
+msgid ""
+"Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
+"you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
+"(or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you could "
+"realistically convince a banker to lend you money, using the assets as "
+"collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have value, "
+"as lenders are professionally suspicious of dubious overestimations of "
+"value. Be aware: all too many companies that appear <quote>profitable</"
+"quote> on paper go out of business as a result of running out of cash, "
+"precisely because <quote>valuable assets</quote> were not the same thing as "
+"cash."
+msgstr ""
+"Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. Fino "
+"a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
+"qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
+"numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
+"denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del valore "
+"dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del valore. "
+"ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</quote> sulla "
+"carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie riserve di liquidi, "
+"precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
+"cosa del denaro liquido."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:507(title)
 msgid "Taxation"
 msgstr "Tassazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:509(para)
-msgid "Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually impossible to say anything that will be universally useful. However, it is common for income generated by capital gains to not be subject to taxation until the date that the asset is actually sold, and sometimes not even then. North American home owners usually find that when they sell personal residences, capital gains that occur are exempt from taxation. It appears that other countries treat sale of homes differently, taxing people on such gains. German authorities, for example, tax those gains only if you owned the property for less than ten years."
-msgstr "Le politiche di tassazione variano considerevolmente fra un paese e un altro, quindi è virtualmente impossibile pronunciarsi in modo valido universalmente. Comunque, è possibile affermare che comunemente le entrate generate dai guadagni in conto capitale non sono soggette a tassazione fino al momento in cui il bene viene venduto e a volte nemmeno in questo momento. I proprietari di case nel Nord America, normalmente si ritrovano a non dover pagare nessuna tassa per il guadagno in capitale che ottengono dalla vendita. Altri paesi invece trattano la vendita delle case in modo differente: le autorità tedesche, per esempio, tassano i guadagni in capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati proprietari per meno di dieci anni."
+msgid ""
+"Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
+"impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
+"common for income generated by capital gains to not be subject to taxation "
+"until the date that the asset is actually sold, and sometimes not even then. "
+"North American home owners usually find that when they sell personal "
+"residences, capital gains that occur are exempt from taxation. It appears "
+"that other countries treat sale of homes differently, taxing people on such "
+"gains. German authorities, for example, tax those gains only if you owned "
+"the property for less than ten years."
+msgstr ""
+"Le politiche di tassazione variano considerevolmente fra un paese e un "
+"altro, quindi è virtualmente impossibile pronunciarsi in modo valido "
+"universalmente. Comunque, è possibile affermare che comunemente le entrate "
+"generate dai guadagni in conto capitale non sono soggette a tassazione fino "
+"al momento in cui il bene viene venduto e a volte nemmeno in questo momento. "
+"I proprietari di case nel Nord America, normalmente si ritrovano a non dover "
+"pagare nessuna tassa per il guadagno in capitale che ottengono dalla "
+"vendita. Altri paesi invece trattano la vendita delle case in modo "
+"differente: le autorità tedesche, per esempio, tassano i guadagni in "
+"capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
+"proprietari per meno di dieci anni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:519(para)
-msgid "Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to be virtually nil due to having owned the property before 1971 (wherein lies a critical <quote>Valuation Day</quote> date in Canada) and due to it being a dairy farm, with some really peculiar resulting deductions. The point of this story is that while the presentation here is fairly simple, taxation often gets terribly complicated..."
-msgstr "Chris Browne ha una storia da raccontare relativa a quando era un professionista della preparazione delle tasse; una famiglia che aveva venduto una fattoria, si aspettava una considerevole somma di tasse da pagare che però in realtà, furono quasi nulle per il fatto che avevano ottenuto la proprietà prima del 1971 (in cui è stabilita una data critica per le valutazioni in Canada) e dato che la fattoria era anche un caseificio per cui erano possibili alcune particolari deduzioni. La morale di questa storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può divenire molto complicata..."
+msgid ""
+"Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
+"family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
+"be virtually nil due to having owned the property before 1971 (wherein lies "
+"a critical <quote>Valuation Day</quote> date in Canada) and due to it being "
+"a dairy farm, with some really peculiar resulting deductions. The point of "
+"this story is that while the presentation here is fairly simple, taxation "
+"often gets terribly complicated..."
+msgstr ""
+"Chris Browne ha una storia da raccontare relativa a quando era un "
+"professionista della preparazione delle tasse; una famiglia che aveva "
+"venduto una fattoria, si aspettava una considerevole somma di tasse da "
+"pagare che però in realtà, furono quasi nulle per il fatto che avevano "
+"ottenuto la proprietà prima del 1971 (in cui è stabilita una data critica "
+"per le valutazioni in Canada) e dato che la fattoria era anche un caseificio "
+"per cui erano possibili alcune particolari deduzioni. La morale di questa "
+"storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
+"divenire molto complicata..."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:16(title)
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:18(para)
-msgid "This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</application> accounts to use multiple currencies."
-msgstr "Questo capitolo mostra come configurare i conti in <application>&app;</application> per l’utilizzo di valute multiple."
+msgid ""
+"This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</"
+"application> accounts to use multiple currencies."
+msgstr ""
+"Questo capitolo mostra come configurare i conti in <application>&app;</"
+"application> per l’utilizzo di valute multiple."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank account setup in Euros, and another using Hong Kong Dollars."
-msgstr "<application>&app;</application> supporta più di cento valute, dal Franco di Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
+"the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
+"account setup in Euros, and another using Hong Kong Dollars."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> supporta più di cento valute, dal Franco di "
+"Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
+"bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do you transfer funds between accounts with different currencies? How do you calculate the overall value when you have mixed currency accounts? How do reports deal with mixed currencies?"
-msgstr "Alcuni dei problemi che sorgono quando si utilizzano più valute, hanno a che fare con il trasferimento di fondi tra conti con diversa valuta, con il calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la preparazione dei resoconti con valute miste."
+msgid ""
+"Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
+"you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
+"calculate the overall value when you have mixed currency accounts? How do "
+"reports deal with mixed currencies?"
+msgstr ""
+"Alcuni dei problemi che sorgono quando si utilizzano più valute, hanno a che "
+"fare con il trasferimento di fondi tra conti con diversa valuta, con il "
+"calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
+"preparazione dei resoconti con valute miste."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:34(para)
-msgid "An alternative way to manage multiple currency accounts from the one presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> accounts capabilities of <application>GnuCash</application>. This feature, which has been introduced with <application>GnuCash</application> version 2.3.14, can be enabled by going to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Un metodo alternativo per gestire i conti con valute multiple rispetto a quello presentato nelle sezioni successive, consiste nell’utilizzare le funzionalità dei conti di <guilabel>trading</guilabel> fornite da <application>&app;</application>. Queste funzionalità, introdotte con la versione 2.3.14 di <application>&app;</application>, possono essere abilitate andando nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> accessibile dal menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
+"presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
+"accounts capabilities of <application>GnuCash</application>. This feature, "
+"which has been introduced with <application>GnuCash</application> version "
+"2.3.14, can be enabled by going to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un metodo alternativo per gestire i conti con valute multiple rispetto a "
+"quello presentato nelle sezioni successive, consiste nell’utilizzare "
+"le funzionalità dei conti di <guilabel>trading</guilabel> fornite da "
+"<application>&app;</application>. Queste funzionalità, introdotte con la "
+"versione 2.3.14 di <application>&app;</application>, possono essere "
+"abilitate andando nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> accessibile dal "
+"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid "For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a look <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\"> at this tutorial by Peter Selinger</ulink>."
-msgstr "Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si consiglia di consultare la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\">guida Peter Selinger (in inglese)</ulink>."
+msgid ""
+"For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
+"look <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/"
+"accounting/tutorial.html\"> at this tutorial by Peter Selinger</ulink>."
+msgstr ""
+"Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
+"consiglia di consultare la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat."
+"dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\">guida Peter Selinger (in inglese)"
+"</ulink>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:49(para)
-msgid "Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). You should set this parameter correctly, as it will save you much time when building your account structure."
-msgstr "La valuta predefinita per un conto è impostata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel>accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). Questo parametro dovrebbe essere settato correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di creazione di una struttura dei conti."
+msgid ""
+"Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
+"under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). "
+"You should set this parameter correctly, as it will save you much time when "
+"building your account structure."
+msgstr ""
+"La valuta predefinita per un conto è impostata nella scheda <guilabel>Conti</"
+"guilabel>accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
+"menuchoice> su Mac OS X). Questo parametro dovrebbe essere settato "
+"correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
+"creazione di una struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:55(para)
-msgid "Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income statement). The option is called <guilabel>Default Report Currency</guilabel>, and is in the <guilabel>Reports</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> screen. You’ll want to set both options when you start using <application>GnuCash</application> because if (for example) your accounts are all in Canadian Dollars but the generated reports are all in US Dollars, the reports will just say that there is <quote>no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period</quote>."
-msgstr "Analogamente, <application>&app;</application> offre un’opzione per impostare la valuta preferita con cui visualizzare i resoconti (come lo stato patrimoniale e il resocont delle entrate). L’opzione è chiamata <guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> e si trova nella scheda <guilabel>Resoconti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>. Si consiglia di impostare entrambe le preferenze quando si inizia a utilizzare <application>&app;</application> dato che se, per esempio, i propri conti sono in dollari canadesi e i resoconti in dollari americani, la finestra del resoconto riporterà un messaggio di errore in cui viene segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni (o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
+msgid ""
+"Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
+"preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
+"statement). The option is called <guilabel>Default Report Currency</"
+"guilabel>, and is in the <guilabel>Reports</guilabel> tab of the "
+"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> screen. You’ll want to set both "
+"options when you start using <application>GnuCash</application> because if "
+"(for example) your accounts are all in Canadian Dollars but the generated "
+"reports are all in US Dollars, the reports will just say that there is "
+"<quote>no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Analogamente, <application>&app;</application> offre un’opzione per "
+"impostare la valuta preferita con cui visualizzare i resoconti (come lo "
+"stato patrimoniale e il resocont delle entrate). L’opzione è chiamata "
+"<guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> e si trova nella "
+"scheda <guilabel>Resoconti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</"
+"guilabel>. Si consiglia di impostare entrambe le preferenze quando si inizia "
+"a utilizzare <application>&app;</application> dato che se, per esempio, i "
+"propri conti sono in dollari canadesi e i resoconti in dollari americani, la "
+"finestra del resoconto riporterà un messaggio di errore in cui viene "
+"segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
+"(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:67(para)
-msgid "When you create a new account, you have the option to define the commodity. For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies supported by <application>GnuCash</application> by simply selecting it from the currency commodity list. You will notice that the default currency is always whatever you have defined in the preferences. So, if you mostly work with Euros, but have the occasional Ethiopian Birr account, be sure to set your preferences to Euro."
-msgstr "Quando si crea un nuovo conto, è possibile definire la commodity a esso associata. Per i conti in valuta, si può scegliere fra una delle centinaia di valute supportate da <application>&app;</application> selezionandola semplicemente dalla lista delle commodity in valuta. Si noterà come la valuta predefinita sia sempre quella impostata nelle preferenze; così, se si lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
+msgid ""
+"When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
+"For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
+"supported by <application>GnuCash</application> by simply selecting it from "
+"the currency commodity list. You will notice that the default currency is "
+"always whatever you have defined in the preferences. So, if you mostly work "
+"with Euros, but have the occasional Ethiopian Birr account, be sure to set "
+"your preferences to Euro."
+msgstr ""
+"Quando si crea un nuovo conto, è possibile definire la commodity a esso "
+"associata. Per i conti in valuta, si può scegliere fra una delle centinaia "
+"di valute supportate da <application>&app;</application> selezionandola "
+"semplicemente dalla lista delle commodity in valuta. Si noterà come la "
+"valuta predefinita sia sempre quella impostata nelle preferenze; così, se si "
+"lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
+"fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-msgid "As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro currency, as well as one bank account in Hong Kong using Hong Kong Dollars. So, setup 3 bank accounts, one using the Euro currency, one in US Dollars, and another in Hong Kong Dollars. One possible account structure for this would be:"
-msgstr "Per esempio, si imposti un tipico scenario di conto bancario in cui venga utilizzato prevalentemente l’Euro (EUR), ma si possegga anche un conto in una banca negli Stati Uniti che lavori prevalentemente in dollari Americani (USD) e infine un altro conto ad Hong Kong che utilizzi il dollaro di Hong Kong (HKD). Si devono quindi impostare 3 conti, uno con l’Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
+msgid ""
+"As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
+"work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
+"currency, as well as one bank account in Hong Kong using Hong Kong Dollars. "
+"So, setup 3 bank accounts, one using the Euro currency, one in US Dollars, "
+"and another in Hong Kong Dollars. One possible account structure for this "
+"would be:"
+msgstr ""
+"Per esempio, si imposti un tipico scenario di conto bancario in cui venga "
+"utilizzato prevalentemente l’Euro (EUR), ma si possegga anche un conto "
+"in una banca negli Stati Uniti che lavori prevalentemente in dollari "
+"Americani (USD) e infine un altro conto ad Hong Kong che utilizzi il dollaro "
+"di Hong Kong (HKD). Si devono quindi impostare 3 conti, uno con l’"
+"Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
+"possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:82(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7273,66 +15036,190 @@
 " "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:97(para)
-msgid "Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the currency of these parent accounts to EUR. To totals shown in the account tree window will always be converted to the currency of each particular account. Notice, we also setup 3 Starting Balances equity accounts, used to initially populate the 3 banks."
-msgstr "Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i conti padre sono impostati in Euro. Naturalmente, se si lavora in USD, è possibile cambiare la valuta dei conti padre in USD. Il totale mostrato nella finestra della struttura ad albero dei conti, verrà sempre convertito nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
+msgid ""
+"Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
+"set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
+"currency of these parent accounts to EUR. To totals shown in the account "
+"tree window will always be converted to the currency of each particular "
+"account. Notice, we also setup 3 Starting Balances equity accounts, used to "
+"initially populate the 3 banks."
+msgstr ""
+"Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i "
+"conti padre sono impostati in Euro. Naturalmente, se si lavora in USD, è "
+"possibile cambiare la valuta dei conti padre in USD. Il totale mostrato "
+"nella finestra della struttura ad albero dei conti, verrà sempre convertito "
+"nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
+"impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:105(para)
-msgid "You could also setup just a single Starting Balance account and use a currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> accounts. However, this is more advanced option, which is explained in a later section (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>."
-msgstr "È anche possibile impostare un singolo conto per il bilancio d’apertura e utilizzare un trasferimento di valuta per popolare i conti con valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
+msgid ""
+"You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
+"currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
+"accounts. However, this is more advanced option, which is explained in a "
+"later section (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare un singolo conto per il bilancio d’"
+"apertura e utilizzare un trasferimento di valuta per popolare i conti con "
+"valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà "
+"descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:111(para)
-msgid "Below you see the result of this example, in which you start with USD 10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice that the total of the parent accounts only show the value of the currency of sub-accounts with matching currencies. In the future you can setup the exchange rates between the currencies, and the parent accounts will calculate the converted value of all sub-accounts. See the later section (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) on how to do this."
-msgstr "Più sotto è visibile il risultato di questo esempio in cui si parte con 10.000 EUR, 10.000 USD e 10.000 HKD nei tre conti bancari. Si noti che il totale dei conti padre mostra solo il saldo dei sottoconti con valute corrispondenti. In futuro si potranno stabilire i tassi di cambio tra le valute e i conti padre calcoleranno il valore convertito di tutti i sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per le istruzioni su come fare."
+msgid ""
+"Below you see the result of this example, in which you start with USD "
+"10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
+"that the total of the parent accounts only show the value of the currency of "
+"sub-accounts with matching currencies. In the future you can setup the "
+"exchange rates between the currencies, and the parent accounts will "
+"calculate the converted value of all sub-accounts. See the later section "
+"(<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) on how to do this."
+msgstr ""
+"Più sotto è visibile il risultato di questo esempio in cui si parte con "
+"10.000 EUR, 10.000 USD e 10.000 HKD nei tre conti bancari. Si noti che il "
+"totale dei conti padre mostra solo il saldo dei sottoconti con valute "
+"corrispondenti. In futuro si potranno stabilire i tassi di cambio tra le "
+"valute e i conti padre calcoleranno il valore convertito di tutti i "
+"sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
+"le istruzioni su come fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(phrase)
 msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
 msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para) C/gnucash-guide.xml:215(para)
 msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
 msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:135(para)
-msgid "Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</guibutton> and select <quote>Total(USD)</quote>."
-msgstr "Si noti che la colonna <guilabel>Totale (Resoconto)</guilabel> è visualizzata. Questa opzione è configurabile facendo clic sulla <guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
+msgid ""
+"Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
+"configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
+"guibutton> and select <quote>Total(USD)</quote>."
+msgstr ""
+"Si noti che la colonna <guilabel>Totale (Resoconto)</guilabel> è "
+"visualizzata. Questa opzione è configurabile facendo clic sulla "
+"<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
+"e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:140(title)
 msgid "User-Defined Currencies"
 msgstr "Valute definite dall’utente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:142(para)
-msgid "Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies (or more precisely, currencies defined in the international standard called <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). <application>GnuCash</application> does not allow you to create your own currencies. If you want to track non-<acronym>ISO</acronym> currencies, you can use either of two workarounds, depending on which fits your needs better."
-msgstr "Generalmente parlando, per valuta si intendono le valute che ogni governo utilizza (o più precisamente, le valute definite dallo standard internazionale chimato <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). <application>&app;</application> non permette di creare una propria valuta. Per tracciare le valute non <acronym>ISO</acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso che se ne deve fare."
+msgid ""
+"Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
+"(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). "
+"<application>GnuCash</application> does not allow you to create your own "
+"currencies. If you want to track non-<acronym>ISO</acronym> currencies, you "
+"can use either of two workarounds, depending on which fits your needs better."
+msgstr ""
+"Generalmente parlando, per valuta si intendono le valute che ogni governo "
+"utilizza (o più precisamente, le valute definite dallo standard "
+"internazionale chimato <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). <application>&app;</application> non permette "
+"di creare una propria valuta. Per tracciare le valute non <acronym>ISO</"
+"acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso "
+"che se ne deve fare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:151(para)
-msgid "Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of businesses. The account which tracks your RewardMiles will be <emphasis>Assets:Other:LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis>."
-msgstr "Si supponga per esmepio di voler tracciare <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> che tiene il conto dei punti accumulati acquistando da una certa compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia <emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
+msgid ""
+"Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
+"many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
+"businesses. The account which tracks your RewardMiles will be "
+"<emphasis>Assets:Other:LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis>."
+msgstr ""
+"Si supponga per esmepio di voler tracciare <emphasis>RegaliFedeltà</"
+"emphasis> che tiene il conto dei punti accumulati acquistando da una certa "
+"compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
+"<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:156(para)
-msgid "The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you create the new <emphasis>LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis> account, just set the account type to <guilabel>Stock</guilabel> or <guilabel>Mutual Fund</guilabel>, click the <guibutton>Select...</guibutton> button next to the <guilabel>Security/currency:</guilabel> box, and click <guibutton>New</guibutton> to define a new security of type <guilabel>FUND</guilabel>."
-msgstr "Il primo metodo consiste nel definire un nuovo titolo, del tipo <guilabel>FUND</guilabel> chiamato <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Il metodo è molto semplice: dopo aver creato il nuovo conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis> del tipo <guilabel>Azione</guilabel> o <guilabel>Fondo comune</guilabel>, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> vicino al campo <guilabel>Titolo/Valuta</guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
+msgid ""
+"The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
+"guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
+"create the new <emphasis>LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis> account, just "
+"set the account type to <guilabel>Stock</guilabel> or <guilabel>Mutual Fund</"
+"guilabel>, click the <guibutton>Select...</guibutton> button next to the "
+"<guilabel>Security/currency:</guilabel> box, and click <guibutton>New</"
+"guibutton> to define a new security of type <guilabel>FUND</guilabel>."
+msgstr ""
+"Il primo metodo consiste nel definire un nuovo titolo, del tipo "
+"<guilabel>FUND</guilabel> chiamato <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Il "
+"metodo è molto semplice: dopo aver creato il nuovo conto "
+"<emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis> del tipo <guilabel>Azione</"
+"guilabel> o <guilabel>Fondo comune</guilabel>, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> vicino al campo <guilabel>Titolo/Valuta</"
+"guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
+"definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:165(para)
-msgid "This is not really what the stock and mutual fund account types are meant for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you want to use it, instead of dictating. The downside is that you’ll have to enter a <quote>price</quote> for every transaction involving RewardMiles, because <application>GnuCash</application> needs the prices to figure out the monetary value of RewardMiles and treat them as one of your assets."
-msgstr "Questo non è l’utilizzo per cui sono stati pensati i conti del tipo <emphasis>azione</emphasis> o <emphasis>fondo comune</emphasis>, ma <application>&app;</application> permette all’utente di decidere liberamente come utilizzarli invece di imporsi. Il lato negativo di questo metodo consiste nel fatto che è necessario inserire un <quote>prezzo</quote> per ogni transazione che coinvolge <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>, poiché <application>&app;</application> ha bisogno del prezzo per capire il valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli quindi come attività."
+msgid ""
+"This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
+"for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
+"want to use it, instead of dictating. The downside is that you’ll have to "
+"enter a <quote>price</quote> for every transaction involving RewardMiles, "
+"because <application>GnuCash</application> needs the prices to figure out "
+"the monetary value of RewardMiles and treat them as one of your assets."
+msgstr ""
+"Questo non è l’utilizzo per cui sono stati pensati i conti del tipo "
+"<emphasis>azione</emphasis> o <emphasis>fondo comune</emphasis>, ma "
+"<application>&app;</application> permette all’utente di decidere "
+"liberamente come utilizzarli invece di imporsi. Il lato negativo di questo "
+"metodo consiste nel fatto che è necessario inserire un <quote>prezzo</quote> "
+"per ogni transazione che coinvolge <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>, "
+"poiché <application>&app;</application> ha bisogno del prezzo per capire il "
+"valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
+"quindi come attività."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:174(para)
-msgid "The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing purposes)</quote> and <quote>XXX (No currency)</quote>. If you use one of these for your LoyaltyGroupRewardMiles account, you can enter transactions into the account without having to enter share prices for every transaction. And, you can keep using the same two dummy currencies to track all sorts of amounts–vacation dollars earned and used so far this year, vacation hours earned and used, health insurance benefits allowance used and remaining, and so on. You can well imagine that <application>GnuCash</application> can be used as a hub for all sorts of personal metrics, in addition to finances."
-msgstr "Il secondo metodo consiste nell’utilizzare una delle valute <quote>fittizie</quote> per tenere traccia di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Le valute fittizie sono <quote>XTS (Code for testing purposes)</quote> e <quote>XXX (No currency)</quote>. Utilizzando una di queste per il proprio conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis>, è possibile inserire le transazioni nel conto senza dover inserire i prezzi delle quote per ogni transazione. In più, è possibile utilizzare le medesime due valute fittizie per tenere traccia di tutti gli importi, le ore, i benefici e così via, accumulati e utilizzati fino a quel momento durante l’anno. Si capisce facilmente come <application>&app;</application> possa essere utilizzato come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre che delle proprie finanze."
+msgid ""
+"The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
+"track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
+"purposes)</quote> and <quote>XXX (No currency)</quote>. If you use one of "
+"these for your LoyaltyGroupRewardMiles account, you can enter transactions "
+"into the account without having to enter share prices for every transaction. "
+"And, you can keep using the same two dummy currencies to track all sorts of "
+"amounts–vacation dollars earned and used so far this year, vacation hours "
+"earned and used, health insurance benefits allowance used and remaining, and "
+"so on. You can well imagine that <application>GnuCash</application> can be "
+"used as a hub for all sorts of personal metrics, in addition to finances."
+msgstr ""
+"Il secondo metodo consiste nell’utilizzare una delle valute "
+"<quote>fittizie</quote> per tenere traccia di <emphasis>RegaliFedeltà</"
+"emphasis>. Le valute fittizie sono <quote>XTS (Code for testing purposes)</"
+"quote> e <quote>XXX (No currency)</quote>. Utilizzando una di queste per il "
+"proprio conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis>, è possibile inserire "
+"le transazioni nel conto senza dover inserire i prezzi delle quote per ogni "
+"transazione. In più, è possibile utilizzare le medesime due valute fittizie "
+"per tenere traccia di tutti gli importi, le ore, i benefici e così via, "
+"accumulati e utilizzati fino a quel momento durante l’anno. Si capisce "
+"facilmente come <application>&app;</application> possa essere utilizzato "
+"come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
+"che delle proprie finanze."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:187(para)
-msgid "The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want to do that, you really should use the first method."
-msgstr "Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute <acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
+msgid ""
+"The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
+"currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
+"to do that, you really should use the first method."
+msgstr ""
+"Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi "
+"di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
+"<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:195(title)
 msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
 msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:197(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following two sections we will work through both ways."
-msgstr "<application>&app;</application> è in grado di aggiornare i tassi di cambio delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
+"Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
+"two sections we will work through both ways."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è in grado di aggiornare i tassi di cambio "
+"delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
+"seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:201(para)
 msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
@@ -7342,15 +15229,18 @@
 msgid "Manually Updating Exchange Rates"
 msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
-msgid "Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> andando in <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> andando in "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:321(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:375(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:321(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase) C/gnucash-guide.xml:375(phrase)
 msgid "Price Editor window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
@@ -7359,8 +15249,15 @@
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:241(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. This window should appear like this:"
-msgstr "Scegliere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un nuovo tasso di cambio per la valuta. Verrà aperta una finestra in cui è possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire simile a questa:"
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
+"exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
+"This window should appear like this:"
+msgstr ""
+"Scegliere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un "
+"nuovo tasso di cambio per la valuta. Verrà aperta una finestra in cui è "
+"possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
+"simile a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:253(phrase)
 msgid "Setup Euro Exchange Rate"
@@ -7371,60 +15268,122 @@
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-msgid "Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the <guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate between the selected security and the selected currency. In this example, you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD."
-msgstr "Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e <guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
+"<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
+"between the selected security and the selected currency. In this example, "
+"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD."
+msgstr ""
+"Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e "
+"<guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il "
+"tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
+"esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:274(phrase)
 msgid "Price Editor Window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:277(para)
-msgid "The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US Dollars"
-msgstr "La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e dollaro USA"
+msgid ""
+"The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
+"Dollars"
+msgstr ""
+"La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
+"tra Euro e dollaro USA"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:290(phrase)
 msgid "Chart of Accounts"
 msgstr "Struttura dei conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:293(para)
-msgid "Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US Dollars."
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e dollaro USA."
+msgid ""
+"Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
+"Dollars."
+msgstr ""
+"Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
+"dollaro USA."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:298(para)
-msgid "Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in the next section."
-msgstr "Si osservi che poiché non è stato impostato il tasso di cambio per HKD, <application>&app;</application> non converte l’HKD in EUR. Questo verrà aggiunto nella sezione successiva."
+msgid ""
+"Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
+"application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
+"the next section."
+msgstr ""
+"Si osservi che poiché non è stato impostato il tasso di cambio per HKD, "
+"<application>&app;</application> non converte l’HKD in EUR. Questo "
+"verrà aggiunto nella sezione successiva."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:304(title)
 msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
 msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-msgid "In the previous section you saw how you could manually define a new currency exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
-msgstr "Nella sezione precedente è stato mostrato come sia possibile definire manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo più semplice per ottenere lo stesso risultato."
+msgid ""
+"In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
+"exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
+msgstr ""
+"Nella sezione precedente è stato mostrato come sia possibile definire "
+"manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
+"più semplice per ottenere lo stesso risultato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(para)
 msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
-msgstr "Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
+msgstr ""
+"Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:329(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load the various exchange rates you need."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
+"the various exchange rates you need."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
+"automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:332(para)
-msgid "If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</application> is not installed. For information on how to install it, please see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
-msgstr "Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> è disabilitato, significa che il modulo di <application>Perl</application> <application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+msgid ""
+"If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
+"the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
+"application> is not installed. For information on how to install it, please "
+"see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> è disabilitato, "
+"significa che il modulo di <application>Perl</application> "
+"<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
+"su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:350(para)
 msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
-msgstr "Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
+msgstr ""
+"Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:355(para)
-msgid "You can observe that <application>GnuCash</application> will download exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. This will happen every time you click on <guibutton>Get Quotes</guibutton> or have <application>GnuCash</application> downloading quotes/exchange rates automatically as per <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
-msgstr "<application>&app;</application> scaricherà autonomamente i tassi di cambio per tutte le valute utilizzate nei vari conti. Questo accadrà ogni qualvolta verrà premuto il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> o se <application>&app;</application> è stato impostato per scaricare automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+msgid ""
+"You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
+"exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
+"This will happen every time you click on <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
+"or have <application>GnuCash</application> downloading quotes/exchange rates "
+"automatically as per <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> scaricherà autonomamente i tassi di cambio "
+"per tutte le valute utilizzate nei vari conti. Questo accadrà ogni qualvolta "
+"verrà premuto il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> o se "
+"<application>&app;</application> è stato impostato per scaricare "
+"automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
+"linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:361(para)
-msgid "And if you check the main Chart of Accounts you will see that <application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD amount to USD amount on the parent accounts that are in USD, as well as on the Total (USD) column. Also the Euro accounts have been been updated with the latest exchange rate."
-msgstr "Tornando ora alla struttura principale dei conti, si noterà che <application>&app;</application> ha automaticamente convertito l’importo in HKD in EUR nei conti padre che sono in Euro come anche nella colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
+msgid ""
+"And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
+"<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
+"amount to USD amount on the parent accounts that are in USD, as well as on "
+"the Total (USD) column. Also the Euro accounts have been been updated with "
+"the latest exchange rate."
+msgstr ""
+"Tornando ora alla struttura principale dei conti, si noterà che "
+"<application>&app;</application> ha automaticamente convertito l’"
+"importo in HKD in EUR nei conti padre che sono in Euro come anche nella "
+"colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
+"aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:378(para)
 msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
@@ -7435,32 +15394,62 @@
 msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:385(para)
-msgid "Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if you later delete that account, <application>GnuCash</application> will not automatically disable exchange rate retrieval for that currency."
-msgstr "Ogni volta che si crea un conto che utilizza una valuta diversa da quella predefinita, verrà automaticamente abilitata la ricezione delle quotazioni online per quella stessa valuta. Comunque, se in seguito il conto viene cancellato, <application>&app;</application> non disabiliterà automaticamente la ricezione delle quotazioni."
+msgid ""
+"Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
+"rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
+"you later delete that account, <application>GnuCash</application> will not "
+"automatically disable exchange rate retrieval for that currency."
+msgstr ""
+"Ogni volta che si crea un conto che utilizza una valuta diversa da quella "
+"predefinita, verrà automaticamente abilitata la ricezione delle quotazioni "
+"online per quella stessa valuta. Comunque, se in seguito il conto viene "
+"cancellato, <application>&app;</application> non disabiliterà "
+"automaticamente la ricezione delle quotazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:389(para)
-msgid "If you have deleted the last account for a particular currency, and you do not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the following:"
-msgstr "Quando sarà stato cancellato anche l’ultimo conto con una particolare valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere nel seguente modo:"
+msgid ""
+"If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
+"not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando sarà stato cancellato anche l’ultimo conto con una particolare "
+"valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
+"nel seguente modo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:394(para)
-msgid "Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:399(para)
-msgid "Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
-msgstr "assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute Nazionali</guilabel>;"
+msgid ""
+"Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
+msgstr ""
+"assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
+"Nazionali</guilabel>;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:403(para)
 msgid "Expand the CURRENCY row."
 msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:406(para)
-msgid "Double click on the currency for which you want to disable exchange rate retrieval."
-msgstr "fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione delle quotazioni;"
+msgid ""
+"Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
+"retrieval."
+msgstr ""
+"fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
+"delle quotazioni;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:410(para)
-msgid "Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> e premere <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
+"e premere <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:419(title)
 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
@@ -7471,28 +15460,60 @@
 msgstr "È possibile operare in due modi differenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:423(para)
-msgid "1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time transactions, and nothing which happens regularly."
-msgstr "1) utilizzando la funzione fornita da <application>&app;</application> per il cambio della valuta tra i conti quando si effettuano delle transazioni. Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
+msgid ""
+"1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
+"accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
+"transactions, and nothing which happens regularly."
+msgstr ""
+"1) utilizzando la funzione fornita da <application>&app;</application> per "
+"il cambio della valuta tra i conti quando si effettuano delle transazioni. "
+"Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
+"sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:427(para)
-msgid "2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use the same currency. This is the recommended method, since it allows much better tracking and follow up. In this way, you do one currency exchange transaction, and after that you do normal transactions."
-msgstr "2) Utilizzando conti separati per questi acquisti, dove tutti i conti interessati utilizzano la stessa valuta. Questo è il metodo raccomandato, dato che permette di seguire e tracciare meglio le operazioni. In questo modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di questa si operano delle normali transazioni."
+msgid ""
+"2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
+"the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
+"better tracking and follow up. In this way, you do one currency exchange "
+"transaction, and after that you do normal transactions."
+msgstr ""
+"2) Utilizzando conti separati per questi acquisti, dove tutti i conti "
+"interessati utilizzano la stessa valuta. Questo è il metodo raccomandato, "
+"dato che permette di seguire e tracciare meglio le operazioni. In questo "
+"modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
+"questa si operano delle normali transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:433(para)
 msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
-msgstr "Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
+msgstr ""
+"Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:437(title)
 msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
 msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:439(para)
-msgid "Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. You like it so much so you decided to purchase a boat there. To do this, you opened a bank account in Jamaica, moved some money from US, and then purchased your dream boat (smallest version)"
-msgstr "Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che quindi l’EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle Bahamas per la pesca, si decida di acquistare una barca. Per farlo, si apra un conto bancario in Jamaica, si trasferisca del denaro dall’Italia e poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione ridotta (!))."
+msgid ""
+"Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
+"your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
+"You like it so much so you decided to purchase a boat there. To do this, you "
+"opened a bank account in Jamaica, moved some money from US, and then "
+"purchased your dream boat (smallest version)"
+msgstr ""
+"Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che "
+"quindi l’EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle "
+"Bahamas per la pesca, si decida di acquistare una barca. Per farlo, si apra "
+"un conto bancario in Jamaica, si trasferisca del denaro dall’Italia e "
+"poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
+"ridotta (!))."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:446(para)
-msgid "To record this in <application>GnuCash</application> we use the following basic account structure"
-msgstr "Per registrare tutto questo in <application>&app;</application> si utilizzerà la seguente struttura dei conti"
+msgid ""
+"To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
+"basic account structure"
+msgstr ""
+"Per registrare tutto questo in <application>&app;</application> si "
+"utilizzerà la seguente struttura dei conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:449(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7526,8 +15547,16 @@
 " "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid "First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to do transfer the money."
-msgstr "Dapprima occorre trasferire del denaro (€10.000) in Jamaica utilizzando il conto bancario abituale in Italia (con un saldo di €100.000). La banca fissa un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento del denaro."
+msgid ""
+"First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
+"normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
+"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to do "
+"transfer the money."
+msgstr ""
+"Dapprima occorre trasferire del denaro (€10.000) in Jamaica utilizzando il "
+"conto bancario abituale in Italia (con un saldo di €100.000). La banca fissa "
+"un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
+"del denaro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:476(phrase)
 msgid "Currency transfer"
@@ -7538,70 +15567,149 @@
 msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:483(para)
-msgid "Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
-msgstr "Selezionare la riga della transazione in Jamaica (€9.850,00), premere il tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>"
+msgid ""
+"Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
+"<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
+msgstr ""
+"Selezionare la riga della transazione in Jamaica (€9.850,00), premere il "
+"tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
+"guilabel>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:494(phrase)
 msgid "Edit Exchange rate"
 msgstr "Modifica tasso di cambio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:497(para)
-msgid "A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is specified"
-msgstr "La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione in valuta"
+msgid ""
+"A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
+"specified"
+msgstr ""
+"La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
+"in valuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:502(para)
-msgid "As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of Accounts."
-msgstr "Come tasso di cambio immettere 1 EUR = 64 JMD, dato che questo è il valore fornito dalla propria banca. Premere «Ok» nella finestra di trasferimento del fondo (modifica del tasso di cambio) e salvare la transazione suddivisa. Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la struttura dei conti principale."
+msgid ""
+"As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
+"gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
+"save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of "
+"Accounts."
+msgstr ""
+"Come tasso di cambio immettere 1 EUR = 64 JMD, dato che questo è il valore "
+"fornito dalla propria banca. Premere «Ok» nella finestra di trasferimento "
+"del fondo (modifica del tasso di cambio) e salvare la transazione suddivisa. "
+"Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
+"struttura dei conti principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:515(phrase) C/gnucash-guide.xml:518(para)
 msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
 msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:523(para)
-msgid "You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you will need to enter a simple transaction in <emphasis>Assets:Current Assets:Jamaican Bank</emphasis> withdrawing 509,000 and transferring it to <emphasis>Assets:Fixed Assets:Boat</emphasis>"
-msgstr "Si supponga di aver trovato la barca e, poiché si tratta di un affare a soli JMD 509.000, si decide di acquistarla. Per registrare questa transazione in <application>&app;</application>, basta inserire una semplice transazione nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Banca Jamaicana</emphasis> prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:Barca</emphasis>"
+msgid ""
+"You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
+"it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
+"will need to enter a simple transaction in <emphasis>Assets:Current Assets:"
+"Jamaican Bank</emphasis> withdrawing 509,000 and transferring it to "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Boat</emphasis>"
+msgstr ""
+"Si supponga di aver trovato la barca e, poiché si tratta di un affare a soli "
+"JMD 509.000, si decide di acquistarla. Per registrare questa transazione in "
+"<application>&app;</application>, basta inserire una semplice transazione "
+"nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Banca Jamaicana</emphasis> "
+"prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"Barca</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:536(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:536(phrase) C/gnucash-guide.xml:539(para)
 msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
 msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:543(para)
-msgid "The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat account has been increased with the same amount. If you also have turned on the CoA (Column Choice) \"Total (USD)\" you will see the corresponding value in USD. The USD value will always reflect the latest currency exchange rate you have either automatically or manually updated <application>GnuCash</application> with."
-msgstr "La struttura dei conti mostra ora che il conto in banca è stato ridotto del valore della barca (JMD 509.000), e che il conto della barca nei beni immobili è aumentato dello stesso importo. Se è anche stato attivato nel CoA (scelta delle colonne) la voce <quote>Totale (EUR)</quote>, verrà mostrato il valore corrispondente in EURO. Il valore in EURO rispecchierà sempre l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente aggiornato con <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
+"with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
+"account has been increased with the same amount. If you also have turned on "
+"the CoA (Column Choice) \"Total (USD)\" you will see the corresponding value "
+"in USD. The USD value will always reflect the latest currency exchange rate "
+"you have either automatically or manually updated <application>GnuCash</"
+"application> with."
+msgstr ""
+"La struttura dei conti mostra ora che il conto in banca è stato ridotto del "
+"valore della barca (JMD 509.000), e che il conto della barca nei beni "
+"immobili è aumentato dello stesso importo. Se è anche stato attivato nel CoA "
+"(scelta delle colonne) la voce <quote>Totale (EUR)</quote>, verrà mostrato "
+"il valore corrispondente in EURO. Il valore in EURO rispecchierà sempre "
+"l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
+"aggiornato con <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:553(title)
 msgid "Purchasing foreign stocks"
 msgstr "Acquistare azioni estere"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:555(para)
-msgid "This example will show how to purchase stocks that are priced in a different currency than your normal currency."
-msgstr "Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta differente da quella normale."
+msgid ""
+"This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
+"currency than your normal currency."
+msgstr ""
+"Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
+"differente da quella normale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:558(para)
-msgid "Assume that you live in New York and therefore you have set the default currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is priced in HKD. You would also like to be able to track the various income and expenses per stock and broker."
-msgstr "In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
+msgid ""
+"Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
+"currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
+"priced in HKD. You would also like to be able to track the various income "
+"and expenses per stock and broker."
+msgstr ""
+"In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato "
+"la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong "
+"Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
+"varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:563(para)
-msgid "You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to Earth.)"
-msgstr "Le azioni che si desidera acquistare sono le Beijing Airport (Hong Kong) (Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è tornato normale)."
+msgid ""
+"You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
+"the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
+"Earth.)"
+msgstr ""
+"Le azioni che si desidera acquistare sono le Beijing Airport (Hong Kong) "
+"(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
+"tornato normale)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:567(para)
-msgid "The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and should not be taken as any kind of stock purchase advice."
-msgstr "Le azioni di cui sopra (Beijing Airport) sono state scelte solo per le finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una pubblicità per l’acquisto delle azioni."
+msgid ""
+"The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
+"should not be taken as any kind of stock purchase advice."
+msgstr ""
+"Le azioni di cui sopra (Beijing Airport) sono state scelte solo per le "
+"finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
+"pubblicità per l’acquisto delle azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:572(para)
-msgid "You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). This gives you the following:"
-msgstr "È necessario trovare quale sia il simbolo ticker dell’azione. Per farlo, è utile un po’ di ricerca su internet e, in particolare, su <ulink url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). Questo porta a:"
+msgid ""
+"You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
+"you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
+"url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker "
+"Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). This "
+"gives you the following:"
+msgstr ""
+"È necessario trovare quale sia il simbolo ticker dell’azione. Per "
+"farlo, è utile un po’ di ricerca su internet e, in particolare, su "
+"<ulink url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - "
+"Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). "
+"Questo porta a:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:581(para)
-msgid "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
+msgid ""
+"<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
 msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:586(para)
-msgid "Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we come up with the following Account structure:"
-msgstr "Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene alla seguente struttura dei conti:"
+msgid ""
+"Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
+"come up with the following Account structure:"
+msgstr ""
+"Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
+"alla seguente struttura dei conti:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:589(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7623,30 +15731,52 @@
 "      "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:597(para)
-msgid "The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
-msgstr "La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i conti necessari:"
+msgid ""
+"The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
+msgstr ""
+"La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
+"conti necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:608(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:608(phrase) C/gnucash-guide.xml:611(para)
 msgid "Chart of Accounts for international stocks"
 msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:616(para)
-msgid "The stock definition can be seen in the Security Editor. (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></menuchoice>)"
-msgstr "Le informazioni sull’azione sono visualizzabili nell’editor titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</guimenu></menuchoice>):"
+msgid ""
+"The stock definition can be seen in the Security Editor. "
+"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
+"menuchoice>)"
+msgstr ""
+"Le informazioni sull’azione sono visualizzabili nell’editor "
+"titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
+"guimenu></menuchoice>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:628(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:631(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:628(phrase) C/gnucash-guide.xml:631(para)
 msgid "International securities"
 msgstr "Titoli Internazionali"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:635(para)
-msgid "If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), do so now, either using the Equity (HKD) account, or an existing bank account (Currency Transfer)."
-msgstr "Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di brockeraggio (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
+msgid ""
+"If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash "
+"account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
+"emphasis>), do so now, either using the Equity (HKD) account, or an existing "
+"bank account (Currency Transfer)."
+msgstr ""
+"Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di "
+"brockeraggio (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</"
+"emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
+"trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:640(para)
-msgid "Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
-msgstr "Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l’acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e inserire:"
+msgid ""
+"Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
+"open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
+"Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
+msgstr ""
+"Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l’"
+"acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD "
+"(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
+"inserire:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:644(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7664,8 +15794,16 @@
 "\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694  Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:651(para)
-msgid "If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter the number of shares (16,500) as the <guilabel>To Amount</guilabel>."
-msgstr "Se non viene visualizzata automaticamente la finestra del <guilabel>Tasso di cambio</guilabel>, fare clic con il tasto destro del mouse nella riga dell’azione e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni (16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
+msgid ""
+"If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
+"on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
+"the number of shares (16,500) as the <guilabel>To Amount</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se non viene visualizzata automaticamente la finestra del <guilabel>Tasso di "
+"cambio</guilabel>, fare clic con il tasto destro del mouse nella riga "
+"dell’azione e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
+"guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
+"(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:665(phrase)
 msgid "Transfer Funds"
@@ -7673,11 +15811,16 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:668(para)
 msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
-msgstr "Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
+msgstr ""
+"Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:672(para)
-msgid "If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares reflected in the stock account’s total."
-msgstr "Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è stato modificato in funzione delle quote acquistate."
+msgid ""
+"If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
+"reflected in the stock account’s total."
+msgstr ""
+"Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
+"stato modificato in funzione delle quote acquistate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:683(phrase)
 msgid "Purchased international stocks"
@@ -7688,32 +15831,79 @@
 msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:691(para)
-msgid "However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice> and click the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically retrieve the exchange rates you need."
-msgstr "Come si può vedere, il totale in Euro potrebbe essere zero se non è stato impostato alcun tasso di cambio tra EUR e HKD. Per porvi rimedio, andare in <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></menuchoice> e premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per far sì che <application>&app;</application> recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
+msgid ""
+"However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
+"application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
+"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice> and click the <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
+"button to automatically retrieve the exchange rates you need."
+msgstr ""
+"Come si può vedere, il totale in Euro potrebbe essere zero se non è stato "
+"impostato alcun tasso di cambio tra EUR e HKD. Per porvi rimedio, andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice> e premere il pulsante <guibutton>Ricevi "
+"quotazioni</guibutton> per far sì che <application>&app;</application> "
+"recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:699(para)
-msgid "This example shows how stock can be purchased in any currency by entering the transaction in the register of the cash account used to make payment. It is also possible to enter the purchase in the stock account’s register, but proceed with caution! When doing it that way, the stock is assumed to be priced in the currency of the stock account’s parent."
-msgstr "Questo esempio mostra come le azioni possano essere acquistate on una valuta qualsiasi inserendo la transazione relativa nel registro del conto dove risiede il denaro utilizzato per pagarle. È anche possibile inserire la transazione dal registro del conto dell’azione, ma si proceda con cautela! Operando in questo secondo modo, <application>&app;</application> assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto padre dell’azione."
+msgid ""
+"This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
+"the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
+"is also possible to enter the purchase in the stock account’s register, but "
+"proceed with caution! When doing it that way, the stock is assumed to be "
+"priced in the currency of the stock account’s parent."
+msgstr ""
+"Questo esempio mostra come le azioni possano essere acquistate on una valuta "
+"qualsiasi inserendo la transazione relativa nel registro del conto dove "
+"risiede il denaro utilizzato per pagarle. È anche possibile inserire la "
+"transazione dal registro del conto dell’azione, ma si proceda con "
+"cautela! Operando in questo secondo modo, <application>&app;</application> "
+"assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
+"padre dell’azione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:705(para)
-msgid "In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same currency as the stock price, the purchase can be safely entered in the stock account’s register."
-msgstr "In questo esempio, il conto padre (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom</emphasis>) è impostato in HKD. Dato che si tratta della stessa valuta con cui viene espresso il prezzo dell’azione, l’acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto dell’azione."
+msgid ""
+"In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
+"Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
+"currency as the stock price, the purchase can be safely entered in the stock "
+"account’s register."
+msgstr ""
+"In questo esempio, il conto padre (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto "
+"brockeraggio:Boom</emphasis>) è impostato in HKD. Dato che si tratta della "
+"stessa valuta con cui viene espresso il prezzo dell’azione, l’"
+"acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
+"dell’azione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:716(title)
 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
 msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:718(para)
-msgid "Currency investment is when you decide to invest in different countries currency, and hope that their currency will raise in value relative your own currency."
-msgstr "Si ha un investimento in valuta quando si decide di investire su una valuta di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il proprio valore rispetto alla valuta originale."
+msgid ""
+"Currency investment is when you decide to invest in different countries "
+"currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
+"currency."
+msgstr ""
+"Si ha un investimento in valuta quando si decide di investire su una valuta "
+"di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
+"proprio valore rispetto alla valuta originale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:722(para)
-msgid "When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, you will have to decide on how much details you would like to have."
-msgstr "Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in <application>&app;</application>, occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole utilizzare."
+msgid ""
+"When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
+"you will have to decide on how much details you would like to have."
+msgstr ""
+"Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in <application>&app;"
+"</application>, occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
+"utilizzare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:725(para)
-msgid "If you are not interested in details at all, a very simple account structure would be enough. Something like this;"
-msgstr "Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
+msgid ""
+"If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
+"would be enough. Something like this;"
+msgstr ""
+"Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
+"come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:728(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7727,8 +15917,14 @@
 "    Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:732(para)
-msgid "But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like this;"
-msgstr "Se si vuole essere in grado di tracciare gli aumenti del capitale o le perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo questo:"
+msgid ""
+"But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
+"as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
+"this;"
+msgstr ""
+"Se si vuole essere in grado di tracciare gli aumenti del capitale o le "
+"perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
+"questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:736(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7754,44 +15950,100 @@
 msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:747(para)
-msgid "A typical purchase order might be something like this, seen from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
-msgstr "Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto <emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
+msgid ""
+"A typical purchase order might be something like this, seen from the "
+"<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
+msgstr ""
+"Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
+"<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:751(title)
 msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid "<table><placeholder-1/><tgroup cols=\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></entry><entry><emphasis>Deposit</emphasis></entry><entry><emphasis>Withdrawal</emphasis></entry></row><row><entry>Assets:Investments:Currency:Bank</entry><entry/><entry>Invested Amount</entry></row><row><entry>Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX</entry><entry>Exchange Fee</entry><entry/></row><row><entry>Assets:Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate window popping up when you leave the last row in the split above (Currency Transaction). If this window do not pop up, right click on the row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window you specify the exchange rate you got from the bank."
-msgstr "<table><placeholder-1/><tgroup cols=\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Conto</emphasis></entry><entry><emphasis>Deposito</emphasis></entry><entry><emphasis>Prelievo</emphasis></entry></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</entry><entry/><entry>Importo investito</entry></row><row><entry>Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX</entry><entry>Imposta di cambio</entry><entry/></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:XXX</entry><entry>Importo investito - Imposta di cambio</entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>Lasciando l’ultima riga della suddivisione della transazione di valuta, dovrebbe comparire la finestra del tasso di cambio. Se questo non dovesse avvenire, fare clic con il tasto destro sulla riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
+msgid ""
+"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
+"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
+"entry><entry><emphasis>Deposit</emphasis></"
+"entry><entry><emphasis>Withdrawal</emphasis></entry></row><row><entry>Assets:"
+"Investments:Currency:Bank</entry><entry/><entry>Invested Amount</entry></"
+"row><row><entry>Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX</"
+"entry><entry>Exchange Fee</entry><entry/></row><row><entry>Assets:"
+"Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</"
+"entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate "
+"window popping up when you leave the last row in the split above (Currency "
+"Transaction). If this window do not pop up, right click on the row, and "
+"select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window "
+"you specify the exchange rate you got from the bank."
+msgstr ""
+"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
+"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Conto</emphasis></"
+"entry><entry><emphasis>Deposito</emphasis></entry><entry><emphasis>Prelievo</"
+"emphasis></entry></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</"
+"entry><entry/><entry>Importo investito</entry></row><row><entry>Uscite:"
+"Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX</entry><entry>Imposta di cambio</"
+"entry><entry/></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:XXX</"
+"entry><entry>Importo investito - Imposta di cambio</entry><entry/></row></"
+"tbody></tgroup></table>Lasciando l’ultima riga della suddivisione "
+"della transazione di valuta, dovrebbe comparire la finestra del tasso di "
+"cambio. Se questo non dovesse avvenire, fare clic con il tasto destro sulla "
+"riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
+"finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:796(title)
 msgid "Selling a currency investment"
 msgstr "Vendere un investimento in valuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:798(para)
-msgid "Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one except the you are now transferring money from the Currency account to your Savings account (very much similar to (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
-msgstr "L’inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo stesso modo dell’acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
+msgid ""
+"Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
+"except the you are now transferring money from the Currency account to your "
+"Savings account (very much similar to (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
+msgstr ""
+"L’inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo "
+"stesso modo dell’acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo "
+"denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
+"linkend=\"invest-sell1\"/>)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:803(para)
-msgid "The proper recording of the currency sale *must* be done using a split transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account (or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you will need to enter the Currency asset twice in the split. Once to record the actual sale (using the correct amount and correct exchange rate) and once to balance the income profit (setting the amount to 0)."
-msgstr "La registrazione corretta della vendita di valuta DEVE essere effettuata utilizzando una transazione suddivisa. In questa, si deve contabilizzare il profitto (o la perdita) come proveniente da un conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o da <emphasis>Uscite:Perdite in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, sarà necessario inserire la valuta due volte nella suddivisione: una volta per registrare la vendita (utilizzando il saldo corretto e il tasso di cambio corretto) e un’altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’importo a 0)."
+msgid ""
+"The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
+"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
+"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
+"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
+"will need to enter the Currency asset twice in the split. Once to record the "
+"actual sale (using the correct amount and correct exchange rate) and once to "
+"balance the income profit (setting the amount to 0)."
+msgstr ""
+"La registrazione corretta della vendita di valuta DEVE essere effettuata "
+"utilizzando una transazione suddivisa. In questa, si deve contabilizzare il "
+"profitto (o la perdita) come proveniente da un conto <emphasis>Entrate:"
+"Guadagni in capitale</emphasis> (o da <emphasis>Uscite:Perdite in capitale</"
+"emphasis>). Per bilanciare questa entrata, sarà necessario inserire la "
+"valuta due volte nella suddivisione: una volta per registrare la vendita "
+"(utilizzando il saldo corretto e il tasso di cambio corretto) e un’"
+"altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
+"importo a 0)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:811(para)
-msgid "In short, a selling Currency transaction should look something like below, seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
-msgstr "In breve, una transazione di vendita per la valuta, dovrebbe assomigliare a quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
+msgid ""
+"In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
+"seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
+msgstr ""
+"In breve, una transazione di vendita per la valuta, dovrebbe assomigliare a "
+"quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
+"Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:815(title)
 msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
 msgid "Deposit"
 msgstr "Deposito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Prelievo"
 
