r23666 - gnucash-docs/trunk/guide/it - Update Italian translation of guide.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Sun Jan 5 04:19:14 EST 2014


Author: cmarchi
Date: 2014-01-05 04:19:09 -0500 (Sun, 05 Jan 2014)
New Revision: 23666
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/23666

Modified:
   gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml
   gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po
Log:
Update Italian translation of guide.

Modified: gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml
===================================================================
--- gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml	2014-01-05 09:17:52 UTC (rev 23665)
+++ gnucash-docs/trunk/guide/it/gnucash-guide.xml	2014-01-05 09:19:09 UTC (rev 23666)
@@ -31,8 +31,7 @@
 <!--
   Some global declarations which are used in the files. For easier
   maintainance they should be collected here.
--->
-<!ENTITY manrevision "2.6.0">
+--><!ENTITY manrevision "2.6.0">
 <!ENTITY date "29 December 2013">
 <!ENTITY vers-unstable "trunk">
 <!ENTITY vers-stable "2.6.0">
@@ -56,7 +55,7 @@
   Version: 2.6.0
   Last modified: 29 December 2013
   Maintainers:
-               GnuCashDevelopment Team <gnucash-devel at gnucash.org>
+        Gnucash Development Team <gnucash-devel at gnucash.org>
   Translators:
                (translators put your name and email here)
 -->
@@ -65,10 +64,10 @@
 <!-- appropriate code -->
  <bookinfo>
   <title>Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application></title>
-  <edition>v2.4.2</edition>
+  <edition>V2.6.0</edition>
 
   <copyright>
-   <year>2009-2012</year>
+   <year>2009-2013</year>
    <holder>Gruppo della documentazione di &app;</holder>
   </copyright>
 
@@ -119,7 +118,7 @@
     <publisher>
        <publishername>Gruppo della documentazione di &app;</publishername>
        <address>
-         <email>gnucash-user at gnucash.org</email>
+         <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>
        </address>
     </publisher>
 
@@ -152,6 +151,15 @@
     </author>
 
     <author>
+      <firstname>J. Alex</firstname>
+      <surname>Aycinena</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>alex.aycinena at gmail.com</email>
+    </author>
+
+    <author>
       <firstname>Tom</firstname>
       <surname>Bullock</surname>
       <email>tbullock at nd.edu</email>
@@ -164,6 +172,15 @@
     </author>
 
     <author>
+      <firstname>Frank</firstname>
+      <surname>Ellenberger</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>frank.h.ellenberger at gmail.com</email>
+    </author>
+
+    <author>
       <firstname>Mike</firstname>
       <surname>Evans</surname>
       <email>mikee at saxicola.idps.co.uk</email>
@@ -214,6 +231,33 @@
     </author>
 
     <author>
+      <firstname>John</firstname>
+      <surname>Ralls</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>jralls at ceridwen.us</email>
+    </author>
+
+    <author>
+      <firstname>Robert</firstname>
+      <surname>Ratliff</surname>
+      <affiliation>
+	<orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>ratliff.bobby at gmail.com</email>
+    </author>
+
+    <author>
+      <firstname>Christian</firstname>
+      <surname>Stimming</surname>
+      <affiliation>
+        <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
+      </affiliation>
+      <email>stimming at tuhh.de</email>
+    </author>
+
+    <author>
       <firstname>Bengt</firstname>
       <surname>Thuree</surname>
       <affiliation>
@@ -240,6 +284,14 @@
 
   <revhistory>
       <revision>
+        <revnumber>Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0</revnumber>
+        <date>29 Dicembre 2013</date>
+        <revdescription>
+          <para role="author">Autori multipli</para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di &app;</para>
+        </revdescription>
+      </revision>
+      <revision>
         <revnumber>Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.2</revnumber>
         <date>17 Novembre 2012</date>
         <revdescription>
@@ -433,7 +485,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. La lista dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente supportate da <application>&app;</application> v2.4.11 è la seguente: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di compatibilità attuale è sconosciuto.</para>
+          <para><emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. L'elenco dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente supportate da <application>&app;</application> v2.6.0 è la seguente: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di compatibilità attuale è sconosciuto.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </sect2>
@@ -533,14 +585,14 @@
     http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule to pick up on significant
     user-visible improvements. -->
     <sect2 id="oview-featuresnewstable2">
-      <title>Novità della v2.4</title>
+      <title>Novità della v2.6</title>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
           <para><application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.4, è possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</application> al nuovo formato.</para>
+          <para>Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.6, è possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</application> al nuovo formato.</para>
         </listitem>
         <listitem>
           <para>Più traduzioni.</para>
@@ -829,27 +881,43 @@
 
       <para>Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:</para>
 
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Attività/Patrimonio netto</emphasis> — tutto ciò che si possiede.</para>
-        </listitem>
+      <variablelist>
+      <title>Tipi di conto</title>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Attività</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Tutto ciò che si possiede.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Passività/Debiti</emphasis> — i debiti.</para>
-        </listitem>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Passività</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>I debiti.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Capitale Netto</emphasis> — valore totale netto.</para>
-        </listitem>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Capitali</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Valore totale netto.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Entrate</emphasis> — aumentano il valore del conto.</para>
-        </listitem>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Entrate</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Aumentano il valore del conto.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><emphasis>Uscite</emphasis> — diminuiscono il valore del conto.</para>
-        </listitem>
-      </itemizedlist>
+        <varlistentry>
+          <term><emphasis>Uscite</emphasis></term>
+          <listitem>
+            <para>Diminuiscono il valore del conto.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+      </variablelist>
 
       <para>È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita.</para>
     </sect2>
@@ -896,8 +964,25 @@
       <para>L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un <firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> ed è di fondamentale importanza per capire come funziona <application>&app;</application> ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita doppia. Quando si lavora con <application>&app;</application>, si dovranno sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’equazione fondamentale della contabilità</para>
 
       <para>Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend="basics-accounting1"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e <firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o <quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo diminuiscono.</firstterm></firstterm></firstterm></firstterm></para>
+      
+      <para>In traditional double-entry accounting, the left column in the
+      register is used for debits, while the right column is used for credits.
+      Accountants record increases in asset, expense, and equity accounts on the
+      debit (left) side, and they record increases in liability, revenue, and capital
+      accounts on the credit (right) side. <application>GnuCash</application>
+      follows this convention in the register.</para> 
+      
+      <note>
+        <para>La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo <application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni su come impostare le preferenze)</para>
+      </note>
 
-      <para>La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo <application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni su come impostare le preferenze)</para>
+      <warning>
+        <para>Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</emphasis> 
+        does not match how accountants use these words. In common use, 
+        <emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in accounting,
+        <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in asset,
+        expense and equity accounts.</para>
+      </warning>
 
     </sect2>
   </sect1>
@@ -946,9 +1031,18 @@
 
       <para>Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in <xref linkend="chapter_txns"/></para>
 
-      <para>Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. <application>&app;</application> gestisce questa regola inserendo una riga nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di <firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un qualsiasi numero di suddivisioni.</para>
-
-      <para>Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="txns-registers-multiaccount2"/></para>
+      <para>In <link linkend="basics-accountingdouble2">double entry accounting</link>, 
+      transactions always involve at least two accounts–a source 
+      account and a destination account.
+      <application>GnuCash</application> manages this by inserting a line
+      into the transaction for every account that is affected, and
+      recording the amounts involved in each line. A line within a
+      transaction that records the account and amount of money involved is
+      called a <firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an
+      arbitrary number of splits.</para>
+      <note>  
+        <para>Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="txns-registers-multiaccount2"/></para>
+      </note>
     </sect2> <!-- basics-transactions2 -->
   </sect1> <!-- basics-entry1 -->
 
@@ -1002,8 +1096,23 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>La finestra della struttura ad albero dei conti, fornisce una vista d’insieme del contenuto del file su cui si sta lavorando. Contiene una lista di nomi dei conti e dei rispettivi saldi. Da questa finestra è possibile aprire ogni conto. Le finestre associate invece a ogni conto vengono chiamate registri. <application>&app;</application> permette di aprire contemporaneamente tutti i registri che si desidera.</para>
+      <para>The Account Tree window provides an overview of the data contained
+      in the current file. It contains a list of account names and their
+      current balances.</para>
+      <para>From this window, you can open the <xref linkend="basics-register2"/> of any 
+      account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</guilabel> from the 
+      menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button on the toolbar.</para>
 
+      <tip>
+        <para>A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the 
+        left of the name) will expand the tree view showing child accounts.</para>
+      </tip>
+
+      <tip>
+        <para>A double click on last level account will open the register 
+        window for that account.</para>
+      </tip>
+      
       <para>Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di chiavi di accesso (consultare <xref linkend="basics-shortcut2"/>). Sotto alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più comuni.</para>
       
       <para>L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla struttura ad albero.</para>
@@ -1016,8 +1125,12 @@
     <sect2 id="basics-register2">
       <title>Finestra del registro contabile</title>
 
-      <para>Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al registro del libretto degli assegni. Facendo clic due volte sul nome di un conto nella finestra dei <guilabel>Conti</guilabel>, verrà aperta la finestra del <guilabel>registro</guilabel> per quel conto.</para>
+      <para>Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="basics-main2"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli strumenti.</para>
 
+      <tip>
+        <para><application>&app;</application> permette di aprire più registri del conto contemporanamente.</para>
+      </tip>
+
       <screenshot id="basics-CheckAccount">
         <mediaobject>
           <imageobject role="html">
@@ -1053,19 +1166,29 @@
 
       <para>Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della struttura ad albero dei conti.</para>
 
-      <itemizedlist>
+      <variablelist>
+      <title>Pulsanti della finestra della struttura dei conti</title>
+        <varlistentry>
+        <term><guibutton>Salva</guibutton></term>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Salva</guibutton> — Salva il proprio lavoro sul disco.</para>
+          <para>Salva sul disco il file corrente</para>
         </listitem>
+        </varlistentry>
 
+        <varlistentry>
+        <term><guibutton>Chiudi</guibutton></term>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Chiudi</guibutton> —Chiude la scheda attiva.</para>
+          <para>Chiude la scheda attiva.</para>
         </listitem>
+        </varlistentry>
 
+        <varlistentry>
+        <term><guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton></term>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> — Queste sono funzioni relative ai conti. Sono discusse dettagliatamente inl <xref linkend="chapter_accts"/>.</para>
+          <para>Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="chapter_accts"/>.</para>
         </listitem>
-      </itemizedlist>
+        </varlistentry>
+      </variablelist>
       
       <para>I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="chapter_txns"/>.</para>
     </sect2>
@@ -1251,6 +1374,20 @@
     </tip>
     </sect2>
 
+    <sect2 id="basics-expt-acct">
+    <title>Duplicare una struttura dei conti</title>
+    <para>In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing data file in a new file. 
+    For example, you might want to try out new accounting techniques without corrupting your actual 
+    accounting data, or you might need to follow accounting guidelines that require you to close your books at the end
+    of the year and begin each year with a fresh set of books.</para>
+
+    <para><application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of your Chart of Accounts simply by selecting
+    <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</guimenuitem></menuchoice>.
+    When you select this command, you are asked to provide the name for the new empty file, and <application>GnuCash</application>
+    creates a new data file that contains only your account hierarchy (that is, there is no transaction data). 
+    Once saved, the new file can be opened like any other <application>GnuCash</application> data file as described above.</para>
+    </sect2>
+
   </sect1>
 
   <sect1 id="basics-backup1">
@@ -1633,7 +1770,17 @@
   <sect1 id="accts-concepts1">
     <title>Concetti basilari di contabilità</title>
 
-    <para>Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, <guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi vengono rappresentati in <application>&app;</application>. Ma prima verranno divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite.</para>
+    <para>As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic
+    account types: <guilabel>Assets</guilabel>,
+    <guilabel>Liabilities</guilabel>, <guilabel>Equity</guilabel>,
+    <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expenses</guilabel>. We will now
+    expand on our understanding of these account types, and show how they are
+    represented in <application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 groups, the
+    balance sheet accounts and the income and expense accounts.
+    As the name says the balance sheet accounts can be summarized in the
+    balance of what you own and owe <emphasis>at a point in the time</emphasis>,
+    while the income and expense accounts can be summarized in the Profit & Loss report,
+    which shows the <emphasis>change of values in a period of time</emphasis> like the economic year </para>
 
     <para>Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):</para>
 
@@ -1659,7 +1806,10 @@
     <sect2 id="accts-bsa2">
       <title>Conti di bilancio</title>
 
-      <para>I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e <guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di ciò che si deve (passività).</para>
+      <para>The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis>
+      are <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and
+      <guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track
+      the things you own or owe.</para>
 
       <para><guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale.</para>
 
@@ -1675,7 +1825,19 @@
 
       <para><guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il valore delle attività e di conseguenza quello del capitale.</para>
 
-      <para><guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la passività.</para>
+      <para><guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase
+      goods or services provided by someone else 
+      <emphasis>for early consumption</emphasis>. Examples of expenses are a
+      meal at a restaurant, rent, groceries, gas for your car, or tickets to
+      see a play. Expenses will always decrease your Equity. If you pay for
+      the expense immediately, you will decrease your Assets, whereas if you
+      pay for the expense on credit you increase your Liabilities.</para>
+<!--
+  Translators:
+    Your language might have a generic term for 'income and expense'.
+    Then you should introduce it here in a separate paragraph 
+    and replace 'income and expense' by it in the latter sections of this book.
+-->
     </sect2>
   </sect1>
 
@@ -1684,7 +1846,13 @@
 
     <para>Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti che <application>&app;</application> propone, rientrino nei 5 tipi fondamentali.</para>
 
-    <para>Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application>. Un <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application> è un’entità che contiene altri suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può contenerne altri, è facile in <application>&app;</application> ritrovarsi con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>.</para>
+    <para>But first, let’s begin with a definition of an
+    <guilabel>account</guilabel> in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</application>
+    <guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other
+    sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an
+    account can contain other accounts, you often see <guilabel>account
+    trees</guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically associated accounts are grouped
+    together within a common parent account.</para>
 
     <para>Un conto in <application>&app;</application> deve avere un nome unico (che è possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in <application>&app;</application> basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La ragione per cui esistono in </para>
 
@@ -1753,7 +1921,9 @@
 
       <para>Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. In <application>&app;</application> si consiglia di utilizzare questa tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale.</para>
 
-      <para>In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>.</para>
+      <para>There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity account, called naturally
+      enough, <guilabel>Equity</guilabel>. 
+      For companies, cooperatives etc. you can create a subaccount for each partner.</para>
 
       <tip>
         <para>Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo).</para>
@@ -2004,18 +2174,45 @@
   <sect1 id="txns-concepts1">
     <title>Concetti base</title>
 
-    <para>Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita doppia come <application>&app;</application>, rappresenta uno scambio tra almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione <emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In <application>&app;</application> prendono invece il nome di <emphasis>suddivisioni</emphasis>.</emphasis></emphasis></para>
+    <para>A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting
+    system such as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 accounts. Thus, a
+    single transaction must always consist of at least two parts, a <emphasis>from</emphasis> and
+    a <emphasis>to</emphasis> account. The <emphasis>from</emphasis> account is transferring value to the <emphasis>to</emphasis> account.
+    Accountants call these parts of a transaction <emphasis>Ledger
+    Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</application>, they are called
+    <emphasis>Splits</emphasis>.</para>
 
+    <para>A split identifies the account to which it refers, the
+    amount of money specifically moved to or from that account, and
+    can contain a few other specific pieces of information if needed.
+    <application>GnuCash</application> supports multiple splits in a
+    single transaction, and the splits can move money into or out of
+    the involved accounts arbitrarily.</para>
+
     <para>Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale.</para>
 
     <para>Le operazioni con le transazioni in <application>&app;</application> avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto simile al registro per tenere traccia degli assegni.</para>
+
+    <para>The account register is explained in the upcoming section,
+    <xref linkend="txns-registers1"/>.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="txns-registers1">
     <title>Il registro contabile</title>
 
-    <para>Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di <application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del mouse.</para>
+    <para>The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</application> window
+    which allows you to view or edit preexisting transactions, or add new
+    transactions for a particular account. To enter the account register,
+    simply highlight the account name in the account tree window and click the
+    <guibutton>Open</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse
+    button menu to open the account. <application>GnuCash</application> will display the account register
+    window.</para>
 
+    <tip>
+      <para>A double click on a last level account (the ones without a symbol on the left of the 
+      accounts name) will open the register window for that account.</para>
+    </tip>
+
     <sect2 id="txns-registers-twoaccount2">
       <title>Transazione semplice</title>
 
@@ -2060,9 +2257,13 @@
       <title>Transazione suddivisa</title>
 
       <para>Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>.</para>
+      <para>To add the paycheck split transaction from the<emphasis role="italic"> Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will be opened for you. Enter the description of this transaction on the first line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the various splits that make up this transaction, one by one. To enter the splits, first choose the account, then enter the amount by which to change the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts entered in the left column increase the account balance, while amounts entered in the right column decrease the balance (for more about this, see <xref linkend="basics-transactions2"/>). Tab or click the next split line and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits to an Imbalance account.</para>
+      <note>
+        <para>When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits can be entered in any order.
+        However, when the transaction is closed (either when leaving the transaction, or when 
+        pressing the <keycap function="enter">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit splits.</para>
+      </note>
 
-      <para>Per aggiungere la transazione suddivisa per lo stipendio dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, fare clic su una uova riga della transazione e premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton>. Inserire la descrizione della transazione nella prima riga (ad esempio<quote>Employers R Us</quote>). Nella linea della suddivisione sotto a questa, inserire le varie suddivisioni che costituiscono la transazione, una alla volta. Per inserire le suddivisioni, scegliere prima il conto, poi inserire l’importo di cui variare il conto. Premere poi sulla riga successiva di suddivisione e ripetere il processo.</para>
-
       <para>Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: <emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>.</para>
 
       <para>La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref linkend="txns-register-multiaccount"/>. È importante ricordare di premere <keycap function="enter">Invio</keycap> al termine dell’immissione. È anche importante notare che premendo <keycap function="enter">Invio</keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend="txns-registers-features2"/>.</para>
@@ -2285,18 +2486,41 @@
   <sect1 id="txns-reconcile1">
     <title>Riconciliazione</title>
 
-    <para>Le transazioni sono tipicamente confrontate con gli estratti conto forniti dalla banca; il processo è noto con il nome di <emphasis>riconciliazione</emphasis>. <application>&app;</application> tiene traccia dello stato di riconciliazione di ogni transazione.</para>
+      <para>Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, it is important to verify
+      that they agree with the records of your financial institution. This
+      verification process is known as <emphasis role="strong">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine
+      whether your records are accurate. Most commonly, you will check transactions
+      against bank statements, although you can use this process to verify any
+      transaction.</para>
 
-    <para>Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra <emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo <guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>.</para>
+      <para><application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status of each
+      transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by the
+      reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register:
+      <emphasis>y</emphasis> indicates that a transaction has been
+      reconciled, <emphasis>n</emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates that it has
+      been cleared, but not reconciled. You can toggle the reconciliation status
+      between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set 
+      it to <emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend="txns-reconcile-window2"/>.</para>
     
       <para>Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo <guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> comprende le transazioni non ancora finalizzate.</para>
 
       <para>Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo <guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</guilabel> (sì, riconciliata).</para>
       
       <note>
-        <para>Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente modificata senza compromettere il <link linkend="rec-start-blnc"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione.</para>
+        <para>You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the <emphasis>R</emphasis> field. You must use the
+        reconciliation window. Once a transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>,
+        it can no longer be easily changed without breaking the 
+        <link linkend="rec-start-blnc"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation.</para>
       </note>
 
+      <note>
+        <para>It is important to understand that reconciliation is done for a given
+        date, and when you reconcile an account based on a statement from a given date,
+        you are reconciling <emphasis role="strong">all transactions prior to that date</emphasis>. Therefore, if you
+        add or modify transactions that predate your last reconciliation, your
+        <emphasis role="strong">reconciled</emphasis> balances will be thrown off.</para>
+      </note>
+
     <sect2 id="txns-reconcile-window2">
       <title>Finestre di riconciliazione</title>
 
@@ -2336,15 +2560,19 @@
           <listitem>
             <para>Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente sull’estratto conto.</para>
 
-	  <note>
+	  <warning>
 	    <para>Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga annullata.</para>
-	  </note>
+	  </warning>
 	  
-	  <para>Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il risultato finale dovrebbe essere in bilancio.</para>
-            
-	  <para>Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio.</para>
+          <note>
+	    <para>Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il risultato finale dovrebbe essere in bilancio.</para>
+          </note>
 
+          <tip>   
+	    <para>Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio.</para>
+
             <para>Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia di pari importo per completare la riconciliazione.</para>
+          </tip>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -4704,71 +4932,124 @@
 
       <para>Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi nelle sezioni successive.</para>
 
-      <itemizedlist>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Capital gains</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o perdita realizzato</emphasis>.</para>
+          <para>It is the difference between
+          the purchase and selling prices of an investment. If the selling
+          price is lower than the purchase price, this is called a
+          <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized
+          gain/loss</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Commissionie</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore (o broker) per acquistare o vendere dei titoli.</para>
+          <para>It is the fee you pay to a broker
+          to buy or sell securities.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Azione ordinaria</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Azione ordinaria</emphasis> è un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>.</para>
+          <para>É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Interesse composto</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Composizione</emphasis> è il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>.</para>
+          <para>É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Dividendi</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Dividendi</emphasis> sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni ordinarie forniscono i dividendi.</para>
+          <para>Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni ordinarie forniscono i dividendi.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Capitali</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Capitali netti</emphasis> sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una società or real estate.</para>
+          <para>Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una società or real estate.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Interesse</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Interesse</emphasis> è ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno.</para>
+          <para>É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Liquidità</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Liquidità</emphasis> è la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo.</para>
+          <para>É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Somma capitale</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Somma capitale</emphasis> è l’importo originario di denaro investito o prestato.</para>
+          <para>È l’importo originario di denaro investito o prestato.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Guadagni e perdite realizzati o non realizzati</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Guadagni e perdite realizzati o non realizzati</emphasis>, le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e perdita in conto capitale</emphasis>.</para>
+          <para>Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e perdita in conto capitale</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Profitto</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Profitto</emphasis> è l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>.</para>
+          <para>É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Rischio</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Rischio</emphasis> è la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno.</para>
+          <para>É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Azionista</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Azionista</emphasis> è una persona che possiede delle azioni di una società.</para>
+          <para>É una persona che possiede delle azioni di una società.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Frazionamento azionario</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>Il <emphasis>Frazionamento azionario</emphasis> avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato.</para>
+          <para>avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Valutazione</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Valutazione</emphasis> è il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>.</para>
+          <para>É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>.</para>
         </listitem>
+      </varlistentry>
 
+      <varlistentry>
+        <term><emphasis>Rendimento</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para><emphasis>Rendimento</emphasis> è la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%.</para>
+          <para>É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%.</para>
         </listitem>
-      </itemizedlist>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest_types2">
@@ -4809,7 +5090,9 @@
 
     <para>Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’acquisto delle azioni stesse.</para>
 
+    <note>
     <para>Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da subito.</para>
+    </note>
 
     <sect2 id="invest_predefined2">
       <title>Uso dei conti predefiniti per gli investimenti</title>
@@ -4829,15 +5112,18 @@
       selected, this will create an account hierarchy as shown
       below.</para>
 
-      <note>
+      <tip>
         <para>É anche possibile eseguire l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando un nuovo file di <application>&app;</application>.</para>
-      </note>
+      </tip>
 
       <screenshot id="invest_accountspredef">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_AccountsPredef.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+	   <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_AccountsPredef.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_AccountsPredef.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -4847,7 +5133,7 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno il conto <emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare il nuovo file creato con un nome adatto.</para>
+      <para>Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo <emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare il nuovo file creato con un nome adatto.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest_creating2">
@@ -4914,7 +5200,9 @@
           Brocker
  </literallayout></para>
 
+      <tip>
       <para>Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti nel modo che si ritiene personalmente più logico.</para>
+      </tip>
     </sect2>
   </sect1>
 
@@ -4937,9 +5225,10 @@
    Banca ABC
       Spese
 Entrate
-   Banca ABC
-      Interessi
-  </literallayout>
+    Interessi
+      CD
+      Risparmio
+       </literallayout>
 
       <para>Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria situazione attuale.</para>
     </sect2>
@@ -4951,9 +5240,12 @@
 
       <screenshot id="invest-int">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_int1.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -4963,13 +5255,16 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, la finestra del registro per il certificato di deposito (CD) dovrebbe presentarsi così:</para>
+      <para>Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero presentarsi così:</para>
 
       <screenshot id="invest-int2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_int2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -4979,13 +5274,33 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>E questa è la finestra principale di <application>&app;</application>:</para>
+      <screenshot id="invest-int2-1">
+        <mediaobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2-1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int2-1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
+          <textobject>
+            <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
+          </textobject>
+
+          <caption><para>Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 mesi.</para></caption>
+        </mediaobject>
+      </screenshot>
+
+      <para>E questa è la finestra principale dei conti di <application>&app;</application>:</para>
+
       <screenshot id="invest-int3">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_int3.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int3.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_int3.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione degli investimenti</phrase>
@@ -5004,7 +5319,14 @@
   <sect1 id="invest-setup1">
     <title>Impostare il portafoglio dell’investimento</title>
 
-    <para>Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare <application>&app;</application>. In questo caso, seguire le istruzioni fornite in <link linkend="invest-buy-stock2"><emphasis>Immissione delle quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend="invest-buy-new2"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>.</para>
+    <para>Now that you have built an account hierarchy in the previous
+    section, this section will show you how to create and populate the accounts with your
+    investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may have
+    shares of stock purchased from before you started using <application>GnuCash</application>. For these stocks,
+    follow the instructions in the <link linkend="invest-buy-stock2"><emphasis>Entering
+    Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just purchased your stocks,
+    then use the <link linkend="invest-buy-new2"><emphasis>Buying New Shares</emphasis>
+    </link> section.</para>
 
     <sect2 id="invest-setup-stockaccounts2">
       <title>Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni</title>
@@ -5038,9 +5360,12 @@
 
       <screenshot id="invest-newaccount">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_newaccount.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_newaccount.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_newaccount.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Finestra per il nuovo conto</phrase>
@@ -5086,9 +5411,12 @@
 
               <screenshot id="invest-selectsecurity">
                 <mediaobject>
-                  <imageobject>
-                    <imagedata fileref="figures/invest_selectsecurity.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-                  </imageobject>
+                   <imageobject role="html">
+                     <imagedata fileref="figures/invest_selectsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+                   </imageobject>
+                   <imageobject role="fo">
+                     <imagedata fileref="figures/invest_selectsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+                   </imageobject>
 
                   <textobject>
                     <phrase>Finestra di scelta del titolo</phrase>
@@ -5107,7 +5435,7 @@
 
               <itemizedlist>
                 <listitem>
-                  <para>Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com Inc</quote>.</para>
+                  <para>Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>.</para>
                 </listitem>
 
                 <listitem>
@@ -5115,11 +5443,12 @@
                 </listitem>
 
                 <listitem>
-                  <para>Il <guilabel>Tipo:</guilabel> dovrebbe già essere <quote>NASDAQ</quote>.</para>
+                  <para>The <guilabel>Type:</guilabel> should already be
+                  <guilabel>NASDAQ</guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but you can change it here, including adding more categories. More information about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security Editor</quote>.</para>
                 </listitem>
 
                 <listitem>
-                  <para>Il <guilabel>Codice CUSIP o altro:</guilabel> è possibile inserire qui un altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio).</para>
+                  <para>Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio).</para>
                 </listitem>
 
                 <listitem>
@@ -5129,13 +5458,18 @@
                 <listitem>
                   <para>L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare anche la sezione <link linkend="invest-stockprice-auto2"><quote>Impostare automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>.</para>
 
+		<note>
                   <para>Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> non è installato. Consultare la <link linkend="invest-stockprice-auto-install3"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>.</para>
+		</note>
 
                   <para>Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la finestra quando il processo è terminato: <screenshot id="invest-newsecurity">
                       <mediaobject>
-                        <imageobject>
-                          <imagedata fileref="figures/invest_newsecurity.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
+                        <imageobject role="html">
+                          <imagedata fileref="figures/invest_newsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
                         </imageobject>
+                        <imageobject role="fo">
+                          <imagedata fileref="figures/invest_newsecurity.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+                        </imageobject>
 
                         <textobject>
                           <phrase>Finestra del nuovo titolo</phrase>
@@ -5181,7 +5515,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com Inc)</quote>. Premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni.</para>
+          <para><emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni.</para>
         </listitem>
 
         <!--
@@ -5193,9 +5527,12 @@
 
       <screenshot id="invest-setup-current">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_setup_current.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_current.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_current.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione del portafoglio</phrase>
@@ -5219,9 +5556,12 @@
 
       <screenshot id="invest-setup-portfolio1">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_setup_portfolio1.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_portfolio1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_setup_portfolio1.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione del portafoglio</phrase>
@@ -5241,13 +5581,16 @@
 
       <para>Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo.</para>
 
-      <para>Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale), saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5.000). Non è necessario compilare il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo <guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di €5.100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire simile a questo:</para>
+      <para>Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5,000). Non è necessario compilare il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo <guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di €5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire simile a questo:</para>
 
       <screenshot id="invest-setup-portfolio2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_SetupPortfolio2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_SetupPortfolio2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_SetupPortfolio2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Impostazione del portafoglio</phrase>
@@ -5269,37 +5612,78 @@
     <sect2 id="invest-stockprice-initial2">
       <title>Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi</title>
 
-      <para>Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova commodity:</para>
+      <para>To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you must initially
+      insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</guilabel>
+      (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>) and
+      click on <guibutton>Add</guibutton> button. The first time a
+      Commodity/Stock is entered this window will be blank except for the
+      control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you want
+      to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, you can input the price
+      of the commodity manually. There are 6 fields in the New Commodity
+      window:</para>
 
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Titolo</guilabel> - il nome della commodity, deve essere scelto dalla lista che compare premendo <guibutton>Seleziona...</guibutton>.</para>
-        </listitem>
+	<variablelist>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Nome</guilabel></term>
+	    <listitem>
+              <para>Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio).</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Valuta</guilabel> - la valuta in cui il prezzo è espresso.</para>
-        </listitem>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Titolo</guilabel></term> 
+            <listitem>
+              <para>Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Data</guilabel> - data di validità del prezzo.</para>
-        </listitem>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Valuta</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>La valuta con cui è espresso il prezzo.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;.</application></para>
-        </listitem>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Data</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>Data di validità del prezzo.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
-        <listitem>
-          <para><guilabel>Prezzo</guilabel> - il prezzo di una unità di questa commodity.</para>
-        </listitem>
-      </itemizedlist>
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Tipo</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>One of: <guilabel>Bid</guilabel>
+              (the market buying price), <guilabel>Ask</guilabel> (the market
+              selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last transaction
+              price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price per
+              share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will
+              usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds
+              are often given as net asset value. For other commodities, simply
+              choose <guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes only, it
+              is not used by <application>GnuCash</application>.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
 
+	  <varlistentry>
+            <term><guilabel>Prezzo</guilabel></term>
+            <listitem>
+              <para>Il prezzo di una unità di questa commodity.</para>
+            </listitem>
+	  </varlistentry>
+	</variablelist>
+
       <para>Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione.</para>
 
       <screenshot id="invest-peditor">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_peditor.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Editor prezzi</phrase>
@@ -5325,13 +5709,16 @@
     <sect2 id="invest-stockprice-manual2">
       <title>Impostazione manuale del prezzo delle azioni</title>
 
-      <para>Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il valore dall’<guilabel>editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la commodity, premendo il pulsante <guibutton>modifica</guibutton> e inserendo il nuovo prezzo.</para>
+      <para>Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il valore dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo il nuovo prezzo.</para>
 
       <screenshot id="invest-peditor2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_peditor2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_peditor2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Editor prezzi</phrase>
@@ -5411,9 +5798,12 @@
 
       <screenshot id="invest-stockvalue">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_stockvalue.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_stockvalue.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_stockvalue.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Visualizzazione del valore delle azioni</phrase>
@@ -5478,7 +5868,13 @@
   <sect1 id="invest-sell1">
     <title>Vendere le azioni</title>
 
-    <para>L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della transazione è inserita nella colonna con l’intestazione <emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle <emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto bancario o di mediazione (conto di brokeraggio).</para>
+    <para>Entering an investment you are selling is done in the same way as
+    buying one (see <xref linkend="invest-buy-new2"/>) except the total cost 
+    of the transaction is entered in the
+    <emphasis>Sell</emphasis> column and the <emphasis>Shares</emphasis>
+    column is entered as a negative amount. The net proceeds from the sale
+    should be transferred from the stock account to your bank or brokerage
+    account.</para>
 
     <para>La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’esso a 0).</para>
 
@@ -5496,6 +5892,11 @@
       <title>Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa</title>
 
       <tgroup cols="5">
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
         <tbody>
           <row>
             <entry><emphasis>Conto</emphasis></entry>
@@ -5510,7 +5911,7 @@
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Attività:Banca</entry>
+            <entry>Attività:Banca ABC</entry>
 
             <entry/>
 
@@ -5524,50 +5925,51 @@
           <row>
             <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
 
-            <entry>-NUM_AZIONI</entry>
+            <entry>0</entry>
 
-            <entry>PREZZO_VENDITA</entry>
+            <entry>0</entry>
 
-            <entry/>
+            <entry>UTILE</entry>
 
-            <entry>VENDITA_LORDA</entry>
+            <entry>(Perdita)</entry>
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+            <entry>Uscite:Commissioni</entry>
 
-            <entry>0</entry>
+            <entry/>
 
-            <entry>0</entry>
+            <entry/>
 
-            <entry>UTILE</entry>
+            <entry>COMMISSIONI</entry>
 
-            <entry>(Perdita)</entry>
+            <entry/>
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
+            <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
 
-            <entry/>
+            <entry>-NUM_AZIONI</entry>
 
+            <entry>PREZZO_VENDITA</entry>
+
             <entry/>
 
-            <entry>(Perdita)</entry>
-
-            <entry>UTILE</entry>
+            <entry>VENDITA_LORDA</entry>
           </row>
 
           <row>
-            <entry>Uscite:Commissioni</entry>
+            <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
 
             <entry/>
 
             <entry/>
 
-            <entry>COMMISSIONI</entry>
+            <entry>(Perdita)</entry>
 
-            <entry/>
+            <entry>UTILE</entry>
           </row>
+
         </tbody>
       </tgroup>
     </table>
@@ -5577,16 +5979,25 @@
     <sect2 id="invest-sellexample2">
       <title>Esempio - Vendita delle azioni in guadagno</title>
 
-      <para>Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 (VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI).</para>
+      <para>As an example we will use the AMZN account created in the previous section.
+      So you bought 100 shares of AMZN for $20 per
+      share, then later sell them all for $36 per share with a commission of $75. In the split
+      transaction scheme above, PRICEBUY is $20 (the original buying price),
+      NUM_SHARES is 100, TOTALBUY is $2000 (the original buying cost),
+      GROSS_SALE is $3600, and finally PROFIT is $1525
+      (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION).</para>
 
       <table>
         <title>Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni</title>
 
-        <?dbhtml table-width="50%" ?>
+        <?dbfo table-width="70%" ?>
 
-        <?dbfo table-width="50%" ?>
-
         <tgroup cols="5">
+		<colspec colnum="1" colwidth="4*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
           <tbody>
             <row>
               <entry><emphasis>Conto</emphasis></entry>
@@ -5601,7 +6012,7 @@
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Banca</entry>
+              <entry>Attività:Banca ABC</entry>
 
               <entry/>
 
@@ -5613,51 +6024,51 @@
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN</entry>
 
-              <entry>-100</entry>
+              <entry>0</entry>
 
-              <entry>36,00</entry>
+              <entry>0</entry>
 
+              <entry>1600,00</entry>
+
               <entry/>
-
-              <entry>3600,00</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry>1600,00</entry>
+              <entry>75,00</entry>
 
               <entry/>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>-100</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>36,00</entry>
 
               <entry/>
 
-              <entry>1600,00</entry>
+              <entry>3600,00</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
+              <entry>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN</entry>
 
               <entry/>
 
               <entry/>
 
-              <entry>75,00</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry/>
+              <entry>1600,00</entry>
             </row>
           </tbody>
         </tgroup>
@@ -5665,9 +6076,12 @@
 
       <screenshot id="invest-sellstock">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstock.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+           <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni</phrase>
@@ -5679,9 +6093,12 @@
 
       <screenshot id="invest-sellstock2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstock2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+          <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstock2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni</phrase>
@@ -5695,16 +6112,25 @@
     <sect2 id="invest-sellexampleloss">
       <title>Esempio - Vendere le azioni in perdita</title>
 
-      <para>Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è €5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00.</para>
+      <para>As an example we will use the IBM account created in the previous section.
+      You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001
+      per share, then later sell them all for $90 per share. In the split
+      transaction scheme below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price),
+      NUM_SHARES is 51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price),
+      (Loss) is $341.62, and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission
+      was $100.00.</para>
 
       <table>
         <title>Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa</title>
 
-        <?dbhtml table-width="50%" ?>
+        <?dbfo table-width="70%" ?>
 
-        <?dbfo table-width="50%" ?>
-
         <tgroup cols="5">
+		<colspec colnum="1" colwidth="4*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="2*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
+		<colspec colnum="1" colwidth="1*"/>
           <tbody>
             <row>
               <entry><emphasis>Conto</emphasis></entry>
@@ -5719,89 +6145,98 @@
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Banca</entry>
+              <entry>Attività:Banca ABC</entry>
 
               <entry/>
 
               <entry/>
 
-              <entry>4900,00</entry>
+              <entry>4558,38</entry>
 
               <entry/>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM</entry>
 
-              <entry>-100</entry>
+              <entry>0</entry>
 
-              <entry>50,00</entry>
+              <entry>0</entry>
 
               <entry/>
 
-              <entry>5000,00</entry>
+              <entry>341,62</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Attività:Azioni:SIMBOLO</entry>
+              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
-              <entry>0</entry>
+              <entry/>
 
+              <entry>100</entry>
+
               <entry/>
-
-              <entry>5000,00</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Entrate:Guadagni in capitale</entry>
+              <entry>Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>-51,7598</entry>
 
+              <entry>90,00</entry>
+
               <entry/>
 
-              <entry>5000,00</entry>
-
-              <entry>0</entry>
+              <entry>4658,38</entry>
             </row>
 
             <row>
-              <entry>Uscite:Commissioni</entry>
+              <entry>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM</entry>
 
               <entry/>
 
               <entry/>
 
-              <entry>100</entry>
+              <entry>341,62</entry>
 
-              <entry/>
+              <entry>0</entry>
             </row>
+
           </tbody>
         </tgroup>
       </table>
 
-      <para>Nota: è possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna <quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il <quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna.</para>
+      <note>	
+      <para>É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna <quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il <quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna.</para>
+      </note>
 
       <screenshot id="invest-sellstockLoss">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+          <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni in perdita</phrase>
           </textobject>
 
-          <caption><para>Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della azioni. Sono state acquistate 100 azioni a €100,00 cadauna e vendute per €50.</para></caption>
+          <caption><para>Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e vendute per €90.</para></caption>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <screenshot id="invest-sellstockLoss2">
         <mediaobject>
-          <imageobject>
-            <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss2.png" format="PNG" srccredit="Dave Herman"/>
-          </imageobject>
+          <imageobject role="html">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510px"/>
+           </imageobject>
+           <imageobject role="fo">
+             <imagedata fileref="figures/invest_sellstockLoss2.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi"/>
+           </imageobject>
 
           <textobject>
             <phrase>Esempio di vendita delle azioni in perdita</phrase>
@@ -9552,6 +9987,27 @@
    <title>Resoconti del bilancio</title>
    <para>la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è necessario creare un resoconto di bilancio.</para>
    <para>Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da visualizzare nel resoconto.</para>
+   <para>Two other types of budget reports are commonly used in the
+   small business setting. They are the <emphasis>Budgeted Income
+   Statement</emphasis> and the <emphasis>Budgeted Balance
+   Sheet</emphasis>.</para>
+   <sect2>
+      <title>Budgeted Income Statement</title>
+      <para>The budgeted income statement is similar to the income
+      statement. Both show the revenues and expenses for a given period
+      as well as the profit, which is the difference revenue - expenses.
+      The income statement is based on historical data, but the
+      <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is based on the
+      predictions made in the budget.</para>
+   </sect2>
+   <sect2>
+       <title>Budgeted Balance Sheet</title>
+       <para>The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet.
+       Both show the assets, liabilities, and equity. The difference is
+       that the balance sheet is based on historical data, and the
+       <emphasis>budgeted</emphasis> balance sheet is based on the
+       predictions made in the budget.</para>
+   </sect2>
  </sect1>
  </chapter>
 
@@ -9571,7 +10027,7 @@
 -->
 
 <chapter id="chapter_other_assets">
-  <title>Other Assets</title>
+  <title>Altre attività</title>
   <sect1 id="accts-oa1">
     <title>Concetti generali</title>
     <para>Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività, frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili (scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni.</para>
@@ -10023,7 +10479,7 @@
 <!-- (Do not remove this comment block.)
 
