gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Mar 5 20:26:22 EST 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3b2527e4 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c7805a1f (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/82ba6a31 (commit)



commit 3b2527e430aed7b2822bdbe26e3397242667c830
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Mar 5 21:53:00 2019 +0100

    de.po: reflect today changes in reports
    
    1177 übersetzte Meldungen, 2 unübersetzte Meldungen.

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index eefef4053..272814a88 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
 # Dmitriy Mangul <dimang.freetime at gmail.com>, 2017-2018
 # Mechtilde Stehmann <ooo at mechtilde.de>, 2014-2018.
-# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2007, 2009-2018.
+# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2007, 2009-2019.
 # quazgar <quazgar at posteo.de> 2017.
 # Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2001-2014.
 # Rolf Leggewie, 2008.
@@ -14,11 +14,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 3.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-18 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:16+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -446,8 +445,7 @@ msgstr "Das Optionsmenü"
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
 "the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
+msgstr "Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
 "Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:4
@@ -455,8 +453,7 @@ msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
-msgstr ""
-"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
+msgstr "Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
 "gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
 "IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal "
 "#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
@@ -467,8 +464,7 @@ msgid ""
 "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder "
+msgstr "Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder "
 "anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im "
 "Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü »Datei«, wählen Sie das "
 "Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden "
@@ -480,8 +476,7 @@ msgid ""
 "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
-msgstr ""
-"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut "
+msgstr "Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut "
 "sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von "
 "»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) "
 "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie "
@@ -493,6 +488,9 @@ msgid ""
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
+"Es ist möglich, die angezeigten Spalten in der Kontenübersicht zu ändern. "
+"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts von den Spaltenköpfen, "
+"um die verfügbaren Spalten zu sehen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:22
 msgid ""
@@ -500,8 +498,7 @@ msgid ""
 "of the main window to bring up the account menu options. Within each "
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
-msgstr ""
-"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter "
+msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter "
 "Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste "
 "im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«."
 
@@ -511,8 +508,7 @@ msgid ""
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der "
+msgstr "Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der "
 "Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in "
 "dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere "
 "Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
@@ -524,8 +520,7 @@ msgid ""
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine "
+msgstr "Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine "
 "Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den »Vollständig«-Knopf in "
 "der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die "
 "Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
@@ -536,8 +531,7 @@ msgid ""
 "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
 "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
 "calculated amount."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
+msgstr "Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
 "einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, "
 "Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, "
 "gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach "
@@ -549,8 +543,7 @@ msgid ""
 "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
-msgstr ""
-"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die "
+msgstr "GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die "
 "ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die "
 "Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text "
 "vervollständigen."
@@ -562,8 +555,7 @@ msgid ""
 "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann "
+msgstr "Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann "
 "GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten "
 "geben Sie die ersten Buchstaben des übergeordneten Kontos ein, gefolgt von "
 "einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für "
@@ -574,8 +566,7 @@ msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch "
+msgstr "So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch "
 "ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto "
 "und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Unterkonten öffnen«."
 
@@ -584,8 +575,7 @@ msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
-msgstr ""
-"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder "
+msgstr "Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder "
 "zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise "
 "weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
 "ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
@@ -594,8 +584,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
-msgstr ""
-"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die "
+msgstr "Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die "
 "Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
@@ -603,8 +592,7 @@ msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
-msgstr ""
-"Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als "
+msgstr "Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als "
 "»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie "
 "Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
 
@@ -614,8 +602,7 @@ msgid ""
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken "
+msgstr "Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken "
 "Sie auf den »Buchen«-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, und "
 "die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
 "aktiviert."
@@ -633,8 +620,7 @@ msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um "
+msgstr "Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um "
 "alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
 "Beispiele -> »Benutzerdefiniert Mehrspaltig«."
 
@@ -643,8 +629,7 @@ msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
 "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
-msgstr ""
-"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. "
+msgstr "Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. "
 "Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
 "Bearbeiten -> »Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. "
 
@@ -652,8 +637,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen "
+msgstr "In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen "
 "Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten "
 "drückt."
 
@@ -669,8 +653,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
-msgstr ""
-"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible "
+msgstr "Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible "
 "Konfiguration der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu "
 "terminieren, sind täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch "
 "erweiterte Schemata eingerichtet werden. Einige Beispiele:\n"
@@ -686,8 +669,7 @@ msgid ""
 "If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
+msgstr "Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
 "Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, "
 "damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es "
 "ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
@@ -697,8 +679,7 @@ msgid ""
 "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
 "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
 "account, start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom "
+msgstr "Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom "
 "Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten -> Suchen ...). Wenn Sie eine "
 "Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom "
 "Kontofenster dieses Kontos."
@@ -708,8 +689,7 @@ msgid ""
 "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
 "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
 "a new window."
-msgstr ""
-"Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen,"
+msgstr "Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen,"
 "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
 "einem neuen Fenster anzuzeigen "
 
@@ -721,8 +701,7 @@ msgid ""
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
-"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/"
+msgstr "GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/"
 "HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des Online-"
 "Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
 "können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
@@ -732,10 +711,11 @@ msgstr ""
 msgid "The book was closed successfully."
 msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
 
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 #. * only for the %d part).
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
+# ToDo: Teilung in 1 Buch ???
 #, c-format
 msgid ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
@@ -759,8 +739,7 @@ msgid ""
 "\n"
 " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
 " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
-msgstr ""
-"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
+msgstr "Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
 "alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d "
 "Konten).\n"
 "\n"
@@ -773,33 +752,31 @@ msgstr ""
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
 
-# TODO: check translation
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402
+# TODO: check translation
 #, c-format
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
 "on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
-msgstr ""
-"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« "
+msgstr "Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« "
 "klicken.\n"
 "Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n"
 "oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen."
 
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Congratulations! You are done closing books!\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
+msgstr "%s\n"
 "Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n"
 
-#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
 msgid "Period:"
 msgstr "Periode:"
 
@@ -808,8 +785,8 @@ msgstr "Periode:"
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Abschlussdatum:"
 
-#  Checkbox-Ãœberschrift -> kurz halten
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
+# Checkbox-Ãœberschrift -> kurz halten
 msgid "Selected"
 msgstr "Gewählt"
 
@@ -818,8 +795,8 @@ msgstr "Gewählt"
 msgid "Account Types"
 msgstr "Kontoarten"
 
-#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 #, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
 msgstr "Konten in »%s«"
@@ -872,8 +849,7 @@ msgid ""
 "You selected a book currency and it will be used for\n"
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
 "added manually."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
+msgstr "Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
 "neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
 "manuell hinzugefügt werden."
 