@@ -7811,8 +16063,7 @@
 msgid "Exchange Fee"
 msgstr "Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:844(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:861(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:844(entry) C/gnucash-guide.xml:861(entry)
 msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
 msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"
 
@@ -7841,20 +16092,42 @@
 msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:877(para)
-msgid "Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts structure which allows you to have the same Currency per account as your Reconcile Statement, it is actually exactly the same as reconciling your local bank statement, apart from the fact you might need a dictionary"
-msgstr "La riconciliazione degli estratti conto in valuta estera, avviene con le stesse modalità attraverso le quali si opera la riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale. Se è stata creata una struttura dei conti che permette di avere la stessa valuta dell’estratto conto anche per il conto, allora il procedimento è esattamente lo stesso della riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
+msgid ""
+"Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
+"reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
+"structure which allows you to have the same Currency per account as your "
+"Reconcile Statement, it is actually exactly the same as reconciling your "
+"local bank statement, apart from the fact you might need a dictionary"
+msgstr ""
+"La riconciliazione degli estratti conto in valuta estera, avviene con le "
+"stesse modalità attraverso le quali si opera la riconciliazione del proprio "
+"conto bancario in valuta locale. Se è stata creata una struttura dei conti "
+"che permette di avere la stessa valuta dell’estratto conto anche per "
+"il conto, allora il procedimento è esattamente lo stesso della "
+"riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
+"che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:884(para)
-msgid "If you have different currencies you might have to manually convert the amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
-msgstr "Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
+msgid ""
+"If you have different currencies you might have to manually convert the "
+"amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
+msgstr ""
+"Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
+"tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:890(title)
 msgid "Putting It All Together (Examples)"
 msgstr "In pratica"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:892(para)
-msgid "In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of different currencies."
-msgstr "In questa sezione verrà mostrato un esempio in cui saranno utilizzate le nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
+msgid ""
+"In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
+"learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
+"different currencies."
+msgstr ""
+"In questa sezione verrà mostrato un esempio in cui saranno utilizzate le "
+"nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
+"maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:897(title)
 msgid "Basic scenario"
@@ -7862,11 +16135,14 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:899(para)
 msgid "The following are the basic scenarios."
-msgstr "Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si supponga quindi di:"
+msgstr ""
+"Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
+"supponga quindi di:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:903(para)
 msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
-msgstr "vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
+msgstr ""
+"vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:908(para)
 msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
@@ -7878,19 +16154,24 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:916(para)
 msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
-msgstr "acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
+msgstr ""
+"acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:921(para)
 msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
-msgstr "acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’HKD;"
+msgstr ""
+"acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
+"HKD;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:926(para)
 msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
-msgstr "acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
+msgstr ""
+"acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:936(para)
 msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
-msgstr "prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
+msgstr ""
+"prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:940(para)
 msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
@@ -7909,16 +16190,45 @@
 msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:957(para)
-msgid "Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They are only to be considered as a sample for the techniques used in <application>GnuCash</application>, and not as an Investment Advice. Please consult a proper financial advisor for more information regarding international investments/loans."
-msgstr "Questi esempi non sono da prendere come dei consigli per degli investimenti vantaggiosi. Sono solamente da considerare come esercizi per apprendere la tecnica da utilizzare in <application>&app;</application> e quindi non sono dei consigli finanziari. Si consiglia di rivolgersi al proprio consulente finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui prestiti internazionali."
+msgid ""
+"Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
+"are only to be considered as a sample for the techniques used in "
+"<application>GnuCash</application>, and not as an Investment Advice. Please "
+"consult a proper financial advisor for more information regarding "
+"international investments/loans."
+msgstr ""
+"Questi esempi non sono da prendere come dei consigli per degli investimenti "
+"vantaggiosi. Sono solamente da considerare come esercizi per apprendere la "
+"tecnica da utilizzare in <application>&app;</application> e quindi non sono "
+"dei consigli finanziari. Si consiglia di rivolgersi al proprio consulente "
+"finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
+"prestiti internazionali."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:968(title)
 msgid "Configure Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:970(para)
-msgid "This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>, and edit preferences (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X) to set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as much of your various expenses and incomes as possible, the following account hierarchy could be used;"
-msgstr "Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di <application>&app;</application>; scegliere quindi <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice> e modificare le preferenze (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X) impostando l’EUR come valuta predefinita. Avendo deciso di registrare in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei conti seguente:"
+msgid ""
+"This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
+"application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>, and edit "
+"preferences (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X) to "
+"set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as "
+"much of your various expenses and incomes as possible, the following account "
+"hierarchy could be used;"
+msgstr ""
+"Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di <application>&app;</"
+"application>; scegliere quindi <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice> e modificare le "
+"preferenze (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X) "
+"impostando l’EUR come valuta predefinita. Avendo deciso di registrare "
+"in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
+"conti seguente:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:978(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -7936,8 +16246,17 @@
 msgstr "Bilancio di apertura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:989(para)
-msgid "You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you are the last living relative of a very distant relative who happened to be very rich. And also $500,000 AUD richer. That was not the last though, another mail states you won the lottery, and got $250,000 AUD for that."
-msgstr "Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere l’ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto ricco; per la precisione ricco di 500.000 EUR (!). Un’altra lettera dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma di 250.000 EUR."
+msgid ""
+"You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
+"are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
+"very rich. And also $500,000 AUD richer. That was not the last though, "
+"another mail states you won the lottery, and got $250,000 AUD for that."
+msgstr ""
+"Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere "
+"l’ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto "
+"ricco; per la precisione ricco di 500.000 EUR (!). Un’altra lettera "
+"dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
+"di 250.000 EUR."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:995(para)
 msgid "To record these transaction we need the following accounts"
@@ -7957,8 +16276,12 @@
 "      "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1002(para)
-msgid "The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> should look like this."
-msgstr "Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
+msgid ""
+"The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
+"Account</emphasis> should look like this."
+msgstr ""
+"Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
+"correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1007(title)
 msgid "You come into some extra money"
@@ -7981,8 +16304,12 @@
 msgstr "€500,000"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
-msgid "And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been entered."
-msgstr "E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’inserimento delle transazioni descritte più sopra."
+msgid ""
+"And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
+"entered."
+msgstr ""
+"E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
+"inserimento delle transazioni descritte più sopra."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1047(phrase)
 msgid "Chart Of Accounts"
@@ -7997,8 +16324,12 @@
 msgstr "Acquistare una casa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1061(para)
-msgid "At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years ago (with a $50,000 deposit)."
-msgstr "Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
+msgid ""
+"At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
+"ago (with a $50,000 deposit)."
+msgstr ""
+"Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
+"qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1064(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -8018,15 +16349,22 @@
 "      "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1071(para)
-msgid "After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> account."
-msgstr "Dopo un incontro con la banca presso cui è stato acceso il mutuo, questa ne autorizza l’estinzione in un’unica soluzione previo il pagamento di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
+msgid ""
+"After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
+"you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
+"enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
+"House</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Dopo un incontro con la banca presso cui è stato acceso il mutuo, questa ne "
+"autorizza l’estinzione in un’unica soluzione previo il pagamento "
+"di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
+"nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1077(title)
 msgid "Paying of the house mortgage"
 msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1094(entry) C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
 msgid "280000"
 msgstr "280.000"
 
@@ -8047,8 +16385,12 @@
 msgstr "250.000"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1115(para)
-msgid "The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction Ledger looks like this after the transactions have been entered"
-msgstr "Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
+msgid ""
+"The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
+"Ledger looks like this after the transactions have been entered"
+msgstr ""
+"Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
+"Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
 msgid "House Mortgage"
@@ -8063,8 +16405,19 @@
 msgstr "Acquistare le azioni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1138(para)
-msgid "Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, this is fictional - Not a genuine stock purchase advice) you decide to purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong Kong), and Amazon (USA)."
-msgstr "Avendo ricevuto improvvisamente una bella somma di denaro sul proprio conto bancario, si decide di interpellare un consulente finanziario e, dopo alcune raccomandazioni (si ricorda che l’esempio è immaginario; non si tratta di consigli finanziari reali!), si decide di acquistare le azioni della compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong Kong) e Amazon (USA)."
+msgid ""
+"Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
+"decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
+"this is fictional - Not a genuine stock purchase advice) you decide to "
+"purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong "
+"Kong), and Amazon (USA)."
+msgstr ""
+"Avendo ricevuto improvvisamente una bella somma di denaro sul proprio conto "
+"bancario, si decide di interpellare un consulente finanziario e, dopo alcune "
+"raccomandazioni (si ricorda che l’esempio è immaginario; non si tratta "
+"di consigli finanziari reali!), si decide di acquistare le azioni della "
+"compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
+"Kong) e Amazon (USA)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
 msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
@@ -8098,16 +16451,26 @@
 "Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta               (EUR)\n"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1160(para)
-msgid "You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
-msgstr "Si decide di investire €100.000 in ogni titolo; per farlo è prima necessario eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle azioni."
+msgid ""
+"You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
+"currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
+msgstr ""
+"Si decide di investire €100.000 in ogni titolo; per farlo è prima necessario "
+"eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
+"azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
-msgid "The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> should look like this."
-msgstr "La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
+msgid ""
+"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
+"Account</emphasis> should look like this."
+msgstr ""
+"La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
+"Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1169(title)
 msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
-msgstr "Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
+msgstr ""
+"Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
 msgid "Exchange Rate"
@@ -8121,8 +16484,7 @@
 msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry) C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
 msgid "100000"
 msgstr "100.000"
@@ -8155,14 +16517,25 @@
 msgid "0.7593"
 msgstr "0,7593"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry) C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
-msgid "Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute the transaction from the stocks associated bank account, and if the Exchange Rate window do not pop up, right click the row and manually start it. Enter the number of stocks you purchase in the last entry (To Amount:)."
-msgstr "Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi di eseguire la transazione dal conto della banca associata a una determinata azione e, se la finestra del tasso di cambio non dovesse essere visualizzata, fare clic con il tasto destro nella riga e selezionare la relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
+msgid ""
+"Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
+"ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
+"the transaction from the stocks associated bank account, and if the Exchange "
+"Rate window do not pop up, right click the row and manually start it. Enter "
+"the number of stocks you purchase in the last entry (To Amount:)."
+msgstr ""
+"Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede "
+"al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi "
+"di eseguire la transazione dal conto della banca associata a una determinata "
+"azione e, se la finestra del tasso di cambio non dovesse essere "
+"visualizzata, fare clic con il tasto destro nella riga e selezionare la "
+"relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
+"acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1234(title)
 msgid "Purchasing oversea stocks"
@@ -8180,10 +16553,6 @@
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
-msgid "Commission"
-msgstr "Commissionie"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:1249(entry)
 msgid "ERIC.ST"
 msgstr "ERIC.ST"
@@ -8208,14 +16577,10 @@
 msgid "70000"
 msgstr "70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:234(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:242(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:260(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:266(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1265(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:242(entry) C/gnucash-guide.xml:250(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(entry) C/gnucash-guide.xml:260(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(entry) C/gnucash-guide.xml:417(entry)
 msgid "300"
 msgstr "300"
 
@@ -8223,8 +16588,7 @@
 msgid "AMZN"
 msgstr "AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
 msgid "1000"
 msgstr "1.000"
 