 Version: 2.4.0
-Last modified: 2012-08-22
+Last modified: 2013-11-21
 
 Maintainers:
 
@@ -10040,8 +10496,9 @@
 
   <sect1 id="import-invoices">
     <title>Importare fatture e ricevute</title>
-    
-    <para>L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>:</para>
+    <para>This functionality is only available by default for versions greater than 2.5.8.</para>
+   <para>For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>,
+    adding the line:</para>
     <para><code>(gnc:module-load "gnucash/plugins/bi_import" 0)</code></para>
     <para>Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config.user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>.</para>
     
@@ -10216,12 +10673,22 @@
   
 <sect1 id="import-customers-vendors">
   <title>Importare clienti e venditori</title>
-   <para>L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>:</para>
+  <para>This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is only loaded by default for versions greater than 2.5.8.</para>
+   <para>For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an optional module and needs to 
+    enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>,
+    adding the line:</para>
     <para><code>(gnc:module-load "gnucash/plugins/customer_import" 0)</code></para>
     <para>Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config.user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>.</filename></filename></para>
-    <para>Per far sì che l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Un esempio di una riga formattata correttamente è fornito di seguito.</para>
-    <para><code>Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, shipmail</code> </para>
-    <para>I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o cliente sono su una sola riga.</para>
+    <para>In order for the importer to work each line in the input file must have the following structure.
+    </para>
+    <para><code>
+    id,  company,  name,  addr1,  addr2,  addr3,  addr4,  phone,  fax,  email,  notes,  shipname,  shipaddr1,  shipaddr2,  shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, shipmail
+    </code> </para>
+    
+    <para>
+    Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in quotes.  These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t have shipping information so even though the fields have to exist, leave them empty.
+    The id field is optional and if it is empty a new id will be chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer with the same id.  This may not be what you want.  Note that in your input file the data must be a single line for each customer/vendor.
+  </para>
   </sect1>
 
 
@@ -10319,7 +10786,7 @@
 <para>Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che scrivere una pagina web....</para>
 
 <para>Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. 
-The process works on 2.4.11 datafiles, and ought to
+The process works on 2.6.0 datafiles, and ought to
 work on earlier versions, too.</para>
 
  </sect1>
@@ -10895,7 +11362,14 @@
 Blocking_Chars
                     </literallayout>
                   </entry>
-                  <entry>Questo valore del tipo indica a <application>GnuCash</application> di stampare il numero dell’assegno partendo dalle coordinate specificate.</entry>
+                  <entry>This type value tells <application>GnuCash</application>
+                    to print the check number at the specified coordinates. The
+                    check number reflects the book option selection under
+                    <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> for number source (transaction
+                    number or anchor-split action - see <ulink type="help" url="ghelp:gnucash-help?num-action-book-option">Use Split
+                    Action Field for Number</ulink> in the Book Options section
+                    of the <application>GnuCash</application> Help Manual).
+                  </entry>
                 </row>
                 <row>
                   <entry>MEMO</entry>
@@ -10917,7 +11391,17 @@
 Blocking_Chars
                     </literallayout>
                   </entry>
-                  <entry>Questo valore del tipo indica a <application>GnuCash</application> di stampare il campo dell’operazione di suddivisione partendo dalle coordinate specificate.</entry>
+                  <entry>This type value tells <application>GnuCash</application>
+                    to print the split action field at the specified coordinates.
+                    However, the printed field reflects the book option selection
+                    under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> for number source
+                    (transaction number or anchor-split action - see <ulink type="help" url="ghelp:gnucash-help?num-action-book-option">
+                    Use Split Action Field for Number</ulink> in the Book
+                    Options section of the <application>GnuCash</application> Help
+                    Manual). If number source for the book is specified as
+                    anchor-split action, this field will instead print the
+                    transaction number field.
+                  </entry>
                 </row>
                 <row>
                   <entry>AMOUNT_WORDS</entry>
@@ -11005,7 +11489,14 @@
               </tbody>
             </tgroup>
           </table>
-          <note><para>Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo inferiore sinistro.</para></note>
+          <note>
+           <para>SPLIT items include all split entries for the transaction
+            except for the split that applies to the current account register
+            (referred to as the anchor-split).  This is usually the last split
+            listed when splits are displayed in the register.  The coordinate
+            location defines the lower left location for the split information.
+           </para>
+          </note>
         </sect3>
       </sect2>
       <sect2 id="check_format_notes">

Modified: gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po
===================================================================
--- gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po	2014-01-05 09:17:52 UTC (rev 23665)
+++ gnucash-docs/trunk/guide/it/it.po	2014-01-05 09:19:09 UTC (rev 23666)
@@ -1,328 +1,474 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.22564\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-18 10:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 11:01+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.23664\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-05 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-05 10:13+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <LL at li.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:41(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
-msgstr "@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
+#: C/gnucash-guide.xml:41(None) C/gnucash-guide.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:103(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
+#: C/gnucash-guide.xml:119(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
+"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
+"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:108(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
+#: C/gnucash-guide.xml:124(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
+"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
+"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
+#: C/gnucash-guide.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:315(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
+#: C/gnucash-guide.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:367(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:372(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
+#: C/gnucash-guide.xml:418(None) C/gnucash-guide.xml:423(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
+"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
+"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:620(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:625(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
+#: C/gnucash-guide.xml:678(None) C/gnucash-guide.xml:683(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:667(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:672(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
+#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:730(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1040(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(None) C/gnucash-guide.xml:1112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
+"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
+"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1075(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
+#: C/gnucash-guide.xml:1142(None) C/gnucash-guide.xml:1147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
+"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
+"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1104(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1109(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
+#: C/gnucash-guide.xml:1176(None) C/gnucash-guide.xml:1181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
+"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
+"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1137(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
+#: C/gnucash-guide.xml:1209(None) C/gnucash-guide.xml:1214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
+"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
+"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1166(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1171(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
+#: C/gnucash-guide.xml:1238(None) C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
+"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
+"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1204(None)
-msgid "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
-msgstr "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
+#: C/gnucash-guide.xml:1271(None) C/gnucash-guide.xml:1276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
+"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
+"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:336(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
+#: C/gnucash-guide.xml:348(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
+"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
+"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:353(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
+#: C/gnucash-guide.xml:365(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
+"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
+"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:432(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
+#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
+"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
+"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:479(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
+#: C/gnucash-guide.xml:491(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:596(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:608(None)
 msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
-msgstr "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+#: C/gnucash-guide.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:166(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+#: C/gnucash-guide.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:216(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
+#: C/gnucash-guide.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
+"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
+"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:259(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
+#: C/gnucash-guide.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
+"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
+"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+#: C/gnucash-guide.xml:334(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:345(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+#: C/gnucash-guide.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:364(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:595(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:599(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
+#: C/gnucash-guide.xml:618(None) C/gnucash-guide.xml:622(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
+"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
+"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:692(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:696(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
+#: C/gnucash-guide.xml:719(None) C/gnucash-guide.xml:723(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
+"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
+"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:770(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
+#: C/gnucash-guide.xml:797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
+"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
+"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:812(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
+#: C/gnucash-guide.xml:839(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:837(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
+#: C/gnucash-guide.xml:864(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:856(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
+#: C/gnucash-guide.xml:883(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:877(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
+#: C/gnucash-guide.xml:904(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:912(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:917(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
+#: C/gnucash-guide.xml:939(None) C/gnucash-guide.xml:944(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
+"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
+"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:936(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:941(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
+#: C/gnucash-guide.xml:963(None) C/gnucash-guide.xml:968(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
+"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
+"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
+#: C/gnucash-guide.xml:1034(None) C/gnucash-guide.xml:1039(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
+"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
+"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1084(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
+#: C/gnucash-guide.xml:1111(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
+"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
+"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1112(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1139(None) C/gnucash-guide.xml:1144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
+"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
+"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1155(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
+#: C/gnucash-guide.xml:1182(None) C/gnucash-guide.xml:1187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
+"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
+"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1216(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
+"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
+"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1285(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
+#: C/gnucash-guide.xml:1312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
+"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
+"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1406(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
+"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
+"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1456(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
+#: C/gnucash-guide.xml:1483(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1484(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
+#: C/gnucash-guide.xml:1511(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
+"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
+"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1506(None)
-msgid "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
-msgstr "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
+#: C/gnucash-guide.xml:1533(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:211(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:244(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:272(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -333,74 +479,110 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:327(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:354(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:388(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
+"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
+"md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:446(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
+"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
+"md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:480(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:507(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
+"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
+"md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:534(None)
-msgid "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
-msgstr "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:245(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
+"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
+"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:266(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
+"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
+"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:309(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -411,26 +593,35 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:402(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:435(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
+"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
+"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:458(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:494(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -441,884 +632,1316 @@
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:556(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:583(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
+"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
+"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:610(None)
-msgid "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
-msgstr "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
+"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:417(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:506(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:586(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
+"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
+"md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:658(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
+"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
+"md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:706(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
+"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
+"md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:756(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
+"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
+"md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:777(None)
-msgid "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
-msgstr "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
+"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
+"md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:280(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
+#: C/gnucash-guide.xml:329(None) C/gnucash-guide.xml:333(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
+"md5=4a71ec743688c7dc1a0fc962788fa6f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
+"md5=7ba0ce8769017b4de09f0188bc442b99"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:427(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
+#: C/gnucash-guide.xml:483(None) C/gnucash-guide.xml:487(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=1891ea050a5948be4874046db119e862"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:450(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
+#: C/gnucash-guide.xml:510(None) C/gnucash-guide.xml:514(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:468(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
+#: C/gnucash-guide.xml:530(None) C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=e06b37eba656f3d8c283b89a62104d65"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:567(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
+#: C/gnucash-guide.xml:552(None) C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=a18c0d892bfb1efc1300ebba61e384e0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:633(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
+#: C/gnucash-guide.xml:655(None) C/gnucash-guide.xml:659(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
+"md5=9d2125e5f38517a4f50322a3a05ac4e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
+"md5=3a8eed8d304614d67a934d4b63180429"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:703(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
+#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:729(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
+"md5=69677d6f54cf712b2b78838a299d501a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
+"md5=d5386e13d50641711403743bfbf771c7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:782(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
+#: C/gnucash-guide.xml:801(None) C/gnucash-guide.xml:805(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
+"md5=f04c097ae5f57ec2023cd3b900dad15d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
+"md5=0ed72f7cf74cfa94bcb1eae6b8e9daba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:821(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
+#: C/gnucash-guide.xml:884(None) C/gnucash-guide.xml:888(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
+"md5=b47c732cd84b99f9fda0223f0237e050"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
+"md5=48421de4c0ce35da5d8a115b8264df86"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:866(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
+#: C/gnucash-guide.xml:927(None) C/gnucash-guide.xml:931(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
+"md5=ba7e179ce1683f859e04a1b541cc107b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
+"md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:944(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
+#: C/gnucash-guide.xml:976(None) C/gnucash-guide.xml:980(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
+"md5=561a38f5aa2dd7fe94a0cd05d0fc46cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
+"md5=83398c37d27f359eaa120b240fa78ee8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:984(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(None) C/gnucash-guide.xml:1085(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=b21b3cda3d63055e5e97bec7e1571b01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
+#: C/gnucash-guide.xml:1125(None) C/gnucash-guide.xml:1129(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=27a7f1284375ce6dc13fadd377d28d7a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1173(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
+#: C/gnucash-guide.xml:1287(None) C/gnucash-guide.xml:1291(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
+"md5=616d9775adc0e932edb7aac685bfaae0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
+"md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1212(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
+#: C/gnucash-guide.xml:1322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
+"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
+"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1445(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
+#: C/gnucash-guide.xml:1361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
+"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
+"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1461(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
+#: C/gnucash-guide.xml:1605(None) C/gnucash-guide.xml:1609(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=40082d778a35acb9941dc698b3d63705"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1576(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
+#: C/gnucash-guide.xml:1625(None) C/gnucash-guide.xml:1629(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
+"md5=169eb8502179293e511809dc4d1d232d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
+"md5=d4b8818b68f49910ec22f96cd2a66ef0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1593(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
+#: C/gnucash-guide.xml:1752(None) C/gnucash-guide.xml:1756(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
+"md5=59192e7df88ff5c38b1761170e10752d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
+"md5=fb4372763628f7486e162371b4a1d9ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1632(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
+#: C/gnucash-guide.xml:1773(None) C/gnucash-guide.xml:1777(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
+"md5=6de4fcfe9a0f498b00304d826120c35b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
+"md5=d03d1d055a7941cd6b472b038c2dcb9e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1675(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+#: C/gnucash-guide.xml:1816(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
+"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
+"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1691(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+#: C/gnucash-guide.xml:1859(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1734(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
+#: C/gnucash-guide.xml:1875(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1753(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1918(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1807(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
+#: C/gnucash-guide.xml:1937(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1828(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
+#: C/gnucash-guide.xml:1991(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1848(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
+#: C/gnucash-guide.xml:2012(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1890(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
+#: C/gnucash-guide.xml:2032(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
+"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
+"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1947(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
+#: C/gnucash-guide.xml:2074(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1970(None)
-msgid "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
-msgstr "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
+#: C/gnucash-guide.xml:2131(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:2154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
+"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
+"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:178(None)
-msgid "@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
-msgstr "@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:204(None)
-msgid "@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
-msgstr "@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:307(None)
-msgid "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
-msgstr "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:123(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:208(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
+#: C/gnucash-guide.xml:123(None) C/gnucash-guide.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:230(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:249(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:270(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:317(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
+#: C/gnucash-guide.xml:270(None) C/gnucash-guide.xml:317(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:286(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
+"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:371(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:472(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
+"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
+"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:490(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
+"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
+"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:511(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
+"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
+"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:532(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
+"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
+"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:604(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
+"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
+"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:624(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
+"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
+"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:661(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
+"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
+"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:679(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
+"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
+"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1043(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
+"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
+"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1122(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
+"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
+"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1289(None)
-msgid "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
-msgstr "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
+"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
+"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:531(None)
-msgid "@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
-msgstr "@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:563(None)
-msgid "@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
-msgstr "@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:579(None)
-msgid "@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
-msgstr "@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:280(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:414(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
+"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
+"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:440(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
+"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
+"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:612(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
+"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
+"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:738(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
+"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
+"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:859(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:955(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:990(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
+"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
+"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(None)
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
+"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
+"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:1061(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
+"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
+"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:186(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
+"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
+"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:352(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:478(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:549(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:243(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:264(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnucash-guide.xml:284(None)
-msgid "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
-msgstr "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(edition)
-msgid "v2.4.2"
-msgstr "v2.4.2"
+#: C/gnucash-guide.xml:75(edition)
+msgid "V2.6.0"
+msgstr "V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(year)
-msgid "2009-2012"
-msgstr "2009-2012"
+#: C/gnucash-guide.xml:78(year)
+msgid "2009-2013"
+msgstr "2009-2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(holder)
-#: C/gnucash-guide.xml:128(publishername)
-#: C/gnucash-guide.xml:142(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:168(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:203(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:247(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:339(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(holder) C/gnucash-guide.xml:127(publishername)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(orgname) C/gnucash-guide.xml:149(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(orgname) C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:202(orgname) C/gnucash-guide.xml:211(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(orgname) C/gnucash-guide.xml:229(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:238(orgname) C/gnucash-guide.xml:247(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(orgname) C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:291(para) C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:315(para) C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para) C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(para) C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para) C/gnucash-guide.xml:391(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(year)
-#: C/gnucash-guide.xml:94(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(year) C/gnucash-guide.xml:93(year)
 msgid "2010-2011"
 msgstr "2010-2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:85(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(holder)
 msgid "Yawar Amin"
 msgstr "Yawar Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(holder)
 msgid "Tom Bullock"
 msgstr "Tom Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(holder)
 msgid "Cristian Marchi"
 msgstr "Cristian Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(holder)
-#: C/gnucash-guide.xml:110(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(holder) C/gnucash-guide.xml:109(holder)
 msgid "Chris Lyttle"
 msgstr "Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(holder)
 msgid "Jon Lapham"
 msgstr "Jon Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(holder)
 msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
 msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(email)
-msgid "gnucash-user at gnucash.org"
-msgstr "gnucash-user at gnucash.org"
+#: C/gnucash-guide.xml:129(email)
+msgid "gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
+"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
+"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
+"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
+"ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF "
+"DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE "
+"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:147(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(firstname)
+msgid "J. Alex"
+msgstr "J. Alex"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:147(surname)
+msgid "Aycinena"
+msgstr "Aycinena"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:151(email)
+msgid "alex.aycinena at gmail.com"
+msgstr "alex.aycinena at gmail.com"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:155(firstname)
 msgid "Tom"
 msgstr "Tom"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(surname)
 msgid "Bullock"
 msgstr "Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:149(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:157(email)
 msgid "tbullock at nd.edu"
 msgstr "tbullock at nd.edu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:162(surname)
 msgid "Champagne"
 msgstr "Champagne"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(email)
 msgid "carol at io.com"
 msgstr "carol at io.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:167(firstname)
+msgid "Frank"
+msgstr "Frank"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:168(surname)
+msgid "Ellenberger"
+msgstr "Ellenberger"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:172(email)
+msgid "frank.h.ellenberger at gmail.com"
+msgstr "frank.h.ellenberger at gmail.com"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(firstname)
 msgid "Mike"
 msgstr "Mike"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(surname)
 msgid "Evans"
 msgstr "Evans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(email)
 msgid "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 msgstr "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:166(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(firstname)
 msgid "Jon"
 msgstr "Jon"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(surname)
 msgid "Lapham"
 msgstr "Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(email)
 msgid "lapham at extracta.com.br"
 msgstr "lapham at extracta.com.br"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(firstname)
 msgid "Cristian"
 msgstr "Cristian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:205(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:227(surname)
+msgid "Ralls"
+msgstr "Ralls"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:231(email)
+msgid "jralls at ceridwen.us"
+msgstr "jralls at ceridwen.us"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:235(firstname)
+msgid "Robert"
+msgstr "Robert"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:236(surname)
+msgid "Ratliff"
+msgstr "Ratliff"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:240(email)
+msgid "ratliff.bobby at gmail.com"
+msgstr "ratliff.bobby at gmail.com"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:244(firstname)
+msgid "Christian"
+msgstr "Christian"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:245(surname)
+msgid "Stimming"
+msgstr "Stimming"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:249(email)
+msgid "stimming at tuhh.de"
+msgstr "stimming at tuhh.de"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(firstname)
 msgid "Bengt"
 msgstr "Bengt"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:210(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:254(surname)
 msgid "Thuree"
 msgstr "Thuree"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(email)
 msgid "bengt at thuree.com"
 msgstr "bengt at thuree.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(revnumber)
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:280(date)
+msgid "29 December 2013"
+msgstr "29 Dicembre 2013"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:282(para) C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+msgid "Multiple authors"
+msgstr "Autori multipli"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:287(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(date)
 msgid "17 November 2012"
 msgstr "17 Novembre 2012"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-msgid "Multiple authors"
-msgstr "Autori multipli"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:243(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:295(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:296(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 Luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.3.16"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:348(para)
 msgid "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 msgstr "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
 msgid "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 msgstr "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para) C/gnucash-guide.xml:328(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.0.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:268(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:335(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(date)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:336(date) C/gnucash-guide.xml:346(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:345(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para) C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:365(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:366(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:375(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
 msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:376(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
 msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(date)
 msgid "October 2001"
 msgstr "Ottobre 2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
 msgid "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 msgstr "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(releaseinfo)
-msgid "This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts behind GnuCash."
-msgstr "Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &app; e descrive i concetti su cui &app; si basa."
+#: C/gnucash-guide.xml:396(releaseinfo)
+msgid ""
+"This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
+"behind GnuCash."
+msgstr ""
+"Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &app; e descrive i "
+"concetti su cui &app; si basa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
-msgstr "Per segnalare dei bug o proporre dei suggerimenti riguardanti questo programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
+"follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
+"Bug Tracking System</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare dei bug o proporre dei suggerimenti riguardanti questo "
+"programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:946(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:973(guilabel)
 #: C/gnucash-guide.xml:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "In generale"
@@ -1328,35 +1951,60 @@
 msgstr "Introduzione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is the personal finance software package made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial information, from the simple to the very complex. It is one of the few financial software packages that supports global currencies, and it is the only open-source program of its kind. Best of all, <application>GnuCash</application> is easy to learn and use!"
-msgstr "<application>&app;</application> è un pacchetto software di gestione delle finanze personali. È sufficientemente versatile per tenere traccia di tutte le transazioni finanziarie, dalle più semplici a quelle più complesse; è uno dei pochi software finanziari che supporta tutte le valute del mondo ed è l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto semplice imparare a usarlo."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is the personal finance software package "
+"made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial "
+"information, from the simple to the very complex. It is one of the few "
+"financial software packages that supports global currencies, and it is the "
+"only open-source program of its kind. Best of all, <application>GnuCash</"
+"application> is easy to learn and use!"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è un pacchetto software di gestione delle "
+"finanze personali. È sufficientemente versatile per tenere traccia di tutte "
+"le transazioni finanziarie, dalle più semplici a quelle più complesse; è uno "
+"dei pochi software finanziari che supporta tutte le valute del mondo ed è "
+"l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto "
+"semplice imparare a usarlo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:27(para)
-msgid "So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are just starting out, use <application>GnuCash</application> to keep track of your checkbook. You may then decide to track cash as well as credit card purchases to better determine where your money is being spent. When you start investing, you can use <application>GnuCash</application> to help monitor your portfolio. Buying a vehicle or a home? <application>GnuCash</application> will help you plan the investment and track loan payments. If your financial records span the globe, <application>GnuCash</application> provides all the multiple-currency support you need."
-msgstr "<application>&app;</application> permette di tenere traccia delle transazioni finanziare con il livello di dettaglio che si preferisce. Se si è all’inizio, è possibile utilizzare <application>&app;</application> per tenere traccia dei propri assegni. In seguito si potrà decidere di considerare anche le spese sostenute con la carta di credito per meglio conoscere dove il denaro viene speso. Quando si inizierà a investire, sarà possibile utilizzare <application>&app;</application> per monitorare le proprie azioni. Si sta per comprare un’auto o una casa? <application>&app;</application> aiuterà a pianificare l’investimento e a registrare le rate dell’eventuale mutuo. Se le transazioni finanziarie che si eseguono sono a livello globale, <application>&app;</application> offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte del mondo."
+msgid ""
+"So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep "
+"track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are "
+"just starting out, use <application>GnuCash</application> to keep track of "
+"your checkbook. You may then decide to track cash as well as credit card "
+"purchases to better determine where your money is being spent. When you "
+"start investing, you can use <application>GnuCash</application> to help "
+"monitor your portfolio. Buying a vehicle or a home? <application>GnuCash</"
+"application> will help you plan the investment and track loan payments. If "
+"your financial records span the globe, <application>GnuCash</application> "
+"provides all the multiple-currency support you need."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di tenere traccia delle "
+"transazioni finanziare con il livello di dettaglio che si preferisce. Se si "
+"è all’inizio, è possibile utilizzare <application>&app;</application> "
+"per tenere traccia dei propri assegni. In seguito si potrà decidere di "
+"considerare anche le spese sostenute con la carta di credito per meglio "
+"conoscere dove il denaro viene speso. Quando si inizierà a investire, sarà "
+"possibile utilizzare <application>&app;</application> per monitorare le "
+"proprie azioni. Si sta per comprare un’auto o una casa? "
+"<application>&app;</application> aiuterà a pianificare l’investimento "
+"e a registrare le rate dell’eventuale mutuo. Se le transazioni "
+"finanziarie che si eseguono sono a livello globale, <application>&app;</"
+"application> offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
+"del mondo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:520(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:82(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:94(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:130(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:219(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:281(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:292(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:303(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:314(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:325(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:336(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:347(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:358(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:369(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:380(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:391(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:397(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:520(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(application) C/gnucash-guide.xml:94(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:124(application) C/gnucash-guide.xml:130(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(application) C/gnucash-guide.xml:219(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(application) C/gnucash-guide.xml:270(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(application) C/gnucash-guide.xml:292(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:300(application) C/gnucash-guide.xml:312(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(application) C/gnucash-guide.xml:331(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(application) C/gnucash-guide.xml:357(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(application) C/gnucash-guide.xml:379(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(application) C/gnucash-guide.xml:401(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:412(application) C/gnucash-guide.xml:418(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
@@ -1365,12 +2013,28 @@
 msgstr "<placeholder-1/> struttura dei conti - anteprima"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:54(para)
-msgid "This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and investments."
-msgstr "Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di <application>&app;</application> con valute multiple e investimenti."
+msgid ""
+"This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and "
+"investments."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di "
+"<application>&app;</application> con valute multiple e investimenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:59(para)
-msgid "While <application>GnuCash</application> is well suited for personal finances, it is also powerful enough for business use. There are many business features, from integrated accounts receivable and payable systems, to tax table construction. You will find these and the many other business features surprisingly powerful and easy to use."
-msgstr "Anche se <application>&app;</application> si presta alla gestione delle finanze personali, è anche sufficientemente potente per un utilizzo professionale. <application>&app;</application> presenta infatti diverse caratteristiche dedicate all’impresa: dall’integrazione del sistema dei conti per debiti e crediti correnti, alla costruzione di tabelle per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
+msgid ""
+"While <application>GnuCash</application> is well suited for personal "
+"finances, it is also powerful enough for business use. There are many "
+"business features, from integrated accounts receivable and payable systems, "
+"to tax table construction. You will find these and the many other business "
+"features surprisingly powerful and easy to use."
+msgstr ""
+"Anche se <application>&app;</application> si presta alla gestione delle "
+"finanze personali, è anche sufficientemente potente per un utilizzo "
+"professionale. <application>&app;</application> presenta infatti diverse "
+"caratteristiche dedicate all’impresa: dall’integrazione del "
+"sistema dei conti per debiti e crediti correnti, alla costruzione di tabelle "
+"per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività "
+"professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:67(title)
 msgid "Features"
@@ -1381,152 +2045,399 @@
 msgstr "Facile da usare"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:72(para)
-msgid "Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance information and generate color graphs that represent your financial status. If you can use the register in the back of your checkbook - you can use <application>GnuCash</application>! Type directly into the register, tab between fields, and use quick-fill to automatically complete transactions. The interface is customizable from within the application itself."
-msgstr "In pochi minuti si potranno inserire le proprie informazioni finanziarie personali e creare dei grafici colorati che rappresentino la propria situazione finanziaria. Se si è in grado di utilizzare il registro presente sul libretto degli assegni allora si è anche in grado di usare <application>&app;</application>! Scrivere direttamente sul registro, scorrere tra i campi di inserimento e usare la funzione di completamento veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
+msgid ""
+"Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance "
+"information and generate color graphs that represent your financial status. "
+"If you can use the register in the back of your checkbook - you can use "
+"<application>GnuCash</application>! Type directly into the register, tab "
+"between fields, and use quick-fill to automatically complete transactions. "
+"The interface is customizable from within the application itself."
+msgstr ""
+"In pochi minuti si potranno inserire le proprie informazioni finanziarie "
+"personali e creare dei grafici colorati che rappresentino la propria "
+"situazione finanziaria. Se si è in grado di utilizzare il registro presente "
+"sul libretto degli assegni allora si è anche in grado di usare "
+"<application>&app;</application>! Scrivere direttamente sul registro, "
+"scorrere tra i campi di inserimento e usare la funzione di completamento "
+"veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è "
+"personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid "<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they are simple and similar in appearance to many other GNOME applications."
-msgstr "<emphasis>Menu facili da usare</emphasis>: i menu di <application>&app;</application> sono conformi alle disposizioni dell’interfaccia Human di GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre applicazioni dell’ambiente GNOME;"
+msgid ""
+"<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
+"menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they "
+"are simple and similar in appearance to many other GNOME applications."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu facili da usare</emphasis>: i menu di <application>&app;</"
+"application> sono conformi alle disposizioni dell’interfaccia Human di "
+"GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre "
+"applicazioni dell’ambiente GNOME;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-msgid "<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
-msgstr "<emphasis>documentazione</emphasis>: <application>&app;</application> vanta una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’utente;"
+msgid ""
+"<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has "
+"built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
+msgstr ""
+"<emphasis>documentazione</emphasis>: <application>&app;</application> vanta "
+"una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’"
+"utente;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:94(para)
-msgid "<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can access your bank accounts on-line, this is especially useful, as most banks and credit card companies support one of the following import methods. You will spend less time entering data and more time analyzing results."
-msgstr "<emphasis>metodi di importazione</emphasis>: <application>&app;</application> supporta diversi modi per creare delle transazioni oltre a quello manuale. Se si possiede l’accesso al conto bancario via internet, risulterà molto utile dato che la maggior parte delle banche e delle compagnie di carte di credito supportano uno dei seguenti metodi di importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
+msgid ""
+"<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
+"supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can "
+"access your bank accounts on-line, this is especially useful, as most banks "
+"and credit card companies support one of the following import methods. You "
+"will spend less time entering data and more time analyzing results."
+msgstr ""
+"<emphasis>metodi di importazione</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> supporta diversi modi per creare delle transazioni oltre a "
+"quello manuale. Se si possiede l’accesso al conto bancario via "
+"internet, risulterà molto utile dato che la maggior parte delle banche e "
+"delle compagnie di carte di credito supportano uno dei seguenti metodi di "
+"importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione "
+"dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:103(para)
-msgid "<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</acronym> style files, a popular file format with many commercial personal finance software packages."
-msgstr "<emphasis>importazione di file Quicken (QIF)</emphasis>: <application>&app;</application> permette di importare i file Quicken in formato <acronym>QIF</acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze personali;"
+msgid ""
+"<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</"
+"acronym> style files, a popular file format with many commercial personal "
+"finance software packages."
+msgstr ""
+"<emphasis>importazione di file Quicken (QIF)</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> permette di importare i file Quicken in formato <acronym>QIF</"
+"acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze "
+"personali;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid "<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</application> is the first free software application to support the Open Financial Exchange protocol. Many financial institutions are moving towards this format."
-msgstr "<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>&app;</application> è il primo programma libero a fornire supporto al protocollo Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando per questo formato;"
+msgid ""
+"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> is the first free software application to support the Open "
+"Financial Exchange protocol. Many financial institutions are moving towards "
+"this format."
+msgstr ""
+"<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> è il primo programma libero a fornire supporto al protocollo "
+"Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando "
+"per questo formato;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:116(para)
-msgid "<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: <application>GnuCash</application> is the first free software application to support the German Home Banking Computer Interface protocol. This protocol includes statement download, initiates bank transfers, and makes direct debits possible."
-msgstr "<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: <application>&app;</application> è il primo software libero a supportare il protocollo Tedesco Home Banking Computer Interface. Questo protocollo permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
+msgid ""
+"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
+"<application>GnuCash</application> is the first free software application to "
+"support the German Home Banking Computer Interface protocol. This protocol "
+"includes statement download, initiates bank transfers, and makes direct "
+"debits possible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
+"<application>&app;</application> è il primo software libero a supportare il "
+"protocollo Tedesco Home Banking Computer Interface. Questo protocollo "
+"permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti "
+"bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:127(para)
-msgid "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, Transaction Report, Balance Sheet, Profit&Loss, Portfolio Valuation, and many others. Reports support graphical views of the data, including pie charts, bar charts, and scatter plots. The reports can be exported to <acronym>HTML</acronym> files, and are easily customized."
-msgstr "<emphasis>resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> è fornito con oltre 30 resoconti che includono un sommario del conto, entrate, uscite, resoconto della transazione, bilancio patrimoniale, profitti e perdite, valutazione del portafoglio e tanti altri. I resoconti permettono anche la visualizzazione grafica dei dati tramite istogrammi, dispersioni e grafici a torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato <acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
+msgid ""
+"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with "
+"over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, "
+"Transaction Report, Balance Sheet, Profit&Loss, Portfolio Valuation, and "
+"many others. Reports support graphical views of the data, including pie "
+"charts, bar charts, and scatter plots. The reports can be exported to "
+"<acronym>HTML</acronym> files, and are easily customized."
+msgstr ""
+"<emphasis>resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> è fornito "
+"con oltre 30 resoconti che includono un sommario del conto, entrate, uscite, "
+"resoconto della transazione, bilancio patrimoniale, profitti e perdite, "
+"valutazione del portafoglio e tanti altri. I resoconti permettono anche la "
+"visualizzazione grafica dei dati tramite istogrammi, dispersioni e grafici a "
+"torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato "
+"<acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:137(para)
-msgid "<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</application> now has the ability to automatically create and enter transactions, or remind you when these transactions are due, giving you the choice of entering, postponing or removing the automated transaction."
-msgstr "<emphasis>transazioni pianificate</emphasis>: <application>&app;</application> è ora in grado di creare e inserire automaticamente delle transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
+msgid ""
+"<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> now has the ability to automatically create and enter "
+"transactions, or remind you when these transactions are due, giving you the "
+"choice of entering, postponing or removing the automated transaction."
+msgstr ""
+"<emphasis>transazioni pianificate</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> è ora in grado di creare e inserire automaticamente delle "
+"transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere "
+"permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:144(para)
-msgid "<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a variable payment loan scheduled transaction."
-msgstr "<emphasis>assistente per il rimborso di ipoteche e mutui</emphasis>: utile per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle transazioni pianificate;"
+msgid ""
+"<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a "
+"variable payment loan scheduled transaction."
+msgstr ""
+"<emphasis>assistente per il rimborso di ipoteche e mutui</emphasis>: utile "
+"per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle "
+"transazioni pianificate;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:149(para)
-msgid "<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with statements simple and effective."
-msgstr "<emphasis>facile riconciliazione dei conti</emphasis>: la riconciliazione è integrata in <application>&app;</application> in modo che riconciliare i propri conti di <application>&app;</application> con gli estratti conto risulti semplice ed efficace;"
+msgid ""
+"<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation "
+"makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with "
+"statements simple and effective."
+msgstr ""
+"<emphasis>facile riconciliazione dei conti</emphasis>: la riconciliazione è "
+"integrata in <application>&app;</application> in modo che riconciliare i "
+"propri conti di <application>&app;</application> con gli estratti conto "
+"risulti semplice ed efficace;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-msgid "<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</application> is supported on a variety of platforms and operating systems. The list of fully supported operating systems (and platforms) for <application>GnuCash</application> 2.4.11 is: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Previous versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
-msgstr "<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. La lista dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente supportate da <application>&app;</application> v2.4.11 è la seguente: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di compatibilità attuale è sconosciuto."
+msgid ""
+"<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
+"The list of fully supported operating systems (and platforms) for "
+"<application>GnuCash</application> 2.6.0 is: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), "
+"FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Previous "
+"versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, "
+"SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO "
+"OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
+msgstr ""
+"<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. "
+"L'elenco dei sistemi operativi (e delle piattaforme) completamente "
+"supportate da <application>&app;</application> v2.6.0 è la seguente: GNU/"
+"Linux (x86, Sparc, PPC), FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and "
+"MacOS X (PPC). Le versioni precedenti di <application>&app;</application> "
+"erano in grado di funzionare su: SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), "
+"Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di "
+"compatibilità attuale è sconosciuto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:168(title)
 msgid "Tracks Your Investments"
 msgstr "Registrare gli investimenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From simple certificates of deposit to publicly traded stocks, <application>GnuCash</application> will track all your investments."
-msgstr "<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione degli investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di tracciare tutti gli investimenti."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
+"simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
+"<application>GnuCash</application> will track all your investments."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione degli "
+"investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate "
+"pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di tracciare "
+"tutti gli investimenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually (one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio (o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati insieme)."
+msgid ""
+"<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
+"(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
+"can be displayed together)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono "
+"essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio "
+"(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
+"insieme)."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:182(para)
-msgid "<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With <application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock values one at a time. The process can be automated, to always present you with the latest value of your stocks."
-msgstr "<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con <application>&app;</application> non sarà più necessario controllare il valore delle azioni una per volta. Il processo può essere infatti automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più aggiornato delle propri azioni."
+msgid ""
+"<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
+"<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
+"values one at a time. The process can be automated, to always present you "
+"with the latest value of your stocks."
+msgstr ""
+"<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con "
+"<application>&app;</application> non sarà più necessario controllare il "
+"valore delle azioni una per volta. Il processo può essere infatti "
+"automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
+"aggiornato delle propri azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:191(title)
 msgid "International Support"
 msgstr "Supporto internazionale"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:193(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is truly an application that works with and understands users from all around the world. There are many built-in features to facilitate interaction with the international world we live in today."
-msgstr "<application>&app;</application> è un’applicazione dedicata veramente agli utenti di tutto il mondo; presenta infatti diverse funzioni per facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi viviamo."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
+"and understands users from all around the world. There are many built-in "
+"features to facilitate interaction with the international world we live in "
+"today."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è un’applicazione dedicata veramente "
+"agli utenti di tutto il mondo; presenta infatti diverse funzioni per "
+"facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
+"viviamo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:200(para)
-msgid "<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. More than 13 other languages are partially supported."
-msgstr "<emphasis>Traduzioni</emphasis>: <application>&app;</application> è stato interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
+msgid ""
+"<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
+"has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
+"French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. "
+"More than 13 other languages are partially supported."
+msgstr ""
+"<emphasis>Traduzioni</emphasis>: <application>&app;</application> è stato "
+"interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, "
+"Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
+"Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
+msgid ""
+"<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
+"currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono "
+"supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o "
+"vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
+"perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid "<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</application> understands that different countries display the date differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
-msgstr "<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
+msgid ""
+"<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> understands that different countries display the date "
+"differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
+msgstr ""
+"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
+"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid "<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. The process can be automated, to always present you with the account values converted to your preferred currency using the latest exchange rates."
-msgstr "<emphasis>Tassi di cambio online</emphasis>: con <application>&app;</application>, non sarà più necessario controllare ogni volta tutti i tassi di cambio; il processo può essere automatizzato in modo che il programma fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
+msgid ""
+"<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
+"application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
+"The process can be automated, to always present you with the account values "
+"converted to your preferred currency using the latest exchange rates."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tassi di cambio online</emphasis>: con <application>&app;</"
+"application>, non sarà più necessario controllare ogni volta tutti i tassi "
+"di cambio; il processo può essere automatizzato in modo che il programma "
+"fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
+"preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:232(title)
 msgid "Business Support"
 msgstr "Supporto all’impresa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:234(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of the business accounting community."
-msgstr "<application>&app;</application> presenta molte caratteristiche che possono risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della propria attività."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
+"the business accounting community."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> presenta molte caratteristiche che possono "
+"risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
+"propria attività."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: <application>GnuCash</application> has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable system. You can track Customers, Vendors, Invoicing and Bill Payment, and use different Tax and Billing Terms in a small business."
-msgstr "<emphasis>Conti per debiti e crediti correnti</emphasis>: <application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di conti per debiti e crediti correnti. È possibile registrare clienti, venditori, fatturazione e pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
+msgid ""
+"<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
+"system. You can track Customers, Vendors, Invoicing and Bill Payment, and "
+"use different Tax and Billing Terms in a small business."
+msgstr ""
+"<emphasis>Conti per debiti e crediti correnti</emphasis>: <application>&app;"
+"</application> fornisce un sistema integrato di conti per debiti e crediti "
+"correnti. È possibile registrare clienti, venditori, fatturazione e "
+"pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
+"tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-msgid "<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can track depreciation of capital assets."
-msgstr "<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: <application>&app;</application> è in grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
+msgid ""
+"<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
+"track depreciation of capital assets."
+msgstr ""
+"<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: <application>&app;</application> è in "
+"grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a wide variety of ready-to-use business reports."
-msgstr "<emphasis>Resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> offre un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
+msgid ""
+"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
+"wide variety of ready-to-use business reports."
+msgstr ""
+"<emphasis>Resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> offre "
+"un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:258(title)
 msgid "Accounting Features"
 msgstr "Caratteristiche di contabilità"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-msgid "For those knowledgeable in accounting, here is a list of <application>GnuCash</application>’s accounting features."
-msgstr "Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista di caratteristiche supportate da <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
+"<application>GnuCash</application>’s accounting features."
+msgstr ""
+"Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
+"di caratteristiche supportate da <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</quote> - that the difference between income and expense exactly equals the sum of all bank, cash, stock and other assets."
-msgstr "<emphasis>Partita doppia</emphasis>: ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo principio assicura <quote>l’equilibrio dei libri</quote> cioè che la differenza tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
+msgid ""
+"<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
+"and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
+"quote> - that the difference between income and expense exactly equals the "
+"sum of all bank, cash, stock and other assets."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partita doppia</emphasis>: ogni transazione deve addebitare un "
+"conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo principio "
+"assicura <quote>l’equilibrio dei libri</quote> cioè che la differenza "
+"tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
+"bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid "<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
-msgstr "<emphasis>Suddivisione delle transazioni</emphasis>: una singola transazione può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle e altre voci composte."
+msgid ""
+"<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
+"into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
+msgstr ""
+"<emphasis>Suddivisione delle transazioni</emphasis>: una singola transazione "
+"può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
+"e altre voci composte."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:279(para)
-msgid "<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account types such as Cash, Bank, or Stock to be grouped into a master account such as <quote>Assets</quote>."
-msgstr "<emphasis>Strutture dei conti</emphasis>: un conto principale può contenere una struttura di conti di dettaglio. Questo permette di raggruppare in unico conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili tra loro quali liquidi, banca o azioni."
+msgid ""
+"<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
+"hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
+"types such as Cash, Bank, or Stock to be grouped into a master account such "
+"as <quote>Assets</quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Strutture dei conti</emphasis>: un conto principale può contenere "
+"una struttura di conti di dettaglio. Questo permette di raggruppare in unico "
+"conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
+"tra loro quali liquidi, banca o azioni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:286(para)
-msgid "<emphasis>General Ledger</emphasis>: One register window can display multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
-msgstr "<emphasis>Libro mastro generale</emphasis>: una finestra di registro permette di visualizzare più conti contemporaneamente; questa peculiarità permette di ridurre i problemi derivanti da errori di battitura e di compilazione. La finestra fornisce anche un utile modo di visualizzare un portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel portafoglio stesso."
+msgid ""
+"<emphasis>General Ledger</emphasis>: One register window can display "
+"multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
+"typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a "
+"portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+"<emphasis>Libro mastro generale</emphasis>: una finestra di registro "
+"permette di visualizzare più conti contemporaneamente; questa peculiarità "
+"permette di ridurre i problemi derivanti da errori di battitura e di "
+"compilazione. La finestra fornisce anche un utile modo di visualizzare un "
+"portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
+"portafoglio stesso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry feature, will provide an accurate Profit&Loss statement."
-msgstr "<emphasis>Tipi di conti (categorie) per entrate e uscite</emphasis>: classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
+msgid ""
+"<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
+"categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
+"feature, will provide an accurate Profit&Loss statement."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tipi di conti (categorie) per entrate e uscite</emphasis>: "
+"classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
+"doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:309(title)
-msgid "What’s New in 2.4"
-msgstr "Novità della v2.4"
+msgid "What’s New in 2.6"
+msgstr "Novità della v2.6"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:313(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is available on Windows."
 msgstr "<application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:317(para)
-msgid "The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored differently. Using version 2.4, you can upgrade your older <application>GnuCash</application> file to the new format."
-msgstr "Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.4, è possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</application> al nuovo formato."
+msgid ""
+"The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
+"versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
+"differently. Using version 2.6, you can upgrade your older "
+"<application>GnuCash</application> file to the new format."
+msgstr ""
+"Il formato di file di <application>&app;</application> non è compatibile con "
+"le versioni precedenti alla 2.1.2. In particolare, le transazioni "
+"pianificate sono salvate in modo diverso. Usando la versione 2.6, è "
+"possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</"
+"application> al nuovo formato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:324(para)
 msgid "More translations."
@@ -1549,8 +2460,16 @@
 msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:340(para)
-msgid "See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> for detailed lists of improvements made in this series."
-msgstr "Consultare il collegamento <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> per un elenco dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> for detailed lists of "
+"improvements made in this series."
+msgstr ""
+"Consultare il collegamento <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x\">http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.2.x</ulink> per un elenco "
+"dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:346(title)
 msgid "What’s New in v2.0"
@@ -1561,59 +2480,122 @@
 msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
-msgstr "<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e rispetta lo standard Gnome2 HIG."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
+"gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
+"rispetta lo standard Gnome2 HIG."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
 msgid "UTF-8 support"
 msgstr "Supporto a UTF-8"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s special character sets by using UTF-8."
-msgstr "<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il set di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
+"special character sets by using UTF-8."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il set "
+"di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:364(emphasis)
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can help you keep your expenses under control."
-msgstr "<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
+"help you keep your expenses under control."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio "
+"che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:371(emphasis)
 msgid "Import of MT940 files"
 msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:373(para)
-msgid "Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
-msgstr "I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
+"banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
+"scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:379(emphasis)
 msgid "Bug fixes"
 msgstr "Correzione dei bug"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:381(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too many for us to highlight any special area."
-msgstr "<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in passato grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno interessato ogni parte di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
+"before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
+"more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections "
+"has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too "
+"many for us to highlight any special area."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in passato "
+"grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della "
+"versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 "
+"per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
+"interessato ogni parte di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:392(title)
 msgid "About this Book"
 msgstr "Informazioni su questo documento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:394(para)
-msgid "This manual’s goal is to save you time. It will get you started using <application>GnuCash</application> as quickly as possible."
-msgstr "Lo scopo di questo manuale è di far risparmiare tempo introducendo l’utente all’utilizzo di <application>&app;</application> il più velocemente possibile."
+msgid ""
+"This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
+"<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Lo scopo di questo manuale è di far risparmiare tempo introducendo l’"
+"utente all’utilizzo di <application>&app;</application> il più "
+"velocemente possibile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:397(para)
-msgid "Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a <quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and terminology, addressed and used within that chapter. <quote>How-To</quote> sections, which address specific procedures follow. Finally, a <quote>Putting It All Together</quote> section ends the chapter by giving detailed, concrete examples."
-msgstr "Ogni capitolo segue uno schema molto semplice. Inizia con la discussione dei <quote>concetti</quote> che introducono l’argomento e la terminologia adottata nel capitolo stesso. In seguito c’è una sezione <quote>come fare per...</quote> che descrive la procedura da adottare nel programma per mettere in atto i concetti riportati nella sezione precedente; infine una sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce dettagliati esempi di applicazione."
+msgid ""
+"Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
+"<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
+"terminology, addressed and used within that chapter. <quote>How-To</quote> "
+"sections, which address specific procedures follow. Finally, a "
+"<quote>Putting It All Together</quote> section ends the chapter by giving "
+"detailed, concrete examples."
+msgstr ""
+"Ogni capitolo segue uno schema molto semplice. Inizia con la discussione dei "
+"<quote>concetti</quote> che introducono l’argomento e la terminologia "
+"adottata nel capitolo stesso. In seguito c’è una sezione <quote>come "
+"fare per...</quote> che descrive la procedura da adottare nel programma per "
+"mettere in atto i concetti riportati nella sezione precedente; infine una "
+"sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
+"dettagliati esempi di applicazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:404(para)
-msgid "Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as a general introduction to financial background and terminology. Experienced users can flip to the <quote>How-To</quote> sections to quickly scan procedures. These sections provide to-the-point steps for accomplishing specific tasks. The <quote>Putting It All Together</quote> sections present real-world examples in the form of a tutorial. Beginning with creation of a file in <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, each successive chapter builds on the previous chapter’s tutorial."
-msgstr "I neofiti troveranno le sezioni sui <quote>concetti</quote> molto utili dato che forniscono una guida su come tenere correttamente traccia delle proprie finanze e introducono ai concetti di contabilità e alla terminologia finanziaria. Gli utenti più esperti potranno invece saltare direttamente alle sezioni sul <quote>come fare per...</quote> per imparare subito le procedure descritte passo passo. Le sezioni <quote>in pratica</quote> forniscono delle lezioni sull’utilizzo del programma presentando degli esempi pratici. Iniziando con la creazione di un progetto nel <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato in quello precedente."
+msgid ""
+"Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
+"They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
+"a general introduction to financial background and terminology. Experienced "
+"users can flip to the <quote>How-To</quote> sections to quickly scan "
+"procedures. These sections provide to-the-point steps for accomplishing "
+"specific tasks. The <quote>Putting It All Together</quote> sections present "
+"real-world examples in the form of a tutorial. Beginning with creation of a "
+"file in <xref linkend=\"chapter_basics\"/>, each successive chapter builds "
+"on the previous chapter’s tutorial."
+msgstr ""
+"I neofiti troveranno le sezioni sui <quote>concetti</quote> molto utili dato "
+"che forniscono una guida su come tenere correttamente traccia delle proprie "
+"finanze e introducono ai concetti di contabilità e alla terminologia "
+"finanziaria. Gli utenti più esperti potranno invece saltare direttamente "
+"alle sezioni sul <quote>come fare per...</quote> per imparare subito le "
+"procedure descritte passo passo. Le sezioni <quote>in pratica</quote> "
+"forniscono delle lezioni sull’utilizzo del programma presentando degli "
+"esempi pratici. Iniziando con la creazione di un progetto nel <xref linkend="
+"\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
+"in quello precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:134(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis) C/gnucash-guide.xml:134(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Come Iniziare"
 