@@ -881,15 +857,15 @@ msgstr ""
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
 
-#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807
+#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
 msgid "New Book Options"
 msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
 
-#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 msgid "Taxes"
 msgstr "Steuern"
 
@@ -905,8 +881,8 @@ msgstr "Versicherung"
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
 
-#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 msgid "PMI"
 msgstr "Hypothekenversicherung"
 
@@ -922,10 +898,10 @@ msgstr "Sonstiges"
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Sonstige Zahlungen"
 
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
 msgstr "... »%s« zahlen?"
@@ -940,16 +916,16 @@ msgstr "über Treuhandkonto?"
 msgid "Loan"
 msgstr "Darlehen"
 
-#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
 
-#. Translators: The following symbols will build the *
-#. * header line of exported CSV files:
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
@@ -990,13 +966,15 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094
+#. Translators: The following symbols will build the *
+#. * header line of exported CSV files:
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#. set per book option
-#. Mark the transaction as a payment
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
@@ -1012,18 +990,25 @@ msgstr "Datum"
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:791
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:856
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:869
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
 msgid "Payment"
 msgstr "Zahlung"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
 msgid "Principal"
 msgstr "Tilgung"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
@@ -1044,12 +1029,12 @@ msgstr "Zinsen"
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Treuhandzahlung"
 
-#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
-#. * xaccSplitSetAction with these arguments
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Aktienteilung"
 
@@ -1057,8 +1042,6 @@ msgstr "Aktienteilung"
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
@@ -1079,6 +1062,8 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1152
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -1108,11 +1093,12 @@ msgstr "Anteile"
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
 
-# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
+# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
 msgid "Select..."
 msgstr "Auswählen..."
 
@@ -1121,8 +1107,10 @@ msgstr "Auswählen..."
 msgid "Edit..."
 msgstr "Bearbeiten..."
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3292
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1054
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
@@ -1130,17 +1118,20 @@ msgstr "Bearbeiten..."
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:792
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
 msgid "Bill"
 msgstr "Lieferantenrechnung"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597
 msgid "Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung"
 
-#. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
@@ -1160,11 +1151,14 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1823
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
 msgid "Invoice"
 msgstr "Rechnung"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
@@ -1175,7 +1169,8 @@ msgstr "Rechnung"
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:683
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -1183,14 +1178,17 @@ msgstr "Keine"
 msgid "Use Global"
 msgstr "Voreinstellung benutzen"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:68
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:195
 #: gnucash/gnome/top-level.c:225
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:73
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:226
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:233
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:302
 #: gnucash/gnome/top-level.c:98
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
@@ -1201,8 +1199,8 @@ msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
 
-#. =================================================================
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:170
+#. =================================================================
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "Ungültige Entität: %s"
@@ -1235,8 +1233,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
+msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
 "Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
@@ -1254,7 +1251,8 @@ msgstr "Tage"
 msgid "Proximo"
 msgstr "Im nächsten Monat"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220
@@ -1280,59 +1278,59 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?"
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 "Customer below."
-msgstr ""
-"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
+msgstr "Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
 "einen Kunden."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 "below."
-msgstr ""
-"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
+msgstr "Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
 "einen Lieferanten."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
-msgstr ""
-"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
+msgstr "Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
 "können Sie daher nicht löschen."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
+msgstr "Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
 
-#. Add the Cancel button for the matcher
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1600
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:266
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
@@ -1405,6 +1403,7 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
+#. Add the Cancel button for the matcher
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
@@ -1414,7 +1413,8 @@ msgstr "_Abbrechen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
@@ -1432,8 +1432,7 @@ msgid ""
 "company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist "
+msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist "
 "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei "
 "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
 
@@ -1443,15 +1442,16 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
+msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Kein Name>"
@@ -1474,17 +1474,21 @@ msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten"
 msgid "Customer's Jobs"
 msgstr "Aufträge des Kunden"
 
-#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
+#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
 msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Rechnungen des Kunden"
 
-# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
+# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Zahlung verarbeiten"
 
@@ -1492,7 +1496,8 @@ msgstr "Zahlung verarbeiten"
 msgid "Shipping Contact"
 msgstr "Lieferadresse"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
 msgid "Billing Contact"
 msgstr "Rechnungsadresse"
 
@@ -1500,7 +1505,8 @@ msgstr "Rechnungsadresse"
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Kundennummer"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
@@ -1508,20 +1514,26 @@ msgstr "Kundennummer"
 msgid "Company Name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontaktadresse"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
 msgid "ID #"
 msgstr "Nummer"
@@ -1576,7 +1588,8 @@ msgstr "Mitarbeiternummer"
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Mitarbeitername"
@@ -1586,8 +1599,10 @@ msgstr "Mitarbeitername"
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
@@ -1606,16 +1621,14 @@ msgstr "Mitarbeiter suchen"
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte "
+msgstr "Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte "
 "außer einem jeweils eine Zahl eintragen."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
 msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
-msgstr ""
-"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen "
+msgstr "Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen "
 "korrekten Zahlenausdruck eingeben."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
@@ -1682,7 +1695,8 @@ msgstr "Abschlussbuchungen"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 msgid "Reconcile"
@@ -1693,10 +1707,11 @@ msgstr "Abgleichen"
 msgid "Share Price"
 msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
 
-#. note the "Amount" multichoice option here
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
@@ -1721,6 +1736,7 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1257
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1903
+#. note the "Amount" multichoice option here
 msgid "Amount"
 msgstr "Betrag"
 
@@ -1739,7 +1755,8 @@ msgstr "Wert"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2748
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
@@ -1768,7 +1785,8 @@ msgstr "Nummer/Aktion"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2248
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2777
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2779
@@ -1806,7 +1824,8 @@ msgstr "Buchungsnummer"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2247
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
@@ -1880,8 +1899,10 @@ msgstr "Bemerkung"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:785
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
@@ -1933,18 +1954,18 @@ msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden"
 msgid "Bayesian"
 msgstr "Automatisch (Bayesisch)"
 
-#. Description
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495
+#. Description
 msgid "Description Field"
 msgstr "Beschreibungsfeld"
 
-#. Memo
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:498
+#. Memo
 msgid "Memo Field"
 msgstr "Buchungstext-Feld"
 
-#. CSV Account Map
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:501
+#. CSV Account Map
 msgid "CSV Account Map"
 msgstr "CSV-Kontoübersicht"
 
@@ -1952,12 +1973,13 @@ msgstr "CSV-Kontoübersicht"
 msgid "Online Id"
 msgstr "Online Id"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:183
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
 