@@ -8233,8 +16597,16 @@
 msgstr "32.000"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1282(para)
-msgid "As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of Account (as seen below) do not indicate how much it is valued in your home currency, AUD."
-msgstr "Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, l’EUR."
+msgid ""
+"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
+"three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
+"Account (as seen below) do not indicate how much it is valued in your home "
+"currency, AUD."
+msgstr ""
+"Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate "
+"delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei "
+"conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
+"l’EUR."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1293(phrase)
 msgid "Chart of Account after Stocks"
@@ -8242,27 +16614,46 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
 msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
-msgstr "Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
+msgstr ""
+"Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
-msgid "Next section will ensure you get the various exchange rates so <application>GnuCash</application> can show your total worth in the local currency (AUD in this case)"
-msgstr "La prossima sezione si occuperà dell’impostazione dei vari tassi di cambio necessari per permettere a <application>&app;</application> di visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
+msgid ""
+"Next section will ensure you get the various exchange rates so "
+"<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
+"currency (AUD in this case)"
+msgstr ""
+"La prossima sezione si occuperà dell’impostazione dei vari tassi di "
+"cambio necessari per permettere a <application>&app;</application> di "
+"visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1306(title)
 msgid "Get the online quotes"
 msgstr "Ricevere le quotazioni online"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
-msgid "To get the current exchange rates and stock quotes, go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice> and then click on <guibutton>Get Quotes</guibutton>."
-msgstr "Per ricevere i tassi di cambio e le quotazioni azionarie attuali, andare in <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton>."
+msgid ""
+"To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice> and then click on <guibutton>Get Quotes</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per ricevere i tassi di cambio e le quotazioni azionarie attuali, andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
+"quotazioni</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1317(title)
 msgid "Lending money to a friend"
 msgstr "Prestare denaro a un amico"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
-msgid "Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal loan of 40,000 Euro."
-msgstr "Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
+msgid ""
+"Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
+"he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
+"loan of 40,000 Euro."
+msgstr ""
+"Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
+"amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1324(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -8280,28 +16671,71 @@
 "        "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1330(para)
-msgid "This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate of 0.606161, which means you need to withdraw AUD 65,989.10, as well as pay the service fee of 35 AUD."
-msgstr "Si tratta di una semplice transazione dal proprio conto dei risparmi (EUR), al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a 0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
+msgid ""
+"This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
+"your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
+"of 0.606161, which means you need to withdraw AUD 65,989.10, as well as pay "
+"the service fee of 35 AUD."
+msgstr ""
+"Si tratta di una semplice transazione dal proprio conto dei risparmi (EUR), "
+"al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
+"0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1338(title)
 msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
 msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1340(para)
-msgid "Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the various risks and benefits related to your situation, you decide to accept his offer."
-msgstr "Un amico Giapponese di vecchia data, offre il prestito di una casa Giapponese se si acquista una proprietà all’estero, con soli EUR 50.000 di deposito. Dopo averne discusso con il proprio consulente finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
+msgid ""
+"Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
+"purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
+"discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the "
+"various risks and benefits related to your situation, you decide to accept "
+"his offer."
+msgstr ""
+"Un amico Giapponese di vecchia data, offre il prestito di una casa "
+"Giapponese se si acquista una proprietà all’estero, con soli EUR "
+"50.000 di deposito. Dopo averne discusso con il proprio consulente "
+"finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
+"dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
-msgid "Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) in overseas markets, or local markets for that matter."
-msgstr "È bene ricordare ancora che questo non è un consiglio finanziario. Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
+msgid ""
+"Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
+"registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
+"in overseas markets, or local markets for that matter."
+msgstr ""
+"È bene ricordare ancora che questo non è un consiglio finanziario. "
+"Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
+"investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1352(para)
-msgid "A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind though that the exchange rate might change and can change drastically. If you take a loan in your local currency, you only have to worry about the interest rate. Taking a loan overseas, then you have to worry about the interest rate and the exchange rate."
-msgstr "Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: stipulare un prestito all’estero con un tasso di interesse molto basso può sembrare un investimento vantaggioso. Si tenga presente però che il tasso di cambio può variare e lo può fare drasticamente. Se si accende un prestito nella propria valuta locale, ci si deve preoccupare solamente della variabilità del tasso di interesse; accendendo invece un mutuo all’estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
+msgid ""
+"A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
+"very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
+"though that the exchange rate might change and can change drastically. If "
+"you take a loan in your local currency, you only have to worry about the "
+"interest rate. Taking a loan overseas, then you have to worry about the "
+"interest rate and the exchange rate."
+msgstr ""
+"Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: "
+"stipulare un prestito all’estero con un tasso di interesse molto basso "
+"può sembrare un investimento vantaggioso. Si tenga presente però che il "
+"tasso di cambio può variare e lo può fare drasticamente. Se si accende un "
+"prestito nella propria valuta locale, ci si deve preoccupare solamente della "
+"variabilità del tasso di interesse; accendendo invece un mutuo all’"
+"estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
+"interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1361(para)
-msgid "You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan for this purpose."
-msgstr "Si immagini di aver trovato una piccola e confortevole villetta in una cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
+msgid ""
+"You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
+"would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
+"for this purpose."
+msgstr ""
+"Si immagini di aver trovato una piccola e confortevole villetta in una "
+"cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
+"perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
 msgid "We need the following accounts for this example;"
@@ -8361,162 +16795,401 @@
 msgstr "Come procedere?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1428(para)
-msgid "As you have seen in the above examples you have only done the initial purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking is left for you to ponder upon."
-msgstr "Come è stato mostrato nell’esempio precedente, sono stati completati esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla considerazione dell’utente."
+msgid ""
+"As you have seen in the above examples you have only done the initial "
+"purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
+"is left for you to ponder upon."
+msgstr ""
+"Come è stato mostrato nell’esempio precedente, sono stati completati "
+"esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e "
+"la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
+"considerazione dell’utente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
 msgid "Depreciation"
 msgstr "Deprezzamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and give some real life examples for using it."
-msgstr "Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
+msgid ""
+"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
+"give some real life examples for using it."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
+"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-msgid "Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines and need to produce a financial statement from which you will prepare your tax return."
-msgstr "La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
+msgid ""
+"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
+"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
+"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
+"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
+"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
+"tax return."
+msgstr ""
+"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
+"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
+"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
+"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
+"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
+"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "The method of recording depreciation is the same in either case. but the end goal is different. This section will discuss the differences between the two. But first, some terminology."
-msgstr "Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo comune trattando di deprezzamento."
+msgid ""
+"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
+"goal is different. This section will discuss the differences between the "
+"two. But first, some terminology."
+msgstr ""
+"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
+"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
+"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
+"comune trattando di deprezzamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:36(para)
-msgid "<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in the depreciation account in the asset section."
-msgstr "<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel conto di deprezzamento nella sezione del bene."
+msgid ""
+"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
+"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
+"the depreciation account in the asset section."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
+"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
+"conto di deprezzamento nella sezione del bene."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid "<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation that you record in your financial statements per accounting period."
-msgstr "<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo contabile."
+msgid ""
+"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
+"that you record in your financial statements per accounting period."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del "
+"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
+"contabile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could be sold at a given time."
-msgstr "<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale un bene può essere venduto a una data precisa."
+msgid ""
+"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
+"be sold at a given time."
+msgstr ""
+"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
+"un bene può essere venduto a una data precisa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:53(para)
-msgid "<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the original cost and the depreciation taken to date."
-msgstr "<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
+msgid ""
+"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
+"original cost and the depreciation taken to date."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
+"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in which you can use it. For example - shipping, installation costs, special training."
-msgstr "<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
+msgid ""
+"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
+"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
+"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
+"training."
+msgstr ""
+"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è "
+"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
+"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
+"costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:65(para)
-msgid "<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
-msgstr "<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio utilizzo)."
+msgid ""
+"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
+"asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
+"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
+"utilizzo)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:71(para)
-msgid "<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation that you take for income tax purposes."
-msgstr "<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per l’applicazione delle imposte."
+msgid ""
+"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
+"that you take for income tax purposes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del "
+"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
+"l’applicazione delle imposte."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:77(title)
 msgid "Personal Finances"
 msgstr "Finanze personali"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:79(para)
-msgid "Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s value to give you an accurate estimation of your current net worth. For example, if you owned a car you could keep track of its current value by recording depreciation every year. To accomplish this, you record the original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would result in the net book value being approximately equal to the fair market value of the asset at the end of the year."
-msgstr "Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine dell’anno."
+msgid ""
+"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
+"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
+"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
+"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
+"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
+"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
+"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
+"value of the asset at the end of the year."
+msgstr ""
+"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
+"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
+"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
+"un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
+"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
+"acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita "
+"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
+"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
+"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
+"dell’anno."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-msgid "Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for how you estimate depreciation, use your best judgement."
-msgstr "Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della svalutazione."
+msgid ""
+"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
+"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
+"how you estimate depreciation, use your best judgement."
+msgstr ""
+"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
+"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
+"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
+"svalutazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:94(para)
-msgid "For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of depreciation for personal finances is to give you an estimate of your personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
-msgstr "Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
+msgid ""
+"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
+"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
+"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
+"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
+msgstr ""
+"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
+"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
+"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
+"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
+"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:102(title)
 msgid "Business"
 msgstr "Impresa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:104(para)
-msgid "As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used for tax depreciation is fixed. More often than not this results in differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to reduce these differences."
-msgstr "Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
+msgid ""
+"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
+"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
+"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
+"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
+"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
+"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
+"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
+"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
+"reduce these differences."
+msgstr ""
+"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
+"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
+"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
+"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
+"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
+"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di "
+"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
+"schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
+"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
+"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:114(para)
-msgid "Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you purchase to help you earn income for more than just the current year, then it should be capitalized. This includes things like land, buildings, equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for business purposes. It does not include items that would be considered inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it should not be capitalized."
-msgstr "Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
+msgid ""
+"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
+"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
+"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
+"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
+"business purposes. It does not include items that would be considered "
+"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
+"should not be capitalized."
+msgstr ""
+"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
+"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno "
+"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
+"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
+"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
+"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
+"un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid "In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with getting the asset into a condition so that you can use it should be capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you know how to use the machine, all these costs would be included in the cost of the equipment."
-msgstr "Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori città, che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi nel costo dell’attrezzatura."
+msgid ""
+"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
+"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
+"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
+"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
+"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
+"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
+"of the equipment."
+msgstr ""
+"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
+"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
+"esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori "
+"città, che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di "
+"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
+"nel costo dell’attrezzatura."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:130(para)
-msgid "You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
-msgstr "È anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
+msgid ""
+"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
+"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
+"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
+"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
+"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
+msgstr ""
+"È anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
+"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
+"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
+"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
+"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
+"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:137(para)
-msgid "The last step is to determine the method of depreciation that you want to use. This will be discussed on the next few pages."
-msgstr "L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine seguenti."
+msgid ""
+"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
+"use. This will be discussed on the next few pages."
+msgstr ""
+"L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di "
+"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
+"seguenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid "Warning: Be aware that different countries can have substantially different tax policies for depreciation; all that this document can really provide is some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> tax/depreciation policies."
-msgstr "ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul deprezzamento che interessa nel caso specifico."
+msgid ""
+"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
+"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
+"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
+"tax/depreciation policies."
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
+"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
+"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
+"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
+"deprezzamento che interessa nel caso specifico."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:152(para)
-msgid "A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer ground here. Using sources listed below should make it fairly straight forward to estimate the future value of your depreciating assets."
-msgstr "Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
+msgid ""
+"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
+"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
+"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
+"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
+"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
+msgstr ""
+"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
+"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
+"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
+"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
+"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
+"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:161(para)
-msgid "<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which should explicitly state how to estimate depreciation."
-msgstr "<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
+msgid ""
+"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
+"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
+"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
+"should explicitly state how to estimate depreciation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
+"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
+"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
+"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
+"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:169(para)
-msgid "<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an automobile should be worth after some period of time in the future. From this you will be able to develop a model of the depreciation."
-msgstr "<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un modello di svalutazione."
+msgid ""
+"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
+"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
+"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
+"this you will be able to develop a model of the depreciation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
+"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
+"che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo "
+"di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
+"modello di svalutazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:178(title)
 msgid "Depreciation Schemes"
 msgstr "Schemi di svalutazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:180(para)
-msgid "A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an asset will be expensed over time. For every asset which undergoes depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For financial statement purposes you are free to choose whatever method you want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for tax and book depreciation. This way there is less of a difference between your net income on the financial statements and your taxable income."
-msgstr "Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. È importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
+msgid ""
+"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
+"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
+"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
+"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
+"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
+"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
+"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
+"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
+"your net income on the financial statements and your taxable income."
+msgstr ""
+"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
+"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
+"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. È "
+"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
+"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
+"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie "
+"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
+"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
+"differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:191(para)
-msgid "This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: <emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and <emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book value equals the salvage value."
-msgstr "Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: <emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e <emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il valore di recupero."
+msgid ""
+"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
+"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
+"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
+"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
+"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
+"value equals the salvage value."
+msgstr ""
+"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
+"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
+"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
+"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
+"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
+"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
+"valore di recupero."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:200(para)
-msgid "<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost equally across that lifetime."
-msgstr "La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
+msgid ""
+"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
+"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
+"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
+"equally across that lifetime."
+msgstr ""
+"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
+"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
+"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
+"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:206(para)
-msgid "Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading to the following calculations:"
-msgstr "Esempio: si è acquistato un computer per €1.500 e si desidera svalutarlo in un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, il che comporta i seguenti risultati:"
+msgid ""
+"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
+"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
+"to the following calculations:"
+msgstr ""
+"Esempio: si è acquistato un computer per €1.500 e si desidera svalutarlo in "
+"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
+"il che comporta i seguenti risultati:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:211(title)
 msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
 #: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
 #: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
 msgid "Remaining Value"
 msgstr "Valore residuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:302(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
 msgid "1500"
 msgstr "1500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:308(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -8525,8 +17198,7 @@
 msgid "1200"
 msgstr "1200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:316(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -8535,36 +17207,47 @@
 msgid "900"
 msgstr "900"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:324(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:409(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
 msgid "600"
 msgstr "600"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:332(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:276(para)
-msgid "<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed percentage of the asset value in the previous period. This is a front-weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
-msgstr "Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
+msgid ""
+"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
+"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
+"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
+"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
+"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
+msgstr ""
+"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
+"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
+"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
+"deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di "
+"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
+"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:283(para)
-msgid "Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of 30%."
-msgstr "Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento annuale del 30%."
+msgid ""
+"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
+"30%."
+msgstr ""
+"Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
+"annuale del 30%."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:287(title)
 msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
@@ -8611,16 +17294,47 @@
 msgstr "252,10"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:351(para)
-msgid "Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly at the beginning than at the end which is probably more realistic for most assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
-msgstr "Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
+msgid ""
+"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
+"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
+"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
+"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
+"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
+"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
+msgstr ""
+"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
+"l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’"
+"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
+"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
+"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
+"rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
+"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
+"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:362(para)
-msgid "<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
-msgstr "<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
+msgid ""
+"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
+"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
+"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
+"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
+"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
+"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
+"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
+"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid "Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e.g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset value are then calculated as follows:"
-msgstr "Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
+msgid ""
+"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
+"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
+"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
+"value are then calculated as follows:"
+msgstr ""
+"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
+"utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
+"a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
+"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:376(title)
 msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
@@ -8647,16 +17361,63 @@
 msgstr "100*1=100"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:446(para)
-msgid "As with most accounting practices, there are a number of different ways to setup depreciation accounts. We will present here a general method which should be flexible enough to handle most situations. The first account you will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account (<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from your bank account."
-msgstr "Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> (tipo di conto di <application>&app;</application>: <guilabel>attività</guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio conto bancario."
+msgid ""
+"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
+"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
+"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
+"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
+"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
+"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
+"your bank account."
+msgstr ""
+"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
+"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
+"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
+"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
+"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
+"(tipo di conto di <application>&app;</application>: <guilabel>attività</"
+"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del "
+"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
+"conto bancario."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:454(para)
-msgid "In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a <emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
-msgstr "Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il <emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori negativi; in <application>&app;</application>, questo conto appartiene alla famiglia delle <emphasis>attività</emphasis>. Il conto del deprezzamento accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in <application>&app;</application>, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</emphasis>."
+msgid ""
+"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
+"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
+"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
+"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
+"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
+"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
+"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
+"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
+"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
+msgstr ""
+"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
+"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
+"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
+"negativi; in <application>&app;</application>, questo conto appartiene alla "
+"famiglia delle <emphasis>attività</emphasis>. Il conto del deprezzamento "
+"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
+"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
+"<application>&app;</application>, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
+"emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:464(para)
-msgid "Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
-msgstr "Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del <emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle <emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
+msgid ""
+"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
+"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
+"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
+"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
+"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
+"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
+"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
+"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
+"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -8692,24 +17453,97 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:484(para)
-msgid "One of the features of the account hierarchy shown above is that you can readily see some important summary values about your depreciating asset. The <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all your assets."
-msgstr "Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1</emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
+msgid ""
+"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
+"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
+"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
+"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
+"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
+"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
+"your assets."
+msgstr ""
+"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
+"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
+"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1</"
+"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
+"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
+"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
+"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:493(para)
-msgid "It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but with the disadvantage that to determine some of the summary details mentioned in the paragraph above you will have to open the account register windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that works best for you."
-msgstr "È sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività <emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
+msgid ""
+"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
+"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
+"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
+"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
+"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
+"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
+"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
+"works best for you."
+msgstr ""
+"È sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
+"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
+"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
+"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
+"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
+"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
+"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
+"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
+"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:502(para)
-msgid "The actual input of the depreciation amounts is done by hand every accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to input the values automatically into the appropriate accounts. However, since an accounting period is typically one year, this really is not much work to do by hand."
-msgstr "L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, attualmente, modo in <application>&app;</application> di eseguire automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto impegnativo eseguendolo manualmente."
+msgid ""
+"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
+"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
+"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
+"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
+"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
+"do by hand."
+msgstr ""
+"L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
+"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, "
+"attualmente, modo in <application>&app;</application> di eseguire "
+"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
+"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
+"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
+"impegnativo eseguendolo manualmente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:513(para)
-msgid "Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer and you use a car and an expensive camera for your personal business. You will want to track the depreciation on these items, because you can probably deduct the depreciation from your business taxes."
-msgstr "Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
+msgid ""
+"Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
+"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
+"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
+"deduct the depreciation from your business taxes."
+msgstr ""
+"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’"
+"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
+"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
+"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:518(para)
-msgid "The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase of your assets by transferring the money from your bank account to the appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
-msgstr "Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del <emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
+msgid ""
+"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
+"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
+"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
+"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
+"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
+"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
+"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
+msgstr ""
+"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
+"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
+"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
+"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni "
+"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
+"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In "
+"questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e "
+"la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Example1"
@@ -8717,15 +17551,47 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:538(para)
 msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
-msgstr "La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima del deprezzamento"
+msgstr ""
+"La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
+"del deprezzamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:543(para)
-msgid "Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, $5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, $2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation Schemes for the formula for calculating these values."
-msgstr "Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto ammontano a €6.667, €5.333, €4.000, €2.667, €1.333 per gli anni da 1 a 5 rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione annua per la macchina fotografica sono €3.333, €2.667, €2.000, €1.333, €667. Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
+msgid ""
+"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
+"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
+"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
+"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
+"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
+"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
+"Schemes for the formula for calculating these values."
+msgstr ""
+"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
+"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
+"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto "
+"ammontano a €6.667, €5.333, €4.000, €2.667, €1.333 per gli anni da 1 a 5 "
+"rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione "
+"annua per la macchina fotografica sono €3.333, €2.667, €2.000, €1.333, €667. "
+"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
+"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:551(para)
-msgid "For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> account for the car). The two windows below show your car’s accrued depreciation account and the main window after the third year (IE: three periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> scheme."
-msgstr "Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del <emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema <guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
+msgid ""
+"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
+"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
+"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
+"account for the car). The two windows below show your car’s accrued "
+"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
+"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
+"deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del "
+"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’"
+"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
+"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
+"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
+"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Register Window"
@@ -8744,55 +17610,152 @@
 msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:591(para)
-msgid "A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
-msgstr "ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
+msgid ""
+"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
+"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
+"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
+"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
+"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
+"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
+"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
+"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
+"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
+"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Crediti correnti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your company for which payment has not yet been received."
-msgstr "Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
+msgid ""
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
+"company for which payment has not yet been received."
+msgstr ""
+"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
+"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(title)
 msgid "Overview of Business Features"
 msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-msgid "The accounting needs of a business are quite different from that of a person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed money, employee payroll, more complex tax laws, etc. <application>GnuCash</application> offers business oriented features to facilitate these needs."
-msgstr "Le necessità contabili di un’impresa sono evidentemente differenti da quelle di un singolo individuo. Le imprese devono gestire i clienti (che sono debitori di denaro), i fornitori o venditori (che sono creditori), i libri paga dei dipendenti, una legislazione delle imposte più complessa, ecc... <application>&app;</application> offre delle funzioni dedicate all’impresa per venire incontro a queste necessità."
+msgid ""
+"The accounting needs of a business are quite different from that of a "
+"person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
+"money, employee payroll, more complex tax laws, etc. <application>GnuCash</"
+"application> offers business oriented features to facilitate these needs."
+msgstr ""
+"Le necessità contabili di un’impresa sono evidentemente differenti da "
+"quelle di un singolo individuo. Le imprese devono gestire i clienti (che "
+"sono debitori di denaro), i fornitori o venditori (che sono creditori), i "
+"libri paga dei dipendenti, una legislazione delle imposte più complessa, "
+"ecc... <application>&app;</application> offre delle funzioni dedicate "
+"all’impresa per venire incontro a queste necessità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they have received, but might not pay until later. These types of accounts are used primarily when you have a lot of bills and receipts flowing in and out, and do not want to lose track of them just because you do not pay or get paid right away. For most home users, A/R and A/P are too complicated to be worth the effort."
-msgstr "I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’apprendimento."
+msgid ""
+"Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
+"they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
+"have received, but might not pay until later. These types of accounts are "
+"used primarily when you have a lot of bills and receipts flowing in and out, "
+"and do not want to lose track of them just because you do not pay or get "
+"paid right away. For most home users, A/R and A/P are too complicated to be "
+"worth the effort."
+msgstr ""
+"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
+"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
+"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
+"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
+"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
+"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
+"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
+"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
+"apprendimento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your company for which payment has not yet been received. This is represented on the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will receive payment soon."
-msgstr "Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento. Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
+msgid ""
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
+"company for which payment has not yet been received. This is represented on "
+"the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will "
+"receive payment soon."
+msgstr ""
+"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
+"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento. "
+"Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro "
+"dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:24(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:24(title)
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Configurazione iniziale"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:49(para)
-msgid "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable for a company two preliminary things must be done. The first is to build an appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Per impostare <application>&app;</application> alla gestione dei crediti correnti per una società, devono prima essere compiuti due passi: il primo consiste nella realizzazione di una struttura dei conti adatta alla scopo e il secondo prevede la registrazione della propria impresa in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
+"for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
+"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Per impostare <application>&app;</application> alla gestione dei crediti "
+"correnti per una società, devono prima essere compiuti due passi: il primo "
+"consiste nella realizzazione di una struttura dei conti adatta alla scopo e "
+"il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "There are many different ways to set up a business account hierarchy. You can start with the Business Accounts setup which is available from the New Account Hierarchy assistant, or you could build one manually. To access the prebuilt Business Accounts, start <application>GnuCash</application> and click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> and proceed until you see the list of available accounts, select Business Accounts."
-msgstr "Esistono diversi modi per configurare una struttura dei conti per un’impresa; si può iniziare con quella fornita dall’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti oppure crearne manualmente una nuova. Per accedere alle strutture già pronte fornite con il programma, avviare <application>&app;</application> e selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu e procedere fino a quando viene visualizzata la lista delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa all’impresa."
+#: C/gnucash-guide.xml:57(para) C/gnucash-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
+"can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
+"Account Hierarchy assistant, or you could build one manually. To access the "
+"prebuilt Business Accounts, start <application>GnuCash</application> and "
+"click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
+"guimenuitem></menuchoice> and proceed until you see the list of available "
+"accounts, select Business Accounts."
+msgstr ""
+"Esistono diversi modi per configurare una struttura dei conti per un’"
+"impresa; si può iniziare con quella fornita dall’assistente per "
+"l’impostazione di una nuova struttura dei conti oppure crearne "
+"manualmente una nuova. Per accedere alle strutture già pronte fornite con il "
+"programma, avviare <application>&app;</application> e selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu e procedere fino a quando viene visualizzata la lista "
+"delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
+"all’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:38(para)
-msgid "The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your particular situation. It should be close enough that it is recommended you begin with it."
-msgstr "La struttura preimpostata non coinciderà esattamente con le proprie necessità; sarà necessario apportare delle modifiche per renderla utilizzabile al meglio per la situazione particolare. Questa struttura rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’impresa."
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para) C/gnucash-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
+"You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
+"particular situation. It should be close enough that it is recommended you "
+"begin with it."
+msgstr ""
+"La struttura preimpostata non coinciderà esattamente con le proprie "
+"necessità; sarà necessario apportare delle modifiche per renderla "
+"utilizzabile al meglio per la situazione particolare. Questa struttura "
+"rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
+"impresa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:70(para)
-msgid "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the company on credit for which payment has not yet been received. This is represented on the balance sheet as an asset, because you expect to receive payment soon. To use <application>GnuCash</application>’s integrated accounts receivable system, you must first set up an account (usually a sub-account under Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</emphasis>. It is within this account that the integrated A/R system will place transactions."
-msgstr "Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività, dato che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla categoria delle attività) impostando come tipologia quella dei <emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
+msgid ""
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
+"company on credit for which payment has not yet been received. This is "
+"represented on the balance sheet as an asset, because you expect to receive "
+"payment soon. To use <application>GnuCash</application>’s integrated "
+"accounts receivable system, you must first set up an account (usually a sub-"
+"account under Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</"
+"emphasis>. It is within this account that the integrated A/R system will "
+"place transactions."
+msgstr ""
+"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
+"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
+"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività, dato "
+"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
+"sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei "
+"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
+"categoria delle attività) impostando come tipologia quella dei "
+"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
+"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:79(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -8818,421 +17781,906 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-msgid "You need to add additional asset, expense, and income accounts to this hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are the use of an income account and the Accounts Receivable asset account, with account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
-msgstr "Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno per i crediti correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</emphasis>."
+msgid ""
+"You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
+"hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
+"the use of an income account and the Accounts Receivable asset account, with "
+"account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
+msgstr ""
+"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
+"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
+"risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno per i crediti "
+"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
+"emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:96(para)
-msgid "You do not need to create an individual A/R account for each customer. <application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and provides per-customer reports based on the internal tracking."
-msgstr "Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. <application>&app;</application> tiene traccia dei clienti internamente allo stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni specifico cliente."
+msgid ""
+"You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
+"<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
+"provides per-customer reports based on the internal tracking."
+msgstr ""
+"Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. "
+"<application>&app;</application> tiene traccia dei clienti internamente allo "
+"stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
+"specifico cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(title) C/gnucash-guide.xml:60(title)
 msgid "Company Registration"
 msgstr "Registrare la propria impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
-msgid "After you have built the account structure, register the <application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To register your company, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>:"
-msgstr "Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di <application>&app;</application> come appartenente alla propria Impresa; selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:105(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"After you have built the account structure, register the "
+"<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
+"register your company, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>:"
+msgstr ""
+"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
+"<application>&app;</application> come appartenente alla propria Impresa; "
+"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
-msgid "Enter the name of your company along with contact information such as your phone number, fax number, e-mail address and website URL."
-msgstr "Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para) C/gnucash-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"Enter the name of your company along with contact information such as your "
+"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
+"di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
-msgid "Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</guilabel> field."
-msgstr "Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:117(para) C/gnucash-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
+"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid "Select default tax tables applicable to your most common customers and vendors."
-msgstr "Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai venditori più comuni."
+msgid ""
+"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
+"vendors."
+msgstr ""
+"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
+"venditori più comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:83(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(title) C/gnucash-guide.xml:83(title)
 msgid "System Components"
 msgstr "Componenti del sistema"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:132(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</application> A/R application components available through the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These four components are:"
-msgstr "<application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di gestione dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
+"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
+"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
+"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
+"application> A/R application components available through the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
+"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di gestione "
+"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
+"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
+"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
+"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid "<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell products or services on credit."
-msgstr "<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati venduti prodotti o servizi in credito."
+msgid ""
+"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
+"products or services on credit."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
+"venduti prodotti o servizi in credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:146(para)
-msgid "<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a customer to request payment. This invoice contains an itemized list of things you sold."
-msgstr "<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata degli oggetti venduti."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
+"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
+"things you sold."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
+"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
+"degli oggetti venduti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:152(para)
-msgid "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a particular customer."
-msgstr "<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in <application>&app;</application> è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare diverse fatture relative a un particolare cliente."
+msgid ""
+"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
+"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
+"particular customer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
+"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in <application>&app;</"
+"application> è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
+"diverse fatture relative a un particolare cliente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:158(para)
-msgid "<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you received from a customer."
-msgstr "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i pagamenti ricevuti da un cliente."
+msgid ""
+"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
+"received from a customer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
+"pagamenti ricevuti da un cliente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:163(para)
-msgid "The following sections introduce the individual components in more detail."
-msgstr "Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’applicazione per i crediti correnti."
+msgid ""
+"The following sections introduce the individual components in more detail."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
+"applicazione per i crediti correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:168(title)
 msgid "Customers"
 msgstr "Cliente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They must be registered within the A/R system."
-msgstr "Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti correnti."
+msgid ""
+"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
+"must be registered within the A/R system."
+msgstr ""
+"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
+"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
+"correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:350(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:111(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:223(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:174(title) C/gnucash-guide.xml:350(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:111(title) C/gnucash-guide.xml:223(title)
 msgid "New"
 msgstr "Registrare un nuovo cliente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
-msgstr "Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare le informazioni richieste quali il nome della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre opzioni:"
+msgid ""
+"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
+"Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
+msgstr ""
+"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
+"le informazioni richieste quali il nome della società, l’indirizzo, il "
+"numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
+"opzioni:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:184(para)
-msgid "<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a number will be chosen automatically."
-msgstr "<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
+msgid ""
+"<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
+"which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
+"number will be chosen automatically."
+msgstr ""
+"<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un numero "
+"qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
+"lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:190(para)
-msgid "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active customers from inactive ones. This is useful when you have many past customers, and you want to see only those marked active."
-msgstr "<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
+msgid ""
+"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
+"customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
+"customers, and you want to see only those marked active."
+msgstr ""
+"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti attivi "
+"da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
+"visualizzare solamente quelli attivi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:197(para)
-msgid "<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the person to receive the invoices."
-msgstr "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona che deve ricevere la fattura."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
+"person to receive the invoices."
+msgstr ""
+"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
+"che deve ricevere la fattura."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the customer."
-msgstr "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva relativa al cliente."
+msgid ""
+"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
+"customer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
+"relativa al cliente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:207(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default billing currency."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la valuta predefinita di pagamento."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
+"billing currency."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
+"valuta predefinita di pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:212(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
+"billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
+"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
+"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
+"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
+"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:219(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a value from 0 to 100. You can override the default discount when you create an invoice."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al cliente una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione della fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo sconto predefinito alla creazione della fattura."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
+"default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
+"value from 0 to 100. You can override the default discount when you create "
+"an invoice."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al cliente "
+"una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione della "
+"fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo "
+"sconto predefinito alla creazione della fattura."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:226(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum credit you are willing to extend to the customer. This field is for your reference purposes only. <application>GnuCash</application> does not use the value."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo è per propria conoscenza; <guilabel>&app;</guilabel> non utilizza questo valore."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
+"credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
+"reference purposes only. <application>GnuCash</application> does not use the "
+"value."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
+"registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo è "
+"per propria conoscenza; <guilabel>&app;</guilabel> non utilizza questo "
+"valore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts on invoices."
-msgstr "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli importi della fattura."
+msgid ""
+"<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
+"on invoices."
+msgstr ""
+"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
+"importi della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:143(para)
 msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
 msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:147(para)
-msgid "<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
-msgstr "<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para) C/gnucash-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
+"preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
+msgstr ""
+"<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali "
+"configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - permette di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
+"whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
+"choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use "
+"Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - permette "
+"di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile "
+"scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:259(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci che compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
+"tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
+"the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
+"specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci che "
+"compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere creata "
+"utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:266(para)
-msgid "<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping address if it is different from the billing address. The shipping address is for your reference. <application>GnuCash</application> does not use the value."
-msgstr "<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo di pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; <application>&app;</application> non utilizza questo valore."
+msgid ""
+"<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
+"address if it is different from the billing address. The shipping address is "
+"for your reference. <application>GnuCash</application> does not use the "
+"value."
+msgstr ""
+"<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
+"indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo di "
+"pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
+"<application>&app;</application> non utilizza questo valore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:273(para)
 msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
 msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:287(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase) C/gnucash-guide.xml:287(para)
 msgid "New Customer Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:179(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:293(title) C/gnucash-guide.xml:179(title)
 msgid "Find and Edit"
 msgstr "Trovare e modificare un cliente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:295(para)
-msgid "To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</guimenuitem></menuchoice> window. You select a customer to <guilabel>View/Edit</guilabel> from the results of the search. This window is also used to look up customers when creating invoices and processing payments."
-msgstr "Per trovare un cliente, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova cliente</guimenuitem></menuchoice>. È poi possibile selezionare, dalla finestra dei risultati, un cliente da <guilabel>Visualizzare o modificare</guilabel>. Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
+msgid ""
+"To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
+"guimenuitem></menuchoice> window. You select a customer to <guilabel>View/"
+"Edit</guilabel> from the results of the search. This window is also used to "
+"look up customers when creating invoices and processing payments."
+msgstr ""
+"Per trovare un cliente, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova cliente</"
+"guimenuitem></menuchoice>. È poi possibile selezionare, dalla finestra dei "
+"risultati, un cliente da <guilabel>Visualizzare o modificare</guilabel>. "
+"Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
+"una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:310(phrase) C/gnucash-guide.xml:313(para)
 msgid "Find Customer Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:317(para)
-msgid "If many customers match the search criteria you provide, the search can be refined by running an additional search within the current results. The current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</application> selects this option for you after you run the initial search."
-msgstr "Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
+msgid ""
+"If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
+"refined by running an additional search within the current results. The "
+"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
+"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
+"application> selects this option for you after you run the initial search."
+msgstr ""
+"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
+"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
+"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
+"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
+"guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
+"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:323(para)
-msgid "If the customer you are searching for does not match the supplied search criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</guilabel> radio button and then the <guilabel>Find</guilabel> button. The relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the customer is not in the result of the original search, and you only search within this set, the customer cannot be found, regardless of new search criteria."
-msgstr "Se il cliente che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante <guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di ricerca è stato cambiato."
+msgid ""
+"If the customer you are searching for does not match the supplied search "
+"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
+"guilabel> radio button and then the <guilabel>Find</guilabel> button. The "
+"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
+"customer is not in the result of the original search, and you only search "
+"within this set, the customer cannot be found, regardless of new search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Se il cliente che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
+"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
+"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
+"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
+"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
+"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
+"ricerca è stato cambiato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:332(para)
-msgid "To return a list of all registered active customers, set the search criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \".\" in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular expression \".\" means to match anything."
-msgstr "Per visualizzare una lista dei clienti attivi, si imposti il criterio di ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e inserire un singolo punto <keycap>.</keycap> nel campo del testo da ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione <guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</guilabel> significa trova tutto."
+msgid ""
+"To return a list of all registered active customers, set the search "
+"criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
+"\" in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
+"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
+"expression \".\" means to match anything."
+msgstr ""
+"Per visualizzare una lista dei clienti attivi, si imposti il criterio di "
+"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
+"inserire un singolo punto <keycap>.</keycap> nel campo del testo da "
+"ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione "
+"<guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
+"guilabel> significa trova tutto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:343(title)
 msgid "Invoices"
 msgstr "Fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:345(para)
-msgid "An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for products or services rendered. <application>GnuCash</application> can generate and track invoices."
-msgstr "Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
+msgid ""
+"An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
+"products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
+"generate and track invoices."
+msgstr ""
+"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
+"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
+"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-msgid "To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in appropriately:"
-msgstr "Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuova fattura</guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere debitamente compilata:"
+msgid ""
+"To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
+"create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in "
+"appropriately:"
+msgstr ""
+"Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, "
+"utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuova fattura</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
+"debitamente compilata:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid "<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If you leave it blank, an invoice number will be generated automatically."
-msgstr "<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
+"number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
+"you leave it blank, an invoice number will be generated automatically."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
+"identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
+"fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
+"assegnato automaticamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid "<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this invoice was created."
-msgstr "<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in cui la fattura è stata creata."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
+"invoice was created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
+"cui la fattura è stata creata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:371(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
+"receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
+"you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
+"customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
+"application> will try auto complete it for you. Else, press the "
+"<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
+"Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/"
+">. Highlight the customer you are looking for with a click in the search "
+"results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
+"sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</"
+"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:382(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same to the one described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the job you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
+"new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
+"you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
+"<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this "
+"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
+"you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
+"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same to the one "
+"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the job you are "
+"looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
+"associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend=\"bus-"
+"ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
+"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
+"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:395(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You should use it to identify your invoices to this customer (and job, if you have one)."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è il codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro <quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e lavoro, se ne è stato impostato uno)."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
+"customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
+"should use it to identify your invoices to this customer (and job, if you "
+"have one)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è il "
+"codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro "
+"<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
+"essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
+"lavoro, se ne è stato impostato uno)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:402(para)
-msgid "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms agreement for this invoice. A list of registered terms is available within the pop up menu. If you specified a default value for the selected customer, this field is initialized with the default."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’accordo sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di elementi registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un valore predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato automaticamente con questo."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
+"agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
+"the pop up menu. If you specified a default value for the selected customer, "
+"this field is initialized with the default."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’accordo "
+"sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di elementi "
+"registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un valore "
+"predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
+"automaticamente con questo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(para)
 msgid "Creating a New Invoice"
 msgstr "Creazione di una nuova fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:425(para)
-msgid "When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit Invoice</guilabel> window opens."
-msgstr "Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
+msgid ""
+"When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
+"Invoice</guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
+"finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:430(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:430(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modificare una fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:432(para)
-msgid "From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
-msgstr "Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
+msgid ""
+"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
+"sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
+msgstr ""
+"Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco "
+"dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
+"vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:444(phrase) C/gnucash-guide.xml:447(para)
 msgid "Edit Invoice Window"
 msgstr "Finestra di modifica della fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:451(para)
 msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
-msgstr "Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</"
+"guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:456(para) C/gnucash-guide.xml:304(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
-msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:461(para)
-msgid "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next line item."
-msgstr "<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
+"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
+"this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next line "
+"item."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
+"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
+"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
+"riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
-msgid "<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is called."
-msgstr "<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o servizio."
+#: C/gnucash-guide.xml:468(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
+"called."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o "
+"servizio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:473(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, Hours, Material, or Project."
-msgstr "<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:473(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
+"place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
+"Hours, Material, or Project."
+msgstr ""
+"<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
+"dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
+"costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
+"guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:479(para)
-msgid "<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is credited with this income."
-msgstr "<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle entrate che verrà accreditato."
+msgid ""
+"<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
+"credited with this income."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
+"entrate che verrà accreditato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:484(para)
 msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
 msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:489(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:489(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
 msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
-msgstr "<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo oggetto."
+msgstr ""
+"<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
+"oggetto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:494(para)
 msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
-msgstr "<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di sconto:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
+"sconto:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:499(para)
-msgid "<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary value"
-msgstr "<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore monetario"
+msgid ""
+"<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
+"value"
+msgstr ""
+"<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
+"monetario"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:504(para)
-msgid "<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
-msgstr "<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
+msgid ""
+"<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
+msgstr ""
+"<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:509(para)
 msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
-msgstr "Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi disponibili."
+msgstr ""
+"Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
+"disponibili."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:514(para)
-msgid "<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
-msgstr "<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come segue::"
+msgid ""
+"<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
+"segue::"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:519(para)
 msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
-msgstr "<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le imposte."
+msgstr ""
+"<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
+"imposte."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:524(para)
 msgid "<guilabel><</guilabel> means the discount applies before tax."
-msgstr "<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima delle tasse."
+msgstr ""
+"<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
+"delle tasse."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:529(para)
-msgid "<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax value."
-msgstr "<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno applicate al valore precedente alla tassazione."
+msgid ""
+"<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
+"value."
+msgstr ""
+"<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
+"applicate al valore precedente alla tassazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:534(para)
 msgid "You can click the field to change the setting."
 msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid "<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount you specified for the customer will be automatically entered for each new item."
-msgstr "<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se è stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
+msgid ""
+"<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
+"monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
+"guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount you "
+"specified for the customer will be automatically entered for each new item."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
+"monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
+"guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se è "
+"stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
+"verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
-msgid "<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the setting."
-msgstr "<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. Facendo clic nel campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle disponibili."
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
+"means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
+"setting."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? <guilabel>X</"
+"guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. Facendo clic nel "
+"campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle "
+"disponibili."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:552(para)
-msgid "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
-msgstr "<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di €100 con un imposta del 5%, allora:"
+msgid ""
+"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
+"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
+"For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
+"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
+"significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di €100 con un "
+"imposta del 5%, allora:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:559(para)
 msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
 msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:564(para)
-msgid "If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
-msgstr "Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = €95,23 e tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
+msgid ""
+"If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
+"tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
+"Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
+msgstr ""
+"Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = €95,23 e "
+"tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
+"Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:574(para)
-msgid "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used to compute the amount of tax. The tax table determines tax percentages and the accounts to which tax is charged."
-msgstr "<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di selezionare una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’oggetto è indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per calcolare l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
+msgid ""
+"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
+"available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
+"to compute the amount of tax. The tax table determines tax percentages and "
+"the accounts to which tax is charged."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di selezionare "
+"una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’oggetto è "
+"indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per calcolare "
+"l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
+"applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:582(para)
-msgid "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for this item (less tax)."
-msgstr "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per questo oggetto (meno le tasse)."
+msgid ""
+"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
+"this item (less tax)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
+"questo oggetto (meno le tasse)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:587(para)
-msgid "<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
-msgstr "<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle imposte calcolate sull’oggetto."
+msgid ""
+"<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
+msgstr ""
+"<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
+"imposte calcolate sull’oggetto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:592(para)
-msgid "When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</guilabel> and print the invoice."
-msgstr "Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</guilabel> e stampare la fattura."
+msgid ""
+"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
+"guilabel> and print the invoice."
+msgstr ""
+"Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
+"guilabel> e stampare la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:597(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
 msgid "Post"
 msgstr "Emettere una fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:599(para)
-msgid "When you finish editing an invoice and are ready to print, you must <guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be posted immediately. In fact, you should only post an invoice when you are ready to print it. Posting an invoice places the transactions in an accounts receivable account."
-msgstr "Quando è terminata la fase di modifica di una fattura e si è pronti a stamparla, è necessario <guilabel>Emettere</guilabel> la fattura. Non è necessario emettere la fattura immediatamente; in fatti, la fattura deve essere emessa solamente quando si è pronti a stamparla. L’emissione di una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni necessarie nel conto dei crediti correnti."
+msgid ""
+"When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
+"<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
+"posted immediately. In fact, you should only post an invoice when you are "
+"ready to print it. Posting an invoice places the transactions in an accounts "
+"receivable account."
+msgstr ""
+"Quando è terminata la fase di modifica di una fattura e si è pronti a "
+"stamparla, è necessario <guilabel>Emettere</guilabel> la fattura. Non è "
+"necessario emettere la fattura immediatamente; in fatti, la fattura deve "
+"essere emessa solamente quando si è pronti a stamparla. L’emissione di "
+"una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
+"necessarie nel conto dei crediti correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:605(para)
 msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
-msgstr "Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto di inserire le seguenti informazioni:"
+msgstr ""
+"Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
+"di inserire le seguenti informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:619(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(phrase) C/gnucash-guide.xml:619(para)
 msgid "Post Invoice Window"
 msgstr "Finestra di emissione della fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:625(para)
-msgid "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions entered into the accounts receivable account. By default this is the invoice’s <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-invoicenew2\"/> for information about that date)."
-msgstr "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui verranno inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di norma, questa è la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
+msgid ""
+"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
+"entered into the accounts receivable account. By default this is the "
+"invoice’s <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicenew2\"/> for information about that date)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui verranno "
+"inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di norma, questa è "
+"la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:633(para)
-msgid "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice is expected."
-msgstr "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di ricevere il pagamento."
+msgid ""
+"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
+"is expected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
+"ricevere il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:638(para)
-msgid "If you specified payment terms when you created the invoice, the date is calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
-msgstr "Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo non è modificabile."
+msgid ""
+"If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
+"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
+msgstr ""
+"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
+"fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
+"non è modificabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
-msgid "If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date here."
-msgstr "Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo campo."
+#: C/gnucash-guide.xml:644(para) C/gnucash-guide.xml:379(para)
+msgid ""
+"If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
+"here."
+msgstr ""
+"Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
+"campo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:651(para)
-msgid "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice transactions are placed in the accounts receivable account, this description is entered in the memo field of those transactions."
-msgstr "<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del conto per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
+msgid ""
+"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
+"transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
+"is entered in the memo field of those transactions."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
+"transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del conto "
+"per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
+"visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:658(para)
-msgid "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable account in which invoice transactions are posted. You can select the account from a list of existing A/Receivable accounts."
-msgstr "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei crediti correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
+msgid ""
+"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
+"account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
+"from a list of existing A/Receivable accounts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei crediti "
+"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
+"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:665(para)
-msgid "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which transfer to the same account are combined into a single split for that account or entered individually. For the sample invoice which sold Nails and a Hammer, the setting affects post results as follows:"
-msgstr "<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
+msgid ""
+"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
+"transfer to the same account are combined into a single split for that "
+"account or entered individually. For the sample invoice which sold Nails and "
+"a Hammer, the setting affects post results as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
+"di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
+"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
+"individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
+"martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:673(para)
-msgid "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the <emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
-msgstr "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
+msgid ""
+"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
+"<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
+msgstr ""
+"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
+"movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:678(para)
-msgid "Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and $475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
-msgstr "Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, mostre due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis> di €100,00 e €475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni indicheranno rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto inserita nella fattura)."
+msgid ""
+"Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
+"transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
+"$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
+"Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
+msgstr ""
+"Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, mostre "
+"due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis> di "
+"€100,00 e €475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni indicheranno "
+"rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto "
+"inserita nella fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:690(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:426(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:690(title) C/gnucash-guide.xml:426(title)
 msgid "Find"
 msgstr "Trovare una fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:692(para)
-msgid "To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you can select an invoice to edit or view."
-msgstr "Per trovare una fattura esistente, utilizzare l’applicazione raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova fattura</guimenuitem></menuchoice>. Dai risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o da visualizzare."
+msgid ""
+"To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
+"guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you "
+"can select an invoice to edit or view."
+msgstr ""
+"Per trovare una fattura esistente, utilizzare l’applicazione "
+"raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova fattura</guimenuitem></menuchoice>. Dai "
+"risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
+"da visualizzare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:698(para)
-msgid "Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</guilabel> it."
-msgstr "Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario <guilabel>Annullarla</guilabel>."
+msgid ""
+"Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
+"guilabel> it."
+msgstr ""
+"Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
+"<guilabel>Annullarla</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:702(para)
-msgid "One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account Receivable system was to allow different processes to get to the same state, so you can reach an invoice from different directions based on the way you think about the problem:"
-msgstr "Uno degli obiettivi di progetto del sistema di gestione dei crediti correnti presente in <application>&app;</application>, era quello di fornire diverse strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si idealizza il problema:"
+msgid ""
+"One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account "
+"Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
+"so you can reach an invoice from different directions based on the way you "
+"think about the problem:"
+msgstr ""
+"Uno degli obiettivi di progetto del sistema di gestione dei crediti correnti "
+"presente in <application>&app;</application>, era quello di fornire diverse "
+"strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
+"idealizza il problema:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:709(para)
 msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
-msgstr "si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso associate;"
+msgstr ""
+"si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
+"associate;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:714(para)
 msgid "You can search for invoices by number or by company name."
@@ -9240,63 +18688,125 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:719(para)
 msgid "You can list invoices associated with a customer job."
-msgstr "si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</guilabel>."
+msgstr ""
+"si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:725(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampare una fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:727(para)
-msgid "After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Invoice</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "Dopo aver emesso una fattura, può essere utile stamparla e inviarla al cliente. Per stampare una fattura, utilizzare la voce del menu principale <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
+"To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Invoice</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Dopo aver emesso una fattura, può essere utile stamparla e inviarla al "
+"cliente. Per stampare una fattura, utilizzare la voce del menu principale "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:731(para)
-msgid "An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print output is shown below."
-msgstr "Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in <application>&app;</application> è mostrato di seguito."
+msgid ""
+"An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
+"output is shown below."
+msgstr ""
+"Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
+"<application>&app;</application> è mostrato di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:742(phrase) C/gnucash-guide.xml:745(para)
 msgid "Invoice Print Output"
 msgstr "Risultato di stampa della fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid "You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
-msgstr "È possibile modificare l’aspetto della fattura inserendo, per esempio, il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
+msgid ""
+"You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
+"To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile modificare l’aspetto della fattura inserendo, per esempio, "
+"il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
+"<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:755(para)
-msgid "Invoices can also be printed from the main window by selecting <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</guisubmenu><guimenuitem>Printable Invoice</guimenuitem></menuchoice> from the main menu. The resulting report window states that no valid invoice is selected. To select the invoice to print:"
-msgstr "Le fatture possono essere anche stampate dalla finestra principale selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Resoconto impresa</guisubmenu><guimenuitem>Fattura stampabile</guimenuitem></menuchoice>. La finestra del resoconto avviserà che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per selezionarla procedere come segue:"
+msgid ""
+"Invoices can also be printed from the main window by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printable Invoice</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the main menu. The resulting report window states that no valid invoice is "
+"selected. To select the invoice to print:"
+msgstr ""
+"Le fatture possono essere anche stampate dalla finestra principale "
+"selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</"
+"guimenu><guisubmenu>Resoconto impresa</guisubmenu><guimenuitem>Fattura "
+"stampabile</guimenuitem></menuchoice>. La finestra del resoconto avviserà "
+"che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
+"selezionarla procedere come segue:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:763(para)
-msgid "Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Utilizzare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
+"select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Utilizzare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> della <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
+"principale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:769(para)
-msgid "Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
-msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle opzioni del resoconto."
+msgid ""
+"Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
+msgstr ""
+"Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
+"opzioni del resoconto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:774(para)
-msgid "Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice Number</guilabel> field."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del <guilabel>Numero fattura</guilabel>."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
+"Number</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
+"<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:779(para)
 msgid "Search for the invoice as usual."
 msgstr "Cercare la fattura come al solito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:783(para)
-msgid "You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
-msgstr "È inoltre possibile stampare le fatture direttamente dalla finestra della procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> per le istruzioni su come procedere."
+msgid ""
+"You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
+"<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
+msgstr ""
+"È inoltre possibile stampare le fatture direttamente dalla finestra della "
+"procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
+"per le istruzioni su come procedere."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:789(title)
 msgid "Assign Starting Invoice Number"
 msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:791(para)
-msgid "By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 and increments from there. You can manually type an invoice number into the text box each time you create an invoice, but this gets tiring and sooner or later leads to duplicate numbers."
-msgstr "<application>&app;</application> parte automaticamente con il numero 1 e ne incrementa poi il valore. È possibile inserire manualmente un numero di fattura nella casella di testo ogni volta che viene creata un nuova fattura, ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a inserire dei numeri duplicati."
+msgid ""
+"By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
+"and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
+"text box each time you create an invoice, but this gets tiring and sooner or "
+"later leads to duplicate numbers."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> parte automaticamente con il numero 1 e ne "
+"incrementa poi il valore. È possibile inserire manualmente un numero di "
+"fattura nella casella di testo ogni volta che viene creata un nuova fattura, "
+"ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
+"inserire dei numeri duplicati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:796(para)
-msgid "You can change the starting invoice number if it is important you. Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>, access the <guilabel>Counters</guilabel> tab, change the <guilabel>Invoice number</guilabel> value to be one less than your desired starting invoice number and click the <guibutton>OK</guibutton> button or the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgid ""
+"You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
+"menuchoice>, access the <guilabel>Counters</guilabel> tab, change the "
+"<guilabel>Invoice number</guilabel> value to be one less than your desired "
+"starting invoice number and click the <guibutton>OK</guibutton> button or "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:805(title)
@@ -9304,106 +18814,253 @@
 msgstr "Lavori per un cliente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:807(para)
-msgid "Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same customer, and would like to view all the invoices related to a single job."
-msgstr "I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso lo stesso cliente. L’utilizzo della funzione per i lavori di un cliente è opzionale. Questa funzione è utile quando si hanno più <guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
+msgid ""
+"Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
+"of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
+"have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same customer, and would "
+"like to view all the invoices related to a single job."
+msgstr ""
+"I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso "
+"lo stesso cliente. L’utilizzo della funzione per i lavori di un "
+"cliente è opzionale. Questa funzione è utile quando si hanno più "
+"<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
+"visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:812(para)
-msgid "To use customer jobs, you must create them using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
-msgstr "Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
+msgid ""
+"To use customer jobs, you must create them using the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
+"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
+msgstr ""
+"Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
+"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:819(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
-msgid "<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for this job. If left blank, a number will be chosen for you."
-msgstr "<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà scelto automaticamente un numero dal programma."
+#: C/gnucash-guide.xml:819(para) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
+"this job. If left blank, a number will be chosen for you."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
+"inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
+"scelto automaticamente un numero dal programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:825(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
-msgid "<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to the new job."
-msgstr "<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si desidera assegnare al nuovo lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:825(para) C/gnucash-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
+"the new job."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
+"desidera assegnare al nuovo lavoro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:830(para)
-msgid "<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</guilabel> per questo cliente è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
+"is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
+"entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, "
+"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
+"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
+"guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window "
+"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer "
+"you are looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il "
+"cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
+"dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
+"cliente</guilabel> per questo cliente è possibile iniziare a scriverlo in "
+"questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. "
+"Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per "
+"accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in "
+"<xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava "
+"cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:841(para)
-msgid "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that they require to correlated your invoices with their order. The Billing ID you enter is used to set the billing id for new invoices associated with this job."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la fattura al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
+msgid ""
+"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to "
+"this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
+"they require to correlated your invoices with their order. The Billing ID "
+"you enter is used to set the billing id for new invoices associated with "
+"this job."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
+"il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
+"d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’"
+"<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la fattura "
+"al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di "
+"pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:849(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para)
-msgid "<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search only among jobs that are marked active."
-msgstr "<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi lavori inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che sono marcati come attivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:849(para) C/gnucash-guide.xml:468(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
+"is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
+"only among jobs that are marked active."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
+"attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi lavori "
+"inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
+"sono marcati come attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:863(phrase) C/gnucash-guide.xml:866(para)
 msgid "New Customer Job"
 msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:870(para)
-msgid "To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
-msgstr "Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
+msgid ""
+"To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
+"guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search "
+"results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l’applicazione "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
+"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
+"<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:876(para)
-msgid "To select from the invoices associated with a given job, use <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View Invoices</guilabel> button. A window listing invoices associated with this job appears. Select an invoice and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> button to open an invoice editor in the main application window."
-msgstr "Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fatture</guibutton>. Verrà visualizzata una finestra con un elenco delle fatture associate al lavoro selezionato. Selezionare quindi una fattura e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale del programma"
+msgid ""
+"To select from the invoices associated with a given job, use "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
+"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
+"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices associated with this "
+"job appears. Select an invoice and click the <guilabel>View Invoice</"
+"guilabel> button to open an invoice editor in the main application window."
+msgstr ""
+"Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l’"
+"applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
+"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
+"<guibutton>Visualizza fatture</guibutton>. Verrà visualizzata una finestra "
+"con un elenco delle fatture associate al lavoro selezionato. Selezionare "
+"quindi una fattura e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fattura</"
+"guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
+"del programma"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:886(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:959(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:552(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:886(title) C/gnucash-guide.xml:959(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(title) C/gnucash-guide.xml:552(phrase)
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procedere al pagamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:888(para)
-msgid "Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding invoices. To register these payments, use the Process Payment application found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Verosimilmente, si riceverà il pagamento dai clienti per i quali è stata emessa una fattura. Per registrarlo, si utilizza la procedura di pagamento raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
+"invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
+"found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verosimilmente, si riceverà il pagamento dai clienti per i quali è stata "
+"emessa una fattura. Per registrarlo, si utilizza la procedura di pagamento "
+"raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:894(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:894(para) C/gnucash-guide.xml:508(para)
 msgid "The Process Payment application consists of:"
 msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:898(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che ha pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
+"you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
+"the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to "
+"type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
+"complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button "
+"to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref "
+"linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for "
+"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che ha "
+"pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, è "
+"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:909(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Invoice</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Highlight the invoice you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
+"payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
+"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
+"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
+"guibutton> button to access the <guilabel>Find Invoice</guilabel> window "
+"described in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Highlight the invoice "
+"you are looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
+"cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID "
+"fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando con un clic "
+"nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:919(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received payment."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è stato ricevuto il pagamento."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
+"payment."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
+"stato ricevuto il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:924(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money received."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo di denaro ricevuto."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
+"received."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo "
+"di denaro ricevuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para) C/gnucash-guide.xml:532(para)
 msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’assegno."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’"
+"assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:934(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this payment."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi commento relativo al pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:934(para) C/gnucash-guide.xml:535(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
+"payment."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
+"commento relativo al pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:939(para)
-msgid "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post this transaction."
-msgstr "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
+msgid ""
+"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
+"this transaction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
+"quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:944(para)
-msgid "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be deposited (a checking account for example)."
-msgstr "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
+"deposited (a checking account for example)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
+"depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
-msgid "Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment window."
-msgstr "Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:949(para) C/gnucash-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
+"window."
+msgstr ""
+"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:555(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:962(para) C/gnucash-guide.xml:555(para)
 msgid "Process Payment Window"
 msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
 