@@ -1630,649 +2612,1717 @@
 msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:428(para)
-msgid "<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per poter iniziare a usare <application>&app;</application>. Usare questa sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
+"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
+"this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per "
+"poter iniziare a usare <application>&app;</application>. Usare questa "
+"sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
+"ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common applications and features of <application>GnuCash</application> in greater detail. You will see more specific cases, based on frequently asked questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday situations. Here are the applications and features covered in this part: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Amministrare le proprie finanze personali</emphasis> si occupa di approfondire le applicazioni comuni e le caratteristiche di <application>&app;</application>. Verranno affrontati casi più specifici, sulla base delle domande poste più di frequente sull’utilizzo di <application>&app;</application> nelle situazioni di tutti i giorni. Di seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in questa sezione: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
+"applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
+"detail. You will see more specific cases, based on frequently asked "
+"questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday "
+"situations. Here are the applications and features covered in this part: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Amministrare le proprie finanze personali</emphasis> si occupa di "
+"approfondire le applicazioni comuni e le caratteristiche di "
+"<application>&app;</application>. Verranno affrontati casi più specifici, "
+"sulla base delle domande poste più di frequente sull’utilizzo di "
+"<application>&app;</application> nelle situazioni di tutti i giorni. Di "
+"seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
+"questa sezione: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:478(para)
-msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of <application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive l’utilizzo di <application>&app;</application> per gestire la propria impresa: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
+"<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive "
+"l’utilizzo di <application>&app;</application> per gestire la propria "
+"impresa: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid "This manual also has an appendix, which contains extra information you might want to know:"
-msgstr "Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
+msgid ""
+"This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
+"want to know:"
+msgstr ""
+"Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
+"informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:510(para)
-msgid "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> users"
-msgstr "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guida per gli ex utenti di <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file <acronym>QIF</acronym>"
+msgid ""
+"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
+"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
+"users"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guida per gli ex utenti di <trademark class="
+"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
+"<acronym>QIF</acronym>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:532(para)
-msgid "Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
-msgstr "In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli argomenti che si stanno cercando."
+msgid ""
+"Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
+msgstr ""
+"In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
+"argomenti che si stanno cercando."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:537(title)
 msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
-msgstr "I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</application>"
+msgstr ""
+"I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:539(para)
-msgid "We’ve already discussed some of the general advantages of using <application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
-msgstr "Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di <application>&app;</application> sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune peculiarità offerte da <application>&app;</application> che potrebbero non essere presenti in altri programmi simili:"
+msgid ""
+"We’ve already discussed some of the general advantages of using "
+"<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
+"by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
+msgstr ""
+"Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di <application>&app;"
+"</application> sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune "
+"peculiarità offerte da <application>&app;</application> che potrebbero non "
+"essere presenti in altri programmi simili:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:545(para)
 msgid "Simple user interface"
 msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
-msgstr "<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto degli assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di immissione dei dati."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
+"register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
+"other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto degli "
+"assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-"
+"completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo "
+"facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
+"immissione dei dati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:554(para)
 msgid "Easy import"
 msgstr "Facilità di importazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:556(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> (<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), <acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use <quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and actually importing them into <application>GnuCash</application>."
-msgstr "<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> (<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), <acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice <quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
+"bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
+"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+"<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
+"<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and "
+"actually importing them into <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai "
+"conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
+"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+"<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
+"<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
+"risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:565(para)
 msgid "Statement reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:567(para)
-msgid "Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> helps you catch any discrepancies between your data and statements you receive."
-msgstr "Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</application> aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli estratti conto."
+msgid ""
+"Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
+"balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
+"helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
+"receive."
+msgstr ""
+"Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore "
+"di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</application> "
+"aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
+"estratti conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:573(para)
 msgid "Investment tracking"
 msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:575(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your investment decisions."
-msgstr "<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti per tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
+"investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
+"on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets "
+"change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your "
+"investment decisions."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti per "
+"tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli "
+"investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti "
+"online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio "
+"patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
+"l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:583(para)
 msgid "Multiple currency support"
 msgstr "Supporto a molteplici valute"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:585(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. If you have bank accounts, investments or other financial data in different currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
-msgstr "<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti nello stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente <application>&app;</application> per monitorarli."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
+"If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
+"currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti nello "
+"stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti "
+"finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
+"<application>&app;</application> per monitorarli."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:591(para)
 msgid "Customized reports and graphs"
 msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:593(para)
-msgid "Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, budgeting, or simply figuring out where your money goes. <application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom to customize your own reports to suit your unique needs."
-msgstr "Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</application> offre un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. <application>&app;</application> offre anche la possibilità di personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità particolari."
+msgid ""
+"Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
+"budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
+"<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports "
+"and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom "
+"to customize your own reports to suit your unique needs."
+msgstr ""
+"Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, "
+"dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente "
+"dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</application> offre "
+"un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano "
+"l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. "
+"<application>&app;</application> offre anche la possibilità di "
+"personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
+"particolari."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:601(para)
 msgid "Double entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:603(para)
-msgid "To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one location and go to another location. By tracking the transaction in both locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports from the perspective of either account."
-msgstr "Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;</application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, <application>&app;</application> restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
+msgid ""
+"To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
+"double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
+"doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one "
+"location and go to another location. By tracking the transaction in both "
+"locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports "
+"from the perspective of either account."
+msgstr ""
+"Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;</"
+"application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
+"contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare "
+"e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. "
+"Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, <application>&app;</"
+"application> restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:612(para)
 msgid "Sources of help"
 msgstr "Fonti di aiuto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:614(para)
-msgid "A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a searchable Help menu guides you to information or connects to the <application>GnuCash</application> web page for further assistance. <application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and user communities who provide help through mailing lists as well as through the IRC channel."
-msgstr "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine internet di <application>&app;</application> nel caso fosse necessario ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre dispone di una comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
+msgid ""
+"A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
+"about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
+"searchable Help menu guides you to information or connects to the "
+"<application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
+"<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
+"user communities who provide help through mailing lists as well as through "
+"the IRC channel."
+msgstr ""
+"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
+"nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</"
+"application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla "
+"ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine "
+"internet di <application>&app;</application> nel caso fosse necessario "
+"ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre dispone di una "
+"comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
+"fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:623(para)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:625(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter data. Type the first few characters of a common entry and <application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter \"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the corresponding sum for you!"
-msgstr "<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;</application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, <application>&app;</application> inserirà automaticamente il risultato dell’operazione!"
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
+"data. Type the first few characters of a common entry and "
+"<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You "
+"can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
+"Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
+"numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
+"\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
+"corresponding sum for you!"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere "
+"l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri "
+"iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;</"
+"application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le "
+"funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da "
+"tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu "
+"oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una "
+"calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, "
+"<application>&app;</application> inserirà automaticamente il risultato "
+"dell’operazione!"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:635(para)
 msgid "Open source"
 msgstr "Codice aperto"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</application> how much information to display to you. There is no <quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it continues to be an open-source program."
-msgstr "<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si desidera conoscere come <application>&app;</application> calcola un risultato, è possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in <application>&app;</application>: continua a essere un programma a codice aperto."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
+"how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
+"out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</"
+"application> how much information to display to you. There is no "
+"<quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it "
+"continues to be an open-source program."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si desidera "
+"conoscere come <application>&app;</application> calcola un risultato, è "
+"possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile "
+"impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante "
+"informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in "
+"<application>&app;</application>: continua a essere un programma a codice "
+"aperto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:645(para)
-msgid "These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using <application>GnuCash</application> to track your financial information. Now get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for yourself!"
-msgstr "Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a utilizzare <application>&app;</application> per registrare le proprie operazioni finanziarie."
+msgid ""
+"These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
+"<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
+"get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for "
+"yourself!"
+msgstr ""
+"Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a "
+"utilizzare <application>&app;</application> per registrare le proprie "
+"operazioni finanziarie."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:651(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installazione"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:653(para)
-msgid "Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</application> installed, the simplest method for installing it is to insert the installation CD that came with your distribution and follow the instructions."
-msgstr "L’installazione di <application>&app;</application> può essere semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha nei propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente <application>&app;</application> è già presente nella propria distribuzione. Se <application>&app;</application>non è già installato, il metodo più semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
+msgid ""
+"Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
+"modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> "
+"precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
+"application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</"
+"application> installed, the simplest method for installing it is to insert "
+"the installation CD that came with your distribution and follow the "
+"instructions."
+msgstr ""
+"L’installazione di <application>&app;</application> può essere "
+"semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha nei "
+"propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente "
+"<application>&app;</application> è già presente nella propria distribuzione. "
+"Se <application>&app;</application>non è già installato, il metodo più "
+"semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
+"distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:660(para)
-msgid "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on how to install <application>GnuCash</application> in the event your current distribution does not include it or you want to install a different version. You can also read the README file in the source code."
-msgstr "La pagina principale di <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>&app;</application></citetitle></ulink> contiene istruzioni dettagliate su come installare <application>&app;</application> nel caso che non sia già presente nella propria distribuzione linux o su come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</"
+"application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
+"how to install <application>GnuCash</application> in the event your current "
+"distribution does not include it or you want to install a different version. "
+"You can also read the README file in the source code."
+msgstr ""
+"La pagina principale di <ulink url=\"http://www.gnucash.org/"
+"\"><citetitle><application>&app;</application></citetitle></ulink> contiene "
+"istruzioni dettagliate su come installare <application>&app;</application> "
+"nel caso che non sia già presente nella propria distribuzione linux o su "
+"come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
+"contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:18(title)
 msgid "The Basics"
 msgstr "Le basi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid "This chapter will introduce some of the basics of using <application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through this chapter, before starting to do any real work with <application>GnuCash</application>. Next chapters will begin to show you hands on examples."
-msgstr "Questo capitolo introduce all’utilizzo di base di <application>&app;</application> e se ne consiglia la lettura per intero prima di iniziare qualsiasi progetto reale con <application>&app;</application>. Il capitolo successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
+msgid ""
+"This chapter will introduce some of the basics of using "
+"<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
+"this chapter, before starting to do any real work with <application>GnuCash</"
+"application>. Next chapters will begin to show you hands on examples."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduce all’utilizzo di base di <application>&app;</"
+"application> e se ne consiglia la lettura per intero prima di iniziare "
+"qualsiasi progetto reale con <application>&app;</application>. Il capitolo "
+"successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:26(title)
 msgid "Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti di contabilità"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not need to have a complete understanding of accounting principles to find it useful. However, you will find that some basic accounting knowledge will prove to be invaluable as <application>GnuCash</application> was designed using these principles as a template. It is highly recommended that you understand this section of the guide before proceeding."
-msgstr "<application>&app;</application> è abbastanza semplice da utilizzare e comprendere anche in assenza di una approfondita conoscenza dei principi della contabilità. Comunque, nulla toglie che la conoscenza di alcuni concetti base risulta indispensabile dato che <application>&app;</application> è stato creato sulla base di questi principi. Si consiglia caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella lettura dei capitoli successivi."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
+"need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
+"useful. However, you will find that some basic accounting knowledge will "
+"prove to be invaluable as <application>GnuCash</application> was designed "
+"using these principles as a template. It is highly recommended that you "
+"understand this section of the guide before proceeding."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è abbastanza semplice da utilizzare e "
+"comprendere anche in assenza di una approfondita conoscenza dei principi "
+"della contabilità. Comunque, nulla toglie che la conoscenza di alcuni "
+"concetti base risulta indispensabile dato che <application>&app;</"
+"application> è stato creato sulla base di questi principi. Si consiglia "
+"caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
+"lettura dei capitoli successivi."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:36(title)
 msgid "The 5 Basic Accounts"
 msgstr "I 5 conti di base"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:38(para)
-msgid "Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals with can be placed into one of these 5 accounts:"
-msgstr "Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
+msgid ""
+"Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
+"types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
+"with can be placed into one of these 5 accounts:"
+msgstr ""
+"Le leggi della contabilità raggruppano tutti gli strumenti finanziari in 5 "
+"tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
+"contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
-msgid "<emphasis>Assets</emphasis> — things you own."
-msgstr "<emphasis>Attività/Patrimonio netto</emphasis> — tutto ciò che si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+msgid "Account types"
+msgstr "Tipi di conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "<emphasis>Liabilities</emphasis> — things you owe."
-msgstr "<emphasis>Passività/Debiti</emphasis> — i debiti."
+#: C/gnucash-guide.xml:45(emphasis)
+msgid "Assets"
+msgstr "Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
-msgid "<emphasis>Equity</emphasis> — overall net worth."
-msgstr "<emphasis>Capitale Netto</emphasis> — valore totale netto."
+#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+msgid "Things you own"
+msgstr "Tutto ciò che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
-msgid "<emphasis>Income</emphasis> — increases the value of your accounts."
-msgstr "<emphasis>Entrate</emphasis> — aumentano il valore del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:52(emphasis)
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Passività"
 