@@ -1968,12 +1990,13 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:617
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
+msgstr "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
 "der Bestellung gelöscht."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2764
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
@@ -1986,10 +2009,10 @@ msgstr ""
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#. Should be using standard label for due date?
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
+#. Should be using standard label for due date?
 msgid "Post Date"
 msgstr "Buchungsdatum"
 
@@ -2009,23 +2032,22 @@ msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
 
-#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:859
+#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist "
+msgstr "Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist "
 "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem "
 "Umrechnungskurs gefragt."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:992
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
-"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse "
+msgstr "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse "
 "vorliegen."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198
 msgid "Total:"
 msgstr "Summe:"
@@ -2046,15 +2068,17 @@ msgstr "Betrag Bar:"
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Gesamt Belastung:"
 
-#. Set the type label
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
+#. Set the type label
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Gutschrift"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Neue Gutschrift"
@@ -2066,7 +2090,8 @@ msgstr "Neue Gutschrift"
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Neue Rechnung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Gutschrift bearbeiten"
@@ -2075,7 +2100,8 @@ msgstr "Gutschrift bearbeiten"
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Rechnung bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008
 msgid "View Credit Note"
 msgstr "Gutschrift anzeigen"
@@ -2111,21 +2137,25 @@ msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
 
-#  Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153
+# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Auslagen-Informationen"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
@@ -2138,20 +2168,21 @@ msgstr "Datum der kopierten Einträge"
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
-msgstr ""
-"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
+msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
 "Überprüfen Sie Ihre Auswahl."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2979
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
 # Fixme: Source Accelerator missing
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
@@ -2159,24 +2190,27 @@ msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Post"
 msgstr "Buchen"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Druckbarer Bericht"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
 
@@ -2189,28 +2223,36 @@ msgstr "Rechnungsempfänger"
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:586
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1001
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Abrechnungs-ID"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Bezahlt?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Ist Gebucht?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 gnucash/gnome/dialog-order.c:879
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:879
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:807
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
@@ -2218,7 +2260,8 @@ msgstr "Ist Gebucht?"
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Eröffnungsdatum"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
 msgid "Company Name "
 msgstr "Firmenname "
 
@@ -2244,7 +2287,8 @@ msgstr "Mitarbeiter"
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
@@ -2271,17 +2315,21 @@ msgstr "Bezahlt"
 msgid "Posted"
 msgstr "Gebucht"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
 msgid "Due"
 msgstr "Fällig"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:897
 msgid "Opened"
 msgstr "Geöffnet"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
@@ -2315,15 +2363,15 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Rechnung suchen"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
 msgid "CN?"
 msgstr "Gutschrift?"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
@@ -2334,9 +2382,9 @@ msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
@@ -2359,7 +2407,8 @@ msgstr "Sie müssen einen Geschäftspartner für diesen Auftrag auswählen."
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Auftrag bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
 msgid "New Job"
 msgstr "Neuer Auftrag"
 
@@ -2379,19 +2428,22 @@ msgstr "Mandantenname"
 msgid "Only Active?"
 msgstr "Nur aktive?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:588
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
 msgid "Rate"
 msgstr "Kurs"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
 msgid "Job Number"
 msgstr "Auftragsnummer"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:592
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120
 msgid "Job Name"
@@ -2404,13 +2456,16 @@ msgstr "Auftrag suchen"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895
 msgid "Closed"
 msgstr "Geschlossen"
 
@@ -2421,7 +2476,8 @@ msgstr "Geschlossen"
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
@@ -2460,20 +2516,18 @@ msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten."
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten."
 
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
-#.
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. "
+msgstr "Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. "
 "Sind Sie sicher, dass sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch "
 "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
 
-#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
+#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
 
@@ -2489,7 +2543,8 @@ msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Bemerkungen Bestellung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Schlussdatum"
 
@@ -2501,7 +2556,8 @@ msgstr "Ist geschlossen?"
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Mandantenname"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:628
 msgid "Order ID"
 msgstr "Bestellungsnummer"
@@ -2522,7 +2578,8 @@ msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Vorauszahlung"
 
@@ -2530,13 +2587,11 @@ msgstr "Vorauszahlung"
 msgid ""
 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
 "Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie "
+msgstr "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie "
 "den Umrechnungskurs an."
 
-# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
-#   2. Comment misplaced
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:241
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:241
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2811
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:569
@@ -2549,10 +2604,13 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
+# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
+# 2. Comment misplaced
 msgid "Customer"
 msgstr "Kunde"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:242
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:242
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
@@ -2565,7 +2623,8 @@ msgstr "Kunde"
 msgid "Vendor"
 msgstr "Lieferant"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:243
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:243
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1062
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
@@ -2582,8 +2641,7 @@ msgid ""
 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
 "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto "
+msgstr "Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto "
 "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
 "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
 
@@ -2591,8 +2649,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
-msgstr ""
-"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
+msgstr "Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
 "kann."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511
@@ -2601,8 +2658,7 @@ msgid ""
 "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' "
+msgstr "Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' "
 "bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
 "Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n"
 "\n"
@@ -2611,7 +2667,8 @@ msgstr ""
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsetzen"
 
@@ -2632,16 +2689,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits ?"
-msgstr ""
-"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das "
+msgstr "Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das "
 "nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
 "Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?"
 
-#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
+#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
@@ -2691,32 +2747,31 @@ msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt."
 
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
 #. Translators:
 #. * %1$s is the type of the first check format
 #. *  (user defined or application defined);
 #. * %2$s is the filename of that format;
 #. * %3$s the type of the other check format; and
 #. * %4$s the filename of that other format.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
 #, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
-msgstr ""
-"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen "
+msgstr "Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen "
 "des Formats %s, Datei »%s«."
 
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
 msgid "application"
 msgstr "application"
 
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
@@ -2738,17 +2793,21 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
 msgid "(paused)"
 msgstr "(angehalten)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
 msgid "Complete"
 msgstr "Komplett"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
@@ -2759,122 +2818,127 @@ msgstr "Komplett"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Buchung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_ktionen"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
+msgstr "Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "abbrechen wollen?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
-"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
+msgstr "Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
 "werden im Buchungsteil »%s«. "
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
-"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
+msgstr "Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
 "werden im Buchungsteil »%s«. "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
+msgstr "Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
 "ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie "
+msgstr "Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie "
 "sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
+msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
+msgstr "Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
 "werden."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
+msgstr "Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
 "totalen Auftretens (%d)."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
+msgstr "Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
 "auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
 msgid ""
 "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
 "revoke them."
-msgstr ""
-"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, "
+msgstr "Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, "
 "wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
 msgid "(never)"
 msgstr "(niemals)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
+msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
 msgid "Scheduled Transactions"
@@ -2884,8 +2948,7 @@ msgstr "Terminierte Buchungen"
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier "
+msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier "
 "können nicht automatisch erstellt werden."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
@@ -2905,35 +2968,32 @@ msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr ""
-"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
+msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
 "unverständliche Haben-Formel"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771
 msgid "Unparsable Formula in Split"
 msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr ""
-"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
+msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
 "unverständliche Soll-Formel"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
-msgstr ""
-"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
+msgstr "Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
 "diese Buchung."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die "
+msgstr "Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die "
 "ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor "
 "Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen."
 