@@ -9412,16 +19069,47 @@
 msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:970(para)
-msgid "The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the top part of the form blank, so you can print on company letterhead paper. There are some things you can do to change invoice appearance."
-msgstr "Lo stile predefinito per le fatture, come mostrato nella <xref linkend=\"bus-ar-invoiceprint2\"/>, à piuttosto spoglio. Esso prevede che la parte superiore del documento sia vuota, in modo che la fattura possa essere stampata su carta intestata. È però possibile modificare l’aspetto delle fatture."
+msgid ""
+"The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
+"top part of the form blank, so you can print on company letterhead paper. "
+"There are some things you can do to change invoice appearance."
+msgstr ""
+"Lo stile predefinito per le fatture, come mostrato nella <xref linkend=\"bus-"
+"ar-invoiceprint2\"/>, à piuttosto spoglio. Esso prevede che la parte "
+"superiore del documento sia vuota, in modo che la fattura possa essere "
+"stampata su carta intestata. È però possibile modificare l’aspetto "
+"delle fatture."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:976(para)
-msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the <guilabel>Business</guilabel> tab of the <guilabel>Book Options</guilabel> window. Some of the entered informations are printed on the right side of invoices."
-msgstr "Utilizzare la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> per inserire le informazioni relative alla propria società nella scheda <guilabel>Impresa</guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
+"<guilabel>Business</guilabel> tab of the <guilabel>Book Options</guilabel> "
+"window. Some of the entered informations are printed on the right side of "
+"invoices."
+msgstr ""
+"Utilizzare la voce <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> per inserire le "
+"informazioni relative alla propria società nella scheda <guilabel>Impresa</"
+"guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
+"informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:980(para)
-msgid "To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets</guimenuitem></menuchoice> and select the <guibutton>New</guibutton> button in the <guilabel>Select HTML Style Sheet</guilabel> window that will appear. You will then see a window like this:"
-msgstr "Per aggiungere uno sfondo, uno striscione di intestazione e un logo personalizzati alle fatture, occorre modificare il foglio di stile. Per farlo, andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> nella finestra di <guilabel>Selezione del foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una finestra come questa:"
+msgid ""
+"To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
+"the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Style Sheets</guimenuitem></menuchoice> and select the "
+"<guibutton>New</guibutton> button in the <guilabel>Select HTML Style Sheet</"
+"guilabel> window that will appear. You will then see a window like this:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere uno sfondo, uno striscione di intestazione e un logo "
+"personalizzati alle fatture, occorre modificare il foglio di stile. Per "
+"farlo, andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli "
+"di stile</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il pulsante "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton> nella finestra di <guilabel>Selezione del "
+"foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una "
+"finestra come questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:994(phrase)
 msgid "New Style Sheet Window"
@@ -9432,57 +19120,169 @@
 msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
-msgid "Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. <guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</guilabel><guilabel>Template</guilabel>. When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>HTML Style Sheet Properties</guilabel> window is displayed. This window presents you five sections listed in the left pane: <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, and <guilabel>Tables</guilabel>. The <guilabel>Colors</guilabel> section allows you to change the colors of various items of the invoice. The <guilabel>Fonts</guilabel> section lets you set fonts type and dimensions. The <guilabel>General</guilabel> section allows you to set the <guilabel>Preparer</guilabel> and <guilabel>Prepared for</guilabel> information, and to <guilabel>Enable Links</guilabel>. The <guilabel>Images</guilabel> section allows you to import graphics into the style sheet. The <guilabel>Tables</guilabel> section allows you to adjust the spacing around the tables which make up the invoice."
-msgstr "Dare un <guilabel>Nome</guilabel> al nuovo foglio di stile (ad esempio <guilabel>Fattura personalizzata</guilabel>) e selezionare il <guilabel>Modello</guilabel> denominato <guilabel>Elaborato</guilabel>. Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra delle <guilabel>Proprietà dei fogli stile HTML</guilabel>. Questa contiene cinque schede: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>. La prima scheda relativa ai colori permette di variare la colorazione delle varie sezioni che compongono la fattura. La sezione deegli stili permette di impostare gli stili e le dimensioni dei caratteri. La scheda delle impostazioni generali è dedicata alle informazioni del redattore e del destinatario e permette di abilitare i collegamenti. La scheda delle immagini permette di importare delle immagini nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
+msgid ""
+"Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
+"<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
+"guilabel><guilabel>Template</guilabel>. When you click the <guibutton>OK</"
+"guibutton> button, the <guilabel>HTML Style Sheet Properties</guilabel> "
+"window is displayed. This window presents you five sections listed in the "
+"left pane: <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, "
+"<guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, and "
+"<guilabel>Tables</guilabel>. The <guilabel>Colors</guilabel> section allows "
+"you to change the colors of various items of the invoice. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> section lets you set fonts type and dimensions. "
+"The <guilabel>General</guilabel> section allows you to set the "
+"<guilabel>Preparer</guilabel> and <guilabel>Prepared for</guilabel> "
+"information, and to <guilabel>Enable Links</guilabel>. The <guilabel>Images</"
+"guilabel> section allows you to import graphics into the style sheet. The "
+"<guilabel>Tables</guilabel> section allows you to adjust the spacing around "
+"the tables which make up the invoice."
+msgstr ""
+"Dare un <guilabel>Nome</guilabel> al nuovo foglio di stile (ad esempio "
+"<guilabel>Fattura personalizzata</guilabel>) e selezionare il "
+"<guilabel>Modello</guilabel> denominato <guilabel>Elaborato</guilabel>. Alla "
+"pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra "
+"delle <guilabel>Proprietà dei fogli stile HTML</guilabel>. Questa contiene "
+"cinque schede: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, "
+"<guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e "
+"<guilabel>Tabelle</guilabel>. La prima scheda relativa ai colori permette di "
+"variare la colorazione delle varie sezioni che compongono la fattura. La "
+"sezione deegli stili permette di impostare gli stili e le dimensioni dei "
+"caratteri. La scheda delle impostazioni generali è dedicata alle "
+"informazioni del redattore e del destinatario e permette di abilitare i "
+"collegamenti. La scheda delle immagini permette di importare delle immagini "
+"nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
+"configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
-msgid "To include a company logo, banner heading and background image, use your favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or <application>OpenOffice Draw</application> to save the images in either <acronym>GIF</acronym> or <acronym>PNG</acronym> format. Then import them into the style sheet using the <guilabel>Images</guilabel> section described above."
-msgstr "Per inserire un logo della società, uno striscione di intestazione e una immagine di sfondo, è possibile utilizzare un’applicazione di grafica come <application>GIMP</application> o <application>OpenOffice Draw</application> per creare l’immagine e salvarla in formato <acronym>GIF</acronym> o <acronym>PNG</acronym>. A questo punto è possibile importarle nel foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> descritta in precedenza."
+msgid ""
+"To include a company logo, banner heading and background image, use your "
+"favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
+"<application>OpenOffice Draw</application> to save the images in either "
+"<acronym>GIF</acronym> or <acronym>PNG</acronym> format. Then import them "
+"into the style sheet using the <guilabel>Images</guilabel> section described "
+"above."
+msgstr ""
+"Per inserire un logo della società, uno striscione di intestazione e una "
+"immagine di sfondo, è possibile utilizzare un’applicazione di grafica "
+"come <application>GIMP</application> o <application>OpenOffice Draw</"
+"application> per creare l’immagine e salvarla in formato <acronym>GIF</"
+"acronym> o <acronym>PNG</acronym>. A questo punto è possibile importarle nel "
+"foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
+"descritta in precedenza."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
 msgid "Below is an example that imports all three types of images."
-msgstr "Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre le immagini."
+msgstr ""
+"Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
+"le immagini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1032(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1032(phrase) C/gnucash-guide.xml:1065(phrase)
 msgid "HTML Style Sheets example"
 msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
-msgid "The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background Tile, Heading Banner, and Logo."
-msgstr "La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
+msgid ""
+"The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
+"Tile, Heading Banner, and Logo."
+msgstr ""
+"La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
+"immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1041(para)
-msgid "The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the <guilabel>Heading Banner</guilabel> goes to above the invoice text, and the <guilabel>Logo</guilabel> is placed in the upper left corner of the invoice to the left of the Heading Banner. You will probably have to try a few different sized images until you get the invoices to print nicely. Some sizing suggestions are that the Logo should be 1 square cm (~0.5 inch), and the Heading Banner should be 15 cm (~6 inches) wide and 1 cm (~0.5 inch) tall."
-msgstr "Le immagini sono inserite nella fattura con i criteri seguenti: l’<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> è adattata per essere inserita come sfondo, lo <guilabel>Striscione di intestazione</guilabel> viene inserito al di sopra del testo della fattura e il <guilabel>Logo</guilabel> è posizionato nell’angolo in alto a sinistra della fattura a fianco dello striscione di intestazione. Sarà probabilmente necessario provare immagini di dimensioni diverse prima di ottenere una bella fattura. Vengono forniti alcuni suggerimenti su questo argomento: il logo dovrebbe essere di circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere largo 15 cm e alto 1cm."
+msgid ""
+"The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
+"Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
+"<guilabel>Heading Banner</guilabel> goes to above the invoice text, and the "
+"<guilabel>Logo</guilabel> is placed in the upper left corner of the invoice "
+"to the left of the Heading Banner. You will probably have to try a few "
+"different sized images until you get the invoices to print nicely. Some "
+"sizing suggestions are that the Logo should be 1 square cm (~0.5 inch), and "
+"the Heading Banner should be 15 cm (~6 inches) wide and 1 cm (~0.5 inch) "
+"tall."
+msgstr ""
+"Le immagini sono inserite nella fattura con i criteri seguenti: l’"
+"<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> è adattata per essere inserita come "
+"sfondo, lo <guilabel>Striscione di intestazione</guilabel> viene inserito al "
+"di sopra del testo della fattura e il <guilabel>Logo</guilabel> è "
+"posizionato nell’angolo in alto a sinistra della fattura a fianco "
+"dello striscione di intestazione. Sarà probabilmente necessario provare "
+"immagini di dimensioni diverse prima di ottenere una bella fattura. Vengono "
+"forniti alcuni suggerimenti su questo argomento: il logo dovrebbe essere di "
+"circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
+"largo 15 cm e alto 1cm."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
-msgid "With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the resultant invoice after applying the style sheet demonstrated above."
-msgstr "Avendo configurato il foglio di stile, al momento della stampa della fattura sarà possibile selezionarlo dal menu <guimenu>Opzioni</guimenu>. Più sotto è riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile descritto precedentemente."
+msgid ""
+"With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
+"style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
+"resultant invoice after applying the style sheet demonstrated above."
+msgstr ""
+"Avendo configurato il foglio di stile, al momento della stampa della fattura "
+"sarà possibile selezionarlo dal menu <guimenu>Opzioni</guimenu>. Più sotto è "
+"riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
+"descritto precedentemente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
-msgid "The hideous invoice which results from the graphics selected in the style sheet."
-msgstr "La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
+msgid ""
+"The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
+"sheet."
+msgstr ""
+"La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Debiti correnti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:16(para)
-msgid "Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services which a company has bought and needs to pay off."
-msgstr "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato ma che deve ancora pagare."
+msgid ""
+"Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
+"which a company has bought and needs to pay off."
+msgstr ""
+"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
+"ha acquistato ma che deve ancora pagare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the accounting of products or services that your company has bought, for which payment needs to be scheduled."
-msgstr "Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali deve essere pianificato il pagamento."
+msgid ""
+"This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
+"accounting of products or services that your company has bought, for which "
+"payment needs to be scheduled."
+msgstr ""
+"Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati debiti "
+"correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
+"deve essere pianificato il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:25(para)
-msgid "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for a company, two preliminary things must be done. The first is to build an appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Per permettere a <application>&app;</application> di gestire i debiti correnti per una società, è necessario eseguire prima due operazioni: la prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e la seconda prevede di registrare in <application>&app;</application> l’impresa (o società)."
+msgid ""
+"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
+"a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
+"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Per permettere a <application>&app;</application> di gestire i debiti "
+"correnti per una società, è necessario eseguire prima due operazioni: la "
+"prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e la "
+"seconda prevede di registrare in <application>&app;</application> l’"
+"impresa (o società)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:43(para)
-msgid "Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your company for which payment has not yet been sent. This is represented on the balance sheet as a liability because you will have to pay for them. To use <application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable system, you must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</emphasis> type. The <emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a sub-account under Liabilities. It is within this account that the integrated A/P system places transactions."
-msgstr "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il pagamento. Per utilizzare il sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei debiti correnti, è necessario impostare un conto del tipo <emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si tratta di un sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei debiti correnti inserisce le transazioni."
+msgid ""
+"Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
+"company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
+"balance sheet as a liability because you will have to pay for them. To use "
+"<application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable system, you "
+"must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</emphasis> type. The "
+"<emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a sub-account under "
+"Liabilities. It is within this account that the integrated A/P system places "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
+"ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il pagamento. Per "
+"utilizzare il sistema integrato in <application>&app;</application> per la "
+"gestione dei debiti correnti, è necessario impostare un conto del tipo "
+"<emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si tratta di un "
+"sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
+"debiti correnti inserisce le transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:44(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -9510,357 +19310,915 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:56(para)
-msgid "You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you need an expense account and an Accounts Payable account, with account type set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
-msgstr "Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno per i debiti correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</emphasis>."
+msgid ""
+"You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
+"this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
+"need an expense account and an Accounts Payable account, with account type "
+"set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
+msgstr ""
+"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
+"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
+"risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno per i debiti "
+"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
+"emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:84(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable system. The transactions generated by the A/P system are placed within the Accounts Payable account, as a record of what occurs. Generally you do not directly work with this account but use the four integrated <application>GnuCash</application> A/P application components. The A/P components are available from the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These A/P components are:"
-msgstr "<application>&app;</application> ha un sistema integrato di gestione dei debiti correnti. Le transazioni generate da esso vengono inserite nel conto dei debiti correnti, come registrazione di ciò che avviene. Generalmente non si lavora con questo conto ma si utilizzano i quattro componenti dell’applicazione integrata in <application>&app;</application> per i debiti correnti. Questi componenti sono disponibili nel menu secondario <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></menuchoice>. Essi sono:"
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
+"system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
+"Accounts Payable account, as a record of what occurs. Generally you do not "
+"directly work with this account but use the four integrated "
+"<application>GnuCash</application> A/P application components. The A/P "
+"components are available from the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These A/P "
+"components are:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> ha un sistema integrato di gestione dei "
+"debiti correnti. Le transazioni generate da esso vengono inserite nel conto "
+"dei debiti correnti, come registrazione di ciò che avviene. Generalmente non "
+"si lavora con questo conto ma si utilizzano i quattro componenti dell’"
+"applicazione integrata in <application>&app;</application> per i debiti "
+"correnti. Questi componenti sono disponibili nel menu secondario "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Essi sono:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy products or services on credit."
-msgstr "<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si acquistano prodotti o servizi in credito."
+msgid ""
+"<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
+"products or services on credit."
+msgstr ""
+"<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
+"acquistano prodotti o servizi in credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:93(para)
-msgid "<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to request payment from you. A bill contains an itemized list of things you purchased."
-msgstr "<guilabel>Ricevuta</guilabel> è il documento che il venditore invia per richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato acquistato."
+msgid ""
+"<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
+"request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
+"purchased."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ricevuta</guilabel> è il documento che il venditore invia per "
+"richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
+"acquistato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:96(para)
-msgid "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
-msgstr "<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) è dove vengono registrati i <guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
+msgid ""
+"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
+"are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) è dove vengono registrati i "
+"<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
+"quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid "<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a vendor to whom you owe money."
-msgstr "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
+msgid ""
+"<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
+"vendor to whom you owe money."
+msgstr ""
+"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
+"pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:103(para)
-msgid "The following sections introduce the individual Accounts Payable application components."
-msgstr "La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’applicazione per i debiti correnti."
+msgid ""
+"The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
+"components."
+msgstr ""
+"La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
+"applicazione per i debiti correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:107(title)
 msgid "Vendors"
 msgstr "Venditore"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:108(para)
-msgid "A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. Vendors must be registered within the A/P system."
-msgstr "Un venditore è un singolo o una società dalla quale si acquista uno o più beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti correnti."
+msgid ""
+"A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
+"Vendors must be registered within the A/P system."
+msgstr ""
+"Un venditore è un singolo o una società dalla quale si acquista uno o più "
+"beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
+"correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:112(para)
-msgid "To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
-msgstr "Per registrare un nuovo venditore, selezionare la voce di menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo venditore</guimenuitem></menuchoice>. Completare poi le informazioni generali relative al venditore quali il nome della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
+msgid ""
+"To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the "
+"vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of "
+"the other options:"
+msgstr ""
+"Per registrare un nuovo venditore, selezionare la voce di menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo venditore</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Completare poi le informazioni generali relative al venditore quali il nome "
+"della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di "
+"seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:116(para)
-msgid "<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a number will be chosen automatically."
-msgstr "<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
+msgid ""
+"<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
+"which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
+"number will be chosen automatically."
+msgstr ""
+"<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
+"numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
+"può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
+"automaticamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:119(para)
-msgid "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you want to see only those marked active"
-msgstr "<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
+msgid ""
+"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
+"from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
+"want to see only those marked active"
+msgstr ""
+"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
+"attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
+"non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid "<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the person to receive payments you make."
-msgstr "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona che deve ricevere il pagamento."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
+"person to receive payments you make."
+msgstr ""
+"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
+"che deve ricevere il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:125(para)
-msgid "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, for example."
-msgstr "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei contatti all’interno della società di fornitura."
+msgid ""
+"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
+"vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, "
+"for example."
+msgstr ""
+"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
+"relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
+"contatti all’interno della società di fornitura."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default payment currency."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la valuta predefinita per il pagamento."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
+"payment currency."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
+"valuta predefinita per il pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
+"payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
+"termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
+"pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
+"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
+"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on bills."
-msgstr "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli importi della ricevuta."
+msgid ""
+"<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
+"bills."
+msgstr ""
+"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
+"importi della ricevuta."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:135(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - permette di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
+"is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
+"guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - permette "
+"di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
+"venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
+"tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
+"using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
+"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
+"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
+"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:160(para)
 msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
-msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
+msgstr ""
+"La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:168(phrase) C/gnucash-guide.xml:171(para)
 msgid "New Vendor Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:181(para)
-msgid "To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to look up a vendor when entering bills and processing payments."
-msgstr "Per cercare un venditore esistente utilizzare la finestra <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova venditore</guimenuitem></menuchoice>. È poi sufficiente selezionare un venditore dalla lista delle voci trovate per visualizzarlo o modificarlo. Questa finestra viene aperta anche per selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al pagamento."
+msgid ""
+"To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
+"guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/"
+"Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to "
+"look up a vendor when entering bills and processing payments."
+msgstr ""
+"Per cercare un venditore esistente utilizzare la finestra "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova venditore</guimenuitem></menuchoice>. È poi "
+"sufficiente selezionare un venditore dalla lista delle voci trovate per "
+"visualizzarlo o modificarlo. Questa finestra viene aperta anche per "
+"selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
+"pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:189(phrase) C/gnucash-guide.xml:192(para)
 msgid "Find Vendor Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:198(para)
-msgid "If many vendors match the search criteria you provide, the search can be refined by running an additional search within the current results. The current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</application> selects this option for you after you run the initial search."
-msgstr "Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
+msgid ""
+"If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
+"refined by running an additional search within the current results. The "
+"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
+"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
+"application> selects this option for you after you run the initial search."
+msgstr ""
+"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
+"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
+"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
+"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
+"guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
+"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:204(para)
-msgid "If the vendor you are searching for does not match the supplied search criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</guilabel> radio button and then the <guibutton>Find</guibutton> button. The relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the vendor is not in the result of the original search, and you only search within this set, the vendor cannot be found, regardless of new search criteria."
-msgstr "Se il venditore che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante <guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di ricerca è stato cambiato."
+msgid ""
+"If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
+"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
+"guilabel> radio button and then the <guibutton>Find</guibutton> button. The "
+"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
+"vendor is not in the result of the original search, and you only search "
+"within this set, the vendor cannot be found, regardless of new search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Se il venditore che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
+"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
+"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
+"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
+"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
+"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
+"ricerca è stato cambiato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:213(para)
-msgid "To return a list of all registered active vendors, set the search criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means to match anything."
-msgstr "Per visualizzare un elenco dei venditori attivi, impostare il criterio di ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e inserire un singolo punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione <guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
+msgid ""
+"To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
+"to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
+"quote> in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
+"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
+"expression <quote>.</quote> means to match anything."
+msgstr ""
+"Per visualizzare un elenco dei venditori attivi, impostare il criterio di "
+"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
+"inserire un singolo punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. "
+"Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione <guilabel>Cerca solo tra "
+"i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. "
+"L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
+"corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:220(title)
 msgid "Bills"
 msgstr "Ricevuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:221(para)
-msgid "A bill is a request for payment you receive from a vendor. <application>GnuCash</application> can track bills."
-msgstr "Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. <application>&app;</application> è in gradi di gestire le ricevute."
+msgid ""
+"A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
+"<application>GnuCash</application> can track bills."
+msgstr ""
+"Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
+"<application>&app;</application> è in gradi di gestire le ricevute."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:224(para)
-msgid "When you receive a bill from a vendor and want to enter it into <application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a new bill use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Bill</guimenuitem></menuchoice> menu item, and fill in the resulting window appropriately."
-msgstr "Quando si riceve una ricevuta da un venditore e la si vuole immettere in <application>&app;</application>, è necessario creare una nuova ricevuta. Per farlo è disponibile la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti diversi campi da completare."
+msgid ""
+"When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
+"<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
+"new bill use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Bill</guimenuitem></menuchoice> menu item, and "
+"fill in the resulting window appropriately."
+msgstr ""
+"Quando si riceve una ricevuta da un venditore e la si vuole immettere in "
+"<application>&app;</application>, è necessario creare una nuova ricevuta. "
+"Per farlo è disponibile la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuova ricevuta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
+"diversi campi da completare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:227(para)
-msgid "<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the vendor’s internal number for this invoice)."
-msgstr "<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
+"identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
+"vendor’s internal number for this invoice)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
+"numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
+"interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:230(para)
-msgid "<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was emitted by the vendor."
-msgstr "<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in cui la fattura è stata emessa dal venditore."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
+"emitted by the vendor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
+"cui la fattura è stata emessa dal venditore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo venditore</guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
+"remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
+"<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in "
+"this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it "
+"for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access "
+"the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-"
+"ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in "
+"the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
+"che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo venditore</"
+"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
+"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:241(para)
-msgid "<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job (see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very similar to the one described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the job you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
+"(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
+"<emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</"
+"guilabel> window for this job, start to type it in this field and "
+"<application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, "
+"press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
+"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very similar to the one "
+"described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the job you "
+"are looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
+"associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) "
+"a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
+"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
+"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid "<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID for the bill (e.g.: their invoice #)."
-msgstr "<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura assegnato dal venditore)."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID "
+"for the bill (e.g.: their invoice #)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
+"l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
+"assegnato dal venditore)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:254(para)
-msgid "<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. If you specified a a default value for the selected vendor, this field is initialized with the default."
-msgstr "<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo sui termini di pagamento per questa ricevuta. È possibile selezionare una voce registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato impostato un valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato con questo."
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
+"this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
+"If you specified a a default value for the selected vendor, this field is "
+"initialized with the default."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo sui "
+"termini di pagamento per questa ricevuta. È possibile selezionare una voce "
+"registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato impostato un "
+"valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
+"con questo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-msgid "<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
-msgstr "<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il cliente in seguito."
+msgid ""
+"<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
+"to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
+msgstr ""
+"<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
+"cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
+"cliente in seguito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-msgid "<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job to associate with this bill."
-msgstr "<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
+msgid ""
+"<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
+"to associate with this bill."
+msgstr ""
+"<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
+"lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:271(phrase) C/gnucash-guide.xml:274(para)
 msgid "New Bill Registration Window"
 msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:281(para)
-msgid "When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</guilabel> opens."
-msgstr "Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
+msgid ""
+"When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
+"guilabel> opens."
+msgstr ""
+"Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
+"finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:285(para)
-msgid "From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things purchased, in a manner similar to how the account register works."
-msgstr "Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come viene utilizzato il registro di un conto."
+msgid ""
+"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
+"purchased, in a manner similar to how the account register works."
+msgstr ""
+"Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista "
+"dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
+"viene utilizzato il registro di un conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:293(phrase) C/gnucash-guide.xml:296(para)
 msgid "Edit Bill Window"
 msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:301(para)
 msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
-msgstr "Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
+"guilabel>:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:307(para)
-msgid "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice by first selecting the item row and then clicking in this box."
-msgstr "<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e premendo con il mouse nel campo relativo."
+msgid ""
+"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
+"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
+"this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice by "
+"first selecting the item row and then clicking in this box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
+"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
+"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
+"vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
+"premendo con il mouse nel campo relativo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:316(para)
-msgid "<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change for this item."
-msgstr "<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da addebitare per questo oggetto."
+msgid ""
+"<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
+"for this item."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
+"addebitare per questo oggetto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:319(para)
-msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
-msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
+msgid ""
+"<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
+msgstr ""
+"<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:328(para)
-msgid "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
-msgstr "<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto significa no."
+msgid ""
+"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
+"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
+msgstr ""
+"<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
+"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
+"significa no."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:331(para)
-msgid "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included in the unit price, then this tax table is used to compute the amount of tax."
-msgstr "<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo unitario, allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’importo delle tasse."
+msgid ""
+"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
+"available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
+"in the unit price, then this tax table is used to compute the amount of tax."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
+"contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
+"l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo unitario, "
+"allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’"
+"importo delle tasse."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:334(para)
-msgid "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item (less tax)"
-msgstr "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per questo oggetto (meno le tasse)"
+msgid ""
+"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
+"(less tax)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
+"questo oggetto (meno le tasse)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback customer/job?"
-msgstr "<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un cliente o lavoro?"
+msgid ""
+"<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
+"customer/job?"
+msgstr ""
+"<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
+"cliente o lavoro?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:341(para)
-msgid "When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the bill."
-msgstr "Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
+msgid ""
+"When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
+"bill."
+msgstr ""
+"Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
+"<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:346(para)
-msgid "When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it later. You have to post the bill eventually. Posting a bill places its transactions into an accounts payable account. The Post Bill window appears and asks you to enter information:"
-msgstr "Quando si è terminata la fase di modifica di una ricevuta, la si deve <guilabel>Emettere</guilabel>. Non è necessario emetterla subito, è possibile infatti chiudere la finestra di modifica e ritornarvi in seguito. Prima o poi però la ricevuta dovrà essere emessa. L’emissione di una ricevuta comporta l’inserimento delle necessarie transazioni nel conto per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede l’inserimento di alcune informazioni:"
+msgid ""
+"When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
+"bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
+"later. You have to post the bill eventually. Posting a bill places its "
+"transactions into an accounts payable account. The Post Bill window appears "
+"and asks you to enter information:"
+msgstr ""
+"Quando si è terminata la fase di modifica di una ricevuta, la si deve "
+"<guilabel>Emettere</guilabel>. Non è necessario emetterla subito, è "
+"possibile infatti chiudere la finestra di modifica e ritornarvi in seguito. "
+"Prima o poi però la ricevuta dovrà essere emessa. L’emissione di una "
+"ricevuta comporta l’inserimento delle necessarie transazioni nel conto "
+"per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
+"l’inserimento di alcune informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(phrase) C/gnucash-guide.xml:358(para)
 msgid "Post Bill Window"
 msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions entered into the accounts payable account."
-msgstr "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
+msgid ""
+"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
+"entered into the accounts payable account."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
+"transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is expected."
-msgstr "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il pagamento della ricevuta."
+msgid ""
+"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
+"expected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
+"pagamento della ricevuta."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:373(para)
-msgid "If you specified payment terms when you created the bill, the date is calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
-msgstr "Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo non è modificabile."
+msgid ""
+"If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
+"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
+msgstr ""
+"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
+"ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
+"non è modificabile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill transactions are placed in the accounts payable account, this description is entered in the memo field of those transactions."
-msgstr "<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del conto per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
+msgid ""
+"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
+"transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
+"entered in the memo field of those transactions."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
+"transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del conto "
+"per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
+"nel campo del promemoria delle transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:393(para)
-msgid "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account in which bill transactions are posted. You can select the account from a list of existing A/Payable accounts."
-msgstr "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
+msgid ""
+"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
+"in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
+"list of existing A/Payable accounts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
+"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
+"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:401(para)
-msgid "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which transfer to the same account are combined into a single split for that account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and Envelopes, the setting affects post results as follows:"
-msgstr "<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
+msgid ""
+"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
+"transfer to the same account are combined into a single split for that "
+"account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
+"Envelopes, the setting affects post results as follows:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
+"di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
+"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
+"individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
+"l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:409(para)
-msgid "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
-msgstr "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis>."
+msgid ""
+"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
+"<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
+msgstr ""
+"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
+"trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
+"emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:414(para)
-msgid "Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) respectively."
-msgstr "Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, mostra due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis> dell’importo di €75,00 e €25,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
+msgid ""
+"Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
+"transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
+"and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
+"Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, mostra "
+"due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis> "
+"dell’importo di €75,00 e €25,00. I campi del promemoria nelle "
+"suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
+"intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:427(para)
-msgid "To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you can select a bill to edit, or view."
-msgstr "Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una ricevuta da visualizzare o da modificare."
+msgid ""
+"To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
+"menuchoice> application. From the results of the search, you can select a "
+"bill to edit, or view."
+msgstr ""
+"Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
+"ricevuta da visualizzare o da modificare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:429(para)
-msgid "Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</guilabel> it."
-msgstr "Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario <guilabel>Ritirarla</guilabel>."
+msgid ""
+"Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
+"guilabel> it."
+msgstr ""
+"Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
+"<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:433(para)
-msgid "There are other ways to access an existing bill. These are similar to accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/> for more information."
-msgstr "Esistono altri modi per accedere a una ricevuta esistente simili a quelli utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
+msgid ""
+"There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
+"accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicefind2\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Esistono altri modi per accedere a una ricevuta esistente simili a quelli "
+"utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
+"\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:440(title)
 msgid "Vendor Jobs"
 msgstr "Lavori per un venditore"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:441(para)
-msgid "Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and would like to view all the bills for a single job."
-msgstr "I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute provenienti da un singolo venditore. L’utilizzo di questa funzione è opzionale ma risulta utile quando si devono gestire più <guilabel>lavori</guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le ricevute raggruppate per singolo lavoro."
+msgid ""
+"Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
+"the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
+"multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and would like to "
+"view all the bills for a single job."
+msgstr ""
+"I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute "
+"provenienti da un singolo venditore. L’utilizzo di questa funzione è "
+"opzionale ma risulta utile quando si devono gestire più <guilabel>lavori</"
+"guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
+"ricevute raggruppate per singolo lavoro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:442(para)
-msgid "To use vendor jobs, you must create them using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
-msgstr "Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di tutto crearli utilizzando l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
+msgid ""
+"To use vendor jobs, you must create them using the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
+"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
+msgstr ""
+"Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di "
+"tutto crearli utilizzando l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
+"guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
+"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:458(para)
-msgid "<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is created."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il venditore per cui viene creato il lavoro."
+msgid ""
+"<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
+"created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il "
+"venditore per cui viene creato il lavoro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to this job (e.g. their PO Number)."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’ordine d’acquisto)."
+msgid ""
+"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
+"this job (e.g. their PO Number)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
+"il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’"
+"ordine d’acquisto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:481(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(para)
 msgid "New Vendor Job"
 msgstr "Nuovo lavoro venditore"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:490(para)
-msgid "To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
-msgstr "Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
+msgid ""
+"To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
+"menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and "
+"click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
+"e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "To select from the bills associated with a given job, use <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View Invoices</guilabel> button. A window listing bills associated with this job appears. Select a bill and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> button to open a bill editor in the main application window."
-msgstr "Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato dall’elenco dei risultati di ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fatture</guibutton>; verrà mostrata una finestra con l’elenco delle ricevute associate al lavoro. Selezionare una ricevuta e fare clic sul pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
+msgid ""
+"To select from the bills associated with a given job, use "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
+"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
+"Invoices</guilabel> button. A window listing bills associated with this job "
+"appears. Select a bill and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> "
+"button to open a bill editor in the main application window."
+msgstr ""
+"Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare "
+"l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato dall’"
+"elenco dei risultati di ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza "
+"fatture</guibutton>; verrà mostrata una finestra con l’elenco delle "
+"ricevute associate al lavoro. Selezionare una ricevuta e fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
+"di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:507(para)
-msgid "Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment application found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
+"application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
+"l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:511(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
+"pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
+"the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
+"in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
+"it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
+"access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref "
+"linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for "
+"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
+"che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</"
+"emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
+"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:519(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find Bill</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button in the search window."
-msgstr "<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta che si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di <guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
+"If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
+"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
+"you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
+"<guilabel>Find Bill</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking for with a click in the "
+"search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button in the "
+"search window."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta che "
+"si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</emphasis>, è "
+"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:526(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make the payment, normally the current date."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
+"the payment, normally the current date."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
+"desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:529(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to transfer in this payment."
-msgstr "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo da trasferire per questo pagamento."
+msgid ""
+"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
+"transfer in this payment."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo "
+"da trasferire per questo pagamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this transaction."
-msgstr "<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire la transazione."
+msgid ""
+"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
+"transaction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
+"la transazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:541(para)
-msgid "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the payments comes from, such as a checking account."
-msgstr "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
+"payments comes from, such as a checking account."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
+"prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Payroll"
 msgstr "Libro paga"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:16(para)
-msgid "Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll using <application>GnuCash</application>"
-msgstr "Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo mostra come tenere un libro paga utilizzando <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
+"deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
+"using <application>GnuCash</application>"
+msgstr ""
+"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
+"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
+"mostra come tenere un libro paga utilizzando <application>&app;</"
+"application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money or benefits to an employee. Payroll is one of the more complex tasks in accounting, because there are many different accounts, people, and agencies involved in paying salaries."
-msgstr "Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente: fondamentalmente tutto ciò che è relativo al conferimento di denaro e benefici a un dipendente. La tenuta del libro paga è una delle pratiche più complesse della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti conti, persone e agenzie."
+msgid ""
+"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
+"deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
+"or benefits to an employee. Payroll is one of the more complex tasks in "
+"accounting, because there are many different accounts, people, and agencies "
+"involved in paying salaries."
+msgstr ""
+"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
+"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente: fondamentalmente "
+"tutto ciò che è relativo al conferimento di denaro e benefici a un "
+"dipendente. La tenuta del libro paga è una delle pratiche più complesse "
+"della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
+"conti, persone e agenzie."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants <quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability account. This is useful for things such as payroll taxes, which may be paid at a different time than the employee. The employee might get paid biweekly, while taxes are paid quarterly. This chapter presents a methodology which expenses payroll immediately for salaries, but stores taxes in liability accounts."
-msgstr "Il libro paga è generalmente contabilizzato come un’uscita. A volte i contabili <quote>accumulano</quote> le uscite del libro paga in un conto delle passività a breve termine. Questo accorgimento risulta utile per il libro paga delle imposte che potrebbero dover essere pagate in un momento diverso rispetto ai dipendenti. Il dipendente potrebbe essere pagato ogni due settimane mentre le tasse ogni trimestre. Questo capitolo illustra il caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono accumulate in un conto delle passività."
+msgid ""
+"Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
+"<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
+"account. This is useful for things such as payroll taxes, which may be paid "
+"at a different time than the employee. The employee might get paid biweekly, "
+"while taxes are paid quarterly. This chapter presents a methodology which "
+"expenses payroll immediately for salaries, but stores taxes in liability "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Il libro paga è generalmente contabilizzato come un’uscita. A volte i "
+"contabili <quote>accumulano</quote> le uscite del libro paga in un conto "
+"delle passività a breve termine. Questo accorgimento risulta utile per il "
+"libro paga delle imposte che potrebbero dover essere pagate in un momento "
+"diverso rispetto ai dipendenti. Il dipendente potrebbe essere pagato ogni "
+"due settimane mentre le tasse ogni trimestre. Questo capitolo illustra il "
+"caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
+"accumulate in un conto delle passività."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</application>, the calculation of taxes and deductions has to be done outside of <application>GnuCash</application>."
-msgstr "<application>&app;</application> non fornisce un sistema integrato di gestione del libro paga. Anche se è possibile registrare le uscite del libro paga in <application>&app;</application>, i calcoli delle imposte e delle deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
+"system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
+"application>, the calculation of taxes and deductions has to be done outside "
+"of <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> non fornisce un sistema integrato di "
+"gestione del libro paga. Anche se è possibile registrare le uscite del libro "
+"paga in <application>&app;</application>, i calcoli delle imposte e delle "
+"deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:29(para)
-msgid "Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this section presents a very simple structure. From this, you should be able to adapt your particular payroll deductions setup."
-msgstr "Le legislazioni locali in materia di imposte devono essere considerate al momento della creazione dei conti. Dato che esistono diversi modi con cui vengono calcolate le imposte sul libro paga a seconda del paese in cui ci si trova, in questa sezione verrà presentato solamente un semplice schema. Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa che si adatti alle proprie necessità particolari."
+msgid ""
+"Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
+"many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
+"section presents a very simple structure. From this, you should be able to "
+"adapt your particular payroll deductions setup."
+msgstr ""
+"Le legislazioni locali in materia di imposte devono essere considerate al "
+"momento della creazione dei conti. Dato che esistono diversi modi con cui "
+"vengono calcolate le imposte sul libro paga a seconda del paese in cui ci si "
+"trova, in questa sezione verrà presentato solamente un semplice schema. "
+"Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
+"che si adatti alle proprie necessità particolari."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an employee contributed and an employer contributed component."
-msgstr "Si assuma di dover pagare due tasse, Imposta1 e Imposta2, e che ognuna di esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo fornito dalla società."
+msgid ""
+"Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
+"employee contributed and an employer contributed component."
+msgstr ""
+"Si assuma di dover pagare due tasse, Imposta1 e Imposta2, e che ognuna di "
+"esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
+"fornito dalla società."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:31(para)
-msgid "The employee’s salary and these two taxes are expense accounts. The tax components are liability accounts. The tax liability accounts are where you accumulate the taxes withheld for all of your employees. The taxes are later paid to the appropriate government agency."
-msgstr "Gli stipendi dei dipendenti e queste due tasse sono conti per le uscite. Le imposte della società sono passività. I conti delle passività per le imposte servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
+msgid ""
+"The employee’s salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
+"components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
+"accumulate the taxes withheld for all of your employees. The taxes are later "
+"paid to the appropriate government agency."
+msgstr ""
+"Gli stipendi dei dipendenti e queste due tasse sono conti per le uscite. Le "
+"imposte della società sono passività. I conti delle passività per le imposte "
+"servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
+"imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(quote)
-#: C/gnucash-guide.xml:40(quote)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(quote) C/gnucash-guide.xml:40(quote)
 msgid "storage"
 msgstr "Immagazzinamento"
 