+#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+msgid "Things you owe"
+msgstr "I debiti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:59(emphasis)
+msgid "Equity"
+msgstr "Capitali"
+
 #: C/gnucash-guide.xml:61(para)
-msgid "<emphasis>Expenses</emphasis> — decreases the value of your accounts."
-msgstr "<emphasis>Uscite</emphasis> — diminuiscono il valore del conto."
+msgid "Overall net worth"
+msgstr "Valore totale netto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(para)
-msgid "It is clear that it is possible to categorize your financial world into these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your mortgage is a liability, your paycheck is income, and the cost of dinner last night is an expense."
-msgstr "È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
+#: C/gnucash-guide.xml:66(emphasis)
+msgid "Income"
+msgstr "Entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+msgid "Increases the value of your accounts"
+msgstr "Aumentano il valore del conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:74(emphasis)
+msgid "Expenses"
+msgstr "Uscite"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+msgid "Decreases the value of your accounts"
+msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
+"these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
+"mortgage is a liability, your paycheck is income, and the cost of dinner "
+"last night is an expense."
+msgstr ""
+"È ora più chiaro come sia possibile catalogare il mondo finanziario in "
+"questi 5 gruppi. Per esempio il denaro sul proprio conto bancario fa parte "
+"dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
+"mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:89(title)
 msgid "The Accounting Equation"
 msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-msgid "With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined by assets and liability. That is, your net worth is calculated by subtracting your liabilities from your assets:"
-msgstr "Definiti i 5 conti fondamentali, resta da spiegare come siano in relazione tra loro. In che modo un tipo di conto ne influenza un altro? Prima di tutto il capitale netto è definito a partire dalle attività e dalle passività. Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
+#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
+msgid ""
+"With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
+"How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
+"by assets and liability. That is, your net worth is calculated by "
+"subtracting your liabilities from your assets:"
+msgstr ""
+"Definiti i 5 conti fondamentali, resta da spiegare come siano in relazione "
+"tra loro. In che modo un tipo di conto ne influenza un altro? Prima di tutto "
+"il capitale netto è definito a partire dalle attività e dalle passività. "
+"Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
+"delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity"
 msgstr "attività - passività = capitale netto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid "Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a paycheck you become <quote>richer</quote> and when you pay for dinner you become <quote>poorer</quote>. This is expressed mathematically in what is known as the Accounting Equation:"
-msgstr "In aggiunta, è possibile aumentare il capitale attraverso le entrate e diminuirlo con le uscite. Questo è intuitivo dato che quando si riceve un assegno si diventa più <quote>ricchi</quote> e quando si offre una cena si diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
+"equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
+"paycheck you become <quote>richer</quote> and when you pay for dinner you "
+"become <quote>poorer</quote>. This is expressed mathematically in what is "
+"known as the Accounting Equation:"
+msgstr ""
+"In aggiunta, è possibile aumentare il capitale attraverso le entrate e "
+"diminuirlo con le uscite. Questo è intuitivo dato che quando si riceve un "
+"assegno si diventa più <quote>ricchi</quote> e quando si offre una cena si "
+"diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
+"espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
 msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
-msgid "This equation must always be balanced, a condition that can only be satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you receive money in the form of income you must see an equal increase in your assets. As another example, you could have an increase in assets if you have a parallel increase in liabilities."
-msgstr "L’equazione deve sempre essere rispettata; questo è vero se i movimenti di denaro avvengono sempre da un conto verso un altro. Per esempio, se si riceve del denaro come entrata, deve esserci un corrispondente aumento del capitale. Come altro esempio si può avere un aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle passività."
+#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+msgid ""
+"This equation must always be balanced, a condition that can only be "
+"satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
+"receive money in the form of income you must see an equal increase in your "
+"assets. As another example, you could have an increase in assets if you have "
+"a parallel increase in liabilities."
+msgstr ""
+"L’equazione deve sempre essere rispettata; questo è vero se i "
+"movimenti di denaro avvengono sempre da un conto verso un altro. Per "
+"esempio, se si riceve del denaro come entrata, deve esserci un "
+"corrispondente aumento del capitale. Come altro esempio si può avere un "
+"aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
+"passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:112(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:54(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(title) C/gnucash-guide.xml:128(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:58(phrase)
 msgid "The basic accounts relationships"
 msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid "A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth (equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows represent the movement of value."
-msgstr "Visualizzazione grafica della relazione che intercorre tra i 5 tipi fondamentali di conti. Il capitale netto si accresce grazie alle entrate e diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del valore."
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
+"(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
+"represent the movement of value."
+msgstr ""
+"Visualizzazione grafica della relazione che intercorre tra i 5 tipi "
+"fondamentali di conti. Il capitale netto si accresce grazie alle entrate e "
+"diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
+"valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(title)
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
-msgid "The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in the Accounting Equation, there must be a balancing change in another. This concept is known as the <firstterm>Principle of Balance</firstterm>, and is of fundamental importance for understanding <application>GnuCash</application> and other double entry accounting systems. When you work with <application>GnuCash</application>, you will always be concerned with at least 2 accounts, to keep the accounting equation balanced."
-msgstr "L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un <firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> ed è di fondamentale importanza per capire come funziona <application>&app;</application> ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita doppia. Quando si lavora con <application>&app;</application>, si dovranno sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’equazione fondamentale della contabilità"
+#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
+msgid ""
+"The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
+"accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
+"the Accounting Equation, there must be a balancing change in another. This "
+"concept is known as the <firstterm>Principle of Balance</firstterm>, and is "
+"of fundamental importance for understanding <application>GnuCash</"
+"application> and other double entry accounting systems. When you work with "
+"<application>GnuCash</application>, you will always be concerned with at "
+"least 2 accounts, to keep the accounting equation balanced."
+msgstr ""
+"L’equazione di bilancio appena descritta costituisce il cuore di un "
+"<firstterm>sistema di registrazione a partita doppia</firstterm>. A ogni "
+"cambio di valore di un termine dell’equazione deve corrispondere la "
+"variazione di un altro termine per rispettare l’uguaglianza. Questo "
+"concetto è noto con il nome di <firstterm>principio del bilancio</firstterm> "
+"ed è di fondamentale importanza per capire come funziona <application>&app;</"
+"application> ma anche gli altri programmi che usano uno schema a partita "
+"doppia. Quando si lavora con <application>&app;</application>, si dovranno "
+"sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
+"equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid "Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting <firstterm>debits</firstterm> and <firstterm>credits</firstterm> do not mean <quote>decrease</quote> and <quote>increase</quote>. Debits and credits each increase certain types of accounts and decrease others. In asset and expense accounts, debits increase the balance and credits decrease the balance. In liability, equity and income accounts, credits increase the balance and debits decrease the balance."
-msgstr "Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e <firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o <quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo diminuiscono."
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
+"debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
+"<firstterm>debits</firstterm> and <firstterm>credits</firstterm> do not mean "
+"<quote>decrease</quote> and <quote>increase</quote>. Debits and credits each "
+"increase certain types of accounts and decrease others. In asset and expense "
+"accounts, debits increase the balance and credits decrease the balance. In "
+"liability, equity and income accounts, credits increase the balance and "
+"debits decrease the balance."
+msgstr ""
+"Si ricordano ancora i termini debito e credito discussi nella <xref linkend="
+"\"basics-accounting1\"/>? Contrariamente a quanto si possa credere e alle "
+"definizioni sui dizionari, <firstterm>debiti<firstterm> e "
+"<firstterm>crediti<firstterm> non significano <quote>diminuzione</quote> o "
+"<quote>aumento</quote>. L’unica definizione costante di debiti e "
+"crediti è che i debiti sono inseriti nella colonna di sinistra (chiamata "
+"anche dare) mentre i crediti in quella di destra (chiamata anche avere). "
+"Infatti entrambi possono far aumentare certi tipi di conti e farne diminuire "
+"altri. Nei conti delle attività e delle uscite, i debiti ne aumentano il "
+"saldo mentre i crediti lo diminuiscono. Nei conti delle passività, del "
+"capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
+"diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
-msgid "This accounting terminology can be confusing to new users, which is why <application>GnuCash</application> allows you to use the common terms <guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you prefer the formal accounting terms, you can change the account register column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> Help Manual for more information on setting preferences)."
-msgstr "La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo <application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni su come impostare le preferenze)"
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
+"used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
+"record increases in asset, expense, and equity accounts on the debit (left) "
+"side, and they record increases in liability, revenue, and capital accounts "
+"on the credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
+"convention in the register."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
+"<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
+"<guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you "
+"prefer the formal accounting terms, you can change the account register "
+"column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> "
+"Help Manual for more information on setting preferences)."
+msgstr ""
+"La terminologia contabili può confondere il nuovi utenti; per questo "
+"<application>&app;</application> permette di visualizzare termini più comuni "
+"com <guilabel>deposito</guilabel> e <guilabel>prelievo</guilabel>. Se si "
+"preferisce la dicitura formale della contabilità, è possibile modificare le "
+"intestazioni delle colonne del registro nella scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> (consultare il manuale "
+"d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni "
+"su come impostare le preferenze)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+msgid ""
+"Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
+"emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
+"<emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in "
+"accounting, <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in "
+"asset, expense and equity accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
 msgid "Data Entry Concepts"
 msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
-msgid "When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</application> divides your data: files, accounts and transactions. These levels are presented in their order of complexity, one file contains many accounts and one account contains many transactions. This division is fundamental to understanding how to use <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Quando si inseriscono dei dati in <application>&app;</application>, occorre avere ben presente i 3 livelli in cui <application>&app;</application> li organizza: file, conti e transazioni. Questi livelli sono in ordine di complessità; un file contiene diversi conti e un conto contiene più transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire come utilizzare <applicationv/application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
+"aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
+"application> divides your data: files, accounts and transactions. These "
+"levels are presented in their order of complexity, one file contains many "
+"accounts and one account contains many transactions. This division is "
+"fundamental to understanding how to use <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Quando si inseriscono dei dati in <application>&app;</application>, occorre "
+"avere ben presente i 3 livelli in cui <application>&app;</application> li "
+"organizza: file, conti e transazioni. Questi livelli sono in ordine di "
+"complessità; un file contiene diversi conti e un conto contiene più "
+"transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
+"come utilizzare <applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(title)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> stores information at the highest level in files. A file can be stored on your computer either as a single <acronym>XML</acronym> file (in all versions of <application>GnuCash</application>), or in a <acronym>SQL</acronym> database (in <application>GnuCash</application> version 2.4 and higher)."
-msgstr "<application>&app;</application> immagazzina le informazioni al livello più alto nei file. Un file può essere conservato sul proprio computer o come un singolo file <acronym>XML</acronym> (in tutte le versioni di <application>&app;</application>) o in un database <acronym>SQL</acronym> (in <application>&app;</application> versione 2.4 o superiore)."
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
+"in files. A file can be stored on your computer either as a single "
+"<acronym>XML</acronym> file (in all versions of <application>GnuCash</"
+"application>), or in a <acronym>SQL</acronym> database (in "
+"<application>GnuCash</application> version 2.4 and higher)."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> immagazzina le informazioni al livello più "
+"alto nei file. Un file può essere conservato sul proprio computer o come un "
+"singolo file <acronym>XML</acronym> (in tutte le versioni di "
+"<application>&app;</application>) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
+"(in <application>&app;</application> versione 2.4 o superiore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
-msgid "<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
-msgstr "<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
+"written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
+msgstr ""
+"<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
+"linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, usually in compressed format (although this can be changed in the <guilabel>General</guilabel> tab of the <application>GnuCash</application><guilabel>Preferences</guilabel>)."
-msgstr "Con il formato <acronym>XML</acronym>, <application>&app;</application> immagazzina i propri dati finanziari in un file di estensione <acronym>.xml</acronym>, generalmnete in formato compresso (aqnche se questa impostazione può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze</guilabel> di <application>&app;</application>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
+"application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
+"usually in compressed format (although this can be changed in the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab of the <application>GnuCash</"
+"application><guilabel>Preferences</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Con il formato <acronym>XML</acronym>, <application>&app;</application> "
+"immagazzina i propri dati finanziari in un file di estensione <acronym>.xml</"
+"acronym>, generalmnete in formato compresso (aqnche se questa impostazione "
+"può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> di <application>&app;</application>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
-msgid "With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database application you select (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
-msgstr "Con l’immagazzinamento <acronym>SQL</acronym>, <application>&app;</application> conserva i propri dati finanziari in un database <acronym>SQL</acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL o PostgreSQL)."
+#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+msgid ""
+"With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
+"stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
+"application you select (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
+msgstr ""
+"Con l’immagazzinamento <acronym>SQL</acronym>, <application>&app;</"
+"application> conserva i propri dati finanziari in un database <acronym>SQL</"
+"acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
+"o PostgreSQL)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
-msgid "You will need one main file or database for each set of accounts you are maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</application> files, see <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
-msgstr "È necessario avere un file o database principale per ogni gruppo di conti che si vuole mantenere. Per sapere come creare e gestire i file di <application>&app;</application>, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
+msgid ""
+"You will need one main file or database for each set of accounts you are "
+"maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
+"application> files, see <xref linkend=\"basics-files1\"/>."
+msgstr ""
+"È necessario avere un file o database principale per ogni gruppo di conti "
+"che si vuole mantenere. Per sapere come creare e gestire i file di "
+"<application>&app;</application>, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
+">."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "If you think you might need more than one set of accounts, you might want to consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most users will probably have only one data file."
-msgstr "Se fosse necessario più di un gruppo di conti, si consiglia di rivolgersi a un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
+"consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
+"users will probably have only one data file."
+msgstr ""
+"Se fosse necessario più di un gruppo di conti, si consiglia di rivolgersi a "
+"un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
+"utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "Backup files and log files are automatically generated by <application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files are described in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
-msgstr "<application>&app;</application> genera automaticamente dei file di backup e di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+msgid ""
+"Backup files and log files are automatically generated by "
+"<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
+"are described in <xref linkend=\"basics-backup1\"/>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> genera automaticamente dei file di backup e "
+"di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
+"\"basics-backup1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid "An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number of accounts, and each account can contain many sub-accounts up to an arbitrary number of levels. This simple feature gives <application>GnuCash</application> much of its power in managing your finances, as you will see in later chapters."
-msgstr "Un <firstterm>conto</firstterm> tiene traccia di ciò che si ha, di ciò che si deve, di quello che si spende o riceve. Ogni file di <application>&app;</application> contiene un numero qualsiasi di conti, e ognuno può contenere diversi sottoconti per un numero qualsiasi di livelli. Questa semplice funzionalità fornisce a <application>&app;</application> la maggior parte della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei capitoli successivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
+"receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
+"of accounts, and each account can contain many sub-accounts up to an "
+"arbitrary number of levels. This simple feature gives <application>GnuCash</"
+"application> much of its power in managing your finances, as you will see in "
+"later chapters."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>conto</firstterm> tiene traccia di ciò che si ha, di ciò che "
+"si deve, di quello che si spende o riceve. Ogni file di <application>&app;</"
+"application> contiene un numero qualsiasi di conti, e ognuno può contenere "
+"diversi sottoconti per un numero qualsiasi di livelli. Questa semplice "
+"funzionalità fornisce a <application>&app;</application> la maggior parte "
+"della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
+"capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid "Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> account tracks the activity for that <quote>real</quote> account, and can inform you of its status."
-msgstr "Esempi di conti sono: il conto corrente, il conto dei risparmi, il conto della carta di credito, i mutui e i prestiti. Ogni conto di <application>&app;</application> tiene traccia dell’attività relativa al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
+"card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
+"account tracks the activity for that <quote>real</quote> account, and can "
+"inform you of its status."
+msgstr ""
+"Esempi di conti sono: il conto corrente, il conto dei risparmi, il conto "
+"della carta di credito, i mutui e i prestiti. Ogni conto di "
+"<application>&app;</application> tiene traccia dell’attività relativa "
+"al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
-msgid "In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or spend. For example, you can create expense accounts to track the money you pay on utilities or groceries. Even though these are not accounts that receive statements, they allow you to determine how much money is being spent in each of these areas."
-msgstr "Inoltre i conti sono utili per categorizzare il denaro ricevuto o speso. Per esempio, è possibile creare dei conti delle uscite per tracciare il denaro che si spende per i servizi o per i generi alimentari. Anche se per questi conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare quanto denaro vieno speso in ogni area."
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+msgid ""
+"In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
+"spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
+"pay on utilities or groceries. Even though these are not accounts that "
+"receive statements, they allow you to determine how much money is being "
+"spent in each of these areas."
+msgstr ""
+"Inoltre i conti sono utili per categorizzare il denaro ricevuto o speso. Per "
+"esempio, è possibile creare dei conti delle uscite per tracciare il denaro "
+"che si spende per i servizi o per i generi alimentari. Anche se per questi "
+"conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
+"quanto denaro vieno speso in ogni area."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-msgstr "I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
+msgstr ""
+"I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
-msgid "A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between accounts, that is a transaction."
-msgstr "Una <firstterm>transazione</firstterm> consiste nel movimento di denaro tra conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
+"accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
+"accounts, that is a transaction."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>transazione</firstterm> consiste nel movimento di denaro tra "
+"conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
+"delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
-msgid "Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in depth on how to enter transactions."
-msgstr "Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
+"savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
+"paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in depth on how to "
+"enter transactions."
+msgstr ""
+"Esempi di transazioni sono: pagare la bolletta del telefono, trasferire "
+"denaro dal conto bancario al proprio portafoglio, prelevare denaro, "
+"depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
+"<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
-msgid "In double entry accounting, transactions always involve at least two accounts–a source account and a destination account. <application>GnuCash</application> manages this by inserting a line into the transaction for every account that is affected, and recording the amounts involved in each line. A line within a transaction that records the account and amount of money involved is called a <firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an arbitrary number of splits."
-msgstr "Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. <application>&app;</application> gestisce questa regola inserendo una riga nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di <firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un qualsiasi numero di suddivisioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
+"link>, transactions always involve at least two accounts–a source account "
+"and a destination account. <application>GnuCash</application> manages this "
+"by inserting a line into the transaction for every account that is affected, "
+"and recording the amounts involved in each line. A line within a transaction "
+"that records the account and amount of money involved is called a "
+"<firstterm>split</firstterm>. A transaction can contain an arbitrary number "
+"of splits."
+msgstr ""
+"Nella contabilità a partita doppia, le transazioni coinvolgono sempre almeno "
+"due conti: un conto di provenienza e un conto di destinazione. "
+"<application>&app;</application> gestisce questa regola inserendo una riga "
+"nella transazione per ogni conto interessato, e registrando gli importi "
+"coinvolti in ogni riga. Una riga all’interno di una transazione che "
+"registra il conto e l’importo di denaro movimentato prende il nome di "
+"<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
+"qualsiasi numero di suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-msgid "Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
-msgstr "Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend=\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:291(para)
+msgid ""
+"Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
+"multiaccount2\"/>"
+msgstr ""
+"Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
+"\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, <application>GnuCash</application> provides other tools to help you easily find what you are looking for. Let’s take a look at some of the common screens and screen boxes you will see."
-msgstr "All’apertura di <application>&app;</application> per la prima volta, verrà mostrata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>. Da qui, <application>&app;</application> propone altri strumenti di aiuto per trovare facilmente ciò che si sta cercando. Di seguito sono riportate le schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in <applicationv/application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
+"see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
+"<application>GnuCash</application> provides other tools to help you easily "
+"find what you are looking for. Let’s take a look at some of the common "
+"screens and screen boxes you will see."
+msgstr ""
+"All’apertura di <application>&app;</application> per la prima volta, "
+"verrà mostrata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>. Da "
+"qui, <application>&app;</application> propone altri strumenti di aiuto per "
+"trovare facilmente ciò che si sta cercando. Di seguito sono riportate le "
+"schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
+"<applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:272(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(title)
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
-msgstr "<application>&app;</application> è dotato di una finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per l’utilizzo del programma:"
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
+"guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è dotato di una finestra del "
+"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
+"l’utilizzo del programma:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:285(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(phrase)
 msgid "The Tip of the Day"
 msgstr "Il suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
-msgstr "Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
-msgid "These tips provide useful information for beginning users. To view more of the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not wish to see this screen box on start-up, deselect the box next to <guilabel>Show tips at startup</guilabel>. When you have finished viewing the helpful tips, click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
-msgstr "Questi suggerimenti forniscono utili informazioni in particolar modo agli utenti inesperti. Per vedere altri consigli premere il tasto <guibutton>Avanti</guibutton>. Se si desidera che questa finestra non venga mostrata all’avvio del programma, togliere la spunta all’opzione <guilabel>Mostra i suggerimenti all’avvio</guilabel>. Terminata la lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dei suggerimenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+msgid ""
+"These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
+"the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
+"wish to see this screen box on start-up, deselect the box next to "
+"<guilabel>Show tips at startup</guilabel>. When you have finished viewing "
+"the helpful tips, click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
+"<guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
+msgstr ""
+"Questi suggerimenti forniscono utili informazioni in particolar modo agli "
+"utenti inesperti. Per vedere altri consigli premere il tasto "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>. Se si desidera che questa finestra non venga "
+"mostrata all’avvio del programma, togliere la spunta all’opzione "
+"<guilabel>Mostra i suggerimenti all’avvio</guilabel>. Terminata la "
+"lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
+"chiudere la finestra dei suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:339(title)
 msgid "Account Tree Window"
 msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-msgid "You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which default accounts you selected during the New Account Hierarchy Setup. In this example, the <guilabel>Common Accounts</guilabel> are shown."
-msgstr "Ora dovrebbe essere visibile la finestra dei <guilabel>conti</guilabel> che si presenta come mostrato più sotto. La conformazione dell’albero dei conti dipende dalla scelta effettuata nella terza finestra dell’assistente per la creazione della struttura dei conti. In questo esempio è mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
+"as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
+"default accounts you selected during the New Account Hierarchy Setup. In "
+"this example, the <guilabel>Common Accounts</guilabel> are shown."
+msgstr ""
+"Ora dovrebbe essere visibile la finestra dei <guilabel>conti</guilabel> che "
+"si presenta come mostrato più sotto. La conformazione dell’albero dei "
+"conti dipende dalla scelta effettuata nella terza finestra dell’"
+"assistente per la creazione della struttura dei conti. In questo esempio è "
+"mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(phrase)
 msgid "The Account Tree Window"
 msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
 msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
-msgid "The Account Tree window provides an overview of the data contained in the current file. It contains a list of account names and their current balances. From this window, you can open any of the accounts. The individual account windows are called account registers. <application>GnuCash</application> allows you to have as many account registers open as you wish."
-msgstr "La finestra della struttura ad albero dei conti, fornisce una vista d’insieme del contenuto del file su cui si sta lavorando. Contiene una lista di nomi dei conti e dei rispettivi saldi. Da questa finestra è possibile aprire ogni conto. Le finestre associate invece a ogni conto vengono chiamate registri. <application>&app;</application> permette di aprire contemporaneamente tutti i registri che si desidera."
+#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
+"current file. It contains a list of account names and their current balances."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
-msgid "At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the <emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
-msgstr "Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di chiavi di accesso (consultare <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Sotto alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più comuni."
+#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
+"any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
+"guilabel> from the menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
-msgid "The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you have started creating accounts, the account names will appear in the account tree. You can customize which headings show up by using the small <guiicon>down-arrow</guiicon> at the far right just above the account tree."
-msgstr "L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla struttura ad albero."
+#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+msgid ""
+"A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
+"left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
-msgid "At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you information about what you own (Net Assets) and how much money you have made (Profits)."
-msgstr "Nella parte inferiore si trova la <emphasis>barra di stato</emphasis> che fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è stato guadagnato (profitto)."
+#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+msgid ""
+"A double click on last level account will open the register window for that "
+"account."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+msgid ""
+"At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
+"displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
+"<emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either "
+"clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see "
+"<xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
+msgstr ""
+"Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del "
+"titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato "
+"salvato con un nome). Immediatamente sotto è situata la <emphasis>barra del "
+"menu</emphasis>. È possibile accedere alle opzioni del menu sia facendo clic "
+"sulle voci presenti, sia utilizzando le scorciatoie e le combinazioni di "
+"chiavi di accesso (consultare <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Sotto "
+"alla <emphasis>barra dei menu</emphasis> è situata la <emphasis>barra degli "
+"strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
+"comuni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+msgid ""
+"The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
+"have started creating accounts, the account names will appear in the account "
+"tree. You can customize which headings show up by using the small "
+"<guiicon>down-arrow</guiicon> at the far right just above the account tree."
+msgstr ""
+"L’albero dei conti è posto al si sotto della <emphasis>barra degli "
+"strumenti</emphasis>. Una volta creati dei conti, i nomi a essi assegnati "
+"verranno inseriti in questa finestra. È possibile scegliere quali "
+"intestazioni delle colonne visualizzare utilizzando la <guiicon>freccia-giù</"
+"guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
+"struttura ad albero."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+msgid ""
+"At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
+"information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
+"(Profits)."
+msgstr ""
+"Nella parte inferiore si trova la <emphasis>barra di stato</emphasis> che "
+"fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
+"stato guadagnato (profitto)."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
 msgid "Account Register Window"
 msgstr "Finestra del registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(para)
-msgid "The Account Register windows are used to enter and edit your account data. As the name suggests, they look similar to a checkbook register. When you double-click an account name in the <guilabel>Accounts</guilabel> window, the <guilabel>Register</guilabel> window for that account will open."
-msgstr "Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al registro del libretto degli assegni. Facendo clic due volte sul nome di un conto nella finestra dei <guilabel>Conti</guilabel>, verrà aperta la finestra del <guilabel>registro</guilabel> per quel conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+msgid ""
+"The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
+"As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
+"account register window, right click on the account name in the <xref "
+"linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</guilabel> or "
+"use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
+"modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al "
+"registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del "
+"conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="
+"\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o "
+"utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
+"strumenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
+"registers open as you wish."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di aprire più registri del conto "
+"contemporanamente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:427(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase) C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
 msgid "The Checking Account Register"
 msgstr "Il registro del conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
-msgid "This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with several transactions."
-msgstr "Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> in cui sono presenti alcune transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+msgid ""
+"This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
+"several transactions."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
+"in cui sono presenti alcune transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid "<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an account register window are similar to the parts of the account tree window described earlier. The <emphasis>Titlebar</emphasis> at the top contains the account name. Below that, the <emphasis>Menubar</emphasis> contains menu options related to the account register. <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons simplify common data entry functions. The <emphasis>Statusbar</emphasis> at the bottom of the window, displays some account balances covered in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. At the bottom of the account register window, information appears about the current location of the cursor."
-msgstr "In <xref linkend=\"chapter_txns\"/> sono fornite ulteriori informazioni sulle finestre del registro e su come immettere i dati in esse. Per ora, si noti che le parti che compongono una finestra del registro di un conto sono simili a quelle di cui è composta la finestra della struttura dei conti descritta precedentemente. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> in alto contiene il nome del conto; sotto di questa, la <emphasis>barra del menu</emphasis> contiene delle opzioni relative al registro del conto. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> semplifica l’esecuzione delle operazioni più comuni. La <emphasis>barra di stato</emphasis> nella parte bassa della finestra, mostra alcuni saldi del conto descritti in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. In basso nella finestra del registro del conto, vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel momento dal cursore."
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
+"windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
+"account register window are similar to the parts of the account tree window "
+"described earlier. The <emphasis>Titlebar</emphasis> at the top contains the "
+"account name. Below that, the <emphasis>Menubar</emphasis> contains menu "
+"options related to the account register. <emphasis>Toolbar</emphasis> "
+"buttons simplify common data entry functions. The <emphasis>Statusbar</"
+"emphasis> at the bottom of the window, displays some account balances "
+"covered in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>. At the bottom of the account "
+"register window, information appears about the current location of the "
+"cursor."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/> sono fornite ulteriori informazioni "
+"sulle finestre del registro e su come immettere i dati in esse. Per ora, si "
+"noti che le parti che compongono una finestra del registro di un conto sono "
+"simili a quelle di cui è composta la finestra della struttura dei conti "
+"descritta precedentemente. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> in alto "
+"contiene il nome del conto; sotto di questa, la <emphasis>barra del menu</"
+"emphasis> contiene delle opzioni relative al registro del conto. La "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> semplifica l’esecuzione "
+"delle operazioni più comuni. La <emphasis>barra di stato</emphasis> nella "
+"parte bassa della finestra, mostra alcuni saldi del conto descritti in <xref "
+"linkend=\"chapter_txns\"/>. In basso nella finestra del registro del conto, "
+"vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
+"momento dal cursore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(para)
-msgid "In the register windows, you can resize the various columns that <application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the description column will automatically expand to fill all unused space. Therefore you should increase the size of all your other columns first and then decrease the size of the description column."
-msgstr "Le varie colonne che <application>&app;</application> visualizza nella finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente che la colonna della descrizione si espande automaticamente per riempire tutto lo spazio inutilizzato. Si dovrebbe perciò dapprima aumentare la dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della colonna della descrizione."
+#: C/gnucash-guide.xml:450(para)
+msgid ""
+"In the register windows, you can resize the various columns that "
+"<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
+"description column will automatically expand to fill all unused space. "
+"Therefore you should increase the size of all your other columns first and "
+"then decrease the size of the description column."
+msgstr ""
+"Le varie colonne che <application>&app;</application> visualizza nella "
+"finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente "
+"che la colonna della descrizione si espande automaticamente per riempire "
+"tutto lo spazio inutilizzato. Si dovrebbe perciò dapprima aumentare la "
+"dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
+"colonna della descrizione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:460(title)
 msgid "Toolbar Buttons"
 msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
-msgid "Both the account tree window and the account register window contain <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to common functions such as <guibutton>Save</guibutton> and <guibutton>Open</guibutton> in the account tree window and <guibutton>Record</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> in the account register window. If you are not sure what a button does, move the mouse pointer over that button, and you should see a description of the function appear."
-msgstr "Sia la finestra con la struttura dei conti che quella del registro, contengono dei pulsanti sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Questi pulsanti forniscono un rapido accesso alle funzioni più comunemente usate quali <guibutton>Salva</guibutton> e <guibutton>Apri</guibutton>, nella finestra della struttura ad albero dei conti, e <guibutton>Registra</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> nella finestra del registro. Se non si è sicuri sulla funzione di un pulsante, è sufficiente spostare il puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della funzione."
+#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
+msgid ""
+"Both the account tree window and the account register window contain "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
+"common functions such as <guibutton>Save</guibutton> and <guibutton>Open</"
+"guibutton> in the account tree window and <guibutton>Record</guibutton> and "
+"<guibutton>Delete</guibutton> in the account register window. If you are not "
+"sure what a button does, move the mouse pointer over that button, and you "
+"should see a description of the function appear."
+msgstr ""
+"Sia la finestra con la struttura dei conti che quella del registro, "
+"contengono dei pulsanti sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. "
+"Questi pulsanti forniscono un rapido accesso alle funzioni più comunemente "
+"usate quali <guibutton>Salva</guibutton> e <guibutton>Apri</guibutton>, "
+"nella finestra della struttura ad albero dei conti, e <guibutton>Registra</"
+"guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> nella finestra del registro. Se "
+"non si è sicuri sulla funzione di un pulsante, è sufficiente spostare il "
+"puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
+"funzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:420(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
 msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
-msgstr "Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della struttura ad albero dei conti."
+msgstr ""
+"Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
+"struttura ad albero dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "<guibutton>Save</guibutton> — Save the current file to disk."
-msgstr "<guibutton>Salva</guibutton> — Salva il proprio lavoro sul disco."
+#: C/gnucash-guide.xml:474(title)
+msgid "Account tree window buttons"
+msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton> — Close the current notebook page."
-msgstr "<guibutton>Chiudi</guibutton> —Chiude la scheda attiva."
+#: C/gnucash-guide.xml:476(guibutton)
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:434(para)
-msgid "<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> — These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-msgstr "<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, <guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton> — Queste sono funzioni relative ai conti. Sono discusse dettagliatamente inl <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+msgid "Save the current file to disk"
+msgstr "Salva sul disco il file corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:483(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+msgid "Close the current notebook page"
+msgstr "Chiude la scheda attiva."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:490(term)
+msgid ""
+"<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
+"guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+msgid ""
+"These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
+"\"chapter_accts\"/>."
+msgstr ""
+"Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
+"\"chapter_accts\"/>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
 msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
-msgstr "I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
+"\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:504(title)
 msgid "Menu Items"
 msgstr "Voci del menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "The account tree window and the account register window both contain menu headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading brings up the menu items for that heading."
-msgstr "La finestra della struttura ad albero dei conti e la finestra del registro contengono entrambe le intestazioni dei menu in una <emphasis>barra del menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che mostra le voci associate a quella del menu aperto."
+#: C/gnucash-guide.xml:506(para)
+msgid ""
+"The account tree window and the account register window both contain menu "
+"headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
+"brings up the menu items for that heading."
+msgstr ""
+"La finestra della struttura ad albero dei conti e la finestra del registro "
+"contengono entrambe le intestazioni dei menu in una <emphasis>barra del "
+"menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
+"mostra le voci associate a quella del menu aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
-msgid "You can click on the account tree menu headings and then move the mouse pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a menu item, a description of the item appears in the lower left-hand corner of the window (inside the <emphasis>Statusbar</emphasis>). To select a menu item, click on it."
-msgstr "È possibile fare clic sulle intestazioni della <emphasis>barra del menu</emphasis> nella finestra della struttura conti e poi spostare il puntatore del mouse su ogni voce per vedere cosa fa. Al muoversi del puntatore su di una voce del menu, viene fornita una descrizione della funzione nell’angolo in basso a sinistra della finestra (nella <emphasis>barra di stato</emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di essa."
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+msgid ""
+"You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
+"pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
+"menu item, a description of the item appears in the lower left-hand corner "
+"of the window (inside the <emphasis>Statusbar</emphasis>). To select a menu "
+"item, click on it."
+msgstr ""
+"È possibile fare clic sulle intestazioni della <emphasis>barra del menu</"
+"emphasis> nella finestra della struttura conti e poi spostare il puntatore "
+"del mouse su ogni voce per vedere cosa fa. Al muoversi del puntatore su di "
+"una voce del menu, viene fornita una descrizione della funzione nell’"
+"angolo in basso a sinistra della finestra (nella <emphasis>barra di stato</"
+"emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
+"essa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
-msgid "You can also access the most common menu items in a window by right-clicking the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will bring up a list of account items. In the account register window, this will bring up a list of transaction items."
-msgstr "È anche possibile accedere alle voci di menu più comunemente utilizzate premendo il tasto destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra. Nella finestra della struttura conti, si aprirà una tendina contenente funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno funzioni per la gestione delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:516(para)
+msgid ""
+"You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
+"the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
+"bring up a list of account items. In the account register window, this will "
+"bring up a list of transaction items."
+msgstr ""
+"È anche possibile accedere alle voci di menu più comunemente utilizzate "
+"premendo il tasto destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra. "
+"Nella finestra della struttura conti, si aprirà una tendina contenente "
+"funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
+"funzioni per la gestione delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid "Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access keys, described next."
-msgstr "Altri modi per accedere alle voci del menu consistono nell’utilizzo delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
+"keys, described next."
+msgstr ""
+"Altri modi per accedere alle voci del menu consistono nell’utilizzo "
+"delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
+"seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:525(title)
 msgid "Menu Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie per i menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:469(para)
-msgid "All of the menu items have access keys which are marked by underlined characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the underlined character in the menu heading will bring up the menu items for that heading. Once the menu items are displayed, type the underlined character in the menu item to activate it. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in the main window brings up the <guimenu>File</guimenu> menu, then typing <keycap>S</keycap> will save the file. Access keys are fixed and cannot be changed by users."
-msgstr "Tutte le voci del menu hanno associata una lettera per l’accesso veloce identificata da una sottolineatura. Premendo simultaneamente <keycap>Alt</keycap> e la lettera sottolineata associata alla voce desiderata del menu principale, comparirà un sotto-menu con altre voci che hanno un carattere sottolineato. Ora è sufficiente premere la lettera sottolineata associata al comando che si vuole eseguire per completare l’operazione. Per esempio premendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nella finestra principale, si apre il menu <guimenu>File</guimenu>, e poi premendo <keycap>S</keycap> è possibile salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
+"characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
+"underlined character in the menu heading will bring up the menu items for "
+"that heading. Once the menu items are displayed, type the underlined "
+"character in the menu item to activate it. For example, typing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in the main "
+"window brings up the <guimenu>File</guimenu> menu, then typing <keycap>S</"
+"keycap> will save the file. Access keys are fixed and cannot be changed by "
+"users."
+msgstr ""
+"Tutte le voci del menu hanno associata una lettera per l’accesso "
+"veloce identificata da una sottolineatura. Premendo simultaneamente "
+"<keycap>Alt</keycap> e la lettera sottolineata associata alla voce "
+"desiderata del menu principale, comparirà un sotto-menu con altre voci che "
+"hanno un carattere sottolineato. Ora è sufficiente premere la lettera "
+"sottolineata associata al comando che si vuole eseguire per completare "
+"l’operazione. Per esempio premendo <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nella finestra principale, si apre il "
+"menu <guimenu>File</guimenu>, e poi premendo <keycap>S</keycap> è possibile "
+"salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
+"senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
-msgid "Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that directly activate the command without having to traverse the menu structure. These shortcuts typically use the <keycap>Ctrl</keycap> key, although they can use any key combination. Menu shortcuts are displayed at the end of each menu item."
-msgstr "Alcune delle funzioni più comunemente usate sono associate a dei tasti scorciatoia che eseguono direttamente il comando desiderato senza dover attraversare la struttura del menu. Queste scorciatoie utilizzano tipicamente il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, sebbene sia possibile utilizzare qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate alla fine del nome del comando stesso nel menu."
+#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
+msgid ""
+"Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
+"directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
+"These shortcuts typically use the <keycap>Ctrl</keycap> key, although they "
+"can use any key combination. Menu shortcuts are displayed at the end of each "
+"menu item."
+msgstr ""
+"Alcune delle funzioni più comunemente usate sono associate a dei tasti "
+"scorciatoia che eseguono direttamente il comando desiderato senza dover "
+"attraversare la struttura del menu. Queste scorciatoie utilizzano "
+"tipicamente il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, sebbene sia possibile utilizzare "
+"qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
+"alla fine del nome del comando stesso nel menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:488(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(title)
 msgid "Getting Help"
 msgstr "Ricevere aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</guilabel></link> screen that gives you helpful hints upon start-up of your <application>GnuCash</application> session. <application>GnuCash</application> also offers an extensive help manual."
-msgstr "<application>&app;</application> offre aiuto in diversi modi. È già stato trattato il <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel></link> che fornisce informazioni utili all’avvio della sessione di <application>&app;</application>. <application>&app;</application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
+#: C/gnucash-guide.xml:548(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
+"covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
+"guilabel></link> screen that gives you helpful hints upon start-up of your "
+"<application>GnuCash</application> session. <application>GnuCash</"
+"application> also offers an extensive help manual."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre aiuto in diversi modi. È già stato "
+"trattato il <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Suggerimento del giorno</"
+"guilabel></link> che fornisce informazioni utili all’avvio della "
+"sessione di <application>&app;</application>. <application>&app;</"
+"application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:498(para)
-msgid "Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the <guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by topic, and you can expand each topic into its subtopics."
-msgstr "Appena aperto <application>&app;</application>, sarà disponibile sulla <emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
+#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+msgid ""
+"Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
+"<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
+"heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by "
+"topic, and you can expand each topic into its subtopics."
+msgstr ""
+"Appena aperto <application>&app;</application>, sarà disponibile sulla "
+"<emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che "
+"permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
+"ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
-msgid "Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons to navigate through your topic choices, and print any text using the <guibutton>Print</guibutton> button."
-msgstr "Gli argomenti sono visualizzati nel lato destro. Selezionando un argomento od un sotto argomento, si aprirà sul lato sinistro il testo descrittivo. Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</guilabel> per navigare fra gli argomenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+msgid ""
+"Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
+"it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
+"<guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons to "
+"navigate through your topic choices, and print any text using the "
+"<guibutton>Print</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Gli argomenti sono visualizzati nel lato destro. Selezionando un argomento "
+"od un sotto argomento, si aprirà sul lato sinistro il testo descrittivo. "
+"Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
+"guilabel> per navigare fra gli argomenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:512(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:570(title)
 msgid "Web Access"
 msgstr "Accesso Web"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
-msgid "The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web browser, so you can pull up a web site for additional information. You can open any web site under this window by clicking the <guibutton>Open</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button and then typing in the URL. Use the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Reload</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton>, and <guibutton>Print</guibutton> buttons as you would in a standard browser."
-msgstr "La finestra dell’<guilabel>Aiuto di &app;</guilabel> può funzionare anche come un semplice browser web in modo da permettere l’apertura di un sito internet per ottenere ulteriori informazioni. È possibile aprire un sito internet in questa finestra selezionando il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e inserendo l’indirizzo. Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton>, <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Aggiorna</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si stesse utilizzando un normalissimo browser web."
+#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
+"browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
+"open any web site under this window by clicking the <guibutton>Open</"
+"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button and then typing in the URL. "
+"Use the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>, "
+"<guibutton>Reload</guibutton>, <guibutton>Stop</guibutton>, and "
+"<guibutton>Print</guibutton> buttons as you would in a standard browser."
+msgstr ""
+"La finestra dell’<guilabel>Aiuto di &app;</guilabel> può funzionare "
+"anche come un semplice browser web in modo da permettere l’apertura di "
+"un sito internet per ottenere ulteriori informazioni. È possibile aprire un "
+"sito internet in questa finestra selezionando il pulsante <guibutton>Apri</"
+"guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e inserendo "
+"l’indirizzo. Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton>, "
+"<guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Aggiorna</guibutton>, "
+"<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
+"stesse utilizzando un normalissimo browser web."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
-msgid "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></ulink> web site contains helpful information about the program and about any updates to it. It also contains links to the <application>GnuCash</application> mailing lists for developers and users, and you can search the <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi\"><citetitle>archives of <application>GnuCash</application> mailing lists</citetitle></ulink> for discussions on a particular topic. If you don’t find the answers you are looking for, you can post your question to the <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, and someone on the list will attempt to answer you."
-msgstr "Il sito internet di <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>&app;</citetitle></ulink> contiene informazioni utili sul programma e su ogni suo aggiornamento. Fornisce anche i collegamenti alle liste di discussione di <application>&app;</application> per sviluppatori e utenti dove è possibile effettuare ricerche negli <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi\"><citetitle>archivi delle liste di discussione di &app;</citetitle></ulink> per trovare le discussioni relative a un particolare argomento. Se non si ottiene la risposta che si sta cercando, è comunque possibile inviare la propria domanda alla <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di &app;</citetitle></ulink>, e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
+"ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
+"updates to it. It also contains links to the <application>GnuCash</"
+"application> mailing lists for developers and users, and you can search the "
+"<ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/namazu.cgi"
+"\"><citetitle>archives of <application>GnuCash</application> mailing lists</"
+"citetitle></ulink> for discussions on a particular topic. If you don’t find "
+"the answers you are looking for, you can post your question to the <ulink "
+"url=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user"
+"\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></ulink>, and someone on the list "
+"will attempt to answer you."
+msgstr ""
+"Il sito internet di <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>&app;</"
+"citetitle></ulink> contiene informazioni utili sul programma e su ogni suo "
+"aggiornamento. Fornisce anche i collegamenti alle liste di discussione di "
+"<application>&app;</application> per sviluppatori e utenti dove è possibile "
+"effettuare ricerche negli <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/cgi-bin/"
+"namazu.cgi\"><citetitle>archivi delle liste di discussione di &app;</"
+"citetitle></ulink> per trovare le discussioni relative a un particolare "
+"argomento. Se non si ottiene la risposta che si sta cercando, è comunque "
+"possibile inviare la propria domanda alla <ulink url=\"https://lists.gnucash."
+"org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di "
+"&app;</citetitle></ulink>, e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:536(para)
-msgid "The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ website</citetitle></ulink>, and contains answers to the popular questions."
-msgstr "L’ultima versione della <guilabel>FAQ di &app;</guilabel> è anche reperibile qui: <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>&app; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce le risposte alle domande più frequenti su <application>&app;<application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ "
+"website</citetitle></ulink>, and contains answers to the popular questions."
+msgstr ""
+"L’ultima versione della <guilabel>FAQ di &app;</guilabel> è anche "
+"reperibile qui: <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ"
+"\"><citetitle>&app; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
+"le risposte alle domande più frequenti su <application>&app;<application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
 msgid "Topic Search"
 msgstr "Ricercare un argomento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
-msgid "The online manual also provides a search function. To search for a particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of the help window and type in your topic in the field provided. Click the <guibutton>Search</guibutton> button to complete your search. A list of choices should appear in the box below, clicking a choice will bring up its text on the right."
-msgstr "Il manuale online fornisce anche una funzione di ricerca. Per cercare un argomento particolare, fare clic sulla sheda <guilabel>Cerca</guilabel> in basso nella finestra di aiuto e inserire l’argomento da ricercare. Fare clic sul pulsante <guilabel>Cerca</guilabel> per completare la ricerca. Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The online manual also provides a search function. To search for a "
+"particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
+"the help window and type in your topic in the field provided. Click the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button to complete your search. A list of "
+"choices should appear in the box below, clicking a choice will bring up its "
+"text on the right."
+msgstr ""
+"Il manuale online fornisce anche una funzione di ricerca. Per cercare un "
+"argomento particolare, fare clic sulla sheda <guilabel>Cerca</guilabel> in "
+"basso nella finestra di aiuto e inserire l’argomento da ricercare. "
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Cerca</guilabel> per completare la ricerca. "
+"Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
+"verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:555(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:613(title)
 msgid "Storing your financial data"
 msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> databases so that they can be <link linkend=\"basics-open-data\">opened</link> and modified at a later time. But first you need to <link linkend=\"basics-create-data\">create</link> a container for your data."
-msgstr "<application>&app;</application> è in grado di <link linkend=\"basics-store-data\">conservare</link> i propri dati finanziari in file o in database <acronym>SQL</acronym> in modo che possano essere <link linkend=\"basics-open-data\">aperti</link> e modificati in tempi successivi. Prima di tutto è però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un <quote>contenitore</quote> per i propri dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:615(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
+"data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
+"databases so that they can be <link linkend=\"basics-open-data\">opened</"
+"link> and modified at a later time. But first you need to <link linkend="
+"\"basics-create-data\">create</link> a container for your data."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è in grado di <link linkend=\"basics-store-"
+"data\">conservare</link> i propri dati finanziari in file o in database "
+"<acronym>SQL</acronym> in modo che possano essere <link linkend=\"basics-"
+"open-data\">aperti</link> e modificati in tempi successivi. Prima di tutto è "
+"però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
+"<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
 msgid "Creating a file"
 msgstr "Creare un file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
-msgid "To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
-msgstr "Per creare un nuovo file di <application>&app;</application> procedere nel seguente modo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo file di <application>&app;</application> procedere nel "
+"seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
-msgid "From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Account Hierarchy setup</guilabel> assistant will start."
-msgstr "Dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> di <application>&app;</application>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice>. L’assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> verrà avviato."
+#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
+msgid ""
+"From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Account Hierarchy setup</"
+"guilabel> assistant will start."
+msgstr ""
+"Dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> di <application>&app;</"
+"application>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice>. L’"
+"assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
+"guilabel> verrà avviato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
-msgid "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</application> manual."
-msgstr "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
+msgid ""
+"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
+"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
+"guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
+"screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
+"application> manual."
+msgstr ""
+"Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
+"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
+"valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!"
+"</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
-msgid "Set your preferences in the assistant and move through the screens with the <guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons."
-msgstr "Impostare le proprie preferenze nell’assistente spostandosi tra le schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
+"<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
+"<guibutton>Previous</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Impostare le proprie preferenze nell’assistente spostandosi tra le "
+"schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
+"guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:647(title)
 msgid "Saving data"
 msgstr "Salvare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:590(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:648(para)
 msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
 msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <application>GnuCash</application> will bring up the save window."
-msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> oppure premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. <application>&app;</application> presenterà la finestra di salvataggio."
+#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
+"the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. "
+"<application>GnuCash</application> will bring up the save window."
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> oppure "
+"premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
+"strumenti</emphasis>. <application>&app;</application> presenterà la "
+"finestra di salvataggio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
-msgid "Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if you have set up a database back end you can change to that format."
-msgstr "Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> del file che si sta per salvare dalla lista a comparsa. La selezione predefinita è il formato <acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è possibile selezionare quest’ultimo formato"
+#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
+"the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
+"you have set up a database back end you can change to that format."
+msgstr ""
+"Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> del file che si sta per "
+"salvare dalla lista a comparsa. La selezione predefinita è il formato "
+"<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
+"possibile selezionare quest’ultimo formato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:604(para)
-msgid "Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can change as described in the following."
-msgstr "A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può cambiare come descritto nel seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:662(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
+"change as described in the following."
+msgstr ""
+"A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
+"cambiare come descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(para)
-msgid "If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you will see a screen like this:"
-msgstr "Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> verrà mostrata una finestra questa come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
+"will see a screen like this:"
+msgstr ""
+"Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
+"verrà mostrata una finestra questa come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:615(title)
-msgid "Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is selected."
-msgstr "Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
+#: C/gnucash-guide.xml:673(title)
+msgid ""
+"Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
+"acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:676(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:687(phrase) C/gnucash-guide.xml:734(phrase)
 msgid "The Save screen"
 msgstr "La schermata per il salvataggio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
-msgid "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected <guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym>."
-msgstr "Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
+"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
+"<acronym>sqlite3</acronym>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
+"<acronym>sqlite3</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
-msgid "Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not necessary to specify an extension when you write the file name. <application>GnuCash</application> will automatically add the extension <filename>.gnucash</filename> to the file."
-msgstr "Digitare nel campo del <guilabel>Nome</guilabel> il nome da assegnare al file. Non è necessario specificare un’estensione quando si scrive il nome del file; <application>&app;</application> aggiungerà automaticamente l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
+"necessary to specify an extension when you write the file name. "
+"<application>GnuCash</application> will automatically add the extension "
+"<filename>.gnucash</filename> to the file."
+msgstr ""
+"Digitare nel campo del <guilabel>Nome</guilabel> il nome da assegnare al "
+"file. Non è necessario specificare un’estensione quando si scrive il "
+"nome del file; <application>&app;</application> aggiungerà automaticamente "
+"l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
-msgid "The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the extension will never be changed. So if you open an existing file named <filename>Myoldfile</filename>, that name won’t be changed if the file is saved. You might use the <guimenuitem>Save As...</guimenuitem> command and give the file a new name in order to have it saved with the extension <filename>.gnucash</filename>."
-msgstr "L’estensione <filename>.gnucash</filename> è stata introdotta a partire dalla serie 2.3 di <application>&app;</application>. per i file già esistenti, l’estensione non verrà cambiata. Quindi se viene aperto un file esistente denominato <filename>ilmiovecchiofile</filename>, questo nome non cambierà se il file viene salvato. Usare il comando <guimenuitem>Salva come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’estensione <filename>.gnucash</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
+"of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
+"extension will never be changed. So if you open an existing file named "
+"<filename>Myoldfile</filename>, that name won’t be changed if the file is "
+"saved. You might use the <guimenuitem>Save As...</guimenuitem> command and "
+"give the file a new name in order to have it saved with the extension "
+"<filename>.gnucash</filename>."
+msgstr ""
+"L’estensione <filename>.gnucash</filename> è stata introdotta a "
+"partire dalla serie 2.3 di <application>&app;</application>. per i file già "
+"esistenti, l’estensione non verrà cambiata. Quindi se viene aperto un "
+"file esistente denominato <filename>ilmiovecchiofile</filename>, questo nome "
+"non cambierà se il file viene salvato. Usare il comando <guimenuitem>Salva "
+"come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
+"estensione <filename>.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
-msgid "Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the lower panes."
-msgstr "Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle cartelle nel riquadro inferiore."
+#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
+"lower panes."
+msgstr ""
+"Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
+"cartelle nel riquadro inferiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new folder with a custom name in the selected path."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
+#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
+"folder with a custom name in the selected path."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
+"nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:658(para)
-msgid "If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
-msgstr "Se è stato selezionato il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
+msgid ""
+"If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
+"acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
+msgstr ""
+"Se è stato selezionato il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>mysql</"
+"acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
+"questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(title)
-msgid "Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is selected."
-msgstr "Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:720(title)
+msgid ""
+"Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
+"<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
-msgid "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected <guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym>."
-msgstr "Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
+msgid ""
+"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
+"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
+"<acronym>postgres</acronym>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la schermata di salvataggio quando il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
+"<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:687(para)
-msgid "Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
-msgstr "Inserire in questa finestra le informazioni di <guilabel>Connessione al database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+msgid ""
+"Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
+"information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
+"<guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Inserire in questa finestra le informazioni di <guilabel>Connessione al "
+"database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
+"guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
-msgid "Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires the proper permissions in that database, that is you need to have the permissions to create a new database with the given database name, or you need to have write access to an existing database with the given database name."
-msgstr "Salvare in formato <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym> richiede i relativi permessi nel database; cioè occorre avere i permessi per creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
+#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+msgid ""
+"Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
+"the proper permissions in that database, that is you need to have the "
+"permissions to create a new database with the given database name, or you "
+"need to have write access to an existing database with the given database "
+"name."
+msgstr ""
+"Salvare in formato <acronym>mysql</acronym> o <acronym>postgres</acronym> "
+"richiede i relativi permessi nel database; cioè occorre avere i permessi per "
+"creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
+"permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
 msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
-msgid "If you are keeping track of finances for a single household, you need only one file. But if you are also tracking business finances or want to keep data separate for some reason, then you will need more than one file."
-msgstr "Se si sta tenendo traccia delle finanze di una singola famiglia, sarà sufficiente un unico file. Se, invece, si sta tenendo traccia anche della propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi ragione, allora sarà necessario creare più file."
+#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+msgid ""
+"If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
+"one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
+"data separate for some reason, then you will need more than one file."
+msgstr ""
+"Se si sta tenendo traccia delle finanze di una singola famiglia, sarà "
+"sufficiente un unico file. Se, invece, si sta tenendo traccia anche della "
+"propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
+"ragione, allora sarà necessario creare più file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:715(para)
-msgid "As it is very important to save your data frequently to avoid losing them for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to automatically save the opened file every a certain amount of time. This interval can be set in the <guilabel>General</guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). Keep in mind that this option is relevant only if you are saving in <acronym>XML</acronym> format. If you are working with a database, the <guibutton>Save</guibutton> button and the <guimenuitem>Save</guimenuitem> menu entry will be grayed out because changes are stored right away."
-msgstr "Salvare frequentemente i propri dati finanziari è molto importante per evitare di perderli per una qualsiasi ragione e per questo <application>&app;</application> è in grado di salvare automaticamente il file aperto a intervalli regolari di tempo. L’ampiezza di questo intervallo può essere impostata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). Questa opzione ha rilevanza esclusivamente se si salva nel formato <acronym>XML</acronym>. Se si sta lavorando con un database, il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> e la voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
+#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+msgid ""
+"As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
+"for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
+"automatically save the opened file every a certain amount of time. This "
+"interval can be set in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). Keep in mind that this option is "
+"relevant only if you are saving in <acronym>XML</acronym> format. If you are "
+"working with a database, the <guibutton>Save</guibutton> button and the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> menu entry will be grayed out because "
+"changes are stored right away."
+msgstr ""
+"Salvare frequentemente i propri dati finanziari è molto importante per "
+"evitare di perderli per una qualsiasi ragione e per questo <application>&app;"
+"</application> è in grado di salvare automaticamente il file aperto a "
+"intervalli regolari di tempo. L’ampiezza di questo intervallo può "
+"essere impostata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile "
+"tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). Questa opzione ha rilevanza "
+"esclusivamente se si salva nel formato <acronym>XML</acronym>. Se si sta "
+"lavorando con un database, il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> e la "
+"voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
+"le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
-msgid "Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Save</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <placeholder-1/>"
-msgstr "Prima di terminare ogni sessione di <application>&app;</application>, assicurarsi di aver salvato le modifiche effettuate utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+msgid ""
+"Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
+"save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Save</"
+"guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Prima di terminare ogni sessione di <application>&app;</application>, "
+"assicurarsi di aver salvato le modifiche effettuate utilizzando la voce del "
+"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
+"menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:728(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:786(title)
 msgid "Opening data"
 msgstr "Aprire i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:729(para)
-msgid "To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the window that will open, select the <guilabel>Data Format</guilabel>. If you selected <guilabel>File</guilabel> choose the file you want to open by browsing the folders in the lower panes. Else, enter the required <guilabel>Database Connection</guilabel> information."
-msgstr "Per aprire un file o un database esistenti, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Nella finestra che si aprirà, selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel>. Se è stata selezionata l’opzione <guilabel>File</guilabel>, scegliere il file da aprire sfogliando le cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di <guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
+#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
+msgid ""
+"To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
+"window that will open, select the <guilabel>Data Format</guilabel>. If you "
+"selected <guilabel>File</guilabel> choose the file you want to open by "
+"browsing the folders in the lower panes. Else, enter the required "
+"<guilabel>Database Connection</guilabel> information."
+msgstr ""
+"Per aprire un file o un database esistenti, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu. Nella finestra che si aprirà, selezionare il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel>. Se è stata selezionata l’opzione "
+"<guilabel>File</guilabel>, scegliere il file da aprire sfogliando le "
+"cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
+"<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the names of recently opened files. Click on the one you want to load to open it."
-msgstr "<application>&app;</application> conserva un elenco dei file aperti di ricente. Aprire il menu <guimenu>File</guimenu> per vedere l’elenco dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole aprire per caricarlo in <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
+"files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
+"names of recently opened files. Click on the one you want to load to open it."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> conserva un elenco dei file aperti di "
+"ricente. Aprire il menu <guimenu>File</guimenu> per vedere l’elenco "
+"dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
+"aprire per caricarlo in <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:743(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:799(title)
+msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
+msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
+"data file in a new file. For example, you might want to try out new "
+"accounting techniques without corrupting your actual accounting data, or you "
+"might need to follow accounting guidelines that require you to close your "
+"books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
+"your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. When you select this command, you are asked to "
+"provide the name for the new empty file, and <application>GnuCash</"
+"application> creates a new data file that contains only your account "
+"hierarchy (that is, there is no transaction data). Once saved, the new file "
+"can be opened like any other <application>GnuCash</application> data file as "
+"described above."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
 msgid "Backing Up and Recovering Data"
 msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> creates several types of files to help ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your saved file resides, you may see other files generated by <application>GnuCash</application> with the following extensions: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename> in the same directory as your primary data file. What each of these files does is presented below."
-msgstr "<application>&app;</application> crea diversi tipi di file per assicurarsi che i dati non vadano persi. Controllando nella cartella in cui è stato salvato il proprio file, saranno probabilmente presenti altri file generati automaticamente da <application>&app;</application> con le seguenti estensioni: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:817(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
+"ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
+"saved file resides, you may see other files generated by "
+"<application>GnuCash</application> with the following extensions: <filename>."
+"gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, <filename>.LCK</filename>, "
+"<filename>.LNK</filename> in the same directory as your primary data file. "
+"What each of these files does is presented below."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> crea diversi tipi di file per assicurarsi "
+"che i dati non vadano persi. Controllando nella cartella in cui è stato "
+"salvato il proprio file, saranno probabilmente presenti altri file generati "
+"automaticamente da <application>&app;</application> con le seguenti "
+"estensioni: <filename>.gnucash</filename>, <filename>.log</filename>, "
+"<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
+"caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:752(para)
-msgid "The following sections are relevant only if you are saving your financial data in the <acronym>XML</acronym> format"
-msgstr "Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"The following sections are relevant only if you are saving your financial "
+"data in the <acronym>XML</acronym> format"
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
+"dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:755(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:827(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2301,1746 +4351,4364 @@
 "      ilmiofile.gnucash.LCK\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:769(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:841(title)
 msgid "Backup file (.gnucash)"
 msgstr "File di backup (.gnucash)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
-msgid "Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is a complete copy of your previous data file, and the filename format refers to the data file, year, month, day and time of the backup. For example, the filename <filename>myfile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indicates this is a backup copy of the file <filename>myfile</filename> saved in the year 2010, April 14, at 6:57:47 p.m."
-msgstr "Ogni volta che si salva un file dei dati, viene creata anche una copia di sicurezza con estendione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. Questo file è una copia completa del file dei dati precedente e il suo nome fa riferimento al nome del file dei dati, all’anno, al mese, al giorno e all’ora del backup. Per esempio, il file di nome <filename>ilmiofile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indica che si tratta di una copia di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno 2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
+#: C/gnucash-guide.xml:843(para)
+msgid ""
+"Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
+"extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
+"a complete copy of your previous data file, and the filename format refers "
+"to the data file, year, month, day and time of the backup. For example, the "
+"filename <filename>myfile.gnucash.20100414185747.gnucash</filename> "
+"indicates this is a backup copy of the file <filename>myfile</filename> "
+"saved in the year 2010, April 14, at 6:57:47 p.m."
+msgstr ""
+"Ogni volta che si salva un file dei dati, viene creata anche una copia di "
+"sicurezza con estendione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
+"Questo file è una copia completa del file dei dati precedente e il suo nome "
+"fa riferimento al nome del file dei dati, all’anno, al mese, al giorno "
+"e all’ora del backup. Per esempio, il file di nome <filename>ilmiofile."
+"gnucash.20100414185747.gnucash</filename> indica che si tratta di una copia "
+"di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
+"2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:779(para)
-msgid "To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure to save this file under a different name."
-msgstr "Per recuperare un vecchio file di backup, basta aprire il file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
+#: C/gnucash-guide.xml:851(para)
+msgid ""
+"To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
+"to save this file under a different name."
+msgstr ""
+"Per recuperare un vecchio file di backup, basta aprire il file <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
+"Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
-msgstr "<application>&app;</application> versione 2.3.15 e inferiori creano dei file di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> invece dell’estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. Quindi, se è stato effettuato l’aggiornamento dalla serie 2.2 alla serie 2.4, potrebbero essere presenti nella propria cartella entrambi i formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
+"files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
+"instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
+"filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may "
+"end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> versione 2.3.15 e inferiori creano dei file "
+"di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
+"invece dell’estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. "
+"Quindi, se è stato effettuato l’aggiornamento dalla serie 2.2 alla "
+"serie 2.4, potrebbero essere presenti nella propria cartella entrambi i "
+"formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:792(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
 msgid "Log file (.log)"
 msgstr "File di log (.log)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
-msgid "Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, <application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have made to your data file. The log file uses a similar naming format as the backup files: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. Log files are not a full backup of your data file - they simply record changes you have made to the data file in the current <application>GnuCash</application> session."
-msgstr "Ogni volta che viene aperto un file in <application>&app;</application>, <application>&app;</application> crea un file di log che contiene le modifiche effettuate sul file dei dati. Il file di log utilizza un nome simile a quello dei file di backup: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. I file di log non sono dei file di backup completi: registrano semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+msgid ""
+"Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
+"<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
+"made to your data file. The log file uses a similar naming format as the "
+"backup files: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</filename>. Log files are not a "
+"full backup of your data file - they simply record changes you have made to "
+"the data file in the current <application>GnuCash</application> session."
+msgstr ""
+"Ogni volta che viene aperto un file in <application>&app;</application>, "
+"<application>&app;</application> crea un file di log che contiene le "
+"modifiche effettuate sul file dei dati. Il file di log utilizza un nome "
+"simile a quello dei file di backup: <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.log</"
+"filename>. I file di log non sono dei file di backup completi: registrano "
+"semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
+"di <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:801(para)
-msgid "In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most of your work since the last time you saved your <application>GnuCash</application> file using this log file. This is the procedure:"
-msgstr "Nel caso <application>&app;</application> terminasse inaspettatamente, per esempio a causa di un blackout elettrico o di un blocco del sistema, sarà possibile recuperare la maggior parte del lavoro svolto dall’ultima volta che il file di <application>&app;</application> è stato salvato, utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
+#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+msgid ""
+"In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
+"due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
+"of your work since the last time you saved your <application>GnuCash</"
+"application> file using this log file. This is the procedure:"
+msgstr ""
+"Nel caso <application>&app;</application> terminasse inaspettatamente, per "
+"esempio a causa di un blackout elettrico o di un blocco del sistema, sarà "
+"possibile recuperare la maggior parte del lavoro svolto dall’ultima "
+"volta che il file di <application>&app;</application> è stato salvato, "
+"utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:808(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
 msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
-msgstr "Aprire l’ultimo salvataggio del file <application>&app;</application>."
+msgstr ""
+"Aprire l’ultimo salvataggio del file <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
-msgid "Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> and select the one .log file with the same date as the saved file you just opened. Make sure that you picked the right .log file, or you will possibly wreak havoc in your accounts."
-msgstr "Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Ripeti file .log di &app;</guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di estensione .log con la stessa data del file salvato aperto precedentemente. Assicurarsi di aver selezionato il file di log esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e nei valori dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
+"and select the one .log file with the same date as the saved file you just "
+"opened. Make sure that you picked the right .log file, or you will possibly "
+"wreak havoc in your accounts."
+msgstr ""
+"Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ripeti file .log di &app;</guimenuitem></menuchoice> "
+"e selezionare un file di estensione .log con la stessa data del file salvato "
+"aperto precedentemente. Assicurarsi di aver selezionato il file di log "
+"esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
+"nei valori dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
-msgid "Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered since the last save, including those created from scheduled transactions and business features (invoices, bills, etc.)."
-msgstr "La ripetizione del file di log permette di recuperare ogni transazione che ha variato il saldo immesso dall’ultimo salvataggio, incluse quelle create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa (fatture, ricevute, ecc...)."
+#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+msgid ""
+"Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
+"since the last save, including those created from scheduled transactions and "
+"business features (invoices, bills, etc.)."
+msgstr ""
+"La ripetizione del file di log permette di recuperare ogni transazione che "
+"ha variato il saldo immesso dall’ultimo salvataggio, incluse quelle "
+"create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
+"(fatture, ricevute, ecc...)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:825(para)
-msgid "Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT recovered, and their transactions that were recovered may not be properly associated with them, and should thus be double-checked. Especially for business transactions, you may have to delete and re-create some of them. If you do not, although the balance will be correct, some reports may not."
-msgstr "Attenzione: le modifiche alle transazioni pianificate, alle fatture o alle ricevute NON verranno recuperate, e le loro transazioni che sono state recuperate potrebbero non essere correttamente associate con esse; andrebbero quindi ricontrollate. In particolar modo per le transazioni di impresa, potrebbe essere necessario cancellarne alcune e ricrearne di altre. Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti potrebbero non esserlo."
+#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
+"recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
+"associated with them, and should thus be double-checked. Especially for "
+"business transactions, you may have to delete and re-create some of them. If "
+"you do not, although the balance will be correct, some reports may not."
+msgstr ""
+"Attenzione: le modifiche alle transazioni pianificate, alle fatture o alle "
+"ricevute NON verranno recuperate, e le loro transazioni che sono state "
+"recuperate potrebbero non essere correttamente associate con esse; "
+"andrebbero quindi ricontrollate. In particolar modo per le transazioni di "
+"impresa, potrebbe essere necessario cancellarne alcune e ricrearne di altre. "
+"Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
+"potrebbero non esserlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:835(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:907(title)
 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
 msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:837(para)
-msgid "You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files appear. These do not store any data, but they are created to prevent more than one user from opening the same file at the same time. These files are automatically created when you open the file, to lock it so no one else can access it. When you close your <application>GnuCash</application> session or open another file, <application>GnuCash</application> unlocks the first data file by deleting the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files."
-msgstr "Occasionalmente possono comparire dei file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>. Questi non contengono alcun dato, ma sono creati solamente per impedire che due o più utenti possano aprire lo stesso file contemporaneamente. Questi file sono creati automaticamente all’apertura di un file per bloccarlo in modo che nessun altro possa accedervi. Quando si chiude <application>&app;</application> o si apre un altro file, <application>&app;</application> sblocca il primo file dei dati cancellando i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+msgid ""
+"You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
+"filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
+"prevent more than one user from opening the same file at the same time. "
+"These files are automatically created when you open the file, to lock it so "
+"no one else can access it. When you close your <application>GnuCash</"
+"application> session or open another file, <application>GnuCash</"
+"application> unlocks the first data file by deleting the <filename>.LCK</"
+"filename> and <filename>.LNK</filename> files."
+msgstr ""
+"Occasionalmente possono comparire dei file <filename>.LNK</filename> e "
+"<filename>.LCK</filename>. Questi non contengono alcun dato, ma sono creati "
+"solamente per impedire che due o più utenti possano aprire lo stesso file "
+"contemporaneamente. Questi file sono creati automaticamente all’"
+"apertura di un file per bloccarlo in modo che nessun altro possa accedervi. "
+"Quando si chiude <application>&app;</application> o si apre un altro file, "
+"<application>&app;</application> sblocca il primo file dei dati cancellando "
+"i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:844(para)
-msgid "If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are not deleted. The next time you try to open <application>GnuCash</application>, you will get a warning message that the file is locked. The warning message appears because the <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files are still in your directory. It is safe to choose <guibutton>Yes</guibutton> to open the file, but you should delete the <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files (using a terminal window or your file manager). Once those files are deleted, you will not get the warning message again unless <application>GnuCash</application> crashes."
-msgstr "Se <application>&app;</application> si arresta improvvisamente quando è aperto un file di dati, i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> non vengono cancellati. La prossima volta che che <application>&app;</application> verrà aperto, sarà presentato un avviso in cui si dice che il file è bloccato. Questo messaggio appare poiché i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> sono ancora nella cartella. Si può premere tranquillamente il pulsante <guibutton>Sì</guibutton> per aprire il file, ma si dovrebbero cancellare i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> (usando il terminale o il gestore dei file). Una volta cancellati questi file, non verrà più presentato alcun avviso a meno che <application>&app;</application> non venga interrotto di nuovo in modo improvviso."
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+msgid ""
+"If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
+"open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
+"not deleted. The next time you try to open <application>GnuCash</"
+"application>, you will get a warning message that the file is locked. The "
+"warning message appears because the <filename>.LNK</filename> and <filename>."
+"LCK</filename> files are still in your directory. It is safe to choose "
+"<guibutton>Yes</guibutton> to open the file, but you should delete the "
+"<filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</filename> files (using a "
+"terminal window or your file manager). Once those files are deleted, you "
+"will not get the warning message again unless <application>GnuCash</"
+"application> crashes."
+msgstr ""
+"Se <application>&app;</application> si arresta improvvisamente quando è "
+"aperto un file di dati, i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</"
+"filename> non vengono cancellati. La prossima volta che che "
+"<application>&app;</application> verrà aperto, sarà presentato un avviso in "
+"cui si dice che il file è bloccato. Questo messaggio appare poiché i file "
+"<filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> sono ancora nella "
+"cartella. Si può premere tranquillamente il pulsante <guibutton>Sì</"
+"guibutton> per aprire il file, ma si dovrebbero cancellare i file <filename>."
+"LNK</filename> e <filename>.LCK</filename> (usando il terminale o il gestore "
+"dei file). Una volta cancellati questi file, non verrà più presentato alcun "
+"avviso a meno che <application>&app;</application> non venga interrotto di "
+"nuovo in modo improvviso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:927(title)
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestire i file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
-msgid "So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files, but you can safely delete the <filename>.log</filename> files since they are not complete copies of your data."
-msgstr "Quali file è bene quindi conservare? quelli principali dei dati, naturalmente. È anche buona consuetudine conservare i file di backup <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più recenti mentre si possono tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non rappresentano delle copie complete dei propri dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+msgid ""
+"So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
+"It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"gnucash</filename> backup files, but you can safely delete the <filename>."
+"log</filename> files since they are not complete copies of your data."
+msgstr ""
+"Quali file è bene quindi conservare? quelli principali dei dati, "
+"naturalmente. È anche buona consuetudine conservare i file di backup "
+"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più recenti mentre si possono "
+"tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
+"rappresentano delle copie complete dei propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(para)
-msgid "If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to 2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> format. For these files you can apply the same principle described above for <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
-msgstr "Se <application>&app;</application> è stato aggiornato da una versione precedente alla 2.4, potrebbero essere presenti dei file di backup nel vecchio formato <filename>.xac</filename>. Per questi file è possibile applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
+#: C/gnucash-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
+"2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
+"format. For these files you can apply the same principle described above for "
+"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
+msgstr ""
+"Se <application>&app;</application> è stato aggiornato da una versione "
+"precedente alla 2.4, potrebbero essere presenti dei file di backup nel "
+"vecchio formato <filename>.xac</filename>. Per questi file è possibile "
+"applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
+"del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
-msgid "You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files that you see after closing <application>GnuCash</application>. If you decide to back up your data file to another disk manually, it’s enough to back up the main data file - not the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
-msgstr "Anche i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> che rimangono nella cartella dopo la chiusura di <application>&app;</application> possono essere rimossi. Se si decide di effettuare una copia di sicurezza manualmente su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>"
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+msgid ""
+"You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
+"filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
+"application>. If you decide to back up your data file to another disk "
+"manually, it’s enough to back up the main data file - not the <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files."
+msgstr ""
+"Anche i file <filename>.LCK</filename> e <filename>.LNK</filename> che "
+"rimangono nella cartella dopo la chiusura di <application>&app;</"
+"application> possono essere rimossi. Se si decide di effettuare una copia di "
+"sicurezza manualmente su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei "
+"dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"gnucash</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:874(para)
-msgid "By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any <filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files that are older than 30 days. You can change this behavior in the <application>GnuCash</application> preferences in the <guilabel>General</guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
-msgstr "<application>&app;</application> cancella automaticamente qualsiasi file di backup <filename>.log</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> più vecchio di 30 giorni. Questo comportamento può essere modificato dalle preferenze di <application>&app;</application> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
+#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+msgid ""
+"By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
+"<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
+"backup files that are older than 30 days. You can change this behavior in "
+"the <application>GnuCash</application> preferences in the <guilabel>General</"
+"guilabel> tab under <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> cancella automaticamente qualsiasi file di "
+"backup <filename>.log</filename> e <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
+"filename> più vecchio di 30 giorni. Questo comportamento può essere "
+"modificato dalle preferenze di <application>&app;</application> nella scheda "
+"<guilabel>Generali</guilabel> raggiungibile dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:885(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:957(title)
 msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
 msgstr "Migrare i dati di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:886(para)
-msgid "Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy a new computer or if you want to use the same settings over two different operating systems in a dual boot configuration."
-msgstr "A volte si può avere la necessità di spostare i propri dati finanziari e le impostazioni di <application>&app;</application> su un’altra macchina; casi tipici di questa situazione si verificano quando si acquista un nuovo computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due sistemi operativi diversi in dual boot."
+#: C/gnucash-guide.xml:958(para)
+msgid ""
+"Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
+"application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
+"a new computer or if you want to use the same settings over two different "
+"operating systems in a dual boot configuration."
+msgstr ""
+"A volte si può avere la necessità di spostare i propri dati finanziari e le "
+"impostazioni di <application>&app;</application> su un’altra macchina; "
+"casi tipici di questa situazione si verificano quando si acquista un nuovo "
+"computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
+"sistemi operativi diversi in dual boot."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:891(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:963(title)
 msgid "Migrating financial data"
 msgstr "Migrare i dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
-msgid "Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you know where they are saved. If you can’t remember where a file is stored but you can open it directly within <application>GnuCash</application>, save it in the desired path from within <application>GnuCash</application>."
-msgstr "La migrazione dei dati di <application>&app;</application> si esaurisce con la semplice copia dei file con estensione <filename>.gnucash</filename> utilizzando un gestore di file se si conosce la posizione in cui i file risiedono. Se questa non è nota, ma il file viene aperto in <application>&app;</application>, è sufficiente salvare questo file in un percorso conosciuto."
+#: C/gnucash-guide.xml:964(para)
+msgid ""
+"Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
+"as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
+"know where they are saved. If you can’t remember where a file is stored but "
+"you can open it directly within <application>GnuCash</application>, save it "
+"in the desired path from within <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"La migrazione dei dati di <application>&app;</application> si esaurisce con "
+"la semplice copia dei file con estensione <filename>.gnucash</filename> "
+"utilizzando un gestore di file se si conosce la posizione in cui i file "
+"risiedono. Se questa non è nota, ma il file viene aperto in "
+"<application>&app;</application>, è sufficiente salvare questo file in un "
+"percorso conosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
-msgid "All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
-msgstr "I restanti file nella cartella consistono in file per copie di sicurezza (file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
+#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+msgid ""
+"All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
+"any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
+msgstr ""
+"I restanti file nella cartella consistono in file per copie di sicurezza "
+"(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
+"non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:902(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
 msgid "Migrating preferences data"
 msgstr "Migrare le preferenze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:903(para)
-msgid "There are three different folders with supporting files: one for <application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</application>. If you do not use online banking, then you will not have this folder on your machine."
-msgstr "Sono presenti tre diverse cartelle con i file di supporto: una per le preferenze di <application>&app;</application>, una per i resoconti e una per le impostazioni dell’online banking. Le preferenze sono gestite da <application>gconf</application>, i resoconti sono gestiti da <application>&app;</application> e l’online banking è gestito da <application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
+#: C/gnucash-guide.xml:975(para)
+msgid ""
+"There are three different folders with supporting files: one for "
+"<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
+"online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</"
+"application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> "
+"itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</"
+"application>. If you do not use online banking, then you will not have this "
+"folder on your machine."
+msgstr ""
+"Sono presenti tre diverse cartelle con i file di supporto: una per le "
+"preferenze di <application>&app;</application>, una per i resoconti e una "
+"per le impostazioni dell’online banking. Le preferenze sono gestite da "
+"<application>gconf</application>, i resoconti sono gestiti da "
+"<application>&app;</application> e l’online banking è gestito da "
+"<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
+"banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(para)
-msgid "The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). To back up and transfer your entire installation, you must copy these folders as well."
-msgstr "I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di <application>&app;</application>  dipendono dal sistema operativo in uso. (vedere <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/> e <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). Per creare una copia di sicurezza e trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche queste cartelle."
+#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+msgid ""
+"The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
+"stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
+"loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/"
+">). To back up and transfer your entire installation, you must copy these "
+"folders as well."
+msgstr ""
+"I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di "
+"<application>&app;</application>  dipendono dal sistema operativo in uso. "
+"(vedere <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/> e "
+"<xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). Per creare una copia di sicurezza e "
+"trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
+"queste cartelle."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:986(title)
 msgid "Application Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:918(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:943(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:969(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:990(entry) C/gnucash-guide.xml:1015(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1041(entry)
 msgid "Operating system"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:919(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:944(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:970(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:991(entry) C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1042(entry)
 msgid "folder"
 msgstr "cartella"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:949(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:975(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:996(entry) C/gnucash-guide.xml:1021(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(entry)
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:925(filename)
-#: C/gnucash-guide.xml:929(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:997(filename) C/gnucash-guide.xml:1001(filename)
 msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:953(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:979(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1000(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
 msgid "Mac OSX"
 msgstr "Mac OSX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:957(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:983(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry) C/gnucash-guide.xml:1029(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1055(entry)
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:933(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:939(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1011(title)
 msgid "Saved Reports Locations"
 msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:950(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1022(filename)
 msgid "~/.gnucash"
 msgstr "~/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:954(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1026(filename)
 msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
 msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:958(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:965(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(title)
 msgid "Online Banking Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(filename)
-#: C/gnucash-guide.xml:980(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1048(filename) C/gnucash-guide.xml:1052(filename)
 msgid "~/.aqbanking"
 msgstr "~/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:984(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:991(para)
-msgid "On Unix and Mac OSX, these folders will generally not display in the file manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to see them."
-msgstr "Nei sistemi Unix e Mac OSX, queste cartelle non sono generalmente visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
+#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
+msgid ""
+"On Unix and Mac OSX, these folders will generally not display in the file "
+"manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
+"see them."
+msgstr ""
+"Nei sistemi Unix e Mac OSX, queste cartelle non sono generalmente "
+"visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
+"deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
-msgid "On Unix and Mac OSX, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class=\"directory\">home</filename> folder."
-msgstr "Nei sistemi Unix e Mac OSX, il simbolo <keycap>~</keycap> rappresenta un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</filename>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"On Unix and Mac OSX, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
+"\"directory\">home</filename> folder."
+msgstr ""
+"Nei sistemi Unix e Mac OSX, il simbolo <keycap>~</keycap> rappresenta "
+"un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
+"filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1006(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:370(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1196(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1078(title) C/gnucash-guide.xml:382(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1223(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:288(title)
 msgid "Putting It All Together"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(para)
-msgid "This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</guilabel> section that walks you through examples to illustrate concepts discussed in that section. Each <guilabel>Putting It All Together</guilabel> section builds on the previous one, so be sure to save your file for easy access."
-msgstr "In questa sezione si inizia un esempio che procederà attraverso tutto questo documento. Alla fine di ogni capitolo, è presente una sezione denominata <guilabel>in pratica</guilabel> che riporta degli esempi che illustrano i concetti discussi in questa sezione. Ogni sezione <guilabel>in pratica</guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+msgid ""
+"This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
+"the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
+"guilabel> section that walks you through examples to illustrate concepts "
+"discussed in that section. Each <guilabel>Putting It All Together</guilabel> "
+"section builds on the previous one, so be sure to save your file for easy "
+"access."
+msgstr ""
+"In questa sezione si inizia un esempio che procederà attraverso tutto questo "
+"documento. Alla fine di ogni capitolo, è presente una sezione denominata "
+"<guilabel>in pratica</guilabel> che riporta degli esempi che illustrano i "
+"concetti discussi in questa sezione. Ogni sezione <guilabel>in pratica</"
+"guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
+"aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1089(para)
 msgid "Let’s get started!"
 msgstr "Si parte!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
-msgid "First, let’s create a file to store your real data. Open <application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will start the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant that allows you to create several accounts at once."
-msgstr "Prima di tutto si deve creare un file per conservare i propri dati finanziari. Aprire <application>&app;</application> e selzionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuove file</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà avviato l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"First, let’s create a file to store your real data. Open "
+"<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<emphasis>Menubar</emphasis>. This will start the <guilabel>New Account "
+"Hierarchy Setup</guilabel> assistant that allows you to create several "
+"accounts at once."
+msgstr ""
+"Prima di tutto si deve creare un file per conservare i propri dati "
+"finanziari. Aprire <application>&app;</application> e selzionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuove file</guimenuitem></"
+"menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà avviato l’"
+"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
+"conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(para)
-msgid "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen which is described in details in the <application>GnuCash</application> manual."
-msgstr "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
+msgid ""
+"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
+"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
+"guilabel> screen which is described in details in the <application>GnuCash</"
+"application> manual."
+msgstr ""
+"Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
+"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
+"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1116(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1048(para)
-msgid "This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
-msgstr "Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(para)
+msgid ""
+"This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(para)
-msgid "The first screen of the assistant gives you a description of what the assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed to the next screen."
-msgstr "La prima schermata dell’assistente fornisce una descrizione dell’assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere alla schermata successiva."
+#: C/gnucash-guide.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The first screen of the assistant gives you a description of what the "
+"assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
+"to the next screen."
+msgstr ""
+"La prima schermata dell’assistente fornisce una descrizione dell’"
+"assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
+"procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1059(para)
-msgid "In the second screen, select the currency to use for the new accounts from the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr "Nella seconda schermata, selezionare dalla lista a comparsa la valuta da utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
+"the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Nella seconda schermata, selezionare dalla lista a comparsa la valuta da "
+"utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1062(para)
-msgid "The currency you select here, will be assigned to all the <guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
-msgstr "La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i <guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+msgid ""
+"The currency you select here, will be assigned to all the "
+"<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
+msgstr ""
+"La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
+"<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1079(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1151(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
-msgstr "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti - Valuta"
+msgstr ""
+"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
+"- Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1083(para)
-msgid "This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
-msgstr "Questa immagine mostra la seconda schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è possibile selezionare la valuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
+msgid ""
+"This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la seconda schermata dell’assistente per "
+"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
+"dove è possibile selezionare la valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
-msgid "In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed."
-msgstr "Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi <guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
+#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
+"the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> button to proceed."
+msgstr ""
+"Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</"
+"guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
+"<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1096(para)
-msgid "If you want, you can select one or more of the predefined account-groups here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
-msgstr "Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1168(para)
+msgid ""
+"If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
+"here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
+"types1\"/>."
+msgstr ""
+"Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
+"informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1113(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1185(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1118(para)
-msgid "This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
-msgstr "Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è possibile selezionare i vari conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
+"possibile selezionare i vari conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1127(para)
-msgid "In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</application> and click <guibutton>Forward</guibutton> to open the last screen of the assistant."
-msgstr "In questa schermata è possibile impostare un <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> per ognuno dei conti, oltre a poter indicare se il conto è un <guilabel>segnalibro</guilabel>. Dato che queste impostazioni verranno descritte nei capitoli successivi, lasciare tutte le impostazioni come configurate da <application>&app;</application> e premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’assistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
+"guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
+"be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described "
+"in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</"
+"application> and click <guibutton>Forward</guibutton> to open the last "
+"screen of the assistant."
+msgstr ""
+"In questa schermata è possibile impostare un <guilabel>bilancio di apertura</"
+"guilabel> per ognuno dei conti, oltre a poter indicare se il conto è un "
+"<guilabel>segnalibro</guilabel>. Dato che queste impostazioni verranno "
+"descritte nei capitoli successivi, lasciare tutte le impostazioni come "
+"configurate da <application>&app;</application> e premere il pulsante "
+"<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
+"assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1146(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1218(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
-msgstr "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti - Configurazione"
+msgstr ""
+"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
+"- Configurazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1150(para)
-msgid "This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</guilabel>."
-msgstr "Questa immagine mostra la quarta schermata del’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1222(para)
+msgid ""
+"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la quarta schermata del’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
+"possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1159(para)
-msgid "In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to create all the accounts and leave the assistant."
-msgstr "Nell’ultima schermata dell’assistente, premere <guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’assistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+msgid ""
+"In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
+"create all the accounts and leave the assistant."
+msgstr ""
+"Nell’ultima schermata dell’assistente, premere "
+"<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
+"assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1175(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
-msgid "This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
-msgstr "Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+msgid ""
+"This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
+"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
-msgid "After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</acronym><guilabel>Data Format</guilabel>, <guilabel>Name</guilabel> the file as <filename>gcashdata_1</filename>, select the folder where to save the file (remember it as the data file will be used in the tutorials throughout this manual), and finally press the <guibutton>Save as</guibutton> button."
-msgstr "Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra precedente, verrà visualizzata la finestra di salvataggio. Selezionare il <guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>XML</acronym>, inserire il <guilabel>Nome</guilabel> <filename>gcashdata_1</filename> per il file, selezionare la cartella dove salvarlo (è importante ricordarla perché questo file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
+"be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
+"acronym><guilabel>Data Format</guilabel>, <guilabel>Name</guilabel> the file "
+"as <filename>gcashdata_1</filename>, select the folder where to save the "
+"file (remember it as the data file will be used in the tutorials throughout "
+"this manual), and finally press the <guibutton>Save as</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra "
+"precedente, verrà visualizzata la finestra di salvataggio. Selezionare il "
+"<guilabel>Formato dati</guilabel> <acronym>XML</acronym>, inserire il "
+"<guilabel>Nome</guilabel> <filename>gcashdata_1</filename> per il file, "
+"selezionare la cartella dove salvarlo (è importante ricordarla perché questo "
+"file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
+"questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
 msgid "Your main window should now look something like this:"
 msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1208(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1280(phrase)
 msgid "The Main window showing the test file"
 msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific account tree layout, you are free to design your account structure in any manner you wish. However, there are a few basic accounting concepts which you will probably want to follow when designing your accounts to maximize their utility."
-msgstr "Questo capitolo analizza alcuni concetti fondamentali riguardanti l’organizzazione dei conti; dato che <application>&app;</application> non impone alcun tipo di struttura dei conti, si è liberi di creare la struttura che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
+msgid ""
+"This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. "
+"Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific "
+"account tree layout, you are free to design your account structure in any "
+"manner you wish. However, there are a few basic accounting concepts which "
+"you will probably want to follow when designing your accounts to maximize "
+"their utility."
+msgstr ""
+"Questo capitolo analizza alcuni concetti fondamentali riguardanti l’"
+"organizzazione dei conti; dato che <application>&app;</application> non "
+"impone alcun tipo di struttura dei conti, si è liberi di creare la struttura "
+"che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe "
+"bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:27(title)
 msgid "Basic Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti basilari di contabilità"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:29(para)
-msgid "As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account types: <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, <guilabel>Equity</guilabel>, <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expenses</guilabel>. We will now expand on our understanding of these account types, and show how they are represented in <application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 groups, the balance sheet accounts and the income and expense accounts."
-msgstr "Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, <guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi vengono rappresentati in <application>&app;</application>. Ma prima verranno divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account "
+"types: <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, "
+"<guilabel>Equity</guilabel>, <guilabel>Income</guilabel> and "
+"<guilabel>Expenses</guilabel>. We will now expand on our understanding of "
+"these account types, and show how they are represented in "
+"<application>GnuCash</application>. But first, let’s divide them into 2 "
+"groups, the balance sheet accounts and the income and expense accounts. As "
+"the name says the balance sheet accounts can be summarized in the balance of "
+"what you own and owe <emphasis>at a point in the time</emphasis>, while the "
+"income and expense accounts can be summarized in the Profit & Loss "
+"report, which shows the <emphasis>change of values in a period of time</"
+"emphasis> like the economic year"
+msgstr ""
+"Come è già stato descritto nel precedente capitolo, la contabilità si basa "
+"su 5 tipologie fondamentali di conti: <guilabel>attività</guilabel>, "
+"<guilabel>passività</guilabel>, <guilabel>capitale netto</guilabel>, "
+"<guilabel>entrate</guilabel> e <guilabel>uscite</guilabel>. Verranno ora "
+"studiati in dettaglio tutti questi tipi di conti, e si mostrerà come essi "
+"vengono rappresentati in <application>&app;</application>. Ma prima verranno "
+"divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
-msgid "Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, before we go deeper into each account type."
-msgstr "Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
+#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - "
+"Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, "
+"before we go deeper into each account type."
+msgstr ""
+"Prima di procedere con l’approfondimento, si ricorda l’equazione "
+"della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - "
+"passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:148(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:70(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
 msgid "Balance Sheet Accounts"
 msgstr "Conti di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
-msgid "The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are <guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and <guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track the changes in value of things you own or owe."
-msgstr "I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono <guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e <guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di ciò che si deve (passività)."
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are "
+"<guilabel>Assets</guilabel>, <guilabel>Liabilities</guilabel>, and "
+"<guilabel>Equity</guilabel>. Balance Sheet Accounts are used to track the "
+"things you own or owe."
+msgstr ""
+"I tre conti denominati <emphasis>conti di bilancio</emphasis> sono "
+"<guilabel>attività</guilabel>, <guilabel>passività</guilabel> e "
+"<guilabel>capitale netto</guilabel>. Questi conti sono utilizzati per "
+"registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di "
+"ciò che si deve (passività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
-msgid "<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has convertible value. Convertible value means that theoretically you could sell the item for cash."
-msgstr "<guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
+#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets "
+"could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has "
+"convertible value. Convertible value means that theoretically you could sell "
+"the item for cash."
+msgstr ""
+"<guilabel>Attività</guilabel> è l’insieme dei beni che si posseggono. "
+"Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o "
+"qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
-msgid "<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a mortgage, your investment margin account, or anything else which you must pay back at some time."
-msgstr "<guilabel>Passività</guilabel> è l’insieme dei debiti. Questo conto può comprendere le rate dell’auto o della scuola, un mutuo, il margine di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi si deve ripagare."
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe "
+"money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a "
+"mortgage, your investment margin account, or anything else which you must "
+"pay back at some time."
+msgstr ""
+"<guilabel>Passività</guilabel> è l’insieme dei debiti. Questo conto "
+"può comprendere le rate dell’auto o della scuola, un mutuo, il margine "
+"di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi "
+"si deve ripagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-msgid "<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be thought of as the portion of your assets that you own outright, without any debt."
-msgstr "<guilabel>Capitale</guilabel> ha lo stesso significato del valore netto. Rappresenta ciò che rimane sottraendo al valore delle attività l’ammontare delle passività. Si può anche pensare come la porzione del patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:87(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what "
+"is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be "
+"thought of as the portion of your assets that you own outright, without any "
+"debt."
+msgstr ""
+"<guilabel>Capitale</guilabel> ha lo stesso significato del valore netto. "
+"Rappresenta ciò che rimane sottraendo al valore delle attività l’"
+"ammontare delle passività. Si può anche pensare come la porzione del "
+"patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
+"possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:303(title)
 msgid "Income and Expense Accounts"
 msgstr "Conti per entrate e uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
-msgid "The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance sheet accounts simply <emphasis>track</emphasis> the value of the things you own or owe, income and expense accounts allow you to <emphasis>change</emphasis> the value of these accounts."
-msgstr "I conti <guilabel>entrate e uscite</guilabel> vengono utilizzati per aumentare o diminuire il valore del capitale. Mentre i conti di bilancio rappresentano semplicemente il valore di ciò che si possiede e dei propri debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il valore di quei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+msgid ""
+"The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to "
+"increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance "
+"sheet accounts simply <emphasis>track</emphasis> the value of the things you "
+"own or owe, income and expense accounts allow you to <emphasis>change</"
+"emphasis> the value of these accounts."
+msgstr ""
+"I conti <guilabel>entrate e uscite</guilabel> vengono utilizzati per "
+"aumentare o diminuire il valore del capitale. Mentre i conti di bilancio "
+"rappresentano semplicemente il valore di ciò che si possiede e dei propri "
+"debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il "
+"valore di quei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
-msgid "<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, for example, that check is a payment for labor you provided to an employer. Other examples of income include commissions, tips, dividend income from stocks, and interest income from bank accounts. Income will always increase the value of your Assets and thus your Equity."
-msgstr "<guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
+#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, "
+"services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, "
+"for example, that check is a payment for labor you provided to an employer. "
+"Other examples of income include commissions, tips, dividend income from "
+"stocks, and interest income from bank accounts. Income will always increase "
+"the value of your Assets and thus your Equity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Entrate</guilabel> rappresentano il compenso che si riceve per il "
+"proprio tempo, per i servizi che si forniscono, o per l’utilizzo del "
+"proprio denaro. Quando si riceve lo stipendio, per esempio, viene pagato il "
+"lavoro fornito al proprio datore di lavoro. Altri esempi di entrate possono "
+"essere le mance, i dividendi provenienti da azioni e gli interessi sul "
+"denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il "
+"valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
-msgid "<guilabel>Expenses</guilabel> refer to money you spend to purchase goods or services provided by someone else. Examples of expenses are a meal at a restaurant, rent, groceries, gas for your car, or tickets to see a play. Expenses will always decrease your Equity. If you pay for the expense immediately, you will decrease your Assets, whereas if you pay for the expense on credit you increase your Liabilities."
-msgstr "<guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la passività."
+#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase goods or "
+"services provided by someone else <emphasis>for early consumption</"
+"emphasis>. Examples of expenses are a meal at a restaurant, rent, groceries, "
+"gas for your car, or tickets to see a play. Expenses will always decrease "
+"your Equity. If you pay for the expense immediately, you will decrease your "
+"Assets, whereas if you pay for the expense on credit you increase your "
+"Liabilities."
+msgstr ""
+"<guilabel>Uscite</guilabel> si riferiscono al denaro che viene speso per "
+"acquistare beni o servizi offerti da terzi. Esempi di uscite sono la cena al "
+"ristorante, l’affitto, gli acquisti nei negozi, la benzina per l’"
+"auto e i biglietti per assistere a uno spettacolo. Le spese contribuiscono "
+"sempre a diminuire il capitale. Se si paga immediatamente un’uscita, "
+"diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la "
+"passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Accounts"
 msgstr "Conti di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
-msgid "This section will show how the <application>GnuCash</application> definition of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
-msgstr "Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti che <application>&app;</application> propone, rientrino nei 5 tipi fondamentali."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(para)
-msgid "But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</application><guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an account can contain other accounts, you often see <guilabel>account trees</guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically associated accounts reside within a common parent account."
-msgstr "Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application>. Un <guilabel>conto</guilabel> in <application>&app;</application> è un’entità che contiene altri suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può contenerne altri, è facile in <application>&app;</application> ritrovarsi con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
-
 #: C/gnucash-guide.xml:129(para)
-msgid "A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</application><quote>account types</quote>. There are a total of 12 account types in <application>GnuCash</application>. These 12 account types are based on the 5 basic accounting types; the reason there are more <application>GnuCash</application> account types than basic accounting types is that this allows <application>GnuCash</application> to perform specialized tracking and handling of certain accounts. There are 6 asset accounts (<emphasis>Cash</emphasis>, <emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Stock</emphasis>, <emphasis>Mutual Fund</emphasis>, <emphasis>Accounts Receivable</emphasis>, and <emphasis>Other Assets</emphasis>), 3 liability accounts (<emphasis>Credit Card</emphasis>, <emphasis>Accounts Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>), 1 equity account (<emphasis>Equity</emphasis>), 1 income account (<emphasis>Income</emphasis>), and 1 expense account (<emphasis>Expense</emphasis>)."
-msgstr "Un conto in <application>&app;</application> deve avere un nome unico (che è possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in <application>&app;</application> basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La ragione per cui esistono in <applicationv/application> più conti dei 5 di base, è da ricercare nel fatto che <application>&app;</application> è in grado di gestire operazioni speciali su certi conti. Sei conti sono per i patrimoni (<emphasis>liquidi</emphasis>, <emphasis>banca</emphasis>, <emphasis>azioni</emphasis>, <emphasis>fondi comuni</emphasis>, <emphasis>crediti correnti</emphasis> e <emphasis>beni</emphasis>), tre conti sono per le passività (<emphasis>carta di credito</emphasis>, <emphasis>debiti correnti</emphasis> e <emphasis>passività</emphasis>), un solo conto è per il capitale (<emphasis>capitali</emphasis>), un unico conto per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite (<emphasis>uscite</emphasis>)."
+msgid ""
+"This section will show how the <application>GnuCash</application> definition "
+"of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
+msgstr ""
+"Questa sezione ha l’intento di mostrare come le definizioni di conti "
+"che <application>&app;</application> propone, rientrino nei 5 tipi "
+"fondamentali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
-msgid "These <application>GnuCash</application> account types are presented in more detail below."
-msgstr "Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio nel seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> "
+"in <application>GnuCash</application>. A <application>GnuCash</"
+"application><guilabel>account</guilabel> is an entity which contains other "
+"sub-accounts, or that contains <guilabel>transactions</guilabel>. Since an "
+"account can contain other accounts, you often see <guilabel>account trees</"
+"guilabel> in <application>GnuCash</application>, in which logically "
+"associated accounts are grouped together within a common parent account."
+msgstr ""
+"Prima di tutto, occorre definire cosa si intende per <guilabel>conto</"
+"guilabel> in <application>&app;</application>. Un <guilabel>conto</guilabel> "
+"in <application>&app;</application> è un’entità che contiene altri "
+"suttoconti o delle <guilabel>transazioni</guilabel>. Dato che un conto può "
+"contenerne altri, è facile in <application>&app;</application> ritrovarsi "
+"con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
-msgid "The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to things you own."
-msgstr "Il primo conto a essere esaminato è quello dello <emphasis>attività</emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò che si possiede."
+#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+msgid ""
+"A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that "
+"you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</"
+"application><quote>account types</quote>. There are a total of 12 account "
+"types in <application>GnuCash</application>. These 12 account types are "
+"based on the 5 basic accounting types; the reason there are more "
+"<application>GnuCash</application> account types than basic accounting types "
+"is that this allows <application>GnuCash</application> to perform "
+"specialized tracking and handling of certain accounts. There are 6 asset "
+"accounts (<emphasis>Cash</emphasis>, <emphasis>Bank</emphasis>, "
+"<emphasis>Stock</emphasis>, <emphasis>Mutual Fund</emphasis>, "
+"<emphasis>Accounts Receivable</emphasis>, and <emphasis>Other Assets</"
+"emphasis>), 3 liability accounts (<emphasis>Credit Card</emphasis>, "
+"<emphasis>Accounts Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>), "
+"1 equity account (<emphasis>Equity</emphasis>), 1 income account "
+"(<emphasis>Income</emphasis>), and 1 expense account (<emphasis>Expense</"
+"emphasis>)."
+msgstr ""
+"Un conto in <application>&app;</application> deve avere un nome unico (che è "
+"possibile assegnare) e una tipologie a scelta fra quelle che il programma "
+"prevede. Sono presenti, in totale, 12 tipi di conti in <application>&app;</"
+"application> basati sui 5 tipi fondamentali descritti in precedenza. La "
+"ragione per cui esistono in <applicationv/application> più conti dei 5 di "
+"base, è da ricercare nel fatto che <application>&app;</application> è in "
+"grado di gestire operazioni speciali su certi conti. Sei conti sono per i "
+"patrimoni (<emphasis>liquidi</emphasis>, <emphasis>banca</emphasis>, "
+"<emphasis>azioni</emphasis>, <emphasis>fondi comuni</emphasis>, "
+"<emphasis>crediti correnti</emphasis> e <emphasis>beni</emphasis>), tre "
+"conti sono per le passività (<emphasis>carta di credito</emphasis>, "
+"<emphasis>debiti correnti</emphasis> e <emphasis>passività</emphasis>), un "
+"solo conto è per il capitale (<emphasis>capitali</emphasis>), un unico conto "
+"per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite "
+"(<emphasis>uscite</emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-msgid "To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, <application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
-msgstr "Per aiutare l’utente a organizzare il proprio patrimonio e per semplificare l’inserimento delle transazioni, <application>&app;</application> supporta diversi tipi di conti per le attività:"
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+msgid ""
+"These <application>GnuCash</application> account types are presented in more "
+"detail below."
+msgstr ""
+"Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio "
+"nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
-msgid "<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever you choose to keep it handy. This is the most <emphasis>liquid</emphasis>, or easily traded, type of asset."
-msgstr "<guilabel>liquidi</guilabel>: usare questo conto per registrare il denaro contante che si ha, per esempio, nel portafoglio, nel salvadanaio, sotto al materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene utilizzato più facilmente;"
+#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+msgid ""
+"The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</"
+"emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to "
+"things you own."
+msgstr ""
+"Il primo conto a essere esaminato è quello dello <emphasis>attività</"
+"emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò "
+"che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(para)
-msgid "<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and loan, or brokerage firms - wherever someone else safeguards your money. This is the second most <emphasis>liquid</emphasis> type of account, because you can easily convert it to cash on hand."
-msgstr "<guilabel>banca</guilabel>: questo conto serve a tenere traccia del denaro depositato presso delle istituzioni quali le banche, le unioni di credito, le società di risparmio o di mediazione: dovunque qualcun altro si occupa del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, "
+"<application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
+msgstr ""
+"Per aiutare l’utente a organizzare il proprio patrimonio e per "
+"semplificare l’inserimento delle transazioni, <application>&app;</"
+"application> supporta diversi tipi di conti per le attività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this type of account. The stock account’s register provides extra columns for entering number of shares and price of your investment. With these types of assets, you may not be able to easily convert them to cash unless you can find a buyer, and you are not guaranteed to get the same amount of cash you paid for them."
-msgstr "<guilabel>azioni</guilabel>: registrare le azioni e le obbligazioni utilizzando questo tipo di conto. Il registro per le azioni fornisce delle colonne aggiuntive per immettere le quote e il prezzo degli investimenti. Questo tipo di beni non si presta a essere facilmente convertito in liquidi dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on "
+"hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever "
+"you choose to keep it handy. This is the most <emphasis>liquid</emphasis>, "
+"or easily traded, type of asset."
+msgstr ""
+"<guilabel>liquidi</guilabel>: usare questo conto per registrare il denaro "
+"contante che si ha, per esempio, nel portafoglio, nel salvadanaio, sotto al "
+"materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene "
+"utilizzato più facilmente;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
-msgid "<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, except that it is used to track funds. Its account register provides the same extra columns for entering share and price information. Funds represent ownership shares of a variety of investments, and like stocks they do not offer any guaranteed cash value."
-msgstr "<guilabel>fondi comuni</guilabel>: questo tipo di conto è simile al precedente, tranne per il fatto che deve essere utilizzato per registrare i fondi. Il registro di immissione dati prevede due colonne per l’inserimento delle quote e dei prezzi. I fondi rappresentano delle proprietà comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo del capitale;"
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance "
+"that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and "
+"loan, or brokerage firms - wherever someone else safeguards your money. This "
+"is the second most <emphasis>liquid</emphasis> type of account, because you "
+"can easily convert it to cash on hand."
+msgstr ""
+"<guilabel>banca</guilabel>: questo conto serve a tenere traccia del denaro "
+"depositato presso delle istituzioni quali le banche, le unioni di credito, "
+"le società di risparmio o di mediazione: dovunque qualcun altro si occupa "
+"del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di "
+"utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid "<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a business use only account in which you place outstanding debts owed to you. It is considered an asset because you should be able to count on these funds arriving."
-msgstr "<guilabel>crediti correnti</guilabel>: questo conto è dedicato tipicamente alla gestione dell’impresa e in esso vengono registrati i crediti. È considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’arrivo di questo denaro."
+#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this "
+"type of account. The stock account’s register provides extra columns for "
+"entering number of shares and price of your investment. With these types of "
+"assets, you may not be able to easily convert them to cash unless you can "
+"find a buyer, and you are not guaranteed to get the same amount of cash you "
+"paid for them."
+msgstr ""
+"<guilabel>azioni</guilabel>: registrare le azioni e le obbligazioni "
+"utilizzando questo tipo di conto. Il registro per le azioni fornisce delle "
+"colonne aggiuntive per immettere le quote e il prezzo degli investimenti. "
+"Questo tipo di beni non si presta a essere facilmente convertito in liquidi "
+"dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene "
+"garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid "<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, <application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed above."
-msgstr "<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, <application>&app;</application> è in grado di gestire agevolmente diverse situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le attività non elencate in precedenza."
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, "
+"except that it is used to track funds. Its account register provides the "
+"same extra columns for entering share and price information. Funds represent "
+"ownership shares of a variety of investments, and like stocks they do not "
+"offer any guaranteed cash value."
+msgstr ""
+"<guilabel>fondi comuni</guilabel>: questo tipo di conto è simile al "
+"precedente, tranne per il fatto che deve essere utilizzato per registrare i "
+"fondi. Il registro di immissione dati prevede due colonne per l’"
+"inserimento delle quote e dei prezzi. I fondi rappresentano delle proprietà "
+"comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
+"del capitale;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:206(para)
-msgid "Accounts are repositories of information used to track or record the kinds of actions that occur related to the purpose for which the account is established."
-msgstr "I conti sono contenitori di informazioni utilizzati per tracciare e registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato creato."
+msgid ""
+"<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
+"business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
+"It is considered an asset because you should be able to count on these funds "
+"arriving."
+msgstr ""
+"<guilabel>crediti correnti</guilabel>: questo conto è dedicato tipicamente "
+"alla gestione dell’impresa e in esso vengono registrati i crediti. È "
+"considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
+"arrivo di questo denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:210(para)
-msgid "For businesses, activities being tracked and reported are frequently subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more developed treatment of the possibilities, please read the descriptions presented in <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
-msgstr "Per le imprese, le attività da tracciare e di cui effettuare i resoconti, sono spesso suddivise con maggiore dettaglio rispetto a quanto considerato finora. Per una discussione più approfondita delle possibilità, riferirsi alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di questa guida."
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
+"<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
+"group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed "
+"above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, "
+"<application>&app;</application> è in grado di gestire agevolmente diverse "
+"situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
+"attività non elencate in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(para)
-msgid "For personal finances a person can follow the business groupings or not, as they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of reporting that person needs to have to manage his financial assets. For additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
-msgstr "Per le finanze personali l’utente può anche seguire i raggruppamenti di conti per l’impresa, se questi risulatno utili per le attività che si vogliono tracciare e al tipo di resoconti che occorrono per gestire le proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
+"of actions that occur related to the purpose for which the account is "
+"established."
+msgstr ""
+"I conti sono contenitori di informazioni utilizzati per tracciare e "
+"registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
+"creato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
-msgid "The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are obligated to pay back some day. These represent the rights of your lenders to obtain repayment from you. Tracking the liability balances lets you know how much debt you have at a given point in time."
-msgstr "Il secondo tipo di conto di bilancio è quello delle <emphasis>passività</emphasis> che, come si ricorderà, si riferisce a ciò che si deve, al denaro che si è preso in prestito e si è obbligati a restituire prima o poi dato che colui che ha prestato il denaro ha il diritto di essere ripagato. Tenere traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
+#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
+"subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
+"developed treatment of the possibilities, please read the descriptions "
+"presented in <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of this Guide."
+msgstr ""
+"Per le imprese, le attività da tracciare e di cui effettuare i resoconti, "
+"sono spesso suddivise con maggiore dettaglio rispetto a quanto considerato "
+"finora. Per una discussione più approfondita delle possibilità, riferirsi "
+"alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
+"questa guida."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
-msgstr "<application>&app;</application> permette di scegliere fra tre conti per le passività:"
+#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+msgid ""
+"For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
+"they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
+"reporting that person needs to have to manage his financial assets. For "
+"additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of "
+"this Guide."
+msgstr ""
+"Per le finanze personali l’utente può anche seguire i raggruppamenti "
+"di conti per l’impresa, se questi risulatno utili per le attività che "
+"si vogliono tracciare e al tipo di resoconti che occorrono per gestire le "
+"proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"chapter_other_assets\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:235(para)
-msgid "<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-term loan that you are obligated to repay to the credit card company. This type of account can also be used for other short-term loans such as a line of credit from your bank."
-msgstr "<guilabel>carta di credito</guilabel>: utilizzare questo conto per registrare le ricevute e per riconciliare l’estratto conto della carta di credito. Le carte di credito rappresentano un prestito di breve durata che si è obbligati a pagare alla compagnia a cui appartiene la carta di credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve durata;"
+msgid ""
+"The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
+"as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
+"obligated to pay back some day. These represent the rights of your lenders "
+"to obtain repayment from you. Tracking the liability balances lets you know "
+"how much debt you have at a given point in time."
+msgstr ""
+"Il secondo tipo di conto di bilancio è quello delle <emphasis>passività</"
+"emphasis> che, come si ricorderà, si riferisce a ciò che si deve, al denaro "
+"che si è preso in prestito e si è obbligati a restituire prima o poi dato "
+"che colui che ha prestato il denaro ha il diritto di essere ripagato. Tenere "
+"traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
+"momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para)
-msgid "<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a business use only account in which you place bills you have yet to pay."
-msgstr "<guilabel>debiti correnti</guilabel>: questo è un conto utilizzato tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i debiti che devono ancora esser saldati;"
+#: C/gnucash-guide.xml:242(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di scegliere fra tre conti per le "
+"passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
-msgid "<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This account can help you keep track of how much you owe and how much you have already repaid."
-msgstr "<guilabel>passività</guilabel>: utilizzare questo conto per tutti gli altri prestiti, generalmente di entità maggiore e di durata superiore come un mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
+"and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
+"term loan that you are obligated to repay to the credit card company. This "
+"type of account can also be used for other short-term loans such as a line "
+"of credit from your bank."
+msgstr ""
+"<guilabel>carta di credito</guilabel>: utilizzare questo conto per "
+"registrare le ricevute e per riconciliare l’estratto conto della carta "
+"di credito. Le carte di credito rappresentano un prestito di breve durata "
+"che si è obbligati a pagare alla compagnia a cui appartiene la carta di "
+"credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
+"durata;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
-msgid "Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: <emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability account balances and <emphasis>debits</emphasis> (left-column value entries) decrease them. (See note later in this chapter)"
-msgstr "Le passività in contabilità agiscono in modo opposto alle attività (o patrimonio netto): gli <emphasis>accrediti (avere)</emphasis> (valori immessi nella colonna di destra) aumentano il saldo del conto mentre gli <emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
+"business use only account in which you place bills you have yet to pay."
+msgstr ""
+"<guilabel>debiti correnti</guilabel>: questo è un conto utilizzato "
+"tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
+"debiti che devono ancora esser saldati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid "The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over after you subtract your liabilities from your assets, so it is the portion of your assets that you own outright, without any debt. In <application>GnuCash</application>, use this type of account as the source of your opening bank balances, because these balances represent your beginning net worth."
-msgstr "Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. In <application>&app;</application> si consiglia di utilizzare questa tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
+"generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
+"account can help you keep track of how much you owe and how much you have "
+"already repaid."
+msgstr ""
+"<guilabel>passività</guilabel>: utilizzare questo conto per tutti gli altri "
+"prestiti, generalmente di entità maggiore e di durata superiore come un "
+"mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
+"denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid "There is only a single <application>GnuCash</application> equity account, called naturally enough, <guilabel>Equity</guilabel>."
-msgstr "In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
+"<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
+"account balances and <emphasis>debits</emphasis> (left-column value entries) "
+"decrease them. (See note later in this chapter)"
+msgstr ""
+"Le passività in contabilità agiscono in modo opposto alle attività (o "
+"patrimonio netto): gli <emphasis>accrediti (avere)</emphasis> (valori "
+"immessi nella colonna di destra) aumentano il saldo del conto mentre gli "
+"<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
+"sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(para)
-msgid "In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease them. (See note later in this chapter)"
-msgstr "Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
+"synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
+"after you subtract your liabilities from your assets, so it is the portion "
+"of your assets that you own outright, without any debt. In "
+"<application>GnuCash</application>, use this type of account as the source "
+"of your opening bank balances, because these balances represent your "
+"beginning net worth."
+msgstr ""
+"Il conto finale del bilancio patrimoniale è quello del <emphasis>capitale</"
+"emphasis>, che è sinonimo di valore netto o capitale netto. Rappresenta ciò "
+"che rimane dopo aver sottratto le passività dalle attività, ed è quindi la "
+"porzione di patrimonio che si possiede e sulla quale non grava alcun debito. "
+"In <application>&app;</application> si consiglia di utilizzare questa "
+"tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
+"dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
-msgid "The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in common terms, the <emphasis>things you own</emphasis> minus the <emphasis>things you owe</emphasis> equals your <emphasis>net worth</emphasis>."
-msgstr "L’equazione della contabilità che lega i conti di bilancio è attività = passività + capitale o anche attività - passività = capitale. Di conseguenza, semplicemente parlando, <emphasis>ciò che si possiede</emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al <emphasis>valore netto</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
+"account, called naturally enough, <guilabel>Equity</guilabel>. For "
+"companies, cooperatives etc. you can create a subaccount for each partner."
+msgstr ""
+"In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale "
+"chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
-msgid "<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</application>, use an <guilabel>Income</guilabel> type account to track these."
-msgstr "<emphasis>Entrate</emphasis>: è il denaro che si riceve per l’impiego del proprio tempo, per i servizi che si forniscono o per l’uso del proprio denaro. In <application>&app;</application> un conto di tipo <guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
+#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+msgid ""
+"In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
+"them. (See note later in this chapter)"
+msgstr ""
+"Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
+"diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
-msgid "Credits increase income account balances and debits decrease them. As described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money transferred <emphasis>from</emphasis> an account. So in these special income accounts, when you transfer money <emphasis>from</emphasis> (credit) the income account to another account, the balance of the income account <emphasis>increases</emphasis>. For example, when you deposit a paycheck and record the transaction as a transfer from an income account to a bank account, the balances of both accounts increase."
-msgstr "Gli accrediti aumentano il saldo del conto entrate mentre i debiti lo diminuiscono. Come descritto nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli accrediti rappresentano un trasferimento di denaro <emphasis>da</emphasis> un conto; così in questi conti speciali per le entrate, quando si trasferisce denaro <emphasis>dal</emphasis> conto entrate a un altro conto (accredito o avere), il saldo del conto entrate <emphasis>aumenta</emphasis>. Per esempio, quando si deposita un assegno e si registra la transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto bancario, il saldo di entrambi aumenta."
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+msgid ""
+"The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
+"Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
+"common terms, the <emphasis>things you own</emphasis> minus the "
+"<emphasis>things you owe</emphasis> equals your <emphasis>net worth</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"L’equazione della contabilità che lega i conti di bilancio è attività "
+"= passività + capitale o anche attività - passività = capitale. Di "
+"conseguenza, semplicemente parlando, <emphasis>ciò che si possiede</"
+"emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
+"<emphasis>valore netto</emphasis>."
 