@@ -3034,8 +3094,7 @@ msgstr "_Anwenden"
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
+msgstr "WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
 "festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
@@ -3058,7 +3117,8 @@ msgstr "Adresse gefunden"
 msgid "Address Not Found"
 msgstr "Adresse nicht gefunden"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279
 msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
 msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
 
@@ -3084,8 +3144,7 @@ msgid ""
 "company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist "
+msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist "
 "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei "
 "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
 
@@ -3097,7 +3156,8 @@ msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Lieferant bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Neuer Lieferant"
@@ -3110,8 +3170,8 @@ msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten"
 msgid "Vendor's Jobs"
 msgstr "Aufträge Lieferant"
 
-#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
 msgid "Vendor's Bills"
 msgstr "Rechnungen Lieferant"
 
@@ -3141,7 +3201,8 @@ msgstr "Lieferant suchen"
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4101
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4101
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:422
 msgid "Income"
 msgstr "Ertrag"
@@ -3159,11 +3220,8 @@ msgstr "Aufwand"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Ãœberweisungen"
 
-#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
-#. (_ "Total Credit")
-#. (_ "Total Due")))
-#. Display Grand Total
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
@@ -3181,6 +3239,10 @@ msgstr "Ãœberweisungen"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:462
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1795
+#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
+#. (_ "Total Credit")
+#. (_ "Total Due")))
+#. Display Grand Total
 msgid "Total"
 msgstr "Summe"
 
@@ -3209,7 +3271,8 @@ msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
 msgid "_Save"
@@ -3233,8 +3296,7 @@ msgstr "Änderungen ver_werfen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
+msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
@@ -3256,27 +3318,27 @@ msgstr "_Suchen..."
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Finde Buchungssätze"
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
 #. Translators: remember to reuse this *
 #. * translation in dialog-account.glade
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
 msgid "Ta_x Report Options"
 msgstr "_Optionen Steuerbericht"
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 #. Translators: currently implemented are *
 #. * US: income tax and                     *
 #. * DE: VAT                                *
 #. * So adjust this string
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten"
 
-#. Actions menu
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+#. Actions menu
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "Term_inierte Buchungen"
 
-# Fixme: Source should have HEllip?
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+# Fixme: Source should have HEllip?
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..."
 
@@ -3315,7 +3377,7 @@ msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
 msgid "_Price Database"
-msgstr "Kurs-Datenbank"
+msgstr "_Kurs-Datenbank"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3327,8 +3389,7 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
-"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
+msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3340,7 +3401,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "_Close Book"
-msgstr "_Buchabschluss"
+msgstr "Buch_abschluss"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -3352,13 +3413,12 @@ msgstr "_Import-Zuordnungen Editor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr ""
-"Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere "
+msgstr "Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere "
 "Zuordnungen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Associations"
-msgstr "_Buchungsverknüpfungen"
+msgstr "Buchungs_verknüpfungen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 msgid "View all Transaction Associations"
@@ -3374,12 +3434,11 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
-"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
+msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3422,8 +3481,10 @@ msgstr "Existierendes Budget duplizieren"
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Budget auswählen"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 gnucash/gnome-search/search-account.c:267
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:267
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211
@@ -3458,7 +3519,8 @@ msgstr "Budget auswählen"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
@@ -3485,16 +3547,16 @@ msgstr "Budget auswählen"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#. Toplevel
-#. Extensions Menu
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:72
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
 msgid "_Business"
 msgstr "_Geschäft"
 
-#. Customer submenu
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
+#. Customer submenu
 msgid "_Customer"
 msgstr "_Kunden"
 
@@ -3574,8 +3636,8 @@ msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
 msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
+# Fixme: Source Accelerator missing
 msgid "Vendors Overview"
 msgstr "Lieferantenüber_sicht"
 
@@ -3611,8 +3673,7 @@ msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr ""
-"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen "
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen "
 "öffnen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
@@ -3623,8 +3684,8 @@ msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..."
 msgid "Open the Find Bill dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
+# Fixme: Source Accelerator missing
 msgid "Employees Overview"
 msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
 
@@ -3643,8 +3704,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr ""
-"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
 msgid "_Find Employee..."
@@ -3716,8 +3776,8 @@ msgstr "Den Such-Dialog testen"
 msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "Testdaten zurücksetzen"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
+# Fixme: Source Accelerator missing
 msgid "Assign as payment..."
 msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
 
@@ -3725,8 +3785,8 @@ msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
+# Fixme: Source Accelerator missing
 msgid "Edit payment..."
 msgstr "Zahlung bearbeiten..."
 
@@ -3792,8 +3852,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
+msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
@@ -3874,21 +3933,22 @@ msgstr "_Automatisch abgleichen..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
+msgstr "Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
 "abgleichen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Buchen..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
 
@@ -3921,12 +3981,12 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "_Konto überprüfen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
-msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
+msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -3936,8 +3996,7 @@ msgstr "_Unterkonten überprüfen"
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
+msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
 "und seinen Unterkonten"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
@@ -3948,12 +4007,11 @@ msgstr "_Alle überprüfen"
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
-msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
+msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
 
-#. Extensions Menu
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+#. Extensions Menu
 msgid "_Register2"
 msgstr "_Kontobuch Vers. 2"
 
@@ -3983,21 +4041,6 @@ msgstr "Neu"
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#. FIXME this needs an indent option
-#. FIXME this could use an indent option
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. Accounts
-#. Delete Accounts selector
-#. FIXME this could use an indent option
-#. Accounts
-#. FIXME this needs an indent option
-#.
-#. * Various option sections and options within those sections
-#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
-#. * The translated string appears as the tab name and as the
-#. * text associated with the option selector on the tab
-#.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:464
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2857
@@ -4030,6 +4073,19 @@ msgstr "Löschen"
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
+#. FIXME this needs an indent option
+#. FIXME this could use an indent option
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Accounts
+#. Delete Accounts selector
+#. FIXME this could use an indent option
+#. Accounts
+#. FIXME this needs an indent option
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konten"
 