@@ -9896,24 +20254,62 @@
 "  "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to unmanageably large lists of accounts. Imagine the account structure after a few years of employees coming and going. It is much simpler to keep all of your employees’ payroll records within a single account (<emphasis>Expenses:Salaries</emphasis> for example) and use reports to view per-employee information."
-msgstr "Si resista alla tentazione di creare dei sottoconti per registrare i salari per ogni dipendente: si verrebbe a creare una lista ingestibile di conti. Si pensi, per esempio, alla lista che si avrebbe dopo diversi anni di attività e vari dipendenti licenziati e assunti. È molto più semplice registrare tutti gli stipendi in un unico conto (per esempio <emphasis>Uscite:Stipendi</emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni suddivise per dipendente."
+msgid ""
+"Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
+"individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
+"unmanageably large lists of accounts. Imagine the account structure after a "
+"few years of employees coming and going. It is much simpler to keep all of "
+"your employees’ payroll records within a single account (<emphasis>Expenses:"
+"Salaries</emphasis> for example) and use reports to view per-employee "
+"information."
+msgstr ""
+"Si resista alla tentazione di creare dei sottoconti per registrare i salari "
+"per ogni dipendente: si verrebbe a creare una lista ingestibile di conti. Si "
+"pensi, per esempio, alla lista che si avrebbe dopo diversi anni di attività "
+"e vari dipendenti licenziati e assunti. È molto più semplice registrare "
+"tutti gli stipendi in un unico conto (per esempio <emphasis>Uscite:Stipendi</"
+"emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
+"suddivise per dipendente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:55(title)
 msgid "Protocol"
 msgstr "Codice di calcolo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:56(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, but you need to develop a payroll protocol and perform the calculations outside of <application>GnuCash</application>, in a spreadsheet for example. In this section, one such protocol is presented. You can use the sample protocol as a model."
-msgstr "<application>&app;</application> non possiede un sistema integrato per la gestione del libro paga. <application>&app;</application> permette di registrare le uscite del libro paga, ma è necessario implementare un codice di calcolo per il libro paga ed eseguire i relativi calcoli con un programma diverso da <application>&app;</application>, per esempio in un foglio di calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo tipo che è possibile utilizzare come modello."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
+"system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
+"but you need to develop a payroll protocol and perform the calculations "
+"outside of <application>GnuCash</application>, in a spreadsheet for example. "
+"In this section, one such protocol is presented. You can use the sample "
+"protocol as a model."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> non possiede un sistema integrato per la "
+"gestione del libro paga. <application>&app;</application> permette di "
+"registrare le uscite del libro paga, ma è necessario implementare un codice "
+"di calcolo per il libro paga ed eseguire i relativi calcoli con un programma "
+"diverso da <application>&app;</application>, per esempio in un foglio di "
+"calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
+"tipo che è possibile utilizzare come modello."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:59(title)
 msgid "Step 1: Deductions list"
 msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "The first step to the payroll protocol is to create a list of all the possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include definitions and formulas for calculating each value. Once the protocol is established it needs to be changed only when payroll laws or tax rates change."
-msgstr "Il primo passo per la realizzazione del codice di calcolo consiste nella creazione di una lista di tutte le possibili tasse e deduzioni per ogni dipendente. Ogni voce deve contenere le definizioni e le formule necessarie a calcolarne il valore. Una volta stabilito il codice, questo deve essere cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte cambiano."
+msgid ""
+"The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
+"possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
+"definitions and formulas for calculating each value. Once the protocol is "
+"established it needs to be changed only when payroll laws or tax rates "
+"change."
+msgstr ""
+"Il primo passo per la realizzazione del codice di calcolo consiste nella "
+"creazione di una lista di tutte le possibili tasse e deduzioni per ogni "
+"dipendente. Ogni voce deve contenere le definizioni e le formule necessarie "
+"a calcolarne il valore. Una volta stabilito il codice, questo deve essere "
+"cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
+"cambiano."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:62(para)
 msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
@@ -9921,54 +20317,103 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:65(para)
 msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
-msgstr "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:68(para)
-msgid "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:71(para)
-msgid "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:74(para)
-msgid "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:77(para)
-msgid "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:81(para)
-msgid "The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of items that already exist."
-msgstr "Lo stipendio netto del dipendente (D_STIPENDIO-NETTO) è definito come D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
+msgid ""
+"The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
+"E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
+"items that already exist."
+msgstr ""
+"Lo stipendio netto del dipendente (D_STIPENDIO-NETTO) è definito come "
+"D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
+"questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-msgid "Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say \"look it up in table XYZ of the tax codes\"."
-msgstr "Inserire le formule corrette per calcolare le deduzioni corrispondenti alle voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
+msgid ""
+"Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
+"Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
+"\"look it up in table XYZ of the tax codes\"."
+msgstr ""
+"Inserire le formule corrette per calcolare le deduzioni corrispondenti alle "
+"voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
+"volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:84(para)
-msgid "Notice that you can calculate some interesting values using the above definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY + C_TAX1 + C_TAX2."
-msgstr "Si noti che con le definizioni più sopra è possibile calcolare dei valori di un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
+msgid ""
+"Notice that you can calculate some interesting values using the above "
+"definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
+"+ C_TAX1 + C_TAX2."
+msgstr ""
+"Si noti che con le definizioni più sopra è possibile calcolare dei valori di "
+"un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
+"società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(title)
 msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
 msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-msgid "When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a single split transaction. This split transaction populates the appropriate expense and liability accounts. If you need to look the payroll details at a later time, open the split transaction."
-msgstr "Quando si inserisce un libro paga in <application>&app;</application>, conviene farlo con una singola transazione suddivisa che coinvolge i conti appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
+msgid ""
+"When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
+"single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
+"expense and liability accounts. If you need to look the payroll details at a "
+"later time, open the split transaction."
+msgstr ""
+"Quando si inserisce un libro paga in <application>&app;</application>, "
+"conviene farlo con una singola transazione suddivisa che coinvolge i conti "
+"appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del "
+"libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "With the deductions list from above, an employee split transaction map can be generated. Each of the items in the list is mapped to a <application>GnuCash</application> account."
-msgstr "Con l’elenco delle deduzioni descritto precedentemente, è possibile creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni elemento della lista è collegato a un conto di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
+"be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
+"<application>GnuCash</application> account."
+msgstr ""
+"Con l’elenco delle deduzioni descritto precedentemente, è possibile "
+"creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
+"elemento della lista è collegato a un conto di <application>&app;</"
+"application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:94(title)
 msgid "Transaction Map"
 msgstr "Schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:203(entry)
 msgid "Assets:Checking"
 msgstr "Attività:Conto corrente"
 
@@ -9976,8 +20421,7 @@
 msgid "E_NET_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(entry) C/gnucash-guide.xml:206(entry)
 msgid "Expenses:Salaries"
 msgstr "Uscite:Stipendi"
 
@@ -9985,10 +20429,8 @@
 msgid "E_GROSS_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
 msgid "Liabilities:Tax1"
 msgstr "Passività:Imposta1"
 
@@ -9996,10 +20438,8 @@
 msgid "E_TAX1"
 msgstr "D_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:112(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
 msgid "Liabilities:Tax2"
 msgstr "Passività:Imposta2"
 
@@ -10007,65 +20447,139 @@
 msgid "E_TAX2"
 msgstr "D_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:215(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:215(entry)
 msgid "Expenses:Tax1"
 msgstr "Uscite:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
 msgid "C_TAX1"
 msgstr "S_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:221(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:221(entry)
 msgid "Expenses:Tax2"
 msgstr "Uscite:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
 msgid "C_TAX2"
 msgstr "S_IMPOSTA2"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:131(para)
-msgid "Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the liability and expense accounts. The company component of each tax is expensed at the time of payroll, but remains a liability until taxes are due."
-msgstr "Si noti come i componenti di S_IMPOSTA1 e S_IMPOSTA2 abbiano delle ricadute sia sul conto delle passività che su quello delle uscite. La parte di competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
+msgid ""
+"Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
+"liability and expense accounts. The company component of each tax is "
+"expensed at the time of payroll, but remains a liability until taxes are due."
+msgstr ""
+"Si noti come i componenti di S_IMPOSTA1 e S_IMPOSTA2 abbiano delle ricadute "
+"sia sul conto delle passività che su quello delle uscite. La parte di "
+"competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
+"libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:135(title)
 msgid "Step 3: Pay the Employee"
 msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:136(para)
-msgid "Go to the account from which the employee will be paid, for example your <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and enter the real values using the Transaction Map above as a guide. Repeat this for all employees."
-msgstr "Andare nel conto da cui verrà pagato il dipendente, per esempio il proprio conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Aprire una transazione suddivisa e inserire il valore reale utilizzando come guida lo schema della transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i dipendenti."
+msgid ""
+"Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
+"<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
+"enter the real values using the Transaction Map above as a guide. Repeat "
+"this for all employees."
+msgstr ""
+"Andare nel conto da cui verrà pagato il dipendente, per esempio il proprio "
+"conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Aprire una transazione "
+"suddivisa e inserire il valore reale utilizzando come guida lo schema della "
+"transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
+"dipendenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "This manual process is tedious, especially if you have a large number of employees."
-msgstr "Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un elevato numero di dipendenti."
+msgid ""
+"This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
+"employees."
+msgstr ""
+"Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
+"elevato numero di dipendenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:139(para)
-msgid "One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when entering employee payroll is duplicate transaction (use the <guibutton>Duplicate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button). This saves you from having to enter all the transaction splits for each employee. You still need to change the amounts of money to match each employee’s real payroll values, but you will not have to build the split for each employee."
-msgstr "Uno strumento fornito da <application>&app;</application> che può essere di aiuto in questa transazione è quello che permette di duplicare una transazione (utilizzare il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>). Questo permette di evitare l’inserimento di tutte le suddivisioni nella transazione per ogni dipendente. Sarà comunque necessario variare secondo necessità gli importi della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le suddivisioni necessarie."
+msgid ""
+"One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
+"entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
+"<guibutton>Duplicate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button). This "
+"saves you from having to enter all the transaction splits for each employee. "
+"You still need to change the amounts of money to match each employee’s real "
+"payroll values, but you will not have to build the split for each employee."
+msgstr ""
+"Uno strumento fornito da <application>&app;</application> che può essere di "
+"aiuto in questa transazione è quello che permette di duplicare una "
+"transazione (utilizzare il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>). Questo permette di evitare "
+"l’inserimento di tutte le suddivisioni nella transazione per ogni "
+"dipendente. Sarà comunque necessario variare secondo necessità gli importi "
+"della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
+"suddivisioni necessarie."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:140(para)
-msgid "If payroll transactions do not change significantly every pay period, you can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s most recent payroll transaction for the current pay period. If you find you are doing so all the time, read about the Schedule Transactions feature and save even more time!"
-msgstr "Se le transazioni del libro paga non cambiano significativamente tra una scadenza e l’altra, è possibile utilizzare la funzione di duplicazione della transazione per creare una copia della busta paga più recente di un dipendente ed utilizzarla per l’attuale stipendio. Se questo processo viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
+msgid ""
+"If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
+"can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s "
+"most recent payroll transaction for the current pay period. If you find you "
+"are doing so all the time, read about the Schedule Transactions feature and "
+"save even more time!"
+msgstr ""
+"Se le transazioni del libro paga non cambiano significativamente tra una "
+"scadenza e l’altra, è possibile utilizzare la funzione di duplicazione "
+"della transazione per creare una copia della busta paga più recente di un "
+"dipendente ed utilizzarla per l’attuale stipendio. Se questo processo "
+"viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
+"transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:145(title)
 msgid "Step 4: Pay the Government"
 msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:146(para)
-msgid "The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and periodically you need to send a check to the government to pay this charge. To do so, you simply enter a 2 account transaction in (for example) your checking account to pay off the tax liability. The transaction is between the checking account and the liability account, no expense account is involved. The expense accounts are charged at the time the tax liability is recorded."
-msgstr "L’ultima operazione da compiere è relativa alle tasse governative. Il conto delle passività ha raccolta le tasse spettanti alle varie agenzie governative; queste devono essere pagate periodicamente inviando, per esempio, un assegno agli uffici competenti. Per registrare il pagamento in <application>&app;</application> è sufficiente inserire una transazione a due conti dal (per esempio) il conto corrente per pagare la passività derivante dalle imposte. La transazione avviene esclusivamente tra il conto corrente e il conto delle passività; nell’operazione non viene coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
+msgid ""
+"The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
+"accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
+"periodically you need to send a check to the government to pay this charge. "
+"To do so, you simply enter a 2 account transaction in (for example) your "
+"checking account to pay off the tax liability. The transaction is between "
+"the checking account and the liability account, no expense account is "
+"involved. The expense accounts are charged at the time the tax liability is "
+"recorded."
+msgstr ""
+"L’ultima operazione da compiere è relativa alle tasse governative. Il "
+"conto delle passività ha raccolta le tasse spettanti alle varie agenzie "
+"governative; queste devono essere pagate periodicamente inviando, per "
+"esempio, un assegno agli uffici competenti. Per registrare il pagamento in "
+"<application>&app;</application> è sufficiente inserire una transazione a "
+"due conti dal (per esempio) il conto corrente per pagare la passività "
+"derivante dalle imposte. La transazione avviene esclusivamente tra il conto "
+"corrente e il conto delle passività; nell’operazione non viene "
+"coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
+"momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:153(para)
-msgid "Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross salary. The employee contribution to Tax1 and Tax2 are 10% and 5% respectively. The company contribution to Tax1 and Tax2 are 15% and 10% each on top of the employees gross salary."
-msgstr "Utilizzando la struttura dei conti vista precedentemente, verrà mostrato un esempio. Si assuma di avere due dipendenti (D1 e D2) ognuno dei quali guadagna €1000 di stipendio lordo al mese. Il contributo del dipendente all’imposta1 e all’imposta2 è rispettivamente del 10% e del 5%. Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del 15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
+msgid ""
+"Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume "
+"that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
+"salary. The employee contribution to Tax1 and Tax2 are 10% and 5% "
+"respectively. The company contribution to Tax1 and Tax2 are 15% and 10% each "
+"on top of the employees gross salary."
+msgstr ""
+"Utilizzando la struttura dei conti vista precedentemente, verrà mostrato un "
+"esempio. Si assuma di avere due dipendenti (D1 e D2) ognuno dei quali "
+"guadagna €1000 di stipendio lordo al mese. Il contributo del dipendente "
+"all’imposta1 e all’imposta2 è rispettivamente del 10% e del 5%. "
+"Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
+"15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-msgid "Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account hierarchy looks like this:"
-msgstr "Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
+msgid ""
+"Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
+"hierarchy looks like this:"
+msgstr ""
+"Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
+"paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:162(phrase)
 msgid "Payroll Example 1"
@@ -10084,24 +20598,44 @@
 msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>$1000</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - <emphasis>€1.000</emphasis>"
+msgid ""
+"<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
+"$1000</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
+"<emphasis>€1.000</emphasis>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:179(para)
-msgid "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
+"$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:182(para)
-msgid "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
+"emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
+"emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:188(para)
-msgid "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+msgid ""
+"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
+"emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:194(title)
 msgid "Transaction Map for Employee 1"
@@ -10123,13 +20657,11 @@
 msgid "$50 (E_TAX2)"
 msgstr "€50 (D_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:215(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
 msgid "$150 (C_TAX1)"
 msgstr "€150 (S_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:221(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
 msgid "$100 (C_TAX2)"
 msgstr "€100 (S_IMPOSTA2)"
 