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
+"services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
+"application>, use an <guilabel>Income</guilabel> type account to track these."
+msgstr ""
+"<emphasis>Entrate</emphasis>: è il denaro che si riceve per l’impiego "
+"del proprio tempo, per i servizi che si forniscono o per l’uso del "
+"proprio denaro. In <application>&app;</application> un conto di tipo "
+"<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
+
 #: C/gnucash-guide.xml:310(para)
-msgid "<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, use an <guilabel>Expense</guilabel> type account to track your expenses."
-msgstr "<emphasis>Uscite</emphasis>: si riferisce al denaro che viene utilizzato per acquistare beni o servizi forniti da terzi. In <application>&app;</application> si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare le proprie uscite."
+msgid ""
+"Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
+"described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
+"transferred <emphasis>from</emphasis> an account. So in these special income "
+"accounts, when you transfer money <emphasis>from</emphasis> (credit) the "
+"income account to another account, the balance of the income account "
+"<emphasis>increases</emphasis>. For example, when you deposit a paycheck and "
+"record the transaction as a transfer from an income account to a bank "
+"account, the balances of both accounts increase."
+msgstr ""
+"Gli accrediti aumentano il saldo del conto entrate mentre i debiti lo "
+"diminuiscono. Come descritto nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, "
+"gli accrediti rappresentano un trasferimento di denaro <emphasis>da</"
+"emphasis> un conto; così in questi conti speciali per le entrate, quando si "
+"trasferisce denaro <emphasis>dal</emphasis> conto entrate a un altro conto "
+"(accredito o avere), il saldo del conto entrate <emphasis>aumenta</"
+"emphasis>. Per esempio, quando si deposita un assegno e si registra la "
+"transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
+"bancario, il saldo di entrambi aumenta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:315(para)
-msgid "Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See note later in this chapter.)"
-msgstr "Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
+#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
+"services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
+"use an <guilabel>Expense</guilabel> type account to track your expenses."
+msgstr ""
+"<emphasis>Uscite</emphasis>: si riferisce al denaro che viene utilizzato per "
+"acquistare beni o servizi forniti da terzi. In <application>&app;</"
+"application> si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
+"le proprie uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
-msgid "When you subtract total expenses from total income for a time period, you get net income. This net income is then added to the balance sheet as retained earnings, which is a type of <guilabel>Equity</guilabel> account."
-msgstr "Quando si sottraggono alle entrate totali le uscite totali in un certo periodo di tempo, si ottengono le entrate nette. Questa grandezza viene indicata nello stato patrimoniale con la dicitura <guilabel>utili non distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
+"note later in this chapter.)"
+msgstr ""
+"Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
+"diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
-msgid "Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in the assistant for creating a new Account Hierarchy (<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Qui sotto vengono mostrati i conti standard per le <guilabel>entrate</guilabel> e per le <guilabel>uscite</guilabel> così come vengono creati scegliendo l’opzione <guilabel>conti comuni</guilabel> nell’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti (<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
+"get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
+"retained earnings, which is a type of <guilabel>Equity</guilabel> account."
+msgstr ""
+"Quando si sottraggono alle entrate totali le uscite totali in un certo "
+"periodo di tempo, si ottengono le entrate nette. Questa grandezza viene "
+"indicata nello stato patrimoniale con la dicitura <guilabel>utili non "
+"distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
+"guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
+"the assistant for creating a new Account Hierarchy "
+"(<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy..."
+"</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Qui sotto vengono mostrati i conti standard per le <guilabel>entrate</"
+"guilabel> e per le <guilabel>uscite</guilabel> così come vengono creati "
+"scegliendo l’opzione <guilabel>conti comuni</guilabel> nell’"
+"assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
+"(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
+"conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:352(phrase)
 msgid "Default income accounts"
 msgstr "Conti standard per le entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(para)
 msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
-msgstr "Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(phrase)
 msgid "Some default expense accounts"
 msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
 msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
-msgstr "Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</guilabel>"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
-msgid "Let’s go through the process of building a common personal finance <emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</application> file in which you group your accounts to track your finances. In building this chart of accounts, the first task is to divide the items you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly simple, let’s go through an example."
-msgstr "Si procederà ora a descrivere il processo di creazione di una <emphasis>struttura dei conti</emphasis> per la gestione delle finanze personali utilizzando le informazioni apprese in questo capitolo. Una <emphasis>struttura dei conti</emphasis> è semplicemente un nuovo file di <application>&app;</application> in cui i propri conti vengono raggruppati per tenere traccia delle proprie finanze. Per realizzare la struttura, il primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 conti base della contabilità."
+#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"Let’s go through the process of building a common personal finance "
+"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
+"from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</"
+"application> file in which you group your accounts to track your finances. "
+"In building this chart of accounts, the first task is to divide the items "
+"you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly "
+"simple, let’s go through an example."
+msgstr ""
+"Si procederà ora a descrivere il processo di creazione di una "
+"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> per la gestione delle finanze "
+"personali utilizzando le informazioni apprese in questo capitolo. Una "
+"<emphasis>struttura dei conti</emphasis> è semplicemente un nuovo file di "
+"<application>&app;</application> in cui i propri conti vengono raggruppati "
+"per tenere traccia delle proprie finanze. Per realizzare la struttura, il "
+"primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
+"conti base della contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(title)
 msgid "Simple Example"
 msgstr "Esempio semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:383(para)
-msgid "Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you pay monthly utilities in the form of rent, phone, and electricity. Naturally, you also need to buy groceries. For now, we will not worry about how much money you have in the bank, how much you owe on the credit card, etc. We want to simply build the framework for this chart of accounts."
-msgstr "Si assuma di avere acceso presso la banca un conto corrente e un conto di risparmio, e di essere assunti in un’azienda ricevendo quindi uno stipendio. Si ipotizzi inoltre di possedere una carta di credito (Visa) e di pagare, con cadenza mensile, dei servizi quali affitto, telefono ed elettricità. È inoltre indispensabile fare acquisti almeno di alimentari. Per ora non è necessario sapere quanto denaro si ha in banca, quanto si deve pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la struttura che contiene tutti questi conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
+"employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
+"pay monthly utilities in the form of rent, phone, and electricity. "
+"Naturally, you also need to buy groceries. For now, we will not worry about "
+"how much money you have in the bank, how much you owe on the credit card, "
+"etc. We want to simply build the framework for this chart of accounts."
+msgstr ""
+"Si assuma di avere acceso presso la banca un conto corrente e un conto di "
+"risparmio, e di essere assunti in un’azienda ricevendo quindi uno "
+"stipendio. Si ipotizzi inoltre di possedere una carta di credito (Visa) e di "
+"pagare, con cadenza mensile, dei servizi quali affitto, telefono ed "
+"elettricità. È inoltre indispensabile fare acquisti almeno di alimentari. "
+"Per ora non è necessario sapere quanto denaro si ha in banca, quanto si deve "
+"pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la "
+"struttura che contiene tutti questi conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:391(para)
-msgid "Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your <guilabel>Equity</guilabel> would be the starting values of your bank accounts and credit card (we do not have those amounts yet, but we know they exist). You have <guilabel>income</guilabel> in the form of a salary, and <guilabel>expenses</guilabel> in the form of groceries, rent, electricity, phone, and taxes (Federal, Social Security, Medicare) on your salary."
-msgstr "Le <guilabel>attività</guilabel> saranno costituite dal conto corrente e dai risparmi in banca. Le <guilabel>passività</guilabel> saranno invece imputabili alla carta di credito. Il <guilabel>capitale</guilabel> sarà invece la somma tra i conti bancari e la carta di credito (non si hanno ancora a disposizione gli importi per essi, ma si sa che esistono). Si ha anche una <guilabel>entrata</guilabel> sotto forma di stipendio, e delle <guilabel>uscite</guilabel> identificabili come spese varie in negozi, affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria ecc...) che gravano sullo stipendio."
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+msgid ""
+"Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
+"account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
+"<guilabel>Equity</guilabel> would be the starting values of your bank "
+"accounts and credit card (we do not have those amounts yet, but we know they "
+"exist). You have <guilabel>income</guilabel> in the form of a salary, and "
+"<guilabel>expenses</guilabel> in the form of groceries, rent, electricity, "
+"phone, and taxes (Federal, Social Security, Medicare) on your salary."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>attività</guilabel> saranno costituite dal conto corrente e dai "
+"risparmi in banca. Le <guilabel>passività</guilabel> saranno invece "
+"imputabili alla carta di credito. Il <guilabel>capitale</guilabel> sarà "
+"invece la somma tra i conti bancari e la carta di credito (non si hanno "
+"ancora a disposizione gli importi per essi, ma si sa che esistono). Si ha "
+"anche una <guilabel>entrata</guilabel> sotto forma di stipendio, e delle "
+"<guilabel>uscite</guilabel> identificabili come spese varie in negozi, "
+"affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
+"ecc...) che gravano sullo stipendio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
 msgid "The Basic Top Level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
-msgid "Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your <emphasis>Liabilities</emphasis> grouped together, your <emphasis>Equity</emphasis> grouped together, your <emphasis>Income</emphasis> grouped together, and your <emphasis>Expenses</emphasis> grouped together. This is the most common way of building a <application>GnuCash</application> chart of accounts, and it is highly recommended that you always begin this way."
-msgstr "Occorre ora decidere come raggruppare i conti. Probabilmente si vorranno raggruppare i conti delle <emphasis>attività</emphasis> in uno unico, così come anche quelli delle <emphasis>passività</emphasis>, del <emphasis>capitale</emphasis>, delle <emphasis>entrate</emphasis> e delle <emphasis>uscite</emphasis>. Questo rappresenta il metodo più ovvio per creare una struttura dei conti in <application>&app;</application> e si raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
+"want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
+"<emphasis>Liabilities</emphasis> grouped together, your <emphasis>Equity</"
+"emphasis> grouped together, your <emphasis>Income</emphasis> grouped "
+"together, and your <emphasis>Expenses</emphasis> grouped together. This is "
+"the most common way of building a <application>GnuCash</application> chart "
+"of accounts, and it is highly recommended that you always begin this way."
+msgstr ""
+"Occorre ora decidere come raggruppare i conti. Probabilmente si vorranno "
+"raggruppare i conti delle <emphasis>attività</emphasis> in uno unico, così "
+"come anche quelli delle <emphasis>passività</emphasis>, del "
+"<emphasis>capitale</emphasis>, delle <emphasis>entrate</emphasis> e delle "
+"<emphasis>uscite</emphasis>. Questo rappresenta il metodo più ovvio per "
+"creare una struttura dei conti in <application>&app;</application> e si "
+"raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
-msgid "Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will start. Press <guibutton>Cancel</guibutton> to close the assistant as we don’t want to use one of the predefined accounts structure; instead we will build a basic starting account structure from scratch. In the empty <application>GnuCash</application> window select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</guimenuitem></menuchoice> from the menu: the <guilabel>Accounts</guilabel> tab will open. Finally select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Si parta da un un nuovo file vuoto di <application>&app;</application> selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Verrà avviato l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. Premere il pulsante <guibutton>Annulla</guilabel> dato che non si intende utilizzare una delle strutture predefinite; verrà invece costruita una struttura dei conti partendo da un un file vuoto. Nella finestra vuota di <application>&app;</application> selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei conti</guimenuitem></menuchoice> dal menu: verrà aperta una scheda denominata <guilabel>Conti</guilabel>. Selezionare quindi <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
+#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu. The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
+"guilabel> assistant will start. Press <guibutton>Cancel</guibutton> to close "
+"the assistant as we don’t want to use one of the predefined accounts "
+"structure; instead we will build a basic starting account structure from "
+"scratch. In the empty <application>GnuCash</application> window select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu: the <guilabel>Accounts</guilabel> "
+"tab will open. Finally select <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si parta da un un nuovo file vuoto di <application>&app;</application> "
+"selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu. Verrà avviato l’assistente per "
+"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. "
+"Premere il pulsante <guibutton>Annulla</guilabel> dato che non si intende "
+"utilizzare una delle strutture predefinite; verrà invece costruita una "
+"struttura dei conti partendo da un un file vuoto. Nella finestra vuota di "
+"<application>&app;</application> selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei "
+"conti</guimenuitem></menuchoice> dal menu: verrà aperta una scheda "
+"denominata <guilabel>Conti</guilabel>. Selezionare quindi "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:420(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
 msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
 msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Attività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Attività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
+#: C/gnucash-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Attività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Attività</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:436(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
 msgid "Creating an Assets account"
 msgstr "Creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
 msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
-msgstr "Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid "Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type <guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Passività</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
-msgid "Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Capitali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitali</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:460(para)
-msgid "Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Entrate</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
+"account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Passività</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
+"principale</guilabel>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:466(para)
-msgid "Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Uscite</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</guilabel>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Capitali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitali</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:472(para)
-msgid "When you have created the top-level accounts, the main Account page in <application>GnuCash</application> should look like below."
-msgstr "Quando tutti i conti di livello principale sono stati creati, la pagina principale dei conti in <application>&app;</application> dovrebbe essere simile a questa:"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Entrate</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
+"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Uscite</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
+"guilabel>)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+msgid ""
+"When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
+"<application>GnuCash</application> should look like below."
+msgstr ""
+"Quando tutti i conti di livello principale sono stati creati, la pagina "
+"principale dei conti in <application>&app;</application> dovrebbe essere "
+"simile a questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:495(phrase)
 msgid "The Basic Top-level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
 msgid "This image shows the basic top-level accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
 msgid "Making Sub-Accounts"
 msgstr "Creare i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are placed within a sub-account named <emphasis>Taxes</emphasis>. You can make sub-accounts within sub-accounts. This is typically done with a group of related accounts (such as tax accounts in this example)."
-msgstr "A questo punto si può creare la struttura ad albero dei conti partendo dai conti di livello principale e aggiungendo dei sottoconti in grado di contenere delle transazioni. Si noti come i conti per le tasse siano tutti inseriti in un sottoconto denominato <emphasis>Tasse</emphasis>. I conti e i sottoconti possono infatti a loro volta contenere altri sottoconti: questo è utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
+#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+msgid ""
+"You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
+"real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
+"placed within a sub-account named <emphasis>Taxes</emphasis>. You can make "
+"sub-accounts within sub-accounts. This is typically done with a group of "
+"related accounts (such as tax accounts in this example)."
+msgstr ""
+"A questo punto si può creare la struttura ad albero dei conti partendo dai "
+"conti di livello principale e aggiungendo dei sottoconti in grado di "
+"contenere delle transazioni. Si noti come i conti per le tasse siano tutti "
+"inseriti in un sottoconto denominato <emphasis>Tasse</emphasis>. I conti e i "
+"sottoconti possono infatti a loro volta contenere altri sottoconti: questo è "
+"utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
+"categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
-msgid "Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively create a new sub-account of an account by right clicking on the main account’s name and selecting the <guilabel>New Account...</guilabel> entry. This will open a dialog similar to the one depicted in <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/> where the new sub-account will be already set as a child of the main account."
-msgstr "In vece di selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> dal menu, è anche possibile creare un nuovo sottoconto di un conto facendo un clic con il tasto destro del mouse sul nome del conto principale e selezionando la voce <guilabel>Nuovo conto...</guilabel> nel menu che comparirà. Verrà così aperta una finestra simile a quella rappresentata in <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come sottoconto del conto principale."
+#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+msgid ""
+"Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
+"Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
+"create a new sub-account of an account by right clicking on the main "
+"account’s name and selecting the <guilabel>New Account...</guilabel> entry. "
+"This will open a dialog similar to the one depicted in <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/> where the new sub-account will be already set as a "
+"child of the main account."
+msgstr ""
+"In vece di selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> dal menu, è "
+"anche possibile creare un nuovo sottoconto di un conto facendo un clic con "
+"il tasto destro del mouse sul nome del conto principale e selezionando la "
+"voce <guilabel>Nuovo conto...</guilabel> nel menu che comparirà. Verrà così "
+"aperta una finestra simile a quella rappresentata in <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
+"sottoconto del conto principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
-msgid "Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
-msgid "Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:523(para)
-msgid "Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:529(para)
-msgid "Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:535(para)
-msgid "Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
+"credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:541(para)
-msgid "Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:553(para)
-msgid "Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:559(para)
-msgid "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:565(para)
-msgid "Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:571(para)
-msgid "Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:577(para)
-msgid "Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:583(para)
-msgid "Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type <guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
-msgstr "Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
+"emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:589(para)
-msgid "After you have created these additional sub-accounts, the end result should look like below"
-msgstr "Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe assomigliare a quello riportato di seguito:"
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:600(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
+"<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+msgid ""
+"After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
+"look like below"
+msgstr ""
+"Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
+"assomigliare a quello riportato di seguito:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:612(phrase)
 msgid "The Basic Chart of Accounts"
 msgstr "La semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:604(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
 msgid "This image shows a simple chart of accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
-msgid "Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue to use them in the later chapters."
-msgstr "Salvare ora la struttura dei conti creata con il nome <filename>gcashdata_3</filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
+msgid ""
+"Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
+"as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
+"to use them in the later chapters."
+msgstr ""
+"Salvare ora la struttura dei conti creata con il nome <filename>gcashdata_3</"
+"filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
+"si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:613(para)
-msgid "You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. With this basic framework in place, we can now begin to populate the accounts with transactions. The next chapter will cover this subject in greater detail."
-msgstr "È stata appena creata una struttura di conti per tenere traccia delle spese familiari. Con questa ossatura in posizione, si può procedere a popolare i conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà approfonditamente di questo argomento."
+#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+msgid ""
+"You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
+"With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
+"accounts with transactions. The next chapter will cover this subject in "
+"greater detail."
+msgstr ""
+"È stata appena creata una struttura di conti per tenere traccia delle spese "
+"familiari. Con questa ossatura in posizione, si può procedere a popolare i "
+"conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà "
+"approfonditamente di questo argomento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "This chapter will give you the basic information you need to understand and use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are the framework and structure of a chart of accounts, transactions are the data which fills each account."
-msgstr "Questo capitolo fornisce le conoscenze necessarie per poter utilizzare le transazioni in <application>&app;</application>. Mentre i conti rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
+msgid ""
+"This chapter will give you the basic information you need to understand and "
+"use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are "
+"the framework and structure of a chart of accounts, transactions are the "
+"data which fills each account."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le conoscenze necessarie per poter utilizzare le "
+"transazioni in <application>&app;</application>. Mentre i conti "
+"rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le "
+"transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:29(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:22(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:23(title) C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:29(title) C/gnucash-guide.xml:22(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title) C/gnucash-guide.xml:38(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:19(title) C/gnucash-guide.xml:18(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Concetti base"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:25(para)
-msgid "A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 accounts. Thus, a single transaction must always consist of at least two parts, a <emphasis>from</emphasis> and a <emphasis>to</emphasis> account. The <emphasis>from</emphasis> account is passing value to the <emphasis>to</emphasis> account. Accountants call these parts of a transaction <emphasis>Ledger Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</application>, they are called <emphasis>Splits</emphasis>."
-msgstr "Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita doppia come <application>&app;</application>, rappresenta uno scambio tra almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione <emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In <application>&app;</application> prendono invece il nome di <emphasis>suddivisioni</emphasis>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such "
+"as <application>GnuCash</application> is an exchange between at least 2 "
+"accounts. Thus, a single transaction must always consist of at least two "
+"parts, a <emphasis>from</emphasis> and a <emphasis>to</emphasis> account. "
+"The <emphasis>from</emphasis> account is transferring value to the "
+"<emphasis>to</emphasis> account. Accountants call these parts of a "
+"transaction <emphasis>Ledger Entries</emphasis>. In <application>GnuCash</"
+"application>, they are called <emphasis>Splits</emphasis>."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>transazione</emphasis> in un sistema contabile a partita "
+"doppia come <application>&app;</application>, rappresenta uno scambio tra "
+"almeno due conti. Quindi una transazione deve coinvolgere almeno due parti, "
+"un conto di origine <emphasis>da</emphasis> e un conto di destinazione "
+"<emphasis>a<emphasis>. Il conto <emphasis>da</emphasis> trasferisce valore "
+"al conto <emphasis>a</emphasis>. I contabili individuano queste parti di una "
+"transazione come <emphasis>voci del libro mastro</emphasis>. In "
+"<application>&app;</application> prendono invece il nome di "
+"<emphasis>suddivisioni</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your bank savings account (an asset) received money from your income account. Two accounts are affected, and in this case there is a net increase in your equity."
-msgstr "Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
+msgid ""
+"A split identifies the account to which it refers, the amount of money "
+"specifically moved to or from that account, and can contain a few other "
+"specific pieces of information if needed. <application>GnuCash</application> "
+"supports multiple splits in a single transaction, and the splits can move "
+"money into or out of the involved accounts arbitrarily."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
-msgid "Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every account you create has an account register. It will appear familiar to you as it looks very similar to the log used to track checkbooks."
-msgstr "Le operazioni con le transazioni in <application>&app;</application> avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto simile al registro per tenere traccia degli assegni."
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account "
+"at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your "
+"bank savings account (an asset) received money from your income account. Two "
+"accounts are affected, and in this case there is a net increase in your "
+"equity."
+msgstr ""
+"Per esempio, si consideri lo stipendio che si riceve e che viene depositato "
+"nel proprio conto di risparmio in banca. La <emphasis>transazione</emphasis> "
+"avviene poiché il conto di risparmio (appartenete alle attività) riceve il "
+"denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’"
+"operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed "
+"using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every "
+"account you create has an account register. It will appear familiar to you "
+"as it looks very similar to the log used to track checkbooks."
+msgstr ""
+"Le operazioni con le transazioni in <application>&app;</application> "
+"avvengono in quello che viene denominato <emphasis>registro contabile</"
+"emphasis>; a ogni nuovo conto che viene creato è automaticamente associato "
+"un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto "
+"simile al registro per tenere traccia degli assegni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
+"\"txns-registers1\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:56(title)
 msgid "The Account Register"
 msgstr "Il registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</application> window which allows you to view or edit preexisting transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the account register, simply highlight the account name in the account tree window and double-click to open it. You can also click the <guibutton>Open</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the account. <application>GnuCash</application> will display the account register window."
-msgstr "Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di <application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del mouse."
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
+"application> window which allows you to view or edit preexisting "
+"transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the "
+"account register, simply highlight the account name in the account tree "
+"window and click the <guibutton>Open</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the "
+"account. <application>GnuCash</application> will display the account "
+"register window."
+msgstr ""
+"Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di "
+"<application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare "
+"le transazioni preesistenti o di aggiungerne di nuove per un particolare "
+"conto. Per entrare nel registro del conto, è sufficiente selezionare il nome "
+"del conto nella finestra di visualizzazione della struttura dei conti, ed "
+"eseguire un doppio clic per aprirlo. In alternativa, è possibile premere il "
+"pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
+"mouse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
+"left of the accounts name) will open the register window for that account."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:864(title)
 msgid "Simple Transaction"
 msgstr "Transazione semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "For example, starting with the chart of accounts we created in the previous chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the <guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction to the checking account. When you first create your accounts in <application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an initial balance."
-msgstr "Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
+"chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
+"<guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction "
+"to the checking account. When you first create your accounts in "
+"<application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an "
+"initial balance."
+msgstr ""
+"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
+"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
+"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
+"attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
+"si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, "
+"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
-msgid "In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the <guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should now appear similar to this figure:"
-msgstr "Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
+#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+msgid ""
+"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
+"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
+"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
+"now appear similar to this figure:"
+msgstr ""
+"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
+"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
+"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e "
+"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
+"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:110(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:95(phrase) C/gnucash-guide.xml:124(phrase)
 msgid "The Checking Account - Register"
 msgstr "Conto corrente - Registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after inserting a starting value transaction."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore iniziale."
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"inserting a starting value transaction."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
+"iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "Setting the starting balances of an account is an example of a simple two account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
-msgstr "Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
+"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
+msgstr ""
+"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
+"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
-msgid "As another example of a simple 2 account transaction, add another transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. The account register should now appear:"
-msgstr "Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
+"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
+"The account register should now appear:"
+msgstr ""
+"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
+"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di "
+"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono "
+"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
+"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after adding a transaction for groceries."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto di alimentari."
+#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"adding a transaction for groceries."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
+"di alimentari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
-msgid "The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
-msgstr "Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
+"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
+"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
+"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
+"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
+"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
+"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+msgstr ""
+"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
+"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
+"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
+"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
+"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
+"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
+"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
-msgid "To add the paycheck split transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new transaction line and click <guibutton>Split</guibutton>. Enter the description of this transaction on the first line (e.g. <quote>Employers R Us</quote>). In the split line below this, enter the various splits that make up this transaction, one by one. To enter the splits, first choose the account, then enter the amount by which to change the account. Then click the next split line and repeat the process."
-msgstr "Per aggiungere la transazione suddivisa per lo stipendio dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, fare clic su una uova riga della transazione e premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton>. Inserire la descrizione della transazione nella prima riga (ad esempio<quote>Employers R Us</quote>). Nella linea della suddivisione sotto a questa, inserire le varie suddivisioni che costituiscono la transazione, una alla volta. Per inserire le suddivisioni, scegliere prima il conto, poi inserire l’importo di cui variare il conto. Premere poi sulla riga successiva di suddivisione e ripetere il processo."
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+msgid ""
+"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
+"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
+"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
+"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
+"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
+"line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the "
+"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
+"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
+"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
+"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
+"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
+"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
+"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
+"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
+"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
+"to an Imbalance account."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid "In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. $670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: <emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; <emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and <emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
-msgstr "Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: <emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
+msgid ""
+"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
+"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
+"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
+"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
+"splits."
+msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:153(para)
-msgid "The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
-msgstr "La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-features2\"/>."
+msgid ""
+"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
+"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
+"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
+"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+msgstr ""
+"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:"
+"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
+"esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
+"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
+"Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
+"sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
+"stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
+"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
+"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
+"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
+"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
+"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
+"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
+msgstr ""
+"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
+"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere "
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
+"È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
+"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
+"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
+"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
+"features2\"/>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
 msgid "Entering a split transaction"
 msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:179(phrase)
 msgid "Account Register - Split Transaction"
 msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
 msgid "Features of the Account Register"
 msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
-msgid "The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> displays the menu items available within the account register, and the <emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with the account register."
-msgstr "La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la <emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
+"account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
+"Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> "
+"displays the menu items available within the account register, and the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with "
+"the account register."
+msgstr ""
+"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
+"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
+"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
+"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
+"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
+"conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
-msgid "Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic register is a summary of the splits affecting the current account. In the <guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
-msgstr "Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, <application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> mentre è selezionata la transazione."
-
 #: C/gnucash-guide.xml:194(para)
-msgid "For split transactions, the first line of the transaction is the <emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account <guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, and there is no account name listed in that field. This line shows you only a summary of the transaction’s effect on the current account. For more detailed information, you need to look at the individual splits that make up the transaction."
-msgstr "Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni che compongono la transazione."
+msgid ""
+"Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
+"register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from "
+"which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. "
+"If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</"
+"application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show "
+"it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of "
+"each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
+msgstr ""
+"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
+"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
+"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
+"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
+"<application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- "
+"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
+"transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente "
+"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
-msgid "The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
-msgstr "Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
+#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+msgid ""
+"For split transactions, the first line of the transaction is the "
+"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
+"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
+"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
+"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
+"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
+"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
+"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
+"a summary of the transaction’s effect on the current account. For more "
+"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
+"the transaction."
+msgstr ""
+"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
+"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
+"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
+"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
+"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
+"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
+"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
+"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
+"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
+"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
+"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
+"che compongono la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
+"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
+"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
+msgstr ""
+"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
+"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
+"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
+"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:230(phrase)
 msgid "How split headings change"
 msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
 msgid "This image shows how split headings change."
-msgstr "Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
-msgid "Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns show the amount of the split and whether money is coming into or going out of the account."
-msgstr "Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
-
 #: C/gnucash-guide.xml:238(para)
-msgid "As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits (left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for each transaction. In the example shown above, the total debits equal the total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the current account. The same transaction in a different account will have a different transaction line, one that shows the effect on that particular account. You can see this by highlighting another split line and clicking the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
-msgstr "Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+msgid ""
+"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
+"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
+"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
+"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
+"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
+"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
+"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
+"of the account."
+msgstr ""
+"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
+"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
+"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
+"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
+"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
+"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
+"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
+"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
+"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid "In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
-msgstr "In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
+"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
+"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
+"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
+"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
+"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
+"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the "
+"current account. The same transaction in a different account will have a "
+"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
+"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
+"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
+msgstr ""
+"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
+"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
+"accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni "
+"transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono "
+"pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che "
+"la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente "
+"nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché "
+"viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente "
+"un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a "
+"cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea "
+"della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare "
+"conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione "
+"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+msgid ""
+"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
+"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
+"in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
+msgstr ""
+"In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel "
+"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:273(emphasis)
 msgid "Income:Salary"
 msgstr "Entrate:Stipendio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:349(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(phrase) C/gnucash-guide.xml:359(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
 msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
 msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
-msgid "This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
-msgstr "Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(para)
-msgid "Note that the transaction line total now summarizes the effect on the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
-msgstr "Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
+"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
+"Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</"
+"emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the "
+"transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</"
+"emphasis> account."
+msgstr ""
+"Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul "
+"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto "
+"corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le "
+"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
+"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-msgid "At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</application> displays helpful messages as you move about the register. To the right, you can see the current account balance and the total of cleared splits."
-msgstr "In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e il totale delle suddivisioni liquidate."
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
+"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
+"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
+"splits."
+msgstr ""
+"In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</"
+"application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
+"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
+"il totale delle suddivisioni liquidate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:296(title)
 msgid "Choosing a Register Style"
 msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, which displays only the summary of splits affecting the current account. This is the style that most closely resembles other popular personal financial packages."
-msgstr "<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
+"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
+"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
+"This is the style that most closely resembles other popular personal "
+"financial packages."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il "
+"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
+"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
+"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid "You can choose a different register style by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction automatically. As you highlight a new transaction in the register, the transaction automatically expands to show all splits. The <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which all splits are shown for all transactions."
-msgstr "È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can choose a different register style by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
+"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
+"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
+"transaction automatically expands to show all splits. The "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
+"guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which "
+"all splits are shown for all transactions."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
+"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
+"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
+"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
+"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
+"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
+"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
+"transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
-msgid "All styles permit you to view your data in either single-line or double-line format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to two register lines."
-msgstr "Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+msgid ""
+"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
+"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
+"two register lines."
+msgstr ""
+"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
+"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
+"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
-msgid "Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal view differs."
-msgstr "Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a <emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale della transazione</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
+"view differs."
+msgstr ""
+"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
+"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
+"della transazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
-msgid "For this example, let’s assume that you have a checking account with $10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a split transaction, and record each Jeans individually."
-msgstr "Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’acquisto di ogni paio di Jeans."
+#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
+msgid ""
+"For this example, let’s assume that you have a checking account with "
+"$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
+"for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
+"move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a "
+"split transaction, and record each Jeans individually."
+msgstr ""
+"Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che "
+"si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione "
+"corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al "
+"conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può "
+"creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
+"acquisto di ogni paio di Jeans."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
-msgid "Technically they are the same, but from an accounting point of view, when you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account will record three different transactions."
-msgstr "Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+msgid ""
+"Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
+"you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
+"emphasis> account will record three different transactions."
+msgstr ""
+"Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
+"quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto "
+"<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
+"transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
 msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
 msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
 msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
 msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
 msgid "3 Jeans purchases"
 msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
 msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
-msgstr "Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 Jeans"
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
+"Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries here, but there were only one entry in the checking account. If you look carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
-msgstr "Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una suddivisione."
+#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
+"it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
+"here, but there were only one entry in the checking account. If you look "
+"carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, "
+"and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
+msgstr ""
+"Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
+"visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono "
+"presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. "
+"Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo "
+"differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
+"suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(emphasis) C/gnucash-guide.xml:378(emphasis)
 msgid "Expenses:Clothes"
 msgstr "Uscite:Abbigliamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic Ledger mode."
-msgstr "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella modalità a libro mastro basilare."
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
+"Ledger mode."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità a libro mastro basilare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(para)
-msgid "If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
-msgstr "Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente la transazione suddivisa originale."
+#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
+"Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
+msgstr ""
+"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
+"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
+"la transazione suddivisa originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
-msgid "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction Journal mode."
-msgstr "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella modalità giornale della transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+msgid ""
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
+"Transaction Journal mode."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità giornale della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
 msgid "Using Entry Shortcuts"
 msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts for entering your data. When you type the first few characters of a description that you have used before, the QuickFill feature automatically fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these fields: simply type the first characters of the parent account name followed by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
-msgstr "<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/application> il compito di completare il resto."
+#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
+"for entering your data. When you type the first few characters of a "
+"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
+"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
+"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
+"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
+"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
+"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
+"by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to "
+"enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</"
+"userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono "
+"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
+"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
+"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
+"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
+"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
+"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
+"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
+"lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta "
+"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
+"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
+"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è "
+"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
+"application> il compito di completare il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
-msgid "Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</application> provides several of them. In the date field, you can type:"
-msgstr "Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo della data si può premere:"
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+msgid ""
+"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
+"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
+msgstr ""
+"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
+"tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo "
+"della data si può premere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:400(para)
-msgid "<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
-msgstr "<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
+"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
+"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
-msgid "<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
-msgstr "<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
+"[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
+msgstr ""
+"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
+"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(para)
-msgid "<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
-msgstr "<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:417(para)
-msgid "<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
-msgstr "<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del mese"
-
 #: C/gnucash-guide.xml:422(para)
-msgid "<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
-msgstr "<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data dell’anno"
+msgid ""
+"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
+msgstr ""
+"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:427(para)
-msgid "<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
-msgstr "<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data dell’anno"
+msgid ""
+"<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
+msgstr ""
+"<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
+"mese"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+msgid ""
+"<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
+msgstr ""
+"<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
+"dell’anno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
+msgstr ""
+"<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
+"dell’anno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
 msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
 msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
-msgid "In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type <keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field also supports QuickFill - if you type the first characters of a common action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</application> will fill in the rest."
-msgstr "Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche <emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</application> completerà il resto."
+#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
+"<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
+"typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will "
+"also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you "
+"choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field "
+"also supports QuickFill - if you type the first characters of a common "
+"action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</"
+"application> will fill in the rest."
+msgstr ""
+"Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è "
+"possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della "
+"transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. "
+"Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella "
+"linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della "
+"suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche "
+"<emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una "
+"operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</"
+"application> completerà il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
-msgid "The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character at any time will complete the current level of the account name, leaving the cursor positioned to start the next level of account name. For example, typing <keycap>A:C</keycap> the standard set of account names will complete to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the <keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
-msgstr "Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, <application>&app;</application> completerà la parte restante del nome con quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di conti. Digitando, per esempio, <keycap>A:C</keycap> con il gruppo standard di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
+"You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
+"will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character "
+"at any time will complete the current level of the account name, leaving the "
+"cursor positioned to start the next level of account name. For example, "
+"typing <keycap>A:C</keycap> the standard set of account names will complete "
+"to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the "
+"<keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</"
+"keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
+msgstr ""
+"Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</"
+"emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, "
+"<application>&app;</application> completerà la parte restante del nome con "
+"quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi "
+"momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando "
+"il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di "
+"conti. Digitando, per esempio, <keycap>A:C</keycap> con il gruppo standard "
+"di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
+"campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:457(para)
-msgid "In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. <application>GnuCash</application> will perform the calculation and return the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi inserire il secondo valore. <application>&app;</application> eseguirà i calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
+#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+msgid ""
+"In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
+"in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
+"<keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. "
+"<application>GnuCash</application> will perform the calculation and return "
+"the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice "
+"incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>"
+"+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi "
+"inserire il secondo valore. <application>&app;</application> eseguirà i "
+"calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
+"pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
-msgid "All of the menu items have access keys defined, and these are marked by underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + [underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing <keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the <keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
-msgstr "Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
+#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
+"underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
+"[underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing "
+"its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing "
+"<keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also "
+"have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
+msgstr ""
+"Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono "
+"indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</"
+"keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e "
+"selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. "
+"Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi "
+"premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci "
+"del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano "
+"il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
+"scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
 msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
-msgstr "Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
+msgstr ""
+"Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
-msgid "<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
-msgstr "<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per spostarsi nel campo precedente"
+#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
+"spostarsi nel campo precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:489(para)
-msgid "<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</keycap> to move to the end of the field"
-msgstr "<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, <keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
+"keycap> to move to the end of the field"
+msgstr ""
+"<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
+"<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
-msgid "<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
-msgstr "<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>↓</keycap> per spostarsi alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla transazione precedente"
+#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+msgid ""
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
+"the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>↓</keycap> per spostarsi "
+"alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
+"transazione precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
-msgid "<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> to move down one screen"
-msgstr "<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, <keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+msgid ""
+"<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
+"to move down one screen"
+msgstr ""
+"<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
+"<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> to go to the last transaction"
-msgstr "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
+"the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo> to go to the last transaction"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per "
+"raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
+"transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
-msgid "In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr "Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le seguenti scorciatoie da tastiera:"
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
+"seguenti scorciatoie da tastiera:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:522(para)
-msgid "<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
-msgstr "<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al riquadro precedente"
+#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
+"riquadro precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
 msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
-msgstr "La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
+msgstr ""
+"La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:534(para)
-msgid "<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries within the current box"
-msgstr "<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli elementi nel riquadro selezionato"
+#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
+"within the current box"
+msgstr ""
+"<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
+"elementi nel riquadro selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:417(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:551(title) C/gnucash-guide.xml:417(title)
 msgid "Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
-msgid "Transactions are typically checked against bank statements - a process known as <emphasis>reconciliation</emphasis>. <application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status of each transaction."
-msgstr "Le transazioni sono tipicamente confrontate con gli estratti conto forniti dalla banca; il processo è noto con il nome di <emphasis>riconciliazione</emphasis>. <application>&app;</application> tiene traccia dello stato di riconciliazione di ogni transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+msgid ""
+"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
+"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
+"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
+"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
+"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
+"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "The reconciliation status of a transaction is shown by the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field. <emphasis>y</emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to <emphasis>y</emphasis> by using the <guilabel>Reconciliation Window</guilabel>."
-msgstr "Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra <emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo <guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
+"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
+"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
+"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
+"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
+"that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the "
+"reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</"
+"emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to "
+"<emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
+msgstr ""
+"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
+"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
+"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
+"riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
+"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
+"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
+"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
-msgid "At the bottom of the account window, there are (among others) two running balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers balances should correspond to how much money the bank thinks you have in your account, while the latter includes outstanding transactions."
-msgstr "Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo <guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> comprende le transazioni non ancora finalizzate."
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
+"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
+"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers "
+"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
+"your account, while the latter includes outstanding transactions."
+msgstr ""
+"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
+"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
+"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
+"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
+"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
+"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
-msgid "For example, when you write a check for something, you should enter the transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation <guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain <guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the <guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think that the check has been cashed, you might click on the transaction’s <guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> (cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by opening the reconciliation window. There, you will be able to change the <guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
-msgstr "Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo <guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</guilabel> (sì, riconciliata)."
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"For example, when you write a check for something, you should enter the "
+"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
+"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
+"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
+"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
+"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think "
+"that the check has been cashed, you might click on the transaction’s "
+"<guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> "
+"(cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will "
+"change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then "
+"compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by "
+"opening the reconciliation window. There, you will be able to change the "
+"<guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
+msgstr ""
+"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
+"inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
+"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
+"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
+"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
+"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
+"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
+"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
+"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
+"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
+"confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</"
+"application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
+"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
+"guilabel> (sì, riconciliata)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
-msgid "You cannot reconcile in the register window, you must use the reconciliation window. Once a transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
-msgstr "Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
+"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
+"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
+"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
+msgstr ""
+"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
+"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
+"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
+"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:578(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+msgid ""
+"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
+"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
+"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
+"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
+"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
+"emphasis> balances will be thrown off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
 msgid "Reconcile windows"
 msgstr "Finestre di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
-msgid "The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</application> account with a statement that a bank or other institution has sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding transactions, e.g. uncashed checks."
-msgstr "Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di <application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, per esempio, gli assegni non incassati."
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
+"application> account with a statement that a bank or other institution has "
+"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
+"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
+"transactions, e.g. uncashed checks."
+msgstr ""
+"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
+"<application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o "
+"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
+"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
+"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
+"per esempio, gli assegni non incassati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
-msgid "To use the reconciliation windows, select an account from the account tree and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which you can enter the reconcile information."
-msgstr "Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
+msgid ""
+"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
+"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
+"you can enter the reconcile information."
+msgstr ""
+"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
+"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
+"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:700(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:626(phrase) C/gnucash-guide.xml:727(phrase)
 msgid "Reconcile Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
 msgid "The initial reconcile window."
 msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:610(para)
-msgid "In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</guilabel> need to be entered."
-msgstr "Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune <guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+msgid ""
+"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
+"guilabel> need to be entered."
+msgstr ""
+"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
+"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:635(guilabel)
 msgid "Statement Date"
 msgstr "Data dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
 msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
-msgstr "La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato il conto."
+msgstr ""
+"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
+"il conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:639(para)
 msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
-msgstr "Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
+msgstr ""
+"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:644(guilabel)
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
-msgid "This is a non-editable item which displays the balance from the previous reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
-msgstr "Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente sull’estratto conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
+msgid ""
+"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
+"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
+msgstr ""
+"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
+"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
+"sull’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:627(para)
-msgid "Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does not match that found on your statement. This can happen the first time you reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-reconciled or deleted."
-msgstr "Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga annullata."
+#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
+msgid ""
+"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
+"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
+"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
+"reconciled or deleted."
+msgstr ""
+"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> "
+"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
+"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
+"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
+"annullata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
-msgid "The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the <emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be included in the reconciliation, and the result should balance."
-msgstr "Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
+#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+msgid ""
+"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
+"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
+"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
+"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
+"included in the reconciliation, and the result should balance."
+msgstr ""
+"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
+"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
+"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
+"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
+"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
+"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-msgid "In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the transactions on the current statement, and the result should balance."
-msgstr "Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
+#: C/gnucash-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
+"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
+"transactions on the current statement, and the result should balance."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
+"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
+"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:641(para)
-msgid "The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to get the reconciliation to finish."
-msgstr "Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia di pari importo per completare la riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:667(para)
+msgid ""
+"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
+"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
+"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
+"get the reconciliation to finish."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
+"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
+"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
+"di pari importo per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:648(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:675(guilabel)
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
-msgid "This field should be filled with the ending balance as it appears in the statement."
-msgstr "In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come appare nell’estratto conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+msgid ""
+"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
+"statement."
+msgstr ""
+"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
+"appare nell’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the <guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the account’s register."
-msgstr "<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte inferiore del registro del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
+"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
+"account’s register."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con "
+"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
+"inferiore del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:659(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:686(guilabel)
 msgid "Include Sub-accounts"
 msgstr "Includi i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:661(para)
-msgid "Check this option if you want to include in the reconciliation the transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected account."
-msgstr "Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
+#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
+msgid ""
+"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
+"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
+"account."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
+"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:666(guibutton)
+#: C/gnucash-guide.xml:693(guibutton)
 msgid "Enter Interest Payment"
 msgstr "Immissione pagamento interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:668(para)
-msgid "Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest transaction to the account to be reconciled."
-msgstr "Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
+#: C/gnucash-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
+"transaction to the account to be reconciled."
+msgstr ""
+"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
+"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:671(para)
-msgid "The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened automatically when you start a reconciliation for an account of the type <emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, <emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the <guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
+"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
+"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
+"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
+"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
+"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
+"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
+"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
+"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted "
+"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
+"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
-msgid "Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the transactions listing reconcile window:"
-msgstr "Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
+#: C/gnucash-guide.xml:712(para)
+msgid ""
+"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
+"transactions listing reconcile window:"
+msgstr ""
+"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
+"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:703(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
 msgid "The transactions listing in the reconcile window."
 msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
-msgid "The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns show whether the transactions have been reconciled."
-msgstr "I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e <guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni sono state riconciliate."
+#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
+msgid ""
+"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
+"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
+"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
+"show whether the transactions have been reconciled."
+msgstr ""
+"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
+"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
+"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
+"sono state riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
-msgid "Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
-msgstr "Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
+msgid ""
+"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
+"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
+"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
-msgid "If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or did not know that the transaction had happened. You can use the <guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window and enter the missing transaction. The new item will appear in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</guibutton> button in the register after entering the transaction."
-msgstr "Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver immesso la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
+"did not know that the transaction had happened. You can use the "
+"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
+"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
+"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
+"guibutton> button in the register after entering the transaction."
+msgstr ""
+"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
+"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile "
+"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
+"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
+"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
+"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
+"immesso la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:723(para)
-msgid "When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you may have made an error when you entered the transaction in <application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
-msgstr "Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la finestra del registro e correggere la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
+"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
+"may have made an error when you entered the transaction in "
+"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
+"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
+msgstr ""
+"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
+"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
+"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
+"nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. "
+"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
+"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
+"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
+"finestra del registro e correggere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
-msgid "If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
-msgstr "Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. <application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel riquadro di ripilogo in basso a destra."
+#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
+msgid ""
+"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
+"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
+"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
+"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
+msgstr ""
+"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
+"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
+"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
+"<application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel "
+"riquadro di ripilogo in basso a destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
-msgid "You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
-msgstr "È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
+#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
+msgid ""
+"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
+"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
+"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
+msgstr ""
+"È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
+"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
+"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
+"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
-msgid "You then repeat this for each item that appears on the bank statement, verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</application> as they are reconciled."
-msgstr "Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in <application>&app;</application> e marcando le transazioni in <application>&app;</application> quando sono riconciliate."
+#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
+"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
+"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
+"application> as they are reconciled."
+msgstr ""
+"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
+"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
+"<application>&app;</application> e marcando le transazioni in "
+"<application>&app;</application> quando sono riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:744(para)
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a <guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in <application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made an error.)"
-msgstr "In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la <guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca ha fatto un errore)."
+#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
+"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
+"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
+"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
+"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
+"an error.)"
+msgstr ""
+"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
+"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la "
+"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
+"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
+"errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca "
+"ha fatto un errore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid "When you have marked off all the items on the bank statement, and when the difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The <guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change to <emphasis>y</emphasis>."
-msgstr "Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+msgid ""
+"When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
+"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
+"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
+"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
+"to <emphasis>y</emphasis>."
+msgstr ""
+"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
+"quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
+"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
+"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
-msgid "In this case, we have not received all the information yet, so we simply press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at the bottom of the account register, you will see a summary of what has been reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
-msgstr "In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la <emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
+#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
+"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
+"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
+"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
+"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
+"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
+"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
+"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
+"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
+msgstr ""
+"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
+"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
+"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
+"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
+"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
+"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
+"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
+"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
+"liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:774(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:801(phrase)
 msgid "Checking account"
 msgstr "Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
 msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
 msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:785(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:921(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:812(title) C/gnucash-guide.xml:948(guilabel)
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
-msgid "Scheduled transactions are made to help entering repetitive money operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a few parameters like start date, frequency and a little description, and then <application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled transaction is ready to be created, and create it for you."
-msgstr "Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova transazione oppure la creerà automaticamente."
+#: C/gnucash-guide.xml:814(para)
+msgid ""
+"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
+"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
+"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
+"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
+"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
+"transaction is ready to be created, and create it for you."
+msgstr ""
+"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
+"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
+"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
+"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
+"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</"
+"application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
+"transazione oppure la creerà automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
-msgid "In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as example, which is taken on the 28th of each month."
-msgstr "In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
+#: C/gnucash-guide.xml:821(para)
+msgid ""
+"In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
+"example, which is taken on the 28th of each month."
+msgstr ""
+"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
+"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:797(para)
-msgid "In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions Editor</link>."
-msgstr "In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor transazioni pianificate</link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
+"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
+"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni "
+"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
+"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
+"transazioni pianificate</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:802(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:829(title)
 msgid "Creating from the Ledger"
 msgstr "Creazione dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
-msgid "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
-msgstr "Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato nell’immagine seguente."
+#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
+msgid ""
+"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
+"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
+"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
+msgstr ""
+"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
+"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
+"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
+"nell’immagine seguente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:816(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:843(phrase) C/gnucash-guide.xml:847(para)
 msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:826(para)
-msgid "Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
-msgstr "Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:853(para)
+msgid ""
+"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
+"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
+msgstr ""
+"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:830(para)
-msgid "Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</guilabel>"
-msgstr "Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare <guilabel>Pianifica...</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
+msgid ""
+"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
+"<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:845(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:868(phrase) C/gnucash-guide.xml:872(para)
 msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:850(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
 msgid "A window like this will appear:"
 msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:860(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:887(phrase) C/gnucash-guide.xml:891(para)
 msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:869(para)
-msgid "Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th each month, and the next one is for next month (since we entered the one for this month manually) :"
-msgstr "Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo mese è stata inserita manualmente):"
+#: C/gnucash-guide.xml:896(para)
+msgid ""
+"Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
+"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
+"this month manually) :"
+msgstr ""
+"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
+"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
+"mese è stata inserita manualmente):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:881(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:908(phrase) C/gnucash-guide.xml:911(para)
 msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
 msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:889(para)
-msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window asking if it should create it (see far below for a screenshot of this window)."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
+"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
+"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
+"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
+"window)."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
+"pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la "
+"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
+"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
+"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:896(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:923(title)
 msgid "Creating from the Editor"
-msgstr "Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>"
+msgstr ""
+"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
+"pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:898(para)
-msgid "Another way of entering a scheduled transaction is from the <guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we have several scheduled transactions to create at once."
-msgstr "Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola volta."
+#: C/gnucash-guide.xml:925(para)
+msgid ""
+"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
+"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
+"have several scheduled transactions to create at once."
+msgstr ""
+"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
+"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
+"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
+"volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:902(para)
-msgid "From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab will be opened in the current <application>GnuCash</application> window as shown above:"
-msgstr "Dalla finestra principale dei conti selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> come quella riportata di seguito:"
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+msgid ""
+"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
+"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
+msgstr ""
+"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
+"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
+"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
+"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> come quella riportata di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:921(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
 msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
 msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
 msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
 msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(para)
-msgid "This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
-msgstr "Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una nuova finestra come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
+"Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
+"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
+"nuova finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:945(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(guilabel)
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:945(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(phrase) C/gnucash-guide.xml:1043(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
 msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(para)
-msgid "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</guilabel> tab"
-msgstr "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda <guilabel>Generali</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab"
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:954(para)
-msgid "First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of the window."
-msgstr "Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’apposito campo nella parte superiore della finestra."
+#: C/gnucash-guide.xml:981(para)
+msgid ""
+"First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
+"apposito campo nella parte superiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
-msgid "This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
-msgstr "Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
+#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
+msgid ""
+"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
+"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
+msgstr ""
+"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
+"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
-msgid "In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</guilabel> tab you have four options:"
-msgstr "Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
+#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab you have four options:"
+msgstr ""
+"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:966(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:993(guilabel)
 msgid "Enable"
 msgstr "Attiva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
 msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
 msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:999(guilabel)
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Crea automaticamente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:974(para)
-msgid "If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
-msgstr "Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+msgid ""
+"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
+"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
+"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
+"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
+"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
+"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:981(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1008(guilabel)
 msgid "Create in advance"
 msgstr "Crea in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:983(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1010(para)
 msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
-msgstr "Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà creata."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
+"creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(guilabel)
 msgid "Remind in advance"
 msgstr "Ricorda in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
-msgid "Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for example, when you have to pay something by check, and a reminder one week before allows you to send your check before the deadline."
-msgstr "Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da poter inviare l’assegno prima della scadenza."
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
+msgid ""
+"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
+"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
+"before allows you to send your check before the deadline."
+msgstr ""
+"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È "
+"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;"
+"</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
+"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(para)
-msgid "The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell <application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the loan end date or the number of occurences left."
-msgstr "Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a <application>&app;</application> che questa transazione non durerà per sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
+"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
+"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
+"loan end date or the number of occurences left."
+msgstr ""
+"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
+"<application>&app;</application> che questa transazione non durerà per "
+"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
+"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1000(para)
-msgid "Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related options of the transaction."
-msgstr "Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
+"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
+"options of the transaction."
+msgstr ""
+"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
+"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1044(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1053(guilabel)
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</guilabel> tab"
-msgstr "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda <guilabel>Frequenza</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
+"guilabel> tab"
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(para)
-msgid "Sets the basic frequency of the transaction, with options for <guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
-msgstr "Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra <guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e <guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a <guilabel>mensile</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
+"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
+"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
+"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
+msgstr ""
+"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
+"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
+"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
+"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
+"<guilabel>mensile</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1033(para)
-msgid "It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
-msgstr "È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> (vedere nel seguito)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+msgid ""
+"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
+"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
+"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
+msgstr ""
+"È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
+"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
+"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
+"(vedere nel seguito)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1040(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1067(guilabel)
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d’inizio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1042(para)
-msgid "Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to the start of the next month."
-msgstr "Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà l’inizio del mese prossimo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
+"the start of the next month."
+msgstr ""
+"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
+"l’inizio del mese prossimo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
 msgid "Every"
 msgstr "Ogni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
-msgid "This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
-msgstr "Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la <guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo <guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+msgid ""
+"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
+"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
+"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
+"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
+"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
+"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
+"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(term)
+#: C/gnucash-guide.xml:1083(term)
 msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(para)
-msgid "Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a weekend day."
-msgstr "Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza coincide con un giorno del fine settimana."
+#: C/gnucash-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
+"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
+"weekend day."
+msgstr ""
+"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
+"il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza "
+"coincide con un giorno del fine settimana."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1065(para)
-msgid "We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the <guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be <guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. Since in our example the internet subscription is automatically taken from the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
-msgstr "La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà <guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in anticipo né impostare una data finale."
+#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+msgid ""
+"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
+"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
+"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
+"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
+"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
+"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
+msgstr ""
+"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
+"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
+"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
+"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
+"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
+"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
+"anticipo né impostare una data finale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1072(para)
-msgid "When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</application> will highlights the calendar below to indicate when future transactions will be run."
-msgstr "Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte inferiore della finestra."
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
+"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
+"transactions will be run."
+msgstr ""
+"Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</"
+"application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
+"inferiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1075(para)
-msgid "Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the only difference of having no date."
-msgstr "Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
+#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
+"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
+"only difference of having no date."
+msgstr ""
+"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
+"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
+"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1078(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
 msgid "Now, you should have a window like this:"
 msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1121(guilabel)
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Modello di transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
-msgid "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab"
-msgstr "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda <guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
+"Transaction</guilabel> tab"
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
-msgid "Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and enter the transaction."
-msgstr "Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per convalidare e immettere la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
+msgid ""
+"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
+"enter the transaction."
+msgstr ""
+"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
+"convalidare e immettere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
-msgid "Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the <guilabel>Transactions</guilabel> list:"
-msgstr "Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
+"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
+msgstr ""
+"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
+"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
+"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1121(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1148(phrase) C/gnucash-guide.xml:1151(para)
 msgid "Entered scehduled transaction"
 msgstr "Transazione pianificata inserita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
-msgid "If you click in the calendar part on the first day of one month, a small window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To make the small window dissapear again, just click in it one more time."
-msgstr "Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di essa una volta."
+#: C/gnucash-guide.xml:1156(para)
+msgid ""
+"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
+"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
+"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
+msgstr ""
+"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
+"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
+"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
+"essa una volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1135(para)
-msgid "You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and <guilabel>save</guilabel> your work."
-msgstr "Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> e salvare il proprio lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
+msgid ""
+"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
+"<guilabel>save</guilabel> your work."
+msgstr ""
+"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1139(para)
-msgid "What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction is supposed to run."
-msgstr "Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la transazione pianificata è impostata per essere inserita."
+#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
+msgid ""
+"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
+"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
+"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
+"is supposed to run."
+msgstr ""
+"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
+"immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo "
+"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
+"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
-msgid "From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</guilabel> etc... a better description of each option can be found in the <application>GnuCash</application> manual):"
-msgstr "D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate (<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</application>):"
+#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+msgid ""
+"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
+"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
+"<guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled "
+"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
+"guilabel> etc... a better description of each option can be found in the "
+"<application>GnuCash</application> manual):"
+msgstr ""
+"D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è "
+"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
+"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
+"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
+"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
+"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</"
+"application>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1191(phrase) C/gnucash-guide.xml:1194(para)
 msgid "Scheduled transaction popup reminder"
 msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1171(para)
-msgid "You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip entering in the ledger the pending operations."
-msgstr "È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le operazioni impostate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
+msgid ""
+"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
+"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
+"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to "
+"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
+"entering in the ledger the pending operations."
+msgstr ""
+"È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
+"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
+"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
+"<guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali "
+"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
+"operazioni impostate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1176(para)
-msgid "If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see the transaction has been created:"
-msgstr "Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a <guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
+"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
+"the transaction has been created:"
+msgstr ""
+"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
+"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
+"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1180(para)
-msgid "If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, <application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</guibutton>, the register tab of each account where the scheduled transactions were entered automatically."
-msgstr "Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà, dopo aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni pianificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
+"the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
+"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
+"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
+"transactions were entered automatically."
+msgstr ""
+"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
+"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
+"ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà, dopo "
+"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
+"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
+"pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
-msgid "If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please <emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</application> file."
-msgstr "Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, <emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di <application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare <filename>gcashdata_3</filename>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
+"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
+"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
+"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
+"application> file."
+msgstr ""
+"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
+"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
+"<application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
+"<filename>gcashdata_3</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
-msgid "In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of working with transactions in <application>GnuCash</application> have been discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding transactions and a scheduled transaction."
-msgstr "Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, delle transazioni e delle transazioni pianificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+msgid ""
+"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
+"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
+"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
+"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
+"transactions and a scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
+"la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</"
+"application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
+"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
+"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1205(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1232(title) C/gnucash-guide.xml:298(title)
 msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
 msgstr "Aprire un file di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
-msgid "Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as <filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look something like this:"
-msgstr "Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come <filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Start with opening the previous datafile we stored, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
+"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
+"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
 msgid "Starting point for Putting It All Together"
 msgstr "Punto di partenza per la pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1223(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1250(para)
 msgid "This image shows the starting point for this section."
 msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1230(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:317(title)
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1232(para)
-msgid "As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the starting balances in an account are typically assigned to a special account called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the credit card."
-msgstr "Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 di addebito per la carta di credito."
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
+"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
+"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
+"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
+"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
+"credit card."
+msgstr ""
+"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i "
+"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
+"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
+"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
+"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
+"di addebito per la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1241(para)
-msgid "Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select <guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default style."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
+#: C/gnucash-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
+"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
+"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
+"later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default "
+"style."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. "
+"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
+"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
+"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
+"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1249(para)
-msgid "From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, basic transactions transfer money from a source account to a destination account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
-msgstr "Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
+msgid ""
+"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
+"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
+"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
+"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</"
+"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
+"bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
+"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
+"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
+"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
-msgid "From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
-msgstr "Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1286(para)
+msgid ""
+"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
+"bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
-msgid "From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
-msgstr "Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+msgid ""
+"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
+"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
+"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
+"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
+"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
+"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
+"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, "
+"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
+"a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
+"emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</"
+"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
+"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
+"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
+"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
-msgid "You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
-msgstr "Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+msgid ""
+"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
+"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
+msgstr ""
+"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
+"impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
+"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1289(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1316(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting opening balance"
 msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
 msgid "This image shows the opening balances."
 msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1299(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(title)
 msgid "Additional Transaction Examples"
 msgstr "Esempi di altre transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
-msgid "Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings account to the checking account."
-msgstr "Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
+"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
+"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
+"paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings "
+"account to the checking account."
+msgstr ""
+"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
+"Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono "
+"ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
+"corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
+"stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
+"spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1309(para)
-msgid "Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
+"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
+"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
+"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine "
+"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
+"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
+"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1318(para)
-msgid "Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can enter expense transactions from either the credit side (the expense accounts) or the debit side (the asset account)."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: 103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal lato dell’addebito (il conto delle attività)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
+"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
+"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
+"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
+"accounts) or the debit side (the asset account)."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del "
+"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
+"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
+"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
+"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
+"lato dell’addebito (il conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
-msgid "Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
-msgstr "Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1356(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
+"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
+"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
+"una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente "
+"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
+"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
+"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1338(para)
-msgid "Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to separate future transactions from current ones. In this way, you can enter transactions before they occur."
-msgstr "Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che <application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle transazioni prima che avvengano."
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
+"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
+"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
+"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
+"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
+"transactions before they occur."
+msgstr ""
+"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
+"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
+"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
+"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
+"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
+"<application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni "
+"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
+"transazioni prima che avvengano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1351(para)
-msgid "Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
-msgstr "Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
+"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
+msgstr ""
+"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
+"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1357(para)
-msgid "Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and press <guibutton>OK</guibutton>"
-msgstr "Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
+"press <guibutton>OK</guibutton>"
+msgstr ""
+"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
+"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
-msgid "You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. <placeholder-1/>"
-msgstr "È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel futuro prossimo. <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
+msgid ""
+"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
+"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
+"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
+"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1364(para)
-msgid "To transfer money from your savings account to your checking account, open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
-msgstr "Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 (datato 6 Marzo 2006)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1391(para)
+msgid ""
+"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
+"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
+"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
+msgstr ""
+"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
+"conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
+"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
+"(datato 6 Marzo 2006)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1372(para)
-msgid "As another example of a simple 2 account transaction, add another transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. The account register should now appear:"
-msgstr "Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1399(para)
+msgid ""
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
+"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
+"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
+"emphasis>. The account register should now appear:"
+msgstr ""
+"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
+"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 "
+"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
+"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(para)
-msgid "To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new transaction line, and click on <guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date (14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), <emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), <emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and <emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
-msgstr "Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante <guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: €670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), <emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), <emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1408(para)
+msgid ""
+"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
+"account register window, click on a new transaction line, and click on "
+"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
+"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
+"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
+"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
+"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
+"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
+"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
+"del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
+"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
+"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
+"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
+"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per "
+"le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
+"€670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, "
+"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
+"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1397(para)
-msgid "You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
-msgstr "Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
+#: C/gnucash-guide.xml:1424(para)
+msgid ""
+"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
+msgstr ""
+"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1410(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1437(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1414(para)
-msgid "This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1441(para)
+msgid ""
+"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
+"\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1421(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:436(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1448(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:532(title)
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvare il file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1423(para)
-msgid "Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
-msgstr "Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di <application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1450(para)
+msgid ""
+"Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
+"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
+msgstr ""
+"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
+"<application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:461(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1455(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:537(title)
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(para)
-msgid "But only having data available on the computer screen will not make your accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a large number of highly customizable reports."
-msgstr "Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente personalizzabili."
+#: C/gnucash-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"But only having data available on the computer screen will not make your "
+"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
+"large number of highly customizable reports."
+msgstr ""
+"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
+"sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a "
+"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
+"personalizzabili."
 