@@ -4040,8 +4096,7 @@ msgid ""
 "Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
-msgstr ""
-"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen "
+msgstr "Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen "
 "möchten.\n"
 "Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder "
 "die Objekte ändern, damit diese\n"
@@ -4122,8 +4177,7 @@ msgstr "Budget abschätzen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
-"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
+msgstr "Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
 "früheren Buchungen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
@@ -4150,7 +4204,8 @@ msgstr "Abschätzen"
 msgid "Budget"
 msgstr "Budget"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Unbenanntes Budget"
 
@@ -4225,8 +4280,7 @@ msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr ""
-"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
+msgstr "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
 "freigeben"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
@@ -4283,8 +4337,7 @@ msgstr "Neue _Rechnung..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr ""
-"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
+msgstr "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
 "erstellen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
@@ -4527,15 +4580,14 @@ msgstr "Mitarbeiter"
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n"
+msgstr "Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n"
 "Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #. **********************************************************
 #. Actions
 #. **********************************************************
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Buchung auss_chneiden"
 
@@ -4616,8 +4668,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr ""
-"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
@@ -4634,9 +4685,9 @@ msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen"
 msgid "Make a copy of the current split"
 msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen"
 
-# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
+# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf
 msgid "Delete the current split"
 msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
 
@@ -4732,8 +4783,7 @@ msgstr "Buchung nach _oben"
 msgid ""
 "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 "number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das "
+msgstr "Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das "
 "Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
 "Kontofenster nach Datum sortiert ist."
 
@@ -4746,8 +4796,7 @@ msgid ""
 "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 "and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 "date."
-msgstr ""
-"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das "
+msgstr "Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das "
 "Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
 "Kontofenster nach Datum sortiert ist."
 
@@ -4768,8 +4817,7 @@ msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
-msgstr ""
-"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
+msgstr "Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
 "Betrag entspricht."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
@@ -4813,9 +4861,9 @@ msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
 
-#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
+#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 msgid "_All transactions"
 msgstr "_Alle Buchungssätze"
 
@@ -4824,9 +4872,9 @@ msgstr "_Alle Buchungssätze"
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Dieser Buchungssatz"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+# Fixme: Source Accelerator missing
 msgid "Account Report"
 msgstr "Kontenbericht"
 
@@ -4835,9 +4883,9 @@ msgstr "Kontenbericht"
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
+# Fixme: Source Accelerator missing
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung"
 
@@ -4855,8 +4903,7 @@ msgstr "_Bemerkung anzeigen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr ""
-"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung "
+msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung "
 "anzeigen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
@@ -4896,8 +4943,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
+msgstr "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
 "aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
@@ -4942,18 +4988,17 @@ msgstr "Automatischer Abgleich"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 "the old register."
-msgstr ""
-"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, "
+msgstr "Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, "
 "obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
 msgid "General Journal2"
 msgstr "Hauptbuch Journal2"
 
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "Änderungen in %s speichern?"
@@ -4964,8 +5009,7 @@ msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor "
+msgstr "Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor "
 "Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen "
 "oder möchten Sie abbrechen?"
 
@@ -5095,8 +5139,7 @@ msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?"
 msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie "
+msgstr "Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie "
 "die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
@@ -5108,22 +5151,20 @@ msgstr "Schec_ks drucken"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3472
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
+msgstr "Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
 "Suchergebnissen auswählen."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2873
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3650
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
+msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
 "nicht ungültig machen."
 
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3016
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2238
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "%s filtern nach..."
@@ -5150,8 +5191,7 @@ msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
-msgstr ""
-"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung "
+msgstr "Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung "
 "zugeordnet ist"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
@@ -5179,8 +5219,7 @@ msgstr "Datei/Adresse öffnen"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 "the new register."
-msgstr ""
-"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es "
+msgstr "Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es "
 "bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3114
@@ -5251,10 +5290,10 @@ msgstr "Versteckt:"
 msgid "Show:"
 msgstr "Angezeigt:"
 
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3242
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3260
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Buchungsbericht"
 
@@ -5263,8 +5302,7 @@ msgstr "Buchungsbericht"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'"
+msgstr "Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3729
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:902
@@ -5272,8 +5310,8 @@ msgstr ""
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
 
-#. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3807
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "%s sortieren nach..."
@@ -5335,24 +5373,22 @@ msgstr "Buchungen"
 msgid "Upcoming Transactions"
 msgstr "Bevorstehende Buchungen"
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 msgid "_General Journal"
-msgstr "Hauptbuch Journal"
+msgstr "Hauptbuch _Journal"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 msgid "Open a general journal window"
-msgstr ""
-"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
+msgstr "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
 "Journal)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
@@ -5366,45 +5402,51 @@ msgstr "_Journal (klassisch)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 msgid "Open an old style general journal window"
-msgstr ""
-"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem "
+msgstr "Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem "
 "einzigen Journal)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 msgid "Open general journal window"
-msgstr ""
-"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
+msgstr "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
 "Journal)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195
 msgid "Present:"
 msgstr "Aktueller Wert:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196
 msgid "Future:"
 msgstr "Zukünftiger Wert:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Bestätigt:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Abgeglichen:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203
 msgid "Shares:"
 msgstr "Anteile:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Aktueller Wert:"
 
@@ -5417,33 +5459,33 @@ msgid ""
 "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 "change the entries."
-msgstr ""
-"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / "
+msgstr "Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / "
 "Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, "
 "sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329
 msgid ""
 "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
-msgstr ""
-"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem "
+msgstr "Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem "
 "Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
 "Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie "
+msgstr "Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie "
 "Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
 "Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
 "Option »Platzhalter-Konto«."
@@ -5486,8 +5528,7 @@ msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden."
 msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für "
+msgstr "Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für "
 "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
 "Datei -> Eigenschaften -> Konten."
 