@@ -10138,8 +20670,12 @@
 msgstr "Pagare un dipendente"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:237(para)
-msgid "Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking account. The split transaction looks like this:"
-msgstr "inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto corrente. La transazione suddivisa appare così:"
+msgid ""
+"Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
+"account. The split transaction looks like this:"
+msgstr ""
+"inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
+"corrente. La transazione suddivisa appare così:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:246(phrase)
 msgid "Payroll Example 2"
@@ -10150,12 +20686,29 @@
 msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:256(para)
-msgid "When paying employees, enter only the employee name in the Description area. If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing capabilities, the check is automatically made out to the correct employee. If you want to record other information in the transaction besides the employee name, use the Notes area, available when viewing the Register in double-line mode."
-msgstr "Quando si pagano i dipendenti, inserire solamente il nome del dipendente nel campo della <guilabel>descrizione</guilabel>. Se si decide di utilizzare <application>&app;</application> anche per la stampa degli assegni, l’assegno verrà creato con il nome corretto del dipendente a cui si riferisce. Per registrare altre informazioni nella transazione oltre al nome del dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
+msgid ""
+"When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
+"If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing "
+"capabilities, the check is automatically made out to the correct employee. "
+"If you want to record other information in the transaction besides the "
+"employee name, use the Notes area, available when viewing the Register in "
+"double-line mode."
+msgstr ""
+"Quando si pagano i dipendenti, inserire solamente il nome del dipendente nel "
+"campo della <guilabel>descrizione</guilabel>. Se si decide di utilizzare "
+"<application>&app;</application> anche per la stampa degli assegni, l’"
+"assegno verrà creato con il nome corretto del dipendente a cui si riferisce. "
+"Per registrare altre informazioni nella transazione oltre al nome del "
+"dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
+"il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:258(para)
-msgid "Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy looking like this:"
-msgstr "Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
+msgid ""
+"Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
+"looking like this:"
+msgstr ""
+"Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
+"la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:267(phrase)
 msgid "Payroll Example 3"
@@ -10170,8 +20723,21 @@
 msgstr "Pagare il governo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-msgid "The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government agencies responsible for each. When it is time to pay these agencies, make a transaction from the checking account to the liability accounts. No expense accounts are involved. The main account will then appear like this for this example:"
-msgstr "I conti <emphasis>Passività:Imposta1</emphasis> e <emphasis>Passività:Imposta2</emphasis> permettono di tenere traccia dell’importo da versare alle agenzie governative competenti per ognuna. Al momento del pagamento di queste agenzie, si dovrà inserire una transazione dal conto corrente ai rispettivi conti delle passività; nel processo non viene coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti assomiglierà a questa:"
+msgid ""
+"The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
+"emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
+"agencies responsible for each. When it is time to pay these agencies, make a "
+"transaction from the checking account to the liability accounts. No expense "
+"accounts are involved. The main account will then appear like this for this "
+"example:"
+msgstr ""
+"I conti <emphasis>Passività:Imposta1</emphasis> e <emphasis>Passività:"
+"Imposta2</emphasis> permettono di tenere traccia dell’importo da "
+"versare alle agenzie governative competenti per ognuna. Al momento del "
+"pagamento di queste agenzie, si dovrà inserire una transazione dal conto "
+"corrente ai rispettivi conti delle passività; nel processo non viene "
+"coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
+"assomiglierà a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:287(phrase)
 msgid "Payroll Example 4"
@@ -10186,165 +20752,480 @@
 msgstr "Bilanci"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:14(para)
-msgid "This chapter explains how to create and use budgets with <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"This chapter explains how to create and use budgets with "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con <application>&app;"
+"</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use it to help you plan how you intend for your finances to change over a period of time, and to examine how your actual financial transactions for the period compare to your planned transactions."
-msgstr "Il bilancio è uno strumento che permette di stimare e prevedere le entrate e le uscite. Si può utilizzare per aiutarsi nella pianificazione delle proprie finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
+msgid ""
+"A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
+"it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
+"of time, and to examine how your actual financial transactions for the "
+"period compare to your planned transactions."
+msgstr ""
+"Il bilancio è uno strumento che permette di stimare e prevedere le entrate e "
+"le uscite. Si può utilizzare per aiutarsi nella pianificazione delle proprie "
+"finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
+"transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:26(para)
-msgid "The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, the user, have to decide how complex or simple you want to make your budget. This guide will help you make some of those decisions."
-msgstr "Il concetto di bilancio è generale e quindi <application>&app;</application> offre uno strumento di calcolo del bilancio che è semplice e flessibile. L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
+msgid ""
+"The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
+"application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
+"the user, have to decide how complex or simple you want to make your budget. "
+"This guide will help you make some of those decisions."
+msgstr ""
+"Il concetto di bilancio è generale e quindi <application>&app;</application> "
+"offre uno strumento di calcolo del bilancio che è semplice e flessibile. "
+"L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
+"proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:32(para)
-msgid "There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss budgeting."
-msgstr "Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’argomento del bilancio:"
+msgid ""
+"There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
+"budgeting."
+msgstr ""
+"Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’"
+"argomento del bilancio:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:37(para)
-msgid "<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected revenues and/or disbursements for a particular time period"
-msgstr "<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
+msgid ""
+"<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
+"revenues and/or disbursements for a particular time period"
+msgstr ""
+"<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
+"attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid "<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- where your money comes from, where it goes, and, of course, how much."
-msgstr "<emphasis>Bilancio dei liquidi</emphasis> - un bilancio preventivo per gli introiti e gli esborsi di liquidi. Questio tipo di bilanciosi occupa dei flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
+msgid ""
+"<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
+"receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
+"where your money comes from, where it goes, and, of course, how much."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bilancio dei liquidi</emphasis> - un bilancio preventivo per gli "
+"introiti e gli esborsi di liquidi. Questio tipo di bilanciosi occupa dei "
+"flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua "
+"destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:49(para)
-msgid "<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is typically not concerned with things like appreciation or repayment of liabilities. However, it would account for interest charges. For example, if you buy $100 worth of groceries with your credit card, you incur an $100 expense for groceries, and a $100 liability to your credit card company. When you pay the credit card bill for $110, you are incurring an additional interest expense of $10. An expense budget plans for the transaction of buying the groceries and paying the interest, but not the transaction of repaying the credit card company."
-msgstr "<emphasis>Bilancio delle uscite</emphasis> - un bilancio destinato principalmente alla pianificazione delle destinazioni del proprio denaro. Questo tipo di bilancio registra le proprie uscite. Generalmente non ha niente a che vedere con le rivalutazioni o con i rimborsi delle passività. Comunque, tiene conto degli interessi. Per esempio, se si acquistano €100 di alimentari con la carta di credito, si incorre in una spesa di €100 per alimentari e una passività di 100€ verso la compagnia della carta di credito. Quando si pagherà la ricevuta della carta di credito, verrà applicato un tasso di interesse che si suppone dia origine ad una spesa addizionale di €10. Un bilancio delle uscite è in grado di pianificare la transazione per l’acquisto degli alimentari e per il pagamento degli interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di credito."
+msgid ""
+"<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
+"spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
+"typically not concerned with things like appreciation or repayment of "
+"liabilities. However, it would account for interest charges. For example, if "
+"you buy $100 worth of groceries with your credit card, you incur an $100 "
+"expense for groceries, and a $100 liability to your credit card company. "
+"When you pay the credit card bill for $110, you are incurring an additional "
+"interest expense of $10. An expense budget plans for the transaction of "
+"buying the groceries and paying the interest, but not the transaction of "
+"repaying the credit card company."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bilancio delle uscite</emphasis> - un bilancio destinato "
+"principalmente alla pianificazione delle destinazioni del proprio denaro. "
+"Questo tipo di bilancio registra le proprie uscite. Generalmente non ha "
+"niente a che vedere con le rivalutazioni o con i rimborsi delle passività. "
+"Comunque, tiene conto degli interessi. Per esempio, se si acquistano €100 di "
+"alimentari con la carta di credito, si incorre in una spesa di €100 per "
+"alimentari e una passività di 100€ verso la compagnia della carta di "
+"credito. Quando si pagherà la ricevuta della carta di credito, verrà "
+"applicato un tasso di interesse che si suppone dia origine ad una spesa "
+"addizionale di €10. Un bilancio delle uscite è in grado di pianificare la "
+"transazione per l’acquisto degli alimentari e per il pagamento degli "
+"interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
+"credito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:64(para)
-msgid "<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for paying for a large future expense, often through a combination of saving and borrowing money. Note: Capital budgets can sometimes get quite complex because they can try to answer the question \"Can we afford to do such-and-such?\" by exploring various hypothetical scenarios that can involve hypothetical accounts."
-msgstr "<emphasis>Bilancio di capitale</emphasis> - un bilancio che descrive un piano per pagare una ingente spesa futura, spesso attraverso una combinazione di risparmi e prestiti in denaro. Nota: i bilanci di capitale possono a volte divenire piuttosto complessi perché hanno anche lo scopo di rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
+msgid ""
+"<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
+"paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
+"borrowing money. Note: Capital budgets can sometimes get quite complex "
+"because they can try to answer the question \"Can we afford to do such-and-"
+"such?\" by exploring various hypothetical scenarios that can involve "
+"hypothetical accounts."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bilancio di capitale</emphasis> - un bilancio che descrive un "
+"piano per pagare una ingente spesa futura, spesso attraverso una "
+"combinazione di risparmi e prestiti in denaro. Nota: i bilanci di capitale "
+"possono a volte divenire piuttosto complessi perché hanno anche lo scopo di "
+"rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
+"quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:74(para)
-msgid "<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the plan is expected to take place. The most common budget periods are annual and monthly. Sometimes, you may budget for several consecutive periods at once, for convenience or for finer-grained planning. For example, an annual budget may include 12 monthly budget periods."
-msgstr "<emphasis>Periodo di bilancio</emphasis> - il periodo di tempo durante il quale il piano si sviluppa. I periodi di bilancio più comunemente utilizzati sono l’anno e il mese. Alle volte, potrebbe essere utile fare il bilancio per diversi periodi consecutivi in una volta, per convenienza o per una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può includere un periodo di bilancio di 12 mensilità."
+msgid ""
+"<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
+"plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
+"and monthly. Sometimes, you may budget for several consecutive periods at "
+"once, for convenience or for finer-grained planning. For example, an annual "
+"budget may include 12 monthly budget periods."
+msgstr ""
+"<emphasis>Periodo di bilancio</emphasis> - il periodo di tempo durante il "
+"quale il piano si sviluppa. I periodi di bilancio più comunemente utilizzati "
+"sono l’anno e il mese. Alle volte, potrebbe essere utile fare il "
+"bilancio per diversi periodi consecutivi in una volta, per convenienza o per "
+"una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
+"includere un periodo di bilancio di 12 mensilità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:87(title)
 msgid "Creating a Budget"
 msgstr "Creare un bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(para)
-msgid "Even before you begin to make a budget, it’s important to have given some thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a certain amount for your electric bill and a certain amount for your water bill, you can’t have only an <emphasis>Expenses:Utilities</emphasis> account. Your accounts must be at least as specific as your budget."
-msgstr "Ancora prima di iniziare la creazione di un bilancio, è importante spendere un po’ di tempo pensando alla struttura dei conti. Per esempio, se si desidera ottenere un bilancio per le proprie spese di elettricità e acqua, non è possibile avere solamente un conto <emphasis>Uscite:Servizi</emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che si vuole ottenere."
+msgid ""
+"Even before you begin to make a budget, it’s important to have given some "
+"thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
+"certain amount for your electric bill and a certain amount for your water "
+"bill, you can’t have only an <emphasis>Expenses:Utilities</emphasis> "
+"account. Your accounts must be at least as specific as your budget."
+msgstr ""
+"Ancora prima di iniziare la creazione di un bilancio, è importante spendere "
+"un po’ di tempo pensando alla struttura dei conti. Per esempio, se si "
+"desidera ottenere un bilancio per le proprie spese di elettricità e acqua, "
+"non è possibile avere solamente un conto <emphasis>Uscite:Servizi</"
+"emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
+"si vuole ottenere."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:97(title)
 msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
 msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:98(para)
-msgid "The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan for. This decision will affect which accounts you include in your budget. For example, if you are only interested in tracking your expenses, you may create an expense budget by only entering amounts for expense accounts. On the other hand, if you want to track all of your cash flow, you may create a cash flow budget by entering amounts for asset, liability, income and expense accounts."
-msgstr "Il primo passo da compiere nella creazione di un bilancio, consiste nello scegliere che cosa di desidera pianificare. Questa decisione influisce sulla scelta dei conti da includere nel bilancio. Ad esempio, se si è interessati solamente al tracciamento delle proprie spese, si può creare un bilancio delle uscite inserendo solamente gli importi dei conti delle uscite. D’altra parte, se si desidera tracciare tutti i propri movimenti di liquidi, si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei conti di attività, passività, entrate e uscite."
+msgid ""
+"The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
+"for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
+"For example, if you are only interested in tracking your expenses, you may "
+"create an expense budget by only entering amounts for expense accounts. On "
+"the other hand, if you want to track all of your cash flow, you may create a "
+"cash flow budget by entering amounts for asset, liability, income and "
+"expense accounts."
+msgstr ""
+"Il primo passo da compiere nella creazione di un bilancio, consiste nello "
+"scegliere che cosa di desidera pianificare. Questa decisione influisce sulla "
+"scelta dei conti da includere nel bilancio. Ad esempio, se si è interessati "
+"solamente al tracciamento delle proprie spese, si può creare un bilancio "
+"delle uscite inserendo solamente gli importi dei conti delle uscite. D’"
+"altra parte, se si desidera tracciare tutti i propri movimenti di liquidi, "
+"si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
+"conti di attività, passività, entrate e uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:107(para)
-msgid "Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? You can always change your mind later, after you’ve created a budget, but you need to start with something."
-msgstr "Prima di procedere alla creazione del bilancio occorre prendere due decisioni: per quali conti si desidera ottenere un bilancio? e, per quando si desidera che venga calcolato il bilancio? È sempre possibile cambiare idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con qualcosa."
+msgid ""
+"Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
+"accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
+"You can always change your mind later, after you’ve created a budget, but "
+"you need to start with something."
+msgstr ""
+"Prima di procedere alla creazione del bilancio occorre prendere due "
+"decisioni: per quali conti si desidera ottenere un bilancio? e, per quando "
+"si desidera che venga calcolato il bilancio? È sempre possibile cambiare "
+"idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
+"qualcosa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:113(para)
-msgid "As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you spend your money on, you may want to make an expense report. If you’re also concerned about having enough money in the right places at the right times, you may want to use a cash-flow budget."
-msgstr "Come regola generale, spesso interessa conoscere in <emphasis>cosa</emphasis> si spende il proprio denaro e quindi si potrebbe voler realizzare un resoconto delle uscite. Se si è anche preoccupati di non avere abbastanza denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un bilancio dei flussi di liquidi."
+msgid ""
+"As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
+"spend your money on, you may want to make an expense report. If you’re also "
+"concerned about having enough money in the right places at the right times, "
+"you may want to use a cash-flow budget."
+msgstr ""
+"Come regola generale, spesso interessa conoscere in <emphasis>cosa</"
+"emphasis> si spende il proprio denaro e quindi si potrebbe voler realizzare "
+"un resoconto delle uscite. Se si è anche preoccupati di non avere abbastanza "
+"denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
+"bilancio dei flussi di liquidi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:121(title)
 msgid "Choosing a Budget Period"
 msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid "Before creating a budget you must also decide what period of time you want to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you want your budget to plan for changes in financial patterns over time, then you should include multiple budget periods in your budget. For example, if you want to plan on having higher utility expenses in the winter than in the summer, then you might break your annual budget into 4 quarters or even 12 months, and budget a higher value for the winter periods than for the summer periods."
-msgstr "Prima di creare un bilancio occorre anche decidere per quale periodo di tempo si desidera pianificare. I periodi di bilancio più comuni sono mensilmente e annualmente. Se si desidera realizzare un bilancio il cui percorso finanziario nel tempo sia variabile, allora sarebbe necessario includere diversi periodi nel bilancio. Ad esempio, se si desidera pianificare delle spese maggiori per i servizi nel periodo invernale piuttosto che in quello estivo, allora si potrebbe voler suddividere il bilancio annuale in 4 trimestri o anche in 12 mesi, e mettere nel bilancio un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello estivo."
+msgid ""
+"Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
+"to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
+"want your budget to plan for changes in financial patterns over time, then "
+"you should include multiple budget periods in your budget. For example, if "
+"you want to plan on having higher utility expenses in the winter than in the "
+"summer, then you might break your annual budget into 4 quarters or even 12 "
+"months, and budget a higher value for the winter periods than for the summer "
+"periods."
+msgstr ""
+"Prima di creare un bilancio occorre anche decidere per quale periodo di "
+"tempo si desidera pianificare. I periodi di bilancio più comuni sono "
+"mensilmente e annualmente. Se si desidera realizzare un bilancio il cui "
+"percorso finanziario nel tempo sia variabile, allora sarebbe necessario "
+"includere diversi periodi nel bilancio. Ad esempio, se si desidera "
+"pianificare delle spese maggiori per i servizi nel periodo invernale "
+"piuttosto che in quello estivo, allora si potrebbe voler suddividere il "
+"bilancio annuale in 4 trimestri o anche in 12 mesi, e mettere nel bilancio "
+"un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
+"estivo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:135(para)
-msgid "To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</guimenuitem></menuchoice>. You will immediately see a new budget with the default settings and no entries. Then click on the <guibutton>Options</guibutton> button. The most important options are the budget period and the number of periods. For the budget period, choose the beginning date and the smallest period of time that you want to plan for. Then, for the number of periods, choose how many periods you want to plan for."
-msgstr "Per creare il primo bilancio selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Nuovo</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo bilancio preventivo</guimenuitem></menuchoice>. Verrà immediatamente visualizzato un nuovo bilancio con le impostazioni predefinite e nessun elemento. Selezionare poi il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton>. Le opzioni più importantii sono quelle relative al periodo e al numero di occorrenze. Per il periodo del bilancio, selezionare la data d’inizio e il periodo di tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi selezionare il numero di occorrenze."
+msgid ""
+"To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You will immediately see a new budget with the "
+"default settings and no entries. Then click on the <guibutton>Options</"
+"guibutton> button. The most important options are the budget period and the "
+"number of periods. For the budget period, choose the beginning date and the "
+"smallest period of time that you want to plan for. Then, for the number of "
+"periods, choose how many periods you want to plan for."
+msgstr ""
+"Per creare il primo bilancio selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guisubmenu>Nuovo</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo bilancio "
+"preventivo</guimenuitem></menuchoice>. Verrà immediatamente visualizzato un "
+"nuovo bilancio con le impostazioni predefinite e nessun elemento. "
+"Selezionare poi il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton>. Le opzioni più "
+"importantii sono quelle relative al periodo e al numero di occorrenze. Per "
+"il periodo del bilancio, selezionare la data d’inizio e il periodo di "
+"tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
+"selezionare il numero di occorrenze."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:144(para)
-msgid "The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget period. The date shown in the title of each column is the beginning of that budget period."
-msgstr "La pagina del bilancio mostra ora una lista di conti con una colonna per ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
+msgid ""
+"The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
+"period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
+"budget period."
+msgstr ""
+"La pagina del bilancio mostra ora una lista di conti con una colonna per "
+"ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
+"rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:150(title)
 msgid "Entering Budget Values"
 msgstr "Inserire i valori di bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:151(para)
-msgid "Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the account balances to change during the budget period. There are two ways to enter budget values. The first way is to simply click on the cell and enter an amount."
-msgstr "Ora si devono inserire i valori di bilancio cioè gli importi che ci si aspetta che i saldi dei conti assumano durante il periodo di bilancio. I valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
+msgid ""
+"Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
+"account balances to change during the budget period. There are two ways to "
+"enter budget values. The first way is to simply click on the cell and enter "
+"an amount."
+msgstr ""
+"Ora si devono inserire i valori di bilancio cioè gli importi che ci si "
+"aspetta che i saldi dei conti assumano durante il periodo di bilancio. I "
+"valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
+"nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:156(para)
-msgid "If you have past transactions recorded in <application>GnuCash</application>, the second way is to let <application>GnuCash</application> estimate the budget values by looking at those transactions. First, select the accounts you want <application>GnuCash</application> to estimate. Then click on the <guibutton>Estimate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. In the <guilabel>Estimate Budget Values</guilabel> dialog, select the date past which <application>GnuCash</application> should look for past transactions. <application>GnuCash</application> will start at that date and look forward for the duration of your budget. For example, if you are making an annual budget, and you select Jan. 1, 2005, <application>GnuCash</application> will look at all the transactions in that account from Jan. 1, 2005 through Dec. 31, 2005."
-msgstr "Se si hanno a disposizione delle transazioni inserite in <application>&app;</application>, il secondo metodo consiste nel far stimare a <application>&app;</application> i valori di bilancio sulla base di queste transazioni. Prima, selezionare il conto che si desidera far stimare a <application>&app;</application>; poi, premere il pulsante <guibutton>Stima</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Nella finestra di <guilabel>Stima dei valori del bilancio</guilabel>, selezionare la data dopo la quale <application>&app;</application> dovrà controllare le transazioni. <application>&app;</application> inizierà da questa data e controllerà nel seguito per il periodo di durata del bilancio. Ad esempio, se si sta facendo un bilancio annuale e si sceglie come data il 1° Gennaio 2005, <application>&app;</application> controllerà tutte le transazioni in quel conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
+msgid ""
+"If you have past transactions recorded in <application>GnuCash</"
+"application>, the second way is to let <application>GnuCash</application> "
+"estimate the budget values by looking at those transactions. First, select "
+"the accounts you want <application>GnuCash</application> to estimate. Then "
+"click on the <guibutton>Estimate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> "
+"button. In the <guilabel>Estimate Budget Values</guilabel> dialog, select "
+"the date past which <application>GnuCash</application> should look for past "
+"transactions. <application>GnuCash</application> will start at that date and "
+"look forward for the duration of your budget. For example, if you are making "
+"an annual budget, and you select Jan. 1, 2005, <application>GnuCash</"
+"application> will look at all the transactions in that account from Jan. 1, "
+"2005 through Dec. 31, 2005."
+msgstr ""
+"Se si hanno a disposizione delle transazioni inserite in <application>&app;</"
+"application>, il secondo metodo consiste nel far stimare a <application>&app;"
+"</application> i valori di bilancio sulla base di queste transazioni. Prima, "
+"selezionare il conto che si desidera far stimare a <application>&app;</"
+"application>; poi, premere il pulsante <guibutton>Stima</guibutton> sulla "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Nella finestra di "
+"<guilabel>Stima dei valori del bilancio</guilabel>, selezionare la data dopo "
+"la quale <application>&app;</application> dovrà controllare le transazioni. "
+"<application>&app;</application> inizierà da questa data e controllerà nel "
+"seguito per il periodo di durata del bilancio. Ad esempio, se si sta facendo "
+"un bilancio annuale e si sceglie come data il 1° Gennaio 2005, "
+"<application>&app;</application> controllerà tutte le transazioni in quel "
+"conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(title)
 msgid "Budget Reporting"
 msgstr "Resoconti del bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:171(para)
-msgid "You’ve already done the hardest part - creating your budget. But now you want to know how your actual financial transactions compare to your plan. You need to run the Budget Report."
-msgstr "la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è necessario creare un resoconto di bilancio."
+msgid ""
+"You’ve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
+"want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
+"You need to run the Budget Report."
+msgstr ""
+"la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere "
+"come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
+"necessario creare un resoconto di bilancio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:174(para)
-msgid "Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each account, the Budget Report will show the budgeted and the actual amounts in two adjacent columns for each period in the budget. If you have created multiple budgets, you can use the Budget Report Options to select which budget to use in the report."
-msgstr "Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da visualizzare nel resoconto."
+msgid ""
+"Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
+"account, the Budget Report will show the budgeted and the actual amounts in "
+"two adjacent columns for each period in the budget. If you have created "
+"multiple budgets, you can use the Budget Report Options to select which "
+"budget to use in the report."
+msgstr ""
+"Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto "
+"dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di "
+"bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le "
+"opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
+"visualizzare nel resoconto."
 