 #. Add this note when the reports chapter is ready
 #. <note>
 #. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
 #. </note>
-#: C/gnucash-guide.xml:1440(para)
-msgid "Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr "Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
+"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+msgstr ""
+"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1445(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:469(para)
-msgid "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the month of March."
-msgstr "Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> per il mese di Marzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1472(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
+msgid ""
+"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"month of March."
+msgstr ""
+"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1475(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
 #: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid "Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1460(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1487(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
 #: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
 msgid "Cash Flow report for the month of March"
 msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1463(para)
-msgid "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1468(para)
-msgid "To get this customized report, right click in the report and choose <guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify which accounts you want in the report."
-msgstr "Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel resoconto."
+#: C/gnucash-guide.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To get this customized report, right click in the report and choose "
+"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
+"which accounts you want in the report."
+msgstr ""
+"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
+"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
+"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
+"resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1474(para)
-msgid "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking account."
+#: C/gnucash-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
+"account."
 msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1477(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1504(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
 #: C/gnucash-guide.xml:575(para)
-msgid "Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
+"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1488(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1492(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the Checking account during March."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1519(para)
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
+"March."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
+"nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
-msgid "Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses accounts."
-msgstr "Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i vari conti delle uscite."
+#: C/gnucash-guide.xml:1526(para) C/gnucash-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1510(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1537(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1514(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:542(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts during March."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle uscite nel mese di Marzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1541(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during March."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Checkbook"
 msgstr "Libretto degli assegni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "This chapter will give you all the specific information you need to manage your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your checkbook register is the first step of tracking your finances, and <application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the traditional paper register does."
-msgstr "Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con <application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
+msgid ""
+"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
+"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
+"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
+"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
+"traditional paper register does."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
+"<application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire "
+"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
+"traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende "
+"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</application> keeps a running balance of each account, and it makes reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, so you can easily find out how much money you spend in different areas."
-msgstr "Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da <application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto denaro è stato speso in differenti settori."
+msgid ""
+"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
+"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
+"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
+"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
+"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
+"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
+"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
+msgstr ""
+"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
+"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
+"<application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-"
+"completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente "
+"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
+"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
+"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
+"denaro è stato speso in differenti settori."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to manage your other accounts."
-msgstr "Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i metodi per gestire gli altri conti."
+msgid ""
+"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
+"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
+"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
+"manage your other accounts."
+msgstr ""
+"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</"
+"application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
+"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
+"metodi per gestire gli altri conti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:39(title)
 msgid "Setting up Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:41(para)
-msgid "The first step in managing your checkbook is to set up the necessary accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on importing your accounts from another program, refer to the <application>GnuCash</application> manual."
-msgstr "Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di <application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
+"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
+"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
+"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
+"importing your accounts from another program, refer to the "
+"<application>GnuCash</application> manual."
+msgstr ""
+"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
+"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
+"<application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori "
+"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
+"altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</"
+"application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one <application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you have an opening balance transaction for each bank account you own. The easiest way to get this number is to use the balance from your last bank statement as your opening balance. You can enter this in the account information window automatically as part of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the bank account."
-msgstr "Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo <guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria <emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
+msgid ""
+"Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
+"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
+"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
+"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
+"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
+"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
+"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
+"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
+"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
+"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
+"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
+"bank account."
+msgstr ""
+"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
+"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
+"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
+"oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre "
+"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
+"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
+"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
+"estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo "
+"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
+"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
+"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
+"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
+"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
+"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:60(para)
 msgid "The typical bank accounts you might track include:"
 msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:64(para)
-msgid "Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
-msgstr "Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di emettere assegni."
+msgid ""
+"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
+msgstr ""
+"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
+"emettere assegni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:69(para)
-msgid "Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold money for a longer term than checking accounts."
-msgstr "Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto corrente."
+msgid ""
+"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
+"money for a longer term than checking accounts."
+msgstr ""
+"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
+"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
+"corrente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:74(para)
-msgid "Common transactions that affect these bank accounts are payments and deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> are transfers of money into the bank account, usually from an income account. You will need to set up income and expense accounts to track where that money comes from and where it goes. Remember that a balanced transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one account to at least one other account. So if you deposit money in your checking account, you must also enter the account that money comes from. If you pay a bill from your checking account, you must also enter the account where that money goes."
-msgstr "Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I <emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui il denaro è stato speso."
+msgid ""
+"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
+"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
+"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
+"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
+"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
+"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
+"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
+"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
+"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
+"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
+"where that money goes."
+msgstr ""
+"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
+"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
+"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
+"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
+"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario "
+"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
+"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
+"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
+"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
+"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
+"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
+"il denaro è stato speso."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:88(title)
 msgid "Entering Deposits"
 msgstr "Immettere i depositi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid "Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea to set up a separate income type account for each different source. For example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also receive interest on your savings. In this case, you should have one income account for salary and another income account for interest income."
-msgstr "La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo <emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed un uno per gli interessi maturati."
+msgid ""
+"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
+"to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
+"to set up a separate income type account for each different source. For "
+"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
+"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
+"account for salary and another income account for interest income."
+msgstr ""
+"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
+"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
+"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
+"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
+"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
+"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
+"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
+"un uno per gli interessi maturati."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid "Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
-msgstr "È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle <guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+msgid ""
+"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
+"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
+"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
+"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
+"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+msgstr ""
+"È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
+"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
+"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
+"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
+"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
+"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
+"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
+"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
+"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
+"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:108(para)
-msgid "Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you would in your paper register. This is easiest, but you can get even more information out of <application>GnuCash</application> if you enter your gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the deductions, but entering your tax withholding information throughout the year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</application> at any time. These reports can help you determine whether you are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if you decide you want more detail."
-msgstr "Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
+msgid ""
+"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
+"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
+"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
+"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
+"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
+"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
+"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
+"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
+"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
+"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
+"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
+"you decide you want more detail."
+msgstr ""
+"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
+"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
+"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
+"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
+"maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo "
+"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
+"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
+"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
+"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
+"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
+"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
+"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
+"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
+"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:122(title)
 msgid "Entering Withdrawals"
 msgstr "Immettere i prelievi"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:124(para)
-msgid "When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are transferring money from your bank account to some other location. In <application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an account. The more detailed accounts you create and use for your spending, the more information you will get about where your money goes."
-msgstr "Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla destinazione del proprio denaro."
+msgid ""
+"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
+"transferring money from your bank account to some other location. In "
+"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
+"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
+"the more information you will get about where your money goes."
+msgstr ""
+"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
+"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
+"destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra "
+"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
+"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
+"destinazione del proprio denaro."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:130(para)
-msgid "Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also have service charges, where the bank withdraws the money from your account. Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take a look at each of these types of withdrawals and how to record them in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di inserimento in <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
+"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
+"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
+"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
+"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
+"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
+"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
+"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
+"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
+"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
+"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
+"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
+"inserimento in <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:139(title)
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
 msgstr "ATM: prelievo di contanti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid "Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
-msgstr "I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre modalità."
+msgid ""
+"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
+"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
+"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
+"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
+msgstr ""
+"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
+"a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti "
+"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
+"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
+"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
+"modalità."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:146(para)
-msgid "Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That tells you how much money you took out of checking on a given day, but it doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from the cash account to expense accounts."
-msgstr "I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal conto dei liquidi al conto delle uscite."
+msgid ""
+"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
+"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
+"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
+"doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
+"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
+"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
+"the cash account to expense accounts."
+msgstr ""
+"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
+"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
+"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
+"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
+"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
+"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
+"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
+"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
+"conto dei liquidi al conto delle uscite."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-msgid "Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
-msgstr "Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a quanto rimane nel portafoglio."
+msgid ""
+"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
+"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
+"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
+msgstr ""
+"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
+"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
+"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
+"quanto rimane nel portafoglio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:160(para)
-msgid "It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
-msgstr "Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che preferisce."
+msgid ""
+"It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
+"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
+"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
+msgstr ""
+"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
+"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
+"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
+"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
+"preferisce."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:168(title)
 msgid "Reconciling Your Accounts"
 msgstr "Riconciliare i conti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should be done every month."
-msgstr "<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
+"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
+"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
+"be done every month."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del "
+"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
+"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
+"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
+"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid "But what about all those other accounts you created? Should those be reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should consider reconciling that account. Examples include the checking account statement, the savings account statement, and the credit card statement. Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions provided there."
-msgstr "Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
+msgid ""
+"But what about all those other accounts you created? Should those be "
+"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
+"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
+"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
+"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
+"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
+"provided there."
+msgstr ""
+"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
+"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
+"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
+"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
+"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
+"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
+"interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</"
+"application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered in the next section."
-msgstr "I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato nella sezione successiva."
+msgid ""
+"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
+"statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
+"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
+"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
+"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
+"in the next section."
+msgstr ""
+"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
+"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
+"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
+"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
+"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
+"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
+"nella sezione successiva."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:196(para)
-msgid "In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your checking account. In this chapter, we will add more transactions and then reconcile them."
-msgstr "Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni e poi si procederà alla loro riconciliazione."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
+"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
+"reconcile them."
+msgstr ""
+"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
+"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
+"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:203(para)
-msgid "So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should look like this:"
-msgstr "Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo (<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
+"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
+"look like this:"
+msgstr ""
+"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
+"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
 msgid "The Chart of Accounts"
 msgstr "La struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
 msgid "This image shows the Chart of Accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
 