@@ -5501,13 +5542,12 @@ msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
+msgstr "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
 "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
 
-#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1009
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
+#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "Buchungsteile _entfernen"
 
@@ -5515,7 +5555,8 @@ msgstr "Buchungsteile _entfernen"
 msgid "Associate File with Transaction"
 msgstr "_Datei zuordnen"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
@@ -5531,8 +5572,8 @@ msgstr "Bestehende Zuordnung ist "
 msgid "Associate Location with Transaction"
 msgstr "_Internetadresse zuordnen"
 
-# Fixme I18N: ambiguous, append or correct?
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1135
+# Fixme I18N: ambiguous, append or correct?
 msgid "Amend URL:"
 msgstr "URL ergänzen:"
 
@@ -5555,8 +5596,7 @@ msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
+msgstr "Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
 "dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336
@@ -5571,8 +5611,7 @@ msgid ""
 "delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
+msgstr "Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
 "Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder "
 "die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
 "Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
@@ -5599,27 +5638,27 @@ msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
+msgstr "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
 "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2210
 msgid "Sort By: "
 msgstr "Sortiere nach: "
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen."
+msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:13
 msgid ""
@@ -5628,8 +5667,7 @@ msgid ""
 "use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 "accurate reports."
-msgstr ""
-"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt "
+msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt "
 "GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte "
 "wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen  wie ein "
 "Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der "
@@ -5642,8 +5680,7 @@ msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
-"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben "
+msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben "
 "bewahren"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
@@ -5660,11 +5697,10 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
+msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
 
-# Fixme: expand Source
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
+# Fixme: expand Source
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich"
 
@@ -5676,18 +5712,18 @@ msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung"
 msgid "Finance Management"
 msgstr "Finanzmanagement"
 
-#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
+#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr
 msgid "gnucash-icon"
 msgstr "gnucash-icon"
 
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
 #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
 #. in the header row of the register. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("Reconciled:") as is.
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "Reconciled:A"
 
@@ -5695,7 +5731,8 @@ msgstr "Reconciled:A"
 msgid "You have not selected an owner"
 msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:244 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:244
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:987
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1157
@@ -5734,8 +5771,9 @@ msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
 msgid "No such price: %s"
 msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
 
+#: gnucash/gnome/top-level.c:429
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
 #. Business options
-#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
 msgid "Business"
 msgstr "Geschäft"
 
@@ -5745,131 +5783,150 @@ msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..."
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig "
+msgstr "Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig "
 "bestimmen."
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Habenzinsen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Sollzinsen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Zahlungsinformation"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
 msgid "Payment From"
 msgstr "Zahlung von"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:532
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Konto abgleichen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
 msgid "Payment To"
 msgstr "Zahlung an"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
 msgid "Debits"
 msgstr "Soll"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
 msgid "Credits"
 msgstr "Haben"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
 
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
 #. statement date title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
 msgid "Statement Date:"
 msgstr "Datum des Kontoauszugs:"
 
-#. starting balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
+#. starting balance title/value
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Anfangssaldo:"
 
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
 #. ending balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Schlusssaldo:"
 
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
 #. reconciled balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Abgeglichener Saldo:"
 
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
 #. difference title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
 msgid "Difference:"
 msgstr "Differenz:"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
-msgstr ""
-"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
+msgstr "Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
 "wollen?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
+msgstr "Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
 "beenden wollen?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
 
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
 #. Toplevel
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Abgleichen..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
 msgid "_Account"
 msgstr "_Konto"
 
-#. Add the help button for the matcher
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940
@@ -5892,95 +5949,116 @@ msgstr "_Konto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2037
+#. Add the help button for the matcher
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
+msgstr "Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
 "Schlusssaldo des Kontoauszugs."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Fertig"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Kontoabstimmung beenden"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Unterbrechen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Konto öffnen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
 msgid "Open the account"
 msgstr "Konto öffnen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "Konto _bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
 
-#. Actions menu
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
+#. Actions menu
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Überprü_fen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Saldo"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "Auswahl _abgleichen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
 
@@ -6010,20 +6088,19 @@ msgstr "Neue Buchung"
 msgid "New Split"
 msgstr "Neuer Buchungsteil"
 
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
 msgid ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,...)|Neues Element"
 
-#. Set the 'add criterion' button
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
+#. Set the 'add criterion' button
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
@@ -6060,8 +6137,8 @@ msgstr "Ausgewählte Konten"
 msgid "Choose Accounts"
 msgstr "Konten wählen"
 
-#. Create the label
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
+#. Create the label
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
 
@@ -6166,8 +6243,8 @@ msgstr "hat Soll"
 msgid "has credits"
 msgstr "hat Haben"
 
-#. Build and connect the toggles
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243
+#. Build and connect the toggles
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Unbestätigt"
 
@@ -6183,8 +6260,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
+msgstr "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:270
@@ -6199,8 +6275,8 @@ msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
 msgid "does not match regex"
 msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
 
-#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:350
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
 msgid "Match case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
@@ -6225,8 +6301,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
 "file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Die zu öffnende Datei enthält keine Angaben zu der verwendeten "
 "Zeichenkodierung. Dies ist bei allen Dateien der GnuCash-Version 1.9 oder "
 "älter der Fall. Es bedeutet, dass GnuCash die enthaltenen Texte in "
@@ -6260,8 +6335,7 @@ msgid ""
 "file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
-msgstr ""
-"Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie "
+msgstr "Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie "
 "gespeichert und in GnuCash neu geladen. Auf diese Weise haben Sie eine "
 "unveränderte Datei als Backup in dem gleichen Verzeichnis.\n"
 "\n"
@@ -6342,34 +6416,31 @@ msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen "
+msgstr "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen "
 "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der "
+msgstr "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der "
 "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung "
+msgstr "Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung "
 "aus."
 
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
 
-#. another error, cannot handle this here
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+#. another error, cannot handle this here
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden."
 
@@ -6388,7 +6459,8 @@ msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Datei wird geschrieben..."
 
@@ -6404,24 +6476,22 @@ msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung."
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden."
 
-#. primary label
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
+#. primary label
 msgid "Give the children the same type?"
-msgstr ""
-"Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?"
+msgstr "Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?"
 
-#. secondary label
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
+#. secondary label
 #, c-format
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
-msgstr ""
-"Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur "
+msgstr "Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur "
 "Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen."
 
-#. children
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
+#. children
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "_Unterkonten anzeigen"
 
@@ -6445,8 +6515,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
 msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
-msgstr ""
-"Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos."
+msgstr "Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -6454,24 +6523,21 @@ msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
+msgstr "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
 "oder das Feld freilassen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
+msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
 "Anfangsbestand benutzen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
-msgstr ""
-"Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert "
+msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert "
 "werden."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
@@ -6494,8 +6560,7 @@ msgstr "Neues Konto"
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
 "code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von "
+msgstr "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von "
 "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
@@ -6503,55 +6568,48 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color:"
-msgstr ""
-"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten:"
+msgstr "Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
 "enthalten soll."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
 "Periode enthalten soll."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Devise/Wertpapier: "
 
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 #. National Securities Identifying Number
 #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
@@ -6620,8 +6678,7 @@ msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden "
+msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden "
 "Sie eine andere Bezeichnung."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
@@ -6632,13 +6689,12 @@ msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für "
+msgstr "Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für "
 "die Devise/Wertpapier etwas angeben."
 