+#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+msgid ""
+"Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
+"setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
+"<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted Income Statement"
+msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
+"the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
+"the difference revenue - expenses. The income statement is based on "
+"historical data, but the <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is "
+"based on the predictions made in the budget."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted Balance Sheet"
+msgstr "Data dello stato patrimoniale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+msgid ""
+"The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
+"assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
+"based on historical data, and the <emphasis>budgeted</emphasis> balance "
+"sheet is based on the predictions made in the budget."
+msgstr ""
+
 #: C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Other Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Altre attività"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(title)
 msgid "General Concepts"
 msgstr "Concetti generali"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "This chapter presents many additional accounting treatments for frequently encountered business and less-frequently found personal activities that need recording in accounting books. The explanations below cover both the description and purpose of the activity, and they include also the usual accounting treatments (bookings or recordings) for these transactions."
-msgstr "Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività, frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili (scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
+msgid ""
+"This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
+"encountered business and less-frequently found personal activities that need "
+"recording in accounting books. The explanations below cover both the "
+"description and purpose of the activity, and they include also the usual "
+"accounting treatments (bookings or recordings) for these transactions."
+msgstr ""
+"Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività, "
+"frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri "
+"contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo "
+"scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
+"(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:26(para)
-msgid "These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping accounting records and will help you maximize your record keeping’s utility and meaningfulness."
-msgstr "Questi concetti si sono evoluti sulla base di centinaia di anni di esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività della propria attività di registrazione."
+msgid ""
+"These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
+"accounting records and will help you maximize your record keeping’s utility "
+"and meaningfulness."
+msgstr ""
+"Questi concetti si sono evoluti sulla base di centinaia di anni di "
+"esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività "
+"della propria attività di registrazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "This section introduces categorization of assets in the balance sheet based on time or the asset’s useful life (current and long-term). Sometimes assets are also considered from the standpoint of their <emphasis>liquidity </emphasis>, which is regarded as how close or distant the asset is from being turned into cash. Near-cash assets are relatively quickly converted to cash (e.g., accounts receivable), while assets requiring rather a long time to convert to cash are considered to be relatively <emphasis>fixed </emphasis> in their non-cash state (e.g., heavy equipment, buildings, land). (Fixed does not mean they were repaired!)"
+msgid ""
+"This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
+"on time or the asset’s useful life (current and long-term). Sometimes assets "
+"are also considered from the standpoint of their <emphasis>liquidity </"
+"emphasis>, which is regarded as how close or distant the asset is from being "
+"turned into cash. Near-cash assets are relatively quickly converted to cash "
+"(e.g., accounts receivable), while assets requiring rather a long time to "
+"convert to cash are considered to be relatively <emphasis>fixed </emphasis> "
+"in their non-cash state (e.g., heavy equipment, buildings, land). (Fixed "
+"does not mean they were repaired!)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid "You should find that current assets parallel those with more liquidity, while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. Finally, below you will find a few assets that could be either current or long-term based on the nature of the facts constituting them."
+msgid ""
+"You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
+"while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
+"Finally, below you will find a few assets that could be either current or "
+"long-term based on the nature of the facts constituting them."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:46(title)
+#, fuzzy
 msgid "Other Assets Described"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:75(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(title) C/gnucash-guide.xml:75(title)
 msgid "Current Assets"
 msgstr "Attività correnti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:49(para)
-msgid "Current Assets are those activities whose normal expected life would be one year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, travel advances, short-term loans to a friend or family member, prepaid expenses, annual insurance premium amortization, and so on. The individual entity could have many other kinds of short term activities that reflect what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
+msgid ""
+"Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
+"year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
+"travel advances, short-term loans to a friend or family member, prepaid "
+"expenses, annual insurance premium amortization, and so on. The individual "
+"entity could have many other kinds of short term activities that reflect "
+"what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#, fuzzy
 msgid "Long-term (Fixed) Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible assets. Examples of tangible assets are land, buildings, and vehicles (cars, trucks, construction equipment, factory presses, etc.) Intangible assets include such things as patents, copy rights, goodwill, etc. Because the lives of some of these assets show wear and tear and deterioration in value over time, businesses and individuals can allow for that diminution in value by calculating depreciation on such assets. For example, land normally does not depreciate, but buildings do, as do equipment and vehicles. (These asset types are explained individually below.)"
+msgid ""
+"Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
+"exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
+"assets. Examples of tangible assets are land, buildings, and vehicles (cars, "
+"trucks, construction equipment, factory presses, etc.) Intangible assets "
+"include such things as patents, copy rights, goodwill, etc. Because the "
+"lives of some of these assets show wear and tear and deterioration in value "
+"over time, businesses and individuals can allow for that diminution in value "
+"by calculating depreciation on such assets. For example, land normally does "
+"not depreciate, but buildings do, as do equipment and vehicles. (These asset "
+"types are explained individually below.)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:76(para)
-msgid "This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
+msgid ""
+"This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
+"advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:80(title)
+#, fuzzy
 msgid "Short-term Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:81(para)
-msgid "This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. If he paid on time, the loan you made would be paid off within a year, which is why it is classified as a short-term receivable. So you could record that loan initially in this account tree: <emphasis>OtherAssets:Current Assets:LoanToJoe.</emphasis> At the time you give him the money: your entry is debit (increase) LoanToJoe $500 and credit (decrease) Bank $500. Each time you receive Joe’s payment you record $50 debit (increase) to Bank and credit (decrease) LoanToJoe."
+msgid ""
+"This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
+"trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
+"If he paid on time, the loan you made would be paid off within a year, which "
+"is why it is classified as a short-term receivable. So you could record that "
+"loan initially in this account tree: <emphasis>OtherAssets:Current Assets:"
+"LoanToJoe.</emphasis> At the time you give him the money: your entry is "
+"debit (increase) LoanToJoe $500 and credit (decrease) Bank $500. Each time "
+"you receive Joe’s payment you record $50 debit (increase) to Bank and credit "
+"(decrease) LoanToJoe."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:93(para)
-msgid "Don’t become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. <quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that is, you will receive from Joe, the money you previously loaned. Until he actually pays the money owed you, you reflect his debt in your books by an account describing your expectation–you will receive the money owed you, hence the word <quote>receivable</quote>."
+msgid ""
+"Don’t become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
+"<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
+"is, you will receive from Joe, the money you previously loaned. Until he "
+"actually pays the money owed you, you reflect his debt in your books by an "
+"account describing your expectation–you will receive the money owed you, "
+"hence the word <quote>receivable</quote>."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:102(title)
@@ -10352,31 +21233,87 @@
 msgstr "Spese rimborsabili"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:103(para)
-msgid "This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of what you spent. The case might be a business trip. The employer has a policy of covering (paying for) all authorized expenses. After the trip is over, the employee submits a report listing dates and amounts spent with receipts for all the expenditures. The employer reviews the report and pays for all items that it considers as having a valid business reason. (Normally, employees know in advance what the employer will reimburse, so only those items are recorded as a reimbursable expense on the employee’s books.)"
+msgid ""
+"This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
+"someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
+"what you spent. The case might be a business trip. The employer has a policy "
+"of covering (paying for) all authorized expenses. After the trip is over, "
+"the employee submits a report listing dates and amounts spent with receipts "
+"for all the expenditures. The employer reviews the report and pays for all "
+"items that it considers as having a valid business reason. (Normally, "
+"employees know in advance what the employer will reimburse, so only those "
+"items are recorded as a reimbursable expense on the employee’s books.)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:115(para)
-msgid "Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds of expenditures would be recorded in the one account as long as the expenditures all related to the same trip. In other words, if a second trip is made before the first is fully settled, a second account for a different event could be set up. It would make sense to do this, if it would help to keep separate all the details of one trip from those of another. It is up to the person making the trip to decide how much trouble it would be to put separate trips in separate accounts or to put them all in the same account. The trip taker should remember that the account must be reconciled in order to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
+msgid ""
+"Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
+"travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
+"of expenditures would be recorded in the one account as long as the "
+"expenditures all related to the same trip. In other words, if a second trip "
+"is made before the first is fully settled, a second account for a different "
+"event could be set up. It would make sense to do this, if it would help to "
+"keep separate all the details of one trip from those of another. It is up to "
+"the person making the trip to decide how much trouble it would be to put "
+"separate trips in separate accounts or to put them all in the same account. "
+"The trip taker should remember that the account must be reconciled in order "
+"to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:128(para)
-msgid "Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable expense account for the money paid in cash, because it is a receivable to you until it has been reimbursed to you. The credit offsetting your expenditure would decrease the account that shows the cash in your pocket or the account from which you drew the cash for the payment made. If you paid by credit card, the debit side would be the same as just described, but the credit would be an increase to the credit card company account on your books."
+msgid ""
+"Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
+"you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
+"expense account for the money paid in cash, because it is a receivable to "
+"you until it has been reimbursed to you. The credit offsetting your "
+"expenditure would decrease the account that shows the cash in your pocket or "
+"the account from which you drew the cash for the payment made. If you paid "
+"by credit card, the debit side would be the same as just described, but the "
+"credit would be an increase to the credit card company account on your books."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "When you received your reimbursement, then the journal entry (or transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: debit (increase) Bank for the check amount and credit (decrease) the reimbursable expense account for the check amount."
+msgid ""
+"When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
+"transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
+"debit (increase) Bank for the check amount and credit (decrease) the "
+"reimbursable expense account for the check amount."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid "If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance after processing the employer’s payment, then it means that there is a difference between you and the employer in handling the expense, which needs to be investigated. If the balance is a debit (a positive balance), your account has some money that was not reimbursed. If the balance is a credit (a negative balance), you were paid for more than what you recorded as due you. In both of those situations you should reconcile the difference between what you recorded and what was paid. That effort should disclose exactly what is causing the discrepancy. You will need to contact the employer’s bookkeeper to know what was paid, if the reimbursement check was not accompanied by a detailed list of the items being paid you."
+msgid ""
+"If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
+"after processing the employer’s payment, then it means that there is a "
+"difference between you and the employer in handling the expense, which needs "
+"to be investigated. If the balance is a debit (a positive balance), your "
+"account has some money that was not reimbursed. If the balance is a credit "
+"(a negative balance), you were paid for more than what you recorded as due "
+"you. In both of those situations you should reconcile the difference between "
+"what you recorded and what was paid. That effort should disclose exactly "
+"what is causing the discrepancy. You will need to contact the employer’s "
+"bookkeeper to know what was paid, if the reimbursement check was not "
+"accompanied by a detailed list of the items being paid you."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:156(para)
-msgid "In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: debit (increase) your own Expense (appropriately named) and credit (decrease) the Reimbursable Expense account. That entry should result in a zero balance in the Reimbursable Expense account. If not, reconcile until you identify the difference."
+msgid ""
+"In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
+"effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
+"debit (increase) your own Expense (appropriately named) and credit "
+"(decrease) the Reimbursable Expense account. That entry should result in a "
+"zero balance in the Reimbursable Expense account. If not, reconcile until "
+"you identify the difference."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:165(para)
-msgid "Sometimes there are small differences that don’t match an individual entry. In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is divisible by two, it suggests that both you and the employer entered the item in the same manner: both as debits or both as credits. If it is divisible by 9, then likely one of you transposed adjoining numbers; e.g., one entered 69 and the other entered 96. If the difference is divisible neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
+msgid ""
+"Sometimes there are small differences that don’t match an individual entry. "
+"In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
+"divisible by two, it suggests that both you and the employer entered the "
+"item in the same manner: both as debits or both as credits. If it is "
+"divisible by 9, then likely one of you transposed adjoining numbers; e.g., "
+"one entered 69 and the other entered 96. If the difference is divisible "
+"neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(title)
@@ -10384,31 +21321,70 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:177(para)
-msgid "These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that someone gives you money first; you spend it, and then you give a report accounting for what you spent it on. The report is supported by invoices establishing who, what, where, when, and how much for each expenditure. In the Reimbursable Expense case, you spent your money first and later recovered it."
+msgid ""
+"These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
+"someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
+"accounting for what you spent it on. The report is supported by invoices "
+"establishing who, what, where, when, and how much for each expenditure. In "
+"the Reimbursable Expense case, you spent your money first and later "
+"recovered it."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount received (say, $500); credit (increase) the short-term liability Travel Advance ($500). This is a liability, because you are not gifted with the money, but only loaned it for the purpose of having funds to spend when doing the employer’s business."
+msgid ""
+"In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
+"books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
+"received (say, $500); credit (increase) the short-term liability Travel "
+"Advance ($500). This is a liability, because you are not gifted with the "
+"money, but only loaned it for the purpose of having funds to spend when "
+"doing the employer’s business."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:192(para)
-msgid "Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the beginning of for example a salesperson’s employment, he or she receives the advance and monthly (or more frequently) turns in a report about who, what, where, when, and how much he spent. The money in the report is reimbursed if approved."
+msgid ""
+"Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
+"beginning of for example a salesperson’s employment, he or she receives the "
+"advance and monthly (or more frequently) turns in a report about who, what, "
+"where, when, and how much he spent. The money in the report is reimbursed if "
+"approved."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:199(para)
-msgid "During the period after receiving the advance and before filing a request for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures into the advance liability account. In that case, the balance in the account will show how much of the advance has not yet been spent (assuming the Travel Advance balance is a credit). If no mistakes have been made and all expenses are approved, then the sum of the unspent account balance and the reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
+msgid ""
+"During the period after receiving the advance and before filing a request "
+"for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
+"into the advance liability account. In that case, the balance in the account "
+"will show how much of the advance has not yet been spent (assuming the "
+"Travel Advance balance is a credit). If no mistakes have been made and all "
+"expenses are approved, then the sum of the unspent account balance and the "
+"reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this advance account (and not to his or her own expense accounts), because the money is being spent on behalf of the employer, for the employer’s authorized expenses. It is not the employee’s own money, and therefore not his or her own expense."
+msgid ""
+"It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
+"advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
+"money is being spent on behalf of the employer, for the employer’s "
+"authorized expenses. It is not the employee’s own money, and therefore not "
+"his or her own expense."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:214(para)
-msgid "When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel Advance liability account, assuming that previously he or she had been recording expenditures to the travel advance account. Tracking activity in this manner causes the account to always show the amount that is owed the employer."
+msgid ""
+"When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
+"she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
+"Advance liability account, assuming that previously he or she had been "
+"recording expenditures to the travel advance account. Tracking activity in "
+"this manner causes the account to always show the amount that is owed the "
+"employer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:221(para)
-msgid "See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement request report. The difference resolution effort is essentially the same for both types of accounts."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
+"not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
+"request report. The difference resolution effort is essentially the same for "
+"both types of accounts."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:227(title)
@@ -10416,15 +21392,37 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:228(para)
-msgid "Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while car insurance premiums can be annual or semi-annual. For those that pay an amount that covers several months or a full year, the proper accounting treatment is to reflect in each accounting period the amount that expresses the benefit applying to that period."
+msgid ""
+"Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
+"For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
+"car insurance premiums can be annual or semi-annual. For those that pay an "
+"amount that covers several months or a full year, the proper accounting "
+"treatment is to reflect in each accounting period the amount that expresses "
+"the benefit applying to that period."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:236(para)
-msgid "In the case of someone who pays a full-year’s insurance premium at the beginning of the insurance period, the entry to record this is debit (increase) Prepaid Insurance Premium for say, $1,200, and credit (decrease) Bank for $1,200."
+msgid ""
+"In the case of someone who pays a full-year’s insurance premium at the "
+"beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
+"(increase) Prepaid Insurance Premium for say, $1,200, and credit (decrease) "
+"Bank for $1,200."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:241(para)
-msgid "Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) Prepaid Insurance Premium $100. This technique spreads the cost over the periods that receive the insurance coverage benefit. Businesses following generally accepted accounting practices would normally use this technique, especially if they had to present financial statements to banks or other lenders. Whether individuals do depends on the person and how concerned they are to match cost with benefit across time periods. Another factor influencing use of this technique would be the number of such situations the person encounters. It is relatively easy to remember one or two, but more difficult if having to manage 10 to 20. You would set up as many or as few as proved useful and important to you."
+msgid ""
+"Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
+"that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
+"Prepaid Insurance Premium $100. This technique spreads the cost over the "
+"periods that receive the insurance coverage benefit. Businesses following "
+"generally accepted accounting practices would normally use this technique, "
+"especially if they had to present financial statements to banks or other "
+"lenders. Whether individuals do depends on the person and how concerned they "
+"are to match cost with benefit across time periods. Another factor "
+"influencing use of this technique would be the number of such situations the "
+"person encounters. It is relatively easy to remember one or two, but more "
+"difficult if having to manage 10 to 20. You would set up as many or as few "
+"as proved useful and important to you."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:256(title)
@@ -10432,35 +21430,89 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-msgid "The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a temporary location to record charges and credits that are not to be included permanently in your books of record. When the transactions reflected in these accounts have been fully completed, Wash/Suspense accounts will normally carry a zero balance."
+msgid ""
+"The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
+"of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
+"temporary location to record charges and credits that are not to be included "
+"permanently in your books of record. When the transactions reflected in "
+"these accounts have been fully completed, Wash/Suspense accounts will "
+"normally carry a zero balance."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When you come home and are putting things in the cupboard you discover you already had 12 cans. You decide to return the 6 you just bought. Some persons in this situation would charge (increase) the whole bill to Grocery Expense; and when they returned the cans, they would credit (decrease) Grocery Expense. That is one way of handling that. The effect of this method is to leave recorded on your books the cost of items that you really did not purchase from a permanent standpoint. It is only when the items have actually been returned and the vendor’s return receipt has also been recorded that the distortion this method generates will then be removed."
+msgid ""
+"For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
+"you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
+"you come home and are putting things in the cupboard you discover you "
+"already had 12 cans. You decide to return the 6 you just bought. Some "
+"persons in this situation would charge (increase) the whole bill to Grocery "
+"Expense; and when they returned the cans, they would credit (decrease) "
+"Grocery Expense. That is one way of handling that. The effect of this method "
+"is to leave recorded on your books the cost of items that you really did not "
+"purchase from a permanent standpoint. It is only when the items have "
+"actually been returned and the vendor’s return receipt has also been "
+"recorded that the distortion this method generates will then be removed."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-msgid "Actually, there are several treatments, depending on when and how the original transaction was booked/recorded and when you decided to return the items purchased. Basically, did you change your mind before you recorded the transaction or after doing so?"
+msgid ""
+"Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
+"original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
+"items purchased. Basically, did you change your mind before you recorded the "
+"transaction or after doing so?"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:283(para)
-msgid "If you decided to return the items after recording the purchase transaction, you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of all items. In that scenario, what you kept and the amount of the items to be returned were grouped into one account. You could edit the original transaction and restate the amount charged to the Grocery Expense account to be the difference ($44) between the total paid ($50) for groceries and the value of the items to be returned. That leaves the returned-item value as the amount ($6) you should record to the Suspense account."
+msgid ""
+"If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
+"you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
+"all items. In that scenario, what you kept and the amount of the items to be "
+"returned were grouped into one account. You could edit the original "
+"transaction and restate the amount charged to the Grocery Expense account to "
+"be the difference ($44) between the total paid ($50) for groceries and the "
+"value of the items to be returned. That leaves the returned-item value as "
+"the amount ($6) you should record to the Suspense account."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:292(para)
-msgid "Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for the amount kept ($44) and as a charge to Suspense for the amount returned ($6). The off-setting credit ($50) to cash or credit card is not affected by these treatments."
+msgid ""
+"Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
+"then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
+"the amount kept ($44) and as a charge to Suspense for the amount returned "
+"($6). The off-setting credit ($50) to cash or credit card is not affected by "
+"these treatments."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:298(para)
-msgid "When there are several persons shopping and at different vendors, there can be a case where there are several returns happening at once and in overlapping time frames. In that case the Wash Account is charged (increased) at time of changing the mind, and either Bank or Credit Card is credited. When the return occurs, the reverse happens: Bank or Credit Card is debited for the cash value of the returned items and the Wash/Suspense Account is credited in the same amount."
+msgid ""
+"When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
+"be a case where there are several returns happening at once and in "
+"overlapping time frames. In that case the Wash Account is charged "
+"(increased) at time of changing the mind, and either Bank or Credit Card is "
+"credited. When the return occurs, the reverse happens: Bank or Credit Card "
+"is debited for the cash value of the returned items and the Wash/Suspense "
+"Account is credited in the same amount."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-msgid "If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not matched by offsetting credits indicate items intended to be returned but not actually returned yet. The reverse (credits not matched by offsetting debits) indicates that returns were made but the original charge was not recorded in the Wash Account."
+msgid ""
+"If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
+"entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
+"matched by offsetting credits indicate items intended to be returned but not "
+"actually returned yet. The reverse (credits not matched by offsetting "
+"debits) indicates that returns were made but the original charge was not "
+"recorded in the Wash Account."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:313(para)
-msgid "These differences can be cleared up by returning unreturned items or recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of doing that likely will be finding the original expense account the item was charged to and making an entry like: debit Wash Account, credit original expense. It also could be as described above where the original recording is adjusted by adding a charge to Wash/Suspense account and decreasing the amount charged to the original account."
+msgid ""
+"These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
+"recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
+"doing that likely will be finding the original expense account the item was "
+"charged to and making an entry like: debit Wash Account, credit original "
+"expense. It also could be as described above where the original recording is "
+"adjusted by adding a charge to Wash/Suspense account and decreasing the "
+"amount charged to the original account."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:323(title)
@@ -10468,19 +21520,38 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(para)
-msgid "This section explains why some types of assets may be short or long-term and presents an example."
+msgid ""
+"This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
+"presents an example."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:327(para)
-msgid "An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, the treatment could be that of a short-term asset. However, when the agreement is that the deposit holder returns the funds only upon successful inspection at the end of the relationship, then at the start of the relationship or agreement, the person paying the deposit has to decide whether to write it off as a current expense or to track it for eventual recovery at the end of the agreement (not infrequently, moving to a new location)."
+msgid ""
+"An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
+"agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
+"the treatment could be that of a short-term asset. However, when the "
+"agreement is that the deposit holder returns the funds only upon successful "
+"inspection at the end of the relationship, then at the start of the "
+"relationship or agreement, the person paying the deposit has to decide "
+"whether to write it off as a current expense or to track it for eventual "
+"recovery at the end of the agreement (not infrequently, moving to a new "
+"location)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits Receivable (assuming the intent is to recover the deposit in the future) and credit (decrease) Bank for the amount of the deposit (if paid by cash) or credit (increase) credit card if paid using that payment method."
+msgid ""
+"Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
+"expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
+"Receivable (assuming the intent is to recover the deposit in the future) and "
+"credit (decrease) Bank for the amount of the deposit (if paid by cash) or "
+"credit (increase) credit card if paid using that payment method."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:346(para)
-msgid "This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, intangibles, vehicles and other equipment."
+msgid ""
+"This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
+"year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
+"intangibles, vehicles and other equipment."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:350(title)
@@ -10488,19 +21559,41 @@
 msgstr "Terreni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:351(para)
-msgid "Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually is recorded at cost at the time of purchase. Appreciation in its value over decades is not recorded and is not recognized in any way on the books of the owner. It is only after land has been sold that sale price and purchase cost are compared to calculate gain or loss on sale."
+msgid ""
+"Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
+"rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
+"is recorded at cost at the time of purchase. Appreciation in its value over "
+"decades is not recorded and is not recognized in any way on the books of the "
+"owner. It is only after land has been sold that sale price and purchase cost "
+"are compared to calculate gain or loss on sale."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid "Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. That means that the cost has to become separated from the cost of structures on it. Land valuation is usually part of the transfer of ownership process and its value is shown on the purchase documents separately from that of any structures it supports."
+msgid ""
+"Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
+"That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
+"on it. Land valuation is usually part of the transfer of ownership process "
+"and its value is shown on the purchase documents separately from that of any "
+"structures it supports."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:365(para)
-msgid "Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of value determination managed by assessors whose job it is to assign values to land for tax purposes. Local and regional areas of a state or province use the values determined by assessors in their tax formulas, which provide revenues for local and regional governing authorities to finance their required community services."
+msgid ""
+"Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
+"value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
+"land for tax purposes. Local and regional areas of a state or province use "
+"the values determined by assessors in their tax formulas, which provide "
+"revenues for local and regional governing authorities to finance their "
+"required community services."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:372(para)
-msgid "Should land be acquired in a situation not subject to a history of land valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to real estate agents and an examination of recent sale transactions for information that would allow calculating a reasonable amount to express the value of the land."
+msgid ""
+"Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
+"valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
+"real estate agents and an examination of recent sale transactions for "
+"information that would allow calculating a reasonable amount to express the "
+"value of the land."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:379(title)
@@ -10508,27 +21601,52 @@
 msgstr "Edifici"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:380(para)
-msgid "Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of life’s human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in their use they or their components gradually wear. Over time they begin to lose some of their function and they can suffer damage due to planetary elements or human action."
+msgid ""
+"Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of life’s "
+"human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
+"their use they or their components gradually wear. Over time they begin to "
+"lose some of their function and they can suffer damage due to planetary "
+"elements or human action."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid "Accepted accounting practice is to record the cost of the building determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all costs of construction. Because buildings are frequently used for decades, and due to the need to be able to calculate gain or loss on sale, accounting practice preserves the original cost by not recording declines in value in the account containing the original purchase or construction cost."
+msgid ""
+"Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
+"determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
+"costs of construction. Because buildings are frequently used for decades, "
+"and due to the need to be able to calculate gain or loss on sale, accounting "
+"practice preserves the original cost by not recording declines in value in "
+"the account containing the original purchase or construction cost."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:394(para)
-msgid "Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) the structure’s net book value (original cost reduced by accumulated depreciation). Depreciation is a separate topic treated elsewhere in this Guide."
+msgid ""
+"Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
+"the structure’s net book value (original cost reduced by accumulated "
+"depreciation). Depreciation is a separate topic treated elsewhere in this "
+"Guide."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+#, fuzzy
 msgid "Leasehold Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Altri miglioramenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:401(para)
-msgid "When a business does not own the building where it operates, and instead has a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make improvements to the premises so that the structure obtains both function and appearance that enhances conducting its business activities."
+msgid ""
+"When a business does not own the building where it operates, and instead has "
+"a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
+"improvements to the premises so that the structure obtains both function and "
+"appearance that enhances conducting its business activities."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:407(para)
-msgid "In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, decrease (credit) Bank or increase (credit) a suitable liability account (which could be a liability to a contractor or a bank or a credit card, etc.)."
+msgid ""
+"In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
+"Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
+"decrease (credit) Bank or increase (credit) a suitable liability account "
+"(which could be a liability to a contractor or a bank or a credit card, "
+"etc.)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:415(title)
@@ -10536,11 +21654,23 @@
 msgstr "Veicoli o attrezzature"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:416(para)
-msgid "Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their useful lives are much shorter than that of assets that have little movement in their functioning. Because they do wear out over time, common accounting practice in business is to record depreciation using life spans and depreciation methods appropriate to the nature and use of the asset. Frequently, the life and depreciation methods chosen are influenced by what is permitted per national tax regulations for the kind of asset being depreciated."
+msgid ""
+"Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
+"useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
+"in their functioning. Because they do wear out over time, common accounting "
+"practice in business is to record depreciation using life spans and "
+"depreciation methods appropriate to the nature and use of the asset. "
+"Frequently, the life and depreciation methods chosen are influenced by what "
+"is permitted per national tax regulations for the kind of asset being "
+"depreciated."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:425(para)
-msgid "Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ accountants and attorneys to track and manage their investments and assets holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
+msgid ""
+"Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
+"to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
+"accountants and attorneys to track and manage their investments and assets "
+"holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:432(title)
@@ -10548,36 +21678,93 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:433(para)
-msgid "The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) for these assets are relatively simple, much the same as for any of the above assets. Where the difficulty lies is in their valuation, which is an advanced topic and not something that individual persons and small businesses would likely encounter. For that reason further discussion of items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
+msgid ""
+"The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
+"for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
+"above assets. Where the difficulty lies is in their valuation, which is an "
+"advanced topic and not something that individual persons and small "
+"businesses would likely encounter. For that reason further discussion of "
+"items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#, fuzzy
 msgid "Python Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Keybinding"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> historically has always been a traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate your financial data via the windows it presents, save your data and close the windows again. This has the inherent limitation that you can only do whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
-msgstr "<application>&app;</application> è sempre stato un’applicazione tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli strumenti permettono di fare."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
+"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
+"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
+"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
+"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è sempre stato un’applicazione "
+"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’"
+"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
+"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
+"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
+"strumenti permettono di fare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a report with just a little different information than what the built-in reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other scripting language."
-msgstr "A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità. Per esempio si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da quelle fornite dai resoconti inclusi in <application>&app;</application>, oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
+msgid ""
+"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
+"report with just a little different information than what the built-in "
+"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
+"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
+"scripting language."
+msgstr ""
+"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità. Per esempio "
+"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
+"quelle fornite dai resoconti inclusi in <application>&app;</application>, "
+"oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste "
+"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
+"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:31(para)
-msgid "Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write <application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
-msgstr "A partire dalla versione 2.4 di <application>&app;</application> è possibile utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare i propri dati finanziari."
+msgid ""
+"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
+"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
+msgstr ""
+"A partire dalla versione 2.4 di <application>&app;</application> è possibile "
+"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
+"i propri dati finanziari."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:36(para)
-msgid "The <application>Python</application> extensions are an optional feature in the source code. To be able to use <application>Python</application> scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with this option enabled, otherwise all what follows won’t work. At present this option is not enabled by default, so if you need this, you may have to compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
-msgstr "Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di <application>Python</application>, <application>&app;</application> deve essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa funzionalità, è necessario compilare <application>&app;</application> da sorgente."
+msgid ""
+"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
+"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
+"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
+"this option enabled, otherwise all what follows won’t work. At present this "
+"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
+"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
+msgstr ""
+"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
+"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
+"<application>Python</application>, <application>&app;</application> deve "
+"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
+"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
+"funzionalità, è necessario compilare <application>&app;</application> da "
+"sorgente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:44(para)
-msgid "The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
-msgstr "Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come utilizzarli."
+msgid ""
+"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
+"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
+msgstr ""
+"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
+"script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
+"utilizzarli."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "This chapter is not about how to write your own <application>Python</application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
-msgstr "Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di <application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla documentazione per gli sviluppatori."
+msgid ""
+"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
+"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
+msgstr ""
+"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
+"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
+"documentazione per gli sviluppatori."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:16(title)
 msgid "Importing Business Data"
@@ -10587,23 +21774,52 @@
 msgid "Import Bills or Invoices"
 msgstr "Importare fatture e ricevute"
 
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"This functionality is only available by default for versions greater than "
+"2.5.8."
+msgstr ""
+
 #: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-msgid "The Bill Invoice importer is an optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
-msgstr "L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
+"Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the "
+"file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
+msgstr ""
+"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(code)
+#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
 msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
-msgid "On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the item will appear at the bottom of the business menu."
-msgstr "Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config.user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
+#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
+"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
+"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
+"item will appear at the bottom of the business menu."
+msgstr ""
+"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
+"user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
+"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
+"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, comma separated line format. A example <application>Python</application> script to convert a downloaded order is shown below."
-msgstr "Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di <application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
+#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
+"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
+"script to convert a downloaded order is shown below."
+msgstr ""
+"Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
+"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
+"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10652,7 +21868,7 @@
 "  print outline\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10685,15 +21901,23 @@
 ",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
-msgid "Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
-msgstr "Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
+"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
+"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(para)
-msgid "A similar file after processing with the <application>Python</application> script."
-msgstr "Un file simile dopo essere stato processato con lo script di <application>Python</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
+"script."
+msgstr ""
+"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
+"<application>Python</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10726,217 +21950,508 @@
 "MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
 msgid "This will cause problems later."
 msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid "As can be seen there are some fields that are absent and some that are not required for import. The first line is not required and the last line is superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for us. All that is required is to take what we want and produce an output file with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. In this case we join the part number and description fields and these become description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the <emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target account. This can be changed after import in the usual way, along with any other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> then that field will be left blank on import and will have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are regarded as comment lines and ignored."
-msgstr "Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che <application>&app;</application> si prenderà cura di calcolare il totale. Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file di output con il formato corretto per essere importato in <application>&app;</application>. In questo caso i campi del numero dell’elemento (part number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la descrizione della fattura (o ricevuta) in <application>&app;</application>. Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo <quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
+"required for import. The first line is not required and the last line is "
+"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
+"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
+"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
+"In this case we join the part number and description fields and these become "
+"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
+"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
+"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
+"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
+"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
+"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
+"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
+"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
+"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
+"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
+"regarded as comment lines and ignored."
+msgstr ""
+"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
+"l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che "
+"<application>&app;</application> si prenderà cura di calcolare il totale. "
+"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
+"di output con il formato corretto per essere importato in <application>&app;"
+"</application>. In questo caso i campi del numero dell’elemento (part "
+"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
+"descrizione della fattura (o ricevuta) in <application>&app;</application>. "
+"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
+"Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</"
+"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
+"nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In "
+"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
+"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
+"l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
+"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e "
+"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
+"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
 msgid "The script is called with the following command:"
 msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
 msgid "file_to_import"
 msgstr "file_da_importare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(replaceable)
+#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
 msgid "invoice_id"
 msgstr "invoice_id"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(replaceable)
+#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
 msgid "file_to_save_as.csv"
 msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(command)
-msgid "python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
-msgstr "python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
+msgid ""
+"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
-msgid "This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. (This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] NOT row[1]."
-msgstr "Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
+"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
+"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
+"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
+"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
+"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
+"NOT row[1]."
+msgstr ""
+"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
+"qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di "
+"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà "
+"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
+"nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero "
+"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
+"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
+"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
-msgid "Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to open a new import window. Select the file you have just created, select <guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and <guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should show up in the preview window. Check that the field data are in the correct columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
-msgstr "Una volta che il file è stato convertito, selezionare <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi <guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato <guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per emetterla nel modo usuale."
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
+"open a new import window. Select the file you have just created, select "
+"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
+"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
+"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
+"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
+"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
+msgstr ""
+"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
+"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
+"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
+"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
+"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
+"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
+"emetterla nel modo usuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:142(para)
-msgid "A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the <acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for you to use whatever method suits your conscience or accountant best. Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium of entering each item eliminated."
-msgstr "Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la <acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. <application>&app;</application> calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
+"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
+"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
+"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
+"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
+"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
+"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
+"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
+"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
+"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
+"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
+"of entering each item eliminated."
+msgstr ""
+"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
+"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
+"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
+"<application>&app;</application> calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
+"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
+"inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
+"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
+"del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema "
+"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
+"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
+"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
+"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-msgid "Future: Currently the import format is quite strict and many users may have problems with the conversion process. Adding a template for every possible vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is incompatible with <quote>flexible</quote>."
-msgstr "Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli sviluppatori di <application>&app;</application>. I miglioramenti futuri del processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
+"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
+"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
+"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
+"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
+"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
+"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
+"incompatible with <quote>flexible</quote>."
+msgstr ""
+"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
+"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
+"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
+"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
+"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
+"sviluppatori di <application>&app;</application>. I miglioramenti futuri del "
+"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
+"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
+"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
-msgid "If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and someone may write you a <application>Python</application> script to do the translation."
-msgstr "Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di &app;</citetitle>, con un esempio del proprio file <acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua traduzione."
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
+"your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
+"mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
+"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
+"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
+"translation."
+msgstr ""
+"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
+"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
+"\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista "
+"dell’utente di &app;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
+"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
+"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
+"traduzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:173(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
 msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
 msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
-msgid "In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, so the trailing commas are important."
-msgstr "Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+msgid ""
+"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
+"so the trailing commas are important."
+msgstr ""
+"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
+"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
 msgid "A complete list of the required fields is:"
 msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
-msgid "id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
-msgstr "id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
+#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
+"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
+"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
+msgstr ""
+"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
+"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
+"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
 msgid "Mind the trailing comma."
 msgstr "Si noti la virgola finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
 msgid "A brief description of each field"
 msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
-msgid "<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or the line will be rejected."
-msgstr "<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono contenerlo o la riga verrà rifiutata."
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
+"the line will be rejected."
+msgstr ""
+"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
+"contenerlo o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
-msgstr "<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita la data odierna."
+#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
+"la data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
-msgid "<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All lines must contain this or the line will be rejected."
-msgstr "<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
+"lines must contain this or the line will be rejected."
+msgstr ""
+"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
+"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
 msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
 msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
 msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
 msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para)
-msgid "<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for todays date."
-msgstr "<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
+"todays date."
+msgstr ""
+"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
+"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
 msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
 msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
 msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
-msgstr "<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
+"quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
 msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
-msgstr "<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
+msgstr ""
+"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para)
-msgid "<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value or the line will be rejected."
-msgstr "<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un valore o la riga verrà rifiutata."
+#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
+"or the line will be rejected."
+msgstr ""
+"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
+"valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
-msgid "<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the line will be rejected."
-msgstr "<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un valore o la riga verrà rifiutata."
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+msgid ""
+"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
+"line will be rejected."
+msgstr ""
+"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
+"valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
-msgid "<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may be required here as may be currency dependent."
-msgstr "<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
+"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
+"be required here as may be currency dependent."
+msgstr ""
+"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
+"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
+"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
 msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
 msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:268(para)
-msgid "<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only applies to invoices."
-msgstr "<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica solamente alle fatture."
+#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
+msgid ""
+"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
+"applies to invoices."
+msgstr ""
+"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
+"solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
-msgid "<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</quote> or blank."
-msgstr "<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+msgid ""
+"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
+"quote> or blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
+"<quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
-msgid "<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? <quote>y</quote> or blank."
-msgstr "<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
+#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
+"<quote>y</quote> or blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
+"dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
 msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
-msgstr "<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare all’elemento."
+msgstr ""
+"<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
+"all’elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
-msgid "<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank for manual posting after editing the invoice."
-msgstr "<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
+"for manual posting after editing the invoice."
+msgstr ""
+"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
+"lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
 msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
-msgstr "<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del pagamento."
+msgstr ""
+"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
+"pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
 msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
 msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
 msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
-msgstr "<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
+msgstr ""
+"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
-msgid "<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or blank."
-msgstr "<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</quote> o vuoto."
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+msgid ""
+"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
+"blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
+"quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
 msgid "Importing Customers and Vendors"
 msgstr "Importare clienti e venditori"
 