@@ -4049,32 +8717,92 @@
 msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:230(para)
-msgid "Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer $500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In this case, the last transaction date was March 28, but this transfer transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be <emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look like this:"
-msgstr "Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il 28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
+"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
+"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
+"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
+"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
+"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
+"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
+"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
+"look like this:"
+msgstr ""
+"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
+"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
+"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
+"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
+"immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al "
+"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
+"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
+"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
+"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:252(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:259(para)
-msgid "Now let’s write some checks on this account. First, write a check to HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is <emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an <emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter splits for them. Your checking account should now look like this;"
-msgstr "Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo <emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
+"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
+"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
+"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
+"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
+"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
+"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
+"splits for them. Your checking account should now look like this;"
+msgstr ""
+"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
+"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di "
+"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
+"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
+"Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
+"questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 "
+"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
+"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
+"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:280(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register after registering some more checks."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’inserimento di altri assegni."
+msgid ""
+"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
+"checks."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
+"inserimento di altri assegni."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid "Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type <guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from <emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of March."
-msgstr "Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal <emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in data 25 Marzo."
+msgid ""
+"Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
+"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
+"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
+"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
+"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
+"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
+"March."
+msgstr ""
+"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
+"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
+"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
+"categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro "
+"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal "
+"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
+"data 25 Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:307(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:320(para)
-msgid "Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, using this sample bank statement:"
-msgstr "A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del <emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto conto:"
+msgid ""
+"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
+"using this sample bank statement:"
+msgstr ""
+"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
+"conto:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
 msgid "A sample Bank Statement"
@@ -4085,8 +8813,19 @@
 msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:342(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as $1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
-msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
+"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
+"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
+"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
+"inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
+"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
+"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
+"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
 msgid "The reconcile window"
@@ -4094,105 +8833,280 @@
 