-# Fixme: Wo taucht das auf?
-#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+# Fixme: Wo taucht das auf?
 msgid "Action/Number:"
 msgstr "Aktion/_Nummer:"
 
@@ -6664,7 +6720,8 @@ msgid "_Save As"
 msgstr "Speichern _unter..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
@@ -6674,19 +6731,21 @@ msgid ""
 "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 "default gain/loss account."
-msgstr ""
+msgstr "Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen sie nach dem Erstellen "
+"der Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
+"Erfolgskonto vorzuwählen,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
 msgid "Select no account"
 msgstr "Kein Konto gewählt"
 
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936
 #. Translators: This string has a context prefix; the
 #. translation must only contain the part after
 #. the | character.
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "P"
 
@@ -6697,6 +6756,9 @@ msgid ""
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
+"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach "
+"der Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem "
+"Dialog zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858
 msgid ""
@@ -6712,11 +6774,11 @@ msgstr "Buchwährung:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
 msgid "Default lot tracking policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351
 msgid "Default gain/loss account:"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
@@ -6773,8 +6835,8 @@ msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
 
-#. The reset button on each option page
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856
+#. The reset button on each option page
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Voreinstellungen"
 
@@ -6811,13 +6873,13 @@ msgstr "Pixel"
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
 #. character will look like. You can replace these three account
 #. names with other account names that are more suitable for your
 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 #. translation.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
 #, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
@@ -6840,8 +6902,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
+msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
 "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
@@ -6861,8 +6922,7 @@ msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
-msgstr ""
-"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. "
+msgstr "Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. "
 "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das "
 "möchten."
 
@@ -6882,22 +6942,19 @@ msgstr "Fehler"
 msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
-msgstr ""
-"Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs "
+msgstr "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs "
 "manuell erstellt wurde."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
-"Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu "
+msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu "
 "aktivieren."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
+msgstr "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
 "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
@@ -6916,8 +6973,7 @@ msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit "
+msgstr "Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit "
 "normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den "
 "Betrag negativ eingeben."
 
@@ -6963,8 +7019,7 @@ msgstr "Zum Betrag:"
 msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
-msgstr ""
-"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - "
+msgstr "Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - "
 "31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
@@ -6987,8 +7042,8 @@ msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
-#. create the button.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
+#. create the button.
 msgid "New..."
 msgstr "Neu..."
 