+#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
+"only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
+msgstr ""
+
 #: C/gnucash-guide.xml:321(para)
-msgid "The Customers and Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
-msgstr "L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
+"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
+msgstr ""
+"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(code)
 msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
 msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:326(para)
-msgid "On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will have to create it. After restarting <application>GnuCash</application> the item will appear at the bottom of the business menu."
-msgstr "Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config.user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
+msgid ""
+"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
+"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
+"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application> the "
+"item will appear at the bottom of the business menu."
+msgstr ""
+"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
+"user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
+"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
+"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:331(para)
-msgid "In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, comma separated line format. An example of a suitably formatted line is shown below."
-msgstr "Per far sì che l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Un esempio di una riga formattata correttamente è fornito di seguito."
+msgid ""
+"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
+"following structure."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(code)
-msgid "Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, shipmail"
-msgstr "Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, shipmail"
+#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
+"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
+"shipmail"
+msgstr ""
+"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
+"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
+"shiphone, shipfax, shipmail"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:339(para)
-msgid "Vendors don’t have shipping information so even though the fields have to exist, leave them empty. The id field is optional, if empty a new id will be chosen. If an id is used this will UPDATE a vendor/customer with the same id. This may not be what you want. Note that all vendor/customer data are on a single line"
-msgstr "I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o cliente sono su una sola riga."
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
+"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t "
+"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
+"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
+"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
+"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
+"file the data must be a single line for each customer/vendor."
+msgstr ""
+"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
+"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
+"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
+"venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo "
+"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
+"cliente sono su una sola riga."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:14(title)
 msgid "Migration Guide"
 msgstr "Guida alla migrazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(para)
-msgid "This appendix is to help current users of other financial software packages in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</application> accounts versus other software packages."
-msgstr "Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari nella migrazione a <application>&app;</application>. Saranno descritte le differenze di impostazioni di <application>&app;</application> confrontandole con quelle di altri programmi."
+msgid ""
+"This appendix is to help current users of other financial software packages "
+"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
+"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
+"application> accounts versus other software packages."
+msgstr ""
+"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
+"nella migrazione a <application>&app;</application>. Saranno descritte le "
+"differenze di impostazioni di <application>&app;</application> "
+"confrontandole con quelle di altri programmi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(title)
 msgid "Using Accounts vs. Categories"
 msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(para)
-msgid "If you are familiar with other personal finance programs, you are already accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since <application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic concept is the same, but the account structure allows more consistency with accepted business practices. So, if you are a business user as well as a home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of your business as well as your personal accounts."
-msgstr "Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e uscite come categorie. Dato che <application>&app;</application> utilizza un sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie finanze personali, <application>&app;</application> permette di tenere facilmente traccia di ogni operazione."
+msgid ""
+"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
+"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
+"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
+"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
+"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
+"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
+"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
+"your business as well as your personal accounts."
+msgstr ""
+"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
+"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
+"uscite come categorie. Dato che <application>&app;</application> utilizza un "
+"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
+"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
+"conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. "
+"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
+"finanze personali, <application>&app;</application> permette di tenere "
+"facilmente traccia di ogni operazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "Income and expense accounts give you the same information you would get with categories, but they also give you more flexibility in entering your transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to enter transactions directly into income and expense accounts through their account registers. Other programs that use categories do not offer this option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
-msgstr "I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità nell’immissione delle transazioni. In <application>&app;</application> si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non esiste un <quote>registro contabile</quote>."
+msgid ""
+"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
+"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
+"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
+"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
+"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
+"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
+msgstr ""
+"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
+"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
+"nell’immissione delle transazioni. In <application>&app;</application> "
+"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
+"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
+"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
+"esiste un <quote>registro contabile</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:27(para)
-msgid "You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account and a category. Substitute an income or expense account name in <application>GnuCash</application> where you would normally enter a category name in the other programs, and the result should be the same. We will discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
-msgstr "In <application>&app;</application> si ha anche la possibilità di trattare i conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un nome di conto entrate o uscite in <application>&app;</application> con il nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in dettaglio al capitolo 4."
+msgid ""
+"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
+"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
+"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
+"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
+"and a category. Substitute an income or expense account name in "
+"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
+"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
+"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
+msgstr ""
+"In <application>&app;</application> si ha anche la possibilità di trattare i "
+"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
+"ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark "
+"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
+"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
+"nome di conto entrate o uscite in <application>&app;</application> con il "
+"nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato "
+"dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
+"dettaglio al capitolo 4."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:33(title)
 msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
@@ -10951,24 +22466,60 @@
 msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:49(title)
-msgid "Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
-msgstr "Convertire i file <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application>"
+msgid ""
+"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
+msgstr ""
+"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:50(para)
-msgid "The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</acronym>...) quite easily if one is familiar with <acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an <acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows one to transform the file to just about any format that can be designed, given a properly written stylesheet."
-msgstr "I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da <application>&app;</application> possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</acronym>...), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei dati creati da <application>&app;</application> sono <acronym>XML</acronym> <quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere progettato, dato un adeguato foglio di stile."
+msgid ""
+"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
+"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
+"acronym>, <acronym>CSV</acronym>...) quite easily if one is familiar with "
+"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
+"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
+"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
+"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
+"given a properly written stylesheet."
+msgstr ""
+"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da <application>&app;</"
+"application> possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
+"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
+"acronym>...), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
+"dati creati da <application>&app;</application> sono <acronym>XML</acronym> "
+"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
+"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
+"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
+"progettato, dato un adeguato foglio di stile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:57(para)
-msgid "A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
-msgstr "Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
+msgid ""
+"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
+"different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
+msgstr ""
+"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
+"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
+"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:62(para)
-msgid "Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file to a working file."
-msgstr "Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application> in un file che funziona."
+msgid ""
+"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
+"to a working file."
+msgstr ""
+"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</"
+"application> in un file che funziona."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:64(para)
-msgid "If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</application> older than 2.0, then before to continue to the next step you will need to modify the working file’s <gnc-v2> tag to read something like this:"
-msgstr "Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di <application>&app;</application> precedente alla 2.0, allora prima di continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-v2> come di seguito indicato:"
+msgid ""
+"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
+"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
+"will need to modify the working file’s <gnc-v2> tag to read something "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di "
+"<application>&app;</application> precedente alla 2.0, allora prima di "
+"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
+"v2> come di seguito indicato:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -11022,40 +22573,89 @@
 "    "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a <acronym>URL</acronym> is what is typically used."
-msgstr "Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
+msgid ""
+"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
+"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
+msgstr ""
+"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
+"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:95(para)
-msgid "Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, but I’m working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
-msgstr "creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato <acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
+msgid ""
+"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
+"your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
+"but I’m working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
+msgstr ""
+"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
+"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
+"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
+"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:100(para)
-msgid "Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon.sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming processor will do, really..."
-msgstr "installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (http://saxon.sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi processore simile funzionerà...;"
+msgid ""
+"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
+"sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
+"processor will do, really..."
+msgstr ""
+"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (http://saxon."
+"sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
+"processore simile funzionerà...;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:105(para)
-msgid "Run the work file and the stylesheet through the processor according to the processor’s instructions."
-msgstr "elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore seguendo le istruzioni fornite;"
+msgid ""
+"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
+"processor’s instructions."
+msgstr ""
+"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
+"seguendo le istruzioni fornite;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid "You will now have a file in the desired output format. An enterprising individual could go so far as to write a stylesheet to transform the <application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet (or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> ought to be a little less work."
-msgstr "si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per trasformare un file dei dati di <application>&app;</application> in un foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il <acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
+msgid ""
+"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
+"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
+"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
+"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
+"ought to be a little less work."
+msgstr ""
+"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
+"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
+"trasformare un file dei dati di <application>&app;</application> in un "
+"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
+"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:117(para)
-msgid "Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, really, than writing a Web page...."
-msgstr "Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che scrivere una pagina web...."
+msgid ""
+"Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
+"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
+"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
+"really, than writing a Web page...."
+msgstr ""
+"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
+"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
+"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
+"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
+"scrivere una pagina web...."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid "Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The process works on 2.4.11 datafiles, and ought to work on earlier versions, too."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
+"process works on 2.6.0 datafiles, and ought to work on earlier versions, too."
 msgstr ""
+"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
+"funzionare nelle versioni precedenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:14(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(para)
-msgid "This is a list of questions asked on the mailing lists for which there really is no section in the documentation covering the subject."
-msgstr "Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
+msgid ""
+"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
+"really is no section in the documentation covering the subject."
+msgstr ""
+"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
+"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Sources of Information"
@@ -11066,32 +22666,72 @@
 msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(para)
-msgid "A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">within the <application>GnuCash</application> Wiki</ulink>."
-msgstr "R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">Wiki di <application>&app;</application></ulink>."
+msgid ""
+"A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">within the <application>GnuCash</"
+"application> Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">Wiki di <application>&app;</"
+"application></ulink>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:25(title)
 msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
-msgstr "D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a <application>&app;</application>?"
+msgstr ""
+"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a <application>&app;</"
+"application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:26(para)
-msgid "A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> to subscibe."
-msgstr "R: Sì! qui: <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per iscriverti."
+msgid ""
+"A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
+"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> to "
+"subscibe."
+msgstr ""
+"R: Sì! qui: <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e "
+"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
+"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
+"iscriverti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:30(title)
 msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
-msgstr "D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle liste di discussione?"
+msgstr ""
+"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
+"liste di discussione?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:31(para)
-msgid "A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you speak German)."
-msgstr "R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
+msgid ""
+"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
+"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
+"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
+"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
+"speak German)."
+msgstr ""
+"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
+"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
+"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
+"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:35(title)
-msgid "Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</application>?"
-msgstr "D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo <application>&app;</application>?"
+msgid ""
+"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
+"application>?"
+msgstr ""
+"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo <application>&app;</"
+"application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:36(para)
-msgid "A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
-msgstr "R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella discussione #gnucash su irc.gnome.org. È anche disponibile un wiki qui: <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
+msgid ""
+"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
+"irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
+msgstr ""
+"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
+"discussione #gnucash su irc.gnome.org. È anche disponibile un wiki qui: "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/GnuCash</ulink>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:41(title)
 msgid "General Information"
@@ -11102,123 +22742,361 @@
 msgstr "D: Posso usare <application>&app;</application> in ambiente Windows?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:45(para)
-msgid "A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is also available on Windows."
-msgstr "R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, <application>&app;</application> è disponibile anche per Windows."
+msgid ""
+"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
+"also available on Windows."
+msgstr ""
+"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, <application>&app;</application> è "
+"disponibile anche per Windows."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:46(para)
-msgid "Other related options would be colinux, VMWare and a windows-based X-server hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
-msgstr "Altre opzioni correlate potrebbero essere colinux, VMWare e un server-X basato su windows che fa da host per una sessione remota di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"Other related options would be colinux, VMWare and a windows-based X-server "
+"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
+msgstr ""
+"Altre opzioni correlate potrebbero essere colinux, VMWare e un server-X "
+"basato su windows che fa da host per una sessione remota di "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:50(title)
-msgid "Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
-msgstr "D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare <application>&app;</application>!"
+msgid ""
+"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
+msgstr ""
+"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare <application>&app;</"
+"application>!"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:51(para)
-msgid "A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</application>). However, by default, distributions won’t install the development packages of the required libraries, so you might need to start your distribution’s installer program and tell it to install not only the library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic gnome package</quote>."
-msgstr "R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere installata prima di compilare <application>&app;</application>). Comunque, normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto di Gnome</quote>."
+msgid ""
+"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
+"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
+"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
+"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
+"application>). However, by default, distributions won’t install the "
+"development packages of the required libraries, so you might need to start "
+"your distribution’s installer program and tell it to install not only the "
+"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
+"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
+"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
+"gnome package</quote>."
+msgstr ""
+"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
+"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
+"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
+"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
+"installata prima di compilare <application>&app;</application>). Comunque, "
+"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
+"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
+"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
+"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
+"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
+"problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende "
+"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
+"di Gnome</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:55(title)
-msgid "Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for <application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
-msgstr "D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in <application>&app;</application>, per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
+msgid ""
+"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
+"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
+msgstr ""
+"D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in <application>&app;</"
+"application>, per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:56(para)
-msgid "A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
-msgstr "R: No, per ora <application>&app;</application> funziona solo interattivamente."
+msgid ""
+"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
+msgstr ""
+"R: No, per ora <application>&app;</application> funziona solo "
+"interattivamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(title)
-msgid "Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</application>?"
-msgstr "D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in <application>&app;</application>?"
+msgid ""
+"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
+"application>?"
+msgstr ""
+"D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
+"<application>&app;</application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:61(para)
-msgid "A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they cannot use the data file simultaneously."
-msgstr "R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non contemporaneamente."
+msgid ""
+"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
+"cannot use the data file simultaneously."
+msgstr ""
+"R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
+"contemporaneamente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:62(para)
-msgid "To setup multi-person access, all the people must have read/write access to the directory containing the file (to read the other’s created files, and to create new files). One way to do this is by creating a user group and setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode 2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the permissions to all files."
-msgstr "Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice 2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i permessi a tutti i file."
+msgid ""
+"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
+"the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
+"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
+"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
+"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
+"permissions to all files."
+msgstr ""
+"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
+"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
+"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
+"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
+"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
+"permessi a tutti i file."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:66(title)
 msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
 msgstr "D: Perché <application>&app;</application> è scritto in C?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:67(para)
-msgid "A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile (scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough on the variety of platforms considered at that time, so C was the only option at that time. A second reason is because the standard GUI <application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
-msgstr "R: Le funzionalità principali di <application>&app;</application> sono scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui <application>&app;</application> è stato scritto in C. La prima è storica, infatti <application>&app;</application> è nato nel 1996 (o forse prima!) e la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica standard su cui si basa <application>&app;</application> è GTK, che è scritta in C."
+msgid ""
+"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
+"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
+"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
+"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
+"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
+"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
+"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
+"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
+"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
+msgstr ""
+"R: Le funzionalità principali di <application>&app;</application> sono "
+"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
+"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
+"<application>&app;</application> è stato scritto in C. La prima è storica, "
+"infatti <application>&app;</application> è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
+"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
+"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
+"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una "
+"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica "
+"standard su cui si basa <application>&app;</application> è GTK, che è "
+"scritta in C."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:71(title)
-msgid "Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming language xyz so that I can contribute easily?"
-msgstr "D: Perché non riscrivete <application>&app;</application> nel linguaggio pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
+msgid ""
+"Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
+"language xyz so that I can contribute easily?"
+msgstr ""
+"D: Perché non riscrivete <application>&app;</application> nel linguaggio "
+"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:72(para)
-msgid "A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</application> is a large body of code maintained by a small group of developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby or (insert your favourite language here) is labor intensive, and we’re already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
-msgstr "R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo faremo</quote>. <application>&app;</application> è un grosso insieme di codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
+msgid ""
+"A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
+"but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
+"application> is a large body of code maintained by a small group of "
+"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
+"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
+"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
+"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
+"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and we’re "
+"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
+msgstr ""
+"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
+"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
+"faremo</quote>. <application>&app;</application> è un grosso insieme di "
+"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
+"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa "
+"il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che "
+"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
+"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
+"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
+"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
+"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:73(para)
-msgid "Having said that, this is an open source project and you’re free to do with it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason for your changes is that you’re not willing to learn C or Scheme. Also, <application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but currently they are unused and unmaintained."
-msgstr "Detto questo, <application>&app;</application> è un progetto open source e ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, <application>&app;</application> aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per includere altri linguaggi in <application>&app;</application>, ma attualmente sono inutilizzati e non supportati."
+msgid ""
+"Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
+"it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
+"for your changes is that you’re not willing to learn C or Scheme. Also, "
+"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
+"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
+"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
+"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
+"currently they are unused and unmaintained."
+msgstr ""
+"Detto questo, <application>&app;</application> è un progetto open source e "
+"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
+"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
+"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, <application>&app;</application> "
+"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
+"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
+"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
+"includere altri linguaggi in <application>&app;</application>, ma "
+"attualmente sono inutilizzati e non supportati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:77(title)
-msgid "Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t have it. How do I get it added?"
-msgstr "D: Vorrei usare la funzione XYZ ma <application>&app;</application> non ce l’ha. Come posso fare?"
+msgid ""
+"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
+"have it. How do I get it added?"
+msgstr ""
+"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma <application>&app;</application> non ce "
+"l’ha. Come posso fare?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:78(para)
-msgid "A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The trick here is to learn how to give the best information to the programmers about what your proposed new feature should do. If you want to speed up development significantly, consider donating some money as described on <application>GnuCash</application>Development."
-msgstr "R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Ricorda di descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la possibilità di effettuare una donazione come descritto nella <application>&app;</application>Development."
+msgid ""
+"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear "
+"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
+"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
+"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
+"development significantly, consider donating some money as described on "
+"<application>GnuCash</application>Development."
+msgstr ""
+"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Ricorda di "
+"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
+"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
+"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
+"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
+"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
+"<application>&app;</application>Development."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:82(title)
-msgid "Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
-msgstr "D: È disponibile un’interfaccia web in <application>&app;</application>?"
+msgid ""
+"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
+msgstr ""
+"D: È disponibile un’interfaccia web in <application>&app;</"
+"application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:83(para)
 msgid "A: No"
 msgstr "R: No"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:87(title)
-msgid "Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data using CFS, etc.)"
-msgstr "D: Come posso proteggere i miei dati di <application>&app;</application> utilizzando CFS, e simili?"
+msgid ""
+"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
+"using CFS, etc.)"
+msgstr ""
+"D: Come posso proteggere i miei dati di <application>&app;</application> "
+"utilizzando CFS, e simili?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(para)
 msgid "A: Unanswered"
 msgstr "R: Senza risposta"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:92(title)
-msgid "Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
-msgstr "D: Come posso contribuire al progetto <application>&app;</application>?"
+msgid ""
+"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
+msgstr ""
+"D: Come posso contribuire al progetto <application>&app;</application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:93(para)
-msgid "A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe to the mailing list at <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> and discuss what you can contribute with the participants on the lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is <application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know why). If these are languages that you are not willing to work with, consider contributing in other ways."
-msgstr "R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutere con gli iscritti il modo in cui puoi contribuire. Tieni però presente che <application>&app;</application> è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché <application>&app;</application> è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in altro modo."
+msgid ""
+"A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
+"to the mailing list at <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/"
+"listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/"
+"gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</"
+"ulink> and discuss what you can contribute with the participants on the "
+"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
+"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
+"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
+"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
+"contributing in other ways."
+msgstr ""
+"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
+"alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url="
+"\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists."
+"gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://"
+"lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/"
+"mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutere con gli iscritti il modo "
+"in cui puoi contribuire. Tieni però presente che <application>&app;</"
+"application> è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
+"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché <application>&app;</"
+"application> è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
+"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
+"altro modo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:97(title)
 msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
 msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:98(para)
-msgid "A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then search the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> database."
-msgstr "R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a cercare in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> database."
+msgid ""
+"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
+"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
+"search the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
+"database."
+msgstr ""
+"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
+"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’"
+"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
+"cercare in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
+"database."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid "If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is to learn how to give the best information to the programmers about how to reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can see, if you can’t make the programmer see your bug, it won’t get fixed!"
-msgstr "Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo all’indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
+msgid ""
+"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please "
+"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
+"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
+"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
+"see, if you can’t make the programmer see your bug, it won’t get fixed!"
+msgstr ""
+"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
+"all’indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnucash\"/>. Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
+"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
+"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
+"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
+"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:104(title)
 msgid "Using <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:107(title)
-msgid "Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into account <quote>B</quote>, thus combining them?"
-msgstr "D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
+msgid ""
+"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
+"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
+msgstr ""
+"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
+"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:108(para)
-msgid "A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to move groups of splits from one account to another. You will need to move them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name (<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after each paste, silently moves the transaction out of the register."
-msgstr "R: Al momento, <application>&app;</application> non offre un modo di spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
+msgid ""
+"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
+"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
+"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
+"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
+"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
+"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
+"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
+"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
+"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
+"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
+"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
+msgstr ""
+"R: Al momento, <application>&app;</application> non offre un modo di "
+"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
+"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
+"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
+"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
+"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
+"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
+"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
+"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
+"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
+"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
+"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
+"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
+"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid "Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an unintended location, you will need to search through all your accounts to find the lost transaction to correct your mistake."
-msgstr "FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
+msgid ""
+"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
+"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
+"find the lost transaction to correct your mistake."
+msgstr ""
+"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
+"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
+"ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:113(title)
-msgid "Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
+msgid ""
+"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
 msgstr "D: È possibile unire due progetti di <application>&app;</application>?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:114(para)
@@ -11227,27 +23105,59 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:118(title)
 msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
-msgstr "D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
+msgstr ""
+"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:119(para)
-msgid "A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(title)
-msgid "Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I return a list of everything?"
-msgstr "D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una lista di tutto?"
+msgid ""
+"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
+"return a list of everything?"
+msgstr ""
+"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
+"lista di tutto?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:123(para)
-msgid "A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click <guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means to match anything."
-msgstr "R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
+msgid ""
+"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
+"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
+"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
+"to match anything."
+msgstr ""
+"R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione "
+"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
+"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
+"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:126(title)
-msgid "Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank date)?"
-msgstr "D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e quella della banca)?"
+msgid ""
+"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
+"date)?"
+msgstr ""
+"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
+"quella della banca)?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:127(para)
-msgid "A: You record the transaction on the date you write the check or initiate the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction (change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
-msgstr "R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per <quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in <quote>l</quote>)."
+msgid ""
+"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
+"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
+"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
+"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
+msgstr ""
+"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’"
+"assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
+"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
+"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
+"<quote>l</quote>)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:131(title)
 msgid "Accounting"
@@ -11255,15 +23165,25 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:133(title)
 msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
-msgstr "D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una uscita?"
+msgstr ""
+"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
+"uscita?"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:134(para)
-msgid "A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they are liabilities."
-msgstr "R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
+msgid ""
+"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
+"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
+"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
+"are liabilities."
+msgstr ""
+"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
+"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
+"come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#, fuzzy
 msgid "Contributed Account Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Emissione sul conto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:18(title)
 msgid "UK Vat"
@@ -11310,15 +23230,28 @@
 msgstr "[P] Conti debitori"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:52(para)
-msgid "(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions to the account to remind me)"
+msgid ""
+"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
+"to the account to remind me)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:55(para)
-msgid "Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows you liability - if its negative they owe you."
+msgid ""
+"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
+"you liability - if its negative they owe you."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid "Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all *additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and other reductions in capital value are not included. If you sell a capital item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is <quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in capital."
+msgid ""
+"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
+"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
+"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
+"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
+"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
+"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
+"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
+"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
+"capital."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
@@ -11409,32 +23342,92 @@
 msgstr "Formati di file ausiliari"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:14(para)
-msgid "These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:16(title)
 msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
-msgstr "File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</filename>)"
+msgstr ""
+"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
+"filename>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then describes the layout of the specific items on a single check. The file is organized as a typical Key/Value file used by many Linux applications. Keys/values pairs are grouped into sections that begin with the group name enclosed in square brackets."
-msgstr "Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a <application>&app;</application> come stampare uno o più assegni in un foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc...) e poi descrive l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior parte delle applicazioni Linux. Le coppie di chiave e valore sono raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra parentesi quadre."
+msgid ""
+"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
+"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
+"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
+"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
+"organized as a typical Key/Value file used by many Linux applications. Keys/"
+"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
+"enclosed in square brackets."
+msgstr ""
+"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
+"<application>&app;</application> come stampare uno o più assegni in un "
+"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
+"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc...) e poi descrive "
+"l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
+"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
+"parte delle applicazioni Linux. Le coppie di chiave e valore sono "
+"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
+"parentesi quadre."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> looks for check format files in two different locations when you bring up the check printing dialog. The first location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, where check files distributed with the application can be found. The second location is the user private <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The next time the check printing dialog is opened the new check format will appear in the list of available check formats."
-msgstr "<application>&app;</application> cerca i file di formato per gli assegni in due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento (anche mentre <application>&app;</application> è in esecuzione) copiando semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato apparirà nella lista di quelli disponibili."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
+"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
+"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
+"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
+"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
+"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
+"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
+"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
+"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
+"appear in the list of available check formats."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> cerca i file di formato per gli assegni in "
+"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
+"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
+"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
+"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
+"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
+"L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
+"(anche mentre <application>&app;</application> è in esecuzione) copiando "
+"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
+"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
+"apparirà nella lista di quelli disponibili."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-msgid "Printing functions differently depending on the version of GTK that is installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are measured from the upper left corner of the page or check."
-msgstr "La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK installata nel sistema. Quando <application>&app;</application> utilizza una versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o del singolo assegno."
+msgid ""
+"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
+"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
+"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
+"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
+"measured from the upper left corner of the page or check."
+msgstr ""
+"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
+"installata nel sistema. Quando <application>&app;</application> utilizza una "
+"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
+"dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno "
+"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
+"spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
+"del singolo assegno."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:27(title)
 msgid "Example file"
 msgstr "Esempio di contenuto del file"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. The contents of this file will be described in the next sections."
-msgstr "Un tipico file per gli assegni di <application>&app;</application> è mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle sezioni successive."
+msgid ""
+"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
+"The contents of this file will be described in the next sections."
+msgstr ""
+"Un tipico file per gli assegni di <application>&app;</application> è "
+"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
+"sezioni successive."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -11510,36 +23503,30 @@
 msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:65(para)
-msgid "This section of the check file describes the overall layout of a page of checks (or check) that goes into the printer."
-msgstr "Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella stampante."
+msgid ""
+"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
+"checks (or check) that goes into the printer."
+msgstr ""
+"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
+"nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
+"stampante."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:67(title)
 msgid "Overall Page Description Fields"
 msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:145(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:178(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:242(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:146(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:179(entry)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:73(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:147(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
 msgid "Required"
 msgstr "Necessario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:181(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:245(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
@@ -11547,23 +23534,16 @@
 msgid "Guid"
 msgstr "Guid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:86(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:92(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:187(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:199(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:205(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:211(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:217(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
 msgid "string"
 msgstr "stringa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:87(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:155(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:161(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:188(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:194(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
 msgid "mandatory"
 msgstr "obbligatorio"
 
@@ -11572,33 +23552,48 @@
 msgstr "uuidgen"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
-msgid "The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It must be unique across the entire set of application supplied and user supplied check formats. If you copy an application check file as the basis of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> program may be used to generate these identifiers."
-msgstr "Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma <placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
+msgid ""
+"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
+"must be unique across the entire set of application supplied and user "
+"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
+"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
+"program may be used to generate these identifiers."
+msgstr ""
+"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
+"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
+"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. "
+"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
+"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
+"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
-msgid "The title is used to uniquely identify a check format to the user. This value is presented verbatim in the check format list of the check printing dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
-msgstr "Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una qualsiasi stringa in formato utf-8."
+msgid ""
+"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
+"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
+"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
+"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
+msgstr ""
+"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
+"formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato "
+"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
+"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
+"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
+"qualsiasi stringa in formato utf-8."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:99(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:105(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:117(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:123(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:129(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:200(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
 #: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
 msgid "optional"
 msgstr "opzionale"
@@ -11608,26 +23603,31 @@
 msgstr "sans 12"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
-msgid "If supplied, this is the default font used to print all text items on this check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be <placeholder-2/>."
-msgstr "Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
+"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
+"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
+"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
+"<placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
+"tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere "
+"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
+"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
+"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
 msgid "Blocking_Chars"
 msgstr "Blocking_Chars"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:104(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:122(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:128(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:223(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:229(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
 msgid "boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:383(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
@@ -11640,35 +23640,63 @@
 msgstr "***100,00***"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
-msgid "If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before and after each text field on the check. Blocking characters are printed to protect check fields from alteration. For example, the amount field may be printed as <placeholder-3/>"
-msgstr "Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
+"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
+"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
+"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
+"printed as <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
+"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
+"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
+"nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
+"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
+"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
 msgid "DateFormat"
 msgstr "DateFormat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:261(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
-msgid "If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in 8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
-msgstr "Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
+msgid ""
+"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
+"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
+"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
+msgstr ""
+"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
+"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
+"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
+"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:154(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
 msgid "double"
 msgstr "virgola mobile"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
-msgid "This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in the upper left corner of the page and rotation values increase in the clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
-msgstr "Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della pagina è applicata prima della traslazione."
+msgid ""
+"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
+"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
+"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
+"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
+"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
+"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
+msgstr ""
+"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
+"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
+"origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la "
+"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
+"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra "
+"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
+"pagina è applicata prima della traslazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
 msgid "Translation"
@@ -11679,41 +23707,94 @@
 msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
-msgid "These values specify the x and y translation of the entire page (in points) relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the lower left corner of the page and translation values increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in the upper left corner of the page and translation values increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied before translation."
-msgstr "Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla pagina è applicata prima della traslazione."
+msgid ""
+"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
+"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
+"point is in the lower left corner of the page and translation values "
+"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
+"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
+"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
+"before translation."
+msgstr ""
+"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera "
+"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
+"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in "
+"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto "
+"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
+"punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la "
+"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
+"pagina è applicata prima della traslazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
 msgid "Show_Grid"
 msgstr "Show_Grid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
-msgid "If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 points. This can be helpful when creating a check format file."
-msgstr "Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
+msgid ""
+"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
+"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
+"points. This can be helpful when creating a check format file."
+msgstr ""
+"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
+"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
+"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
+"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
 msgid "Show_Boxes"
 msgstr "Show_Boxes"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
-msgid "If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a check format file."
-msgstr "Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
+msgid ""
+"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
+"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
+"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
+"check format file."
+msgstr ""
+"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
+"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
+"un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’"
+"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
+"file di formato per la stampa degli assegni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:135(para)
-msgid "The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global options be set to false (the default), and that the options be set for individual Check Items as described below."
-msgstr "Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come descritto nel seguito."
+msgid ""
+"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
+"in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
+"options be set to false (the default), and that the options be set for "
+"individual Check Items as described below."
+msgstr ""
+"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
+"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
+"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
+"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
+"descritto nel seguito."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:138(title)
 msgid "Check Positions Group"
 msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:139(para)
-msgid "This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a user can specify which check location that <application>GnuCash</application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, and should be omitted if the format file only specifies a single check per page of paper."
-msgstr "Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo che l’utente possa indicare a <application>&app;</application> quale di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un solo assegno per foglio."
+msgid ""
+"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
+"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
+"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
+"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
+"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
+"page of paper."
+msgstr ""
+"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
+"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
+"che l’utente possa indicare a <application>&app;</application> quale "
+"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
+"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
+"solo assegno per foglio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(title)
 msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
@@ -11724,8 +23805,15 @@
 msgstr "Altezza"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
-msgid "This field specifies the height of a single check on the page. If there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a single check per page, this entire section should be omitted."
-msgstr "Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
+msgid ""
+"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
+"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
+"single check per page, this entire section should be omitted."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
+"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
+"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
+"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
 msgid "Names"
@@ -11736,37 +23824,94 @@
 msgstr "elenco di stringhe"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
-msgid "This field specifies the names of the check locations that can be printed on each page. These names represent the check positions starting from the top of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the check position list of the check printing dialog. A typical value for this field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" or any other set of strings that clearly identify the check locations. If there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a single check per page, this entire section should be omitted."
-msgstr "Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
+msgid ""
+"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
+"each page. These names represent the check positions starting from the top "
+"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
+"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
+"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
+"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
+"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
+"only a single check per page, this entire section should be omitted."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
+"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
+"dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso "
+"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
+"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
+"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
+"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
+"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’"
+"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
+"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
+"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:169(title)
 msgid "Check Items Group"
 msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "This section specifies the individual items that are printed on the check. There is no limit to the number of items that may be present in this section, and any given type of item can be repeated multiple times. This allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-page business checks that have both the check and multiple check stubs on the same page. For example, to print the payee name on a business check and on both stubs, simply specify three payee items with differing print coordinates."
-msgstr "Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate per la stampa."
+msgid ""
+"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
+"There is no limit to the number of items that may be present in this "
+"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
+"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
+"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
+"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
+"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
+"coordinates."
+msgstr ""
+"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non "
+"c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
+"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
+"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
+"sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple "
+"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
+"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
+"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
+"per la stampa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:171(para)
-msgid "Each key names in this section explicitly includes the item number to which it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by <application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are printed in the order of their item numbers, not in the order in which they appear in the file."
-msgstr "Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata <guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da <application>&app;</application> come la fine della lista della voce. Gli elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’ordine con cui appaiono nel file."
+msgid ""
+"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
+"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
+"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
+"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
+"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
+"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
+"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
+"appear in the file."
+msgstr ""
+"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
+"numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
+"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
+"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
+"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
+"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
+"<application>&app;</application> come la fine della lista della voce. Gli "
+"elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
+"ordine con cui appaiono nel file."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:172(para)
-msgid "Each item specified must include a type declaration. The rest of the parameters for that item depend upon the particular type of that item. See <xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and their required parameters."
-msgstr "Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
+msgid ""
+"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
+"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
+"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
+"their required parameters."
+msgstr ""
+"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
+"restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
+"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
+"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:174(title)
 msgid "Individual Check Item Fields"
 msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
@@ -11775,8 +23920,13 @@
 msgstr "Type_<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
-msgid "This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See <xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
-msgstr "Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci valide."
+msgid ""
+"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
+"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. "
+"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
+"valide."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
 msgid "Coords_<placeholder-1/>"
@@ -11787,12 +23937,39 @@
 msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid "Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, the coordinates always specify the lower left point of the item."
-msgstr "Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’elemento."
+msgid ""
+"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
+"the coordinates always specify the lower left point of the item."
+msgstr ""
+"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
+"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
+"elemento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
-msgid "This field specifies the coordinates where the item should be placed on a check, and optionally also specifies the width and height of the item. The numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the item, and optionally the width and height of the item. If the width is supplied then the height must also be supplied, so this field will always contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the lower left corner of the page and translation values increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in the upper left corner of the page and translation values increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
-msgstr "Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
+"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
+"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
+"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
+"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
+"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
+"point is in the lower left corner of the page and translation values "
+"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
+"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
+"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
+"nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la "
+"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
+"assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento "
+"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
+"l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
+"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
+"alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della "
+"pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per "
+"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
+"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
 msgid "Font_<placeholder-1/>"
@@ -11803,8 +23980,21 @@
 msgstr "Iniziale"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
-msgid "If supplied, this is the font used to print this specific text item. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified in the <placeholder-1/> section of the check description file, or if that was omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
-msgstr "Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
+msgid ""
+"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
+"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
+"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
+"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
+"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
+"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
+"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
+"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
+"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
+"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
+"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
+"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
 msgid "Align_<placeholder-1/>"
@@ -11823,23 +24013,36 @@
 msgstr "destra"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
-msgid "If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
-msgstr "Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
+msgid ""
+"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
+"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
+"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
+"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la "
+"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
+"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
+"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
+"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
 msgid "Text_<placeholder-1/>"
 msgstr "Text_<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
-msgid "This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies the utf-8 text that should be printed on the check."
-msgstr "Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a <placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare sull’assegno."
+msgid ""
+"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
+"the utf-8 text that should be printed on the check."
+msgstr ""
+"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
+"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
+"sull’assegno."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
 msgid "Filename_<placeholder-1/>"
 msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:394(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
 msgid "PICTURE"
 msgstr "PICTURE"
 
@@ -11852,25 +24055,58 @@
 msgstr "~/.gnucash/checks"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
-msgid "This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies the filename of the image that should be printed on the check. The string may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image file, and if it isn’t found there then it looks in the user private <placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
-msgstr "Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a <placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente <placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
+msgid ""
+"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
+"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
+"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
+"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
+"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
+"file, and if it isn’t found there then it looks in the user private "
+"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
+"using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
+"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare "
+"sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
+"relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
+"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
+"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
+"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
+"utilizza GTK 2.10 o successivo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
 msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
 msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:231(entry)
-msgid "If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
-msgstr "Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo elemento."
+#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
+msgid ""
+"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
+msgstr ""
+"Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
+"elemento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
 msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
 msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:236(para)
-msgid "These are the individual items that can be printed on a check. All items require the coordinates on the page where the item should be printed. The majority of these items result in text being printed on the page, and these items may have individual font and alignments specified. For example, the numerical amount of a check could be printed right justified while everything else is printed left justified. Other types may have unique parameters."
-msgstr "Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri unici."
+msgid ""
+"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
+"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
+"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
+"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
+"numerical amount of a check could be printed right justified while "
+"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
+"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
+"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
+"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
+"carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un "
+"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
+"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
+"unici."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:238(title)
 msgid "Individual Check Item Types"
@@ -11888,33 +24124,27 @@
 msgid "PAYEE"
 msgstr "PAYEE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:262(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:285(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:296(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:307(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:329(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:351(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:362(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:373(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
 msgid "Coords"
 msgstr "Coordinate"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
 #: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
 #: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:298(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:309(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:320(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:331(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:342(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:353(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:364(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:375(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:386(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Font\n"
@@ -11928,8 +24158,12 @@
 "                    "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
+"specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
+"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
 #, no-wrap
@@ -11947,132 +24181,254 @@
 "                    "
 
 #: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data partendo dalle coordinate specificate."
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
+"specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
+"partendo dalle coordinate specificate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTES"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
+"at the specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
+"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
 msgid "CHECK_NUMBER"
 msgstr "CHECK_NUMBER"
 
+#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr ""
+
 #: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il numero dell’assegno partendo dalle coordinate specificate."
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
+"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
+"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
+"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
+"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
 msgid "MEMO"
 msgstr "MEMO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
+"specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
+"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACTION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo dell’operazione di suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
+"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
+"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
+"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
+"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
+"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
+"action, this field will instead print the transaction number field."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
 msgid "AMOUNT_WORDS"
 msgstr "AMOUNT_WORDS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at the specified coordinates. The amount will appear similar to the string \"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro e 56/100</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
+"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
+"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
+"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
+"e 56/100</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
 msgid "AMOUNT_NUMBER"
 msgstr "AMOUNT_NUMBER"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number \"$1,234.56\"."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
+"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
+"\"$1,234.56\"."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
+"importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:339(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified coordinates."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’indirizzo alle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
+"coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
+"indirizzo alle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
 msgid "SPLITS_ACCOUNT"
 msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla stampa delle suddivisioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
+"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
+"printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
+"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
+"nota sulla stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:361(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
 msgid "SPLITS_AMOUNT"
 msgstr "SPLITS_AMOUNT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with currency symbols. See the note on splits printing."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle suddivisioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
+"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
+"currency symbols. See the note on splits printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
+"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
+"suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
 msgid "SPLITS_MEMO"
 msgstr "SPLITS_MEMO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla stampa delle suddivisioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
+"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
+"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
+"stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
 msgid "Coords, Text"
 msgstr "Coordinate, testo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:391(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
 msgid "Text_n"
 msgstr "Text_n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the specified coordinates. The string to be printed is specified with the <placeholder-2/> key."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
+"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
+"<placeholder-2/> key."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
+"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
+"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
 msgid "Coords, Filename"
 msgstr "Coordinate, nome del file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
 msgid "Filename_n"
 msgstr "Filename_n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
-msgid "This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
-msgstr "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
+#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
+"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
+"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’"
+"immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare "
+"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
+"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
-msgid "SPLIT items include all split entries for the transaction except for the split that applies to the current account register. This is usually the last split listed when splits are displayed in the register. The coordinate location defines the lower left location for the split information."
-msgstr "Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo inferiore sinistro."
+#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
+"split that applies to the current account register (referred to as the "
+"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
+"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
+"location for the split information."
+msgstr ""
+"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
+"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
+"corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata "
+"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
+"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
+"inferiore sinistro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
 msgid "Creating Check Format Files"
 msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:407(para)
-msgid "Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way to start is to copy an existing check format file from the application directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then change or add individual item fields as necessary. You can also create a new check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the <guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
-msgstr "Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. È importante ricordarsi di cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo file venga accettato da <application>&app;</application> e di cambiare il titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e aggiungere i campi come si desidera. È possibile anche creare un nuovo file di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di stampa degli assegni."
+#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+msgid ""
+"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
+"to start is to copy an existing check format file from the application "
+"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
+"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
+"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
+"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
+"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
+"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
+"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
+msgstr ""
+"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione "
+"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
+"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
+"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
+"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. È importante ricordarsi di "
+"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
+"file venga accettato da <application>&app;</application> e di cambiare il "
+"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
+"aggiungere i campi come si desidera. È possibile anche creare un nuovo file "
+"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
+"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
+"stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
-msgid "Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
-msgstr "I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
+"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
+msgstr ""
+"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
+"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
+"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
@@ -12087,8 +24443,18 @@
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -12099,148 +24465,446 @@
 msgstr "0. PREAMBLE"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:32(para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:43(para)
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
-msgstr "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:50(para)
-msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:62(title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:63(para)
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
-msgstr "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:72(para)
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:79(para)
-msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:94(para)
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:103(para)
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:111(para)
-msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:128(para)
-msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, <acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the <acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, <acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the <acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word processors for output purposes only."
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
+"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
+"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
+"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
+"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
+"processors for output purposes only."
+msgstr ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
+"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
+"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
+"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
+"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
+"processors for output purposes only."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:153(title)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. VERBATIM COPYING"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
-msgstr "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:169(para)
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
-msgstr "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(title)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:177(para)
-msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICATIONS"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:248(title)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:249(para)
-msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:264(title)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:279(title)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:280(para)
-msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
-msgstr "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:291(title)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:292(para)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
-msgstr "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:301(title)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:302(para)
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
-msgstr "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:311(title)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:312(para)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(title)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:325(para)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document’s</link> license notice."
-msgstr "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document’s</link> license notice."
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document’s</link> license notice."
+msgstr ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document’s</link> license notice."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:337(title)
 msgid "H"
@@ -12255,158 +24919,588 @@
 msgstr "I"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:347(para)
-msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:365(title)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:383(title)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:384(para)
-msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:396(title)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:397(para)
-msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:409(title)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:410(para)
-msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
-msgstr "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:421(title)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:422(para)
-msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
-msgstr "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:432(para)
-msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:444(para)
-msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:453(para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:470(para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:481(para)
-msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:492(para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:516(title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:517(para)
-msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:527(para)
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:561(title)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRANSLATION"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:562(para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
-msgstr "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:581(para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:594(title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:595(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:606(para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:621(title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Addendum"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:622(para)
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
-msgstr "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright Cristian Marchi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:632(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:647(para)
-msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:657(para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
-msgstr "Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria scelta, quale la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo nel software libero."
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
+"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
+"scelta, quale la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
+"html\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo "
+"nel software libero."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnucash-guide.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
+#~ "md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
+#~ "md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
+
+#~ msgid "v2.4.2"
+#~ msgstr "v2.4.2"
+
+#~ msgid "<emphasis>Assets</emphasis> — things you own."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Attività/Patrimonio netto</emphasis> — tutto ciò che si "
+#~ "possiede."
+
+#~ msgid "<emphasis>Liabilities</emphasis> — things you owe."
+#~ msgstr "<emphasis>Passività/Debiti</emphasis> — i debiti."
+
+#~ msgid "<emphasis>Equity</emphasis> — overall net worth."
+#~ msgstr "<emphasis>Capitale Netto</emphasis> — valore totale netto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Expenses</emphasis> — decreases the value of your accounts."
+#~ msgstr "<emphasis>Uscite</emphasis> — diminuiscono il valore del conto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
+#~ "current file. It contains a list of account names and their current "
+#~ "balances. From this window, you can open any of the accounts. The "
+#~ "individual account windows are called account registers. "
+#~ "<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
+#~ "registers open as you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra della struttura ad albero dei conti, fornisce una vista "
+#~ "d’insieme del contenuto del file su cui si sta lavorando. Contiene "
+#~ "una lista di nomi dei conti e dei rispettivi saldi. Da questa finestra è "
+#~ "possibile aprire ogni conto. Le finestre associate invece a ogni conto "
+#~ "vengono chiamate registri. <application>&app;</application> permette di "
+#~ "aprire contemporaneamente tutti i registri che si desidera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the paycheck split transaction from the <emphasis>Assets:Checking</"
+#~ "emphasis> account register window, click on a new transaction line and "
+#~ "click <guibutton>Split</guibutton>. Enter the description of this "
+#~ "transaction on the first line (e.g. <quote>Employers R Us</quote>). In "
+#~ "the split line below this, enter the various splits that make up this "
+#~ "transaction, one by one. To enter the splits, first choose the account, "
+#~ "then enter the amount by which to change the account. Then click the next "
+#~ "split line and repeat the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per aggiungere la transazione suddivisa per lo stipendio dalla finestra "
+#~ "del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, fare "
+#~ "clic su una uova riga della transazione e premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Suddivisione</guibutton>. Inserire la descrizione della "
+#~ "transazione nella prima riga (ad esempio<quote>Employers R Us</quote>). "
+#~ "Nella linea della suddivisione sotto a questa, inserire le varie "
+#~ "suddivisioni che costituiscono la transazione, una alla volta. Per "
+#~ "inserire le suddivisioni, scegliere prima il conto, poi inserire l’"
+#~ "importo di cui variare il conto. Premere poi sulla riga successiva di "
+#~ "suddivisione e ripetere il processo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transactions are typically checked against bank statements - a process "
+#~ "known as <emphasis>reconciliation</emphasis>. <application>GnuCash</"
+#~ "application> keeps track of the reconciliation status of each transaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le transazioni sono tipicamente confrontate con gli estratti conto "
+#~ "forniti dalla banca; il processo è noto con il nome di "
+#~ "<emphasis>riconciliazione</emphasis>. <application>&app;</application> "
+#~ "tiene traccia dello stato di riconciliazione di ogni transazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <quote>NASDAQ</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <guilabel>Tipo:</guilabel> dovrebbe già essere <quote>NASDAQ</quote>."
+
+#~ msgid "50.00"
+#~ msgstr "50,00"
+
+#~ msgid "5000.00"
+#~ msgstr "5000,00"
+
+#~ msgid "5000."
+#~ msgstr "5000,00"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bill Invoice importer is an optional module and needs to enabled by "
+#~ "editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding "
+#~ "the line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+#~ "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+#~ "gnucash/config.user</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for the importer to work the data must be in a fixed field "
+#~ "length, comma separated line format. An example of a suitably formatted "
+#~ "line is shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per far sì che l’importatore funzioni correttamente, i dati devono "
+#~ "essere in formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Un "
+#~ "esempio di una riga formattata correttamente è fornito di seguito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
+#~ "specified coordinates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il numero "
+#~ "dell’assegno partendo dalle coordinate specificate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
+#~ "the specified coordinates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo "
+#~ "dell’operazione di suddivisione partendo dalle coordinate "
+#~ "specificate."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statuses of the <guilabel>R</guilabel> columns"
 #~ msgstr ""
@@ -12424,9 +25518,6 @@
 #~ msgid "Geert Janssens"
 #~ msgstr "Geert Janssens"
 
-#~ msgid "yawar.amin at gmail.com"
-#~ msgstr "yawar.amin at gmail.com"
-
 #~ msgid "geert at kobaltwit.be"
 #~ msgstr "geert at kobaltwit.be"
 
@@ -13717,9 +26808,6 @@
 #~ "sono già incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione sarà "
 #~ "applicata ai nuovi clienti e venditori."
 
-#~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Data e ora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In <guilabel>Date/Time</guilabel>, you will see the default settings "
 #~ "shown here:"



More information about the gnucash-changes mailing list