 #: C/gnucash-guide.xml:362(para)
 msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
-msgstr "Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di €5,00."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
+"€5,00."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:368(para)
-msgid "Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by $5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a $5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</emphasis> account."
-msgstr "Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto corrente</emphasis>."
+msgid ""
+"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
+"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
+"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account."
+msgstr ""
+"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se "
+"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
+"costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
+"corrente</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:376(para)
-msgid "So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the transaction date printed on the sample statement as the date you enter for this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look like this:"
-msgstr "Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del <emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i <emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il <emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+msgid ""
+"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
+"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
+"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
+"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
+"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
+"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
+"un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
+"trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
+"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
+"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
+"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:396(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register with service charge added."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta del costo di servizio."
+msgid ""
+"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
+"del costo di servizio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:404(para)
-msgid "Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your <emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
-msgstr "Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione <guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
+msgid ""
+"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
+"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
+"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
+"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
+"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
+"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
+"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
+msgstr ""
+"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
+"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
+"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
+"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
+"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
+"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
+"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
+"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
+"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:425(para)
 msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:438(para)
-msgid "Go back to the main window and save your file with the new <filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily growing, and it should now look like this:"
-msgstr "Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
+msgid ""
+"Go back to the main window and save your file with the new "
+"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
+"growing, and it should now look like this:"
+msgstr ""
+"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
+"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
+"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid "As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr "Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
+msgid ""
+"As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+msgstr ""
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
+"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
+"transazioni</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:488(para)
-msgid "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/>."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref linkend=\"chapter_cbook\"/>."
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various Asset accounts."
-msgstr "Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio."
+msgid ""
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
+"Asset accounts."
+msgstr ""
+"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
+"del patrimonio."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:515(para)
-msgid "This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
-msgstr "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di Marzo."
+msgid ""
+"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
+"patrimonio nel mese di Marzo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:526(para)
-msgid "Now let’s change the transaction report to only show the various <emphasis>Expenses</emphasis> account."
-msgstr "Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
+msgid ""
+"Now let’s change the transaction report to only show the various "
+"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:554(para)
-msgid "Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, you may want to start tracking your credit cards as well. <application>GnuCash</application> provides a special type of account for credit cards, and this is discussed in the next chapter."
-msgstr "Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in <application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito che sarà discusso nel prossimo capitolo."
+msgid ""
+"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
+"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
+"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
+"you may want to start tracking your credit cards as well. "
+"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
+"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
+msgstr ""
+"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
+"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
+"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
+"<application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere "
+"traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</"
+"application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
+"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Credit Cards"
 msgstr "Carte di credito"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid "This chapter will show you how to manage your credit cards using <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con <application>&app;</application>."
+msgid ""
+"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
+"<application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(title)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Concetti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-msgid "Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit card company