@@ -6996,22930 +7051,3 @@ msgstr "Neu..."
 msgid "Save file automatically?"
 msgstr "Datei automatisch speichern?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu "
-"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als "
-"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
-"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch "
-"Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
-"\n"
-"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
-msgstr[1] ""
-"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu "
-"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so "
-"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
-"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch "
-"Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
-"\n"
-"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "Diesmal _ja"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "Ja, _immer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "Nein, ni_e"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "Diesmal _nicht"
-
-#. CY (current year) Strings
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
-msgid "Weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
-msgid "Months"
-msgstr "Monate"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
-msgid "Years"
-msgstr "Jahre"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "Vor"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "Von jetzt"
-
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
-msgid "12 months"
-msgstr "12 Monate"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "6 months"
-msgstr "6 Monate"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "4 months"
-msgstr "4 Monate"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "3 months"
-msgstr "3 Monate"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "2 months"
-msgstr "2 Monate"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "1 month"
-msgstr "1 Monat"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
-msgid "View:"
-msgstr "Ansicht:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379
-msgid "Date: "
-msgstr "Datum:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
-msgid "Frequency"
-msgstr "Häufigkeit"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(unbenannt)"
-
-#. File menu
-#. Menu Items
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importieren"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-msgid "_Export"
-msgstr "E_xportieren"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
-msgid "(null)"
-msgstr "(keine)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, "
-"Benutzername oder Passwort waren falsch."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung "
-"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
-"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
-"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. "
-"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht öffnen.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
-"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. "
-"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht importieren.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
-"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. "
-"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht speichern.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"Für die Datei »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
-"werden. Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In "
-"diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Das kann folgende Gründe "
-"haben: Diese Datei könnte sich in einem schreibgeschützten Ordner (oder "
-"Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, "
-"oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind "
-"fehlerhaft."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche "
-"oder fehlerhafte Daten."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
-#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
-#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
-"\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
-msgstr ""
-"Die Datei %s konnte nicht gefunden werden.\n"
-"\n"
-"Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
-#, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie "
-"fortfahren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Es konnte nicht in die Datei »%s« geschrieben werden. Stellen Sie sicher, "
-"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und "
-"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
-
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
-msgstr ""
-"Sie haben versucht, im Ordner\n"
-"%s\n"
-"oder einem Unterordner davon zu speichern. Das ist nicht erlaubt, weil %s "
-"diesen Ordner für interne Daten benutzt.\n"
-"\n"
-"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Wählen Sie »Ok«, um "
-"die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um "
-"sie schreibgeschützt zu öffnen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
-"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version "
-"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als "
-"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei -> Speichern unter« auswählen.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings "
-"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die "
-"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht "
-"abmelden. \n"
-"\n"
-"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
-"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"Die Bibliothek »libdbi« auf Ihrem System ist in einer fehlerhaften Version "
-"installiert und kann große Zahlen nicht korrekt speichern. Dadurch kann "
-"GnuCash keine SQL-Datenbank benutzen. GnuCash kann keine SQL-Datenbank "
-"öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« "
-"installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash konnte eine wichtige Überprüfung der Hilfsbibliothek »libdbi« nicht "
-"durchführen. Dies könnte durch fehlerhafte Benutzerrechte in Ihrer SQL-"
-"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf <https//"
-"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende "
-"Korrektur nachlesen können."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Diese Datei stammt von einer älteren Version von GnuCash und wird beim "
-"Speichern auf ein neues Dateiformat aktualisiert. Die neue Datei können Sie "
-"dann nicht mehr mit der älteren GnuCash-Version lesen (die ältere GnuCash-"
-"Version wird mit der Fehlermeldung »Fehler beim Laden« abbrechen). Wenn Sie "
-"das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, "
-"ohne zu speichern."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Änderungen in Datei speichern?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1277
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minute "
-"verloren."
-msgstr[1] ""
-"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
-"verloren."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Für diese Datei konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. "
-"Entweder ist sie von jemand anderem in Benutzung, oder GnuCash wurde beim "
-"letzten Aufruf nicht ordnungsgemäß beendet und ist zum Beispiel abgestürzt. "
-"Falls Sie genau wissen, dass niemand anderes auf diese Datei zugreift und/"
-"oder dass zuletzt ein solcher Programmabsturz auftrat, können Sie diese "
-"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen.\n"
-"\n"
-"Was möchten Sie tun?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"Für diese Datenbank konnte keine Schreibberechtigung erreicht werden. Das "
-"kann folgende Gründe haben: Die Dateien der Datenbank befinden sich in einem "
-"schreibgeschützten Dateisystem oder Sie haben keine Schreibberechtigung für "
-"das Verzeichnis oder Ihre Anti-Virus-Software verhindert den Schreibzugriff. "
-"Wenn Sie die Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort "
-"speichern, sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem "
-"anderen Verzeichnis speichern.\n"
-"\n"
-"Was möchten Sie tun?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
-msgid "_Open Read-Only"
-msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
-msgid "_Create New File"
-msgstr "_Neue Datei anlegen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "Tr_otzdem öffnen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#. try to load once again
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "Daten laden..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Daten erneut speichern..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:711
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben "
-"werden soll?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Datei exportieren..."
-
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an "
-"eine andere Stelle speichern?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
-#, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
-msgstr ""
-"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« "
-"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
-"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1245
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<unbekannt>"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Ansicht..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr ""
-"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das "
-"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
-"ist."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
-"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das "
-"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
-"ist."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
-msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504
-msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535
-msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen."
-
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert"
-
-#. Toplevel
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "B_uchung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
-msgid "_Reports"
-msgstr "Be_richte"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "Er_weiterungen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenster"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Aktuelle Seite drucken"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Seite ein_richten"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:428
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Aktuelle Seite schließen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
-msgid "Quit this application"
-msgstr "GnuCash beenden"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
-"wieder angezeigt werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Seite umbe_nennen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Diese Seite umbenennen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Neues Fenster"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Info zu GnuCash"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "_Statusleiste"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
-msgid "Window _1"
-msgstr "Fenster _1"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Window _2"
-msgstr "Fenster _2"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Window _3"
-msgstr "Fenster _3"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
-msgid "Window _4"
-msgstr "Fenster _4"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
-msgid "Window _5"
-msgstr "Fenster _5"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
-msgid "Window _6"
-msgstr "Fenster _6"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
-msgid "Window _7"
-msgstr "Fenster _7"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
-msgid "Window _8"
-msgstr "Fenster _8"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
-msgid "Window _9"
-msgstr "Fenster _9"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
-msgid "Window _0"
-msgstr "Fenster _0"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d "
-"Minuten verloren."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d "
-"Stunden verloren."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
-
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1510
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(schreibgeschützt)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
-
-#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1681
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Datei %s geöffnet. %s"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2751
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2753
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
-"Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4145
-msgid "Book Options"
-msgstr "Buch-Optionen"
-
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4533
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4545
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4546
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:455
-msgid "Build ID"
-msgstr "Build ID"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4554
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
-
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. * contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4563
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
-"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n"
-"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2018\n"
-"quazgar, 2017\n"
-"Christian Stimming, 2001-2014\n"
-"Rolf Leggewie, 2008\n"
-"Herbert Thoma, 2001\n"
-"Christian Meyer, 2000-2001\n"
-"Jan-Uwe Finck, 1999\n"
-"\n"
-"Verbesserungsvorschläge zur Übersetzung an gnucash-de at gnucash.org"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4566
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Anfang dieses Monats"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Anfang dieses Quartals"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Anfang dieses Jahres"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
-
-#. FY (fiscal year) Strings
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
-msgid "End of this month"
-msgstr "Ende dieses Monats"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Ende des vorherigen Monats"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Ende dieses Quartals"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
-msgid "End of this year"
-msgstr "Ende dieses Jahres"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
-
-#. FY (fiscal year) Strings
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden..."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
-msgid "never"
-msgstr "Niemals"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr ""
-"Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster "
-"sind schreibgeschützt."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, "
-"bevor Sie weitermachen oder abbrechen. "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:465
-msgid "_Record"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Buchung neu kalkulieren"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Per _Hand ausgleichen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Anpassen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1313
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1326
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
-"Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die "
-"Wechselkurse zu bearbeiten."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Neuer Buchungsteil - Information"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. "
-"Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:615
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die \"Nur-Lese "
-"Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei -> Eigenschaften -> "
-"Konten geändert werden."
-
-#. Translators: This message will be presented when a user *
-#. * attempts to record a transaction without splits
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, um gespeichert werden zu "
-"können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das "
-"Speichern abbrechen?"
-
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
-msgid "_Return"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1831
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1833
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? "
-"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Nicht abgeglichen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2167
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
-"Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
-"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2191
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Buchungs_teil ändern"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1910
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
-msgid "New top level account"
-msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
-msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "Einzahlung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Belastung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-msgid "Check"
-msgstr "Scheck"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Automateneinzahlung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Automatenauszahlung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-msgid "Teller"
-msgstr "Bankschalter"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
-msgid "Charge"
-msgstr "Belastung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258
-msgid "Receipt"
-msgstr "Quittung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
-msgid "Increase"
-msgstr "Zunahme"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
-msgid "Decrease"
-msgstr "Abnahme"
-
-#. Action: Point Of Sale
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
-msgid "POS"
-msgstr "Karten-Terminal"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#. Action: Automatic Deposit
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
-msgid "AutoDep"
-msgstr "Gutschrift"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
-msgid "Wire"
-msgstr "Ãœberweisung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Lastschrift"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
-msgid "Buy"
-msgstr "Kauf"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
-msgid "Sell"
-msgstr "Verkauf"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
-msgid "Fee"
-msgstr "Gebühr"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Belastung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3009
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
-msgid "Rebate"
-msgstr "Erstattung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Gehalt"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1048 libgnucash/engine/Account.cpp:4103
-msgid "Equity"
-msgstr "Eigenkapital"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1177
-msgid "Price"
-msgstr "Preis"
-
-#. Action: Dividend
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividenden"
-
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
-msgid "LTCG"
-msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
-
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
-msgid "STCG"
-msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
-
-#. Action: Distribution
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
-msgid "Dist"
-msgstr "Ausschüttung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:240
-#: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Aktienteilung --"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:980
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für "
-"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
-"Datei -> Eigenschaften -> Konten."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die "
-"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2002
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Buchung neu berechnen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2003
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher "
-"Wert soll neu berechnet werden?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2009
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2012
-msgid "_Shares"
-msgstr "_Anteile"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2010
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2017
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024
-msgid "Changed"
-msgstr "Geändert"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2023
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2026
-msgid "_Value"
-msgstr "_Wert"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2035
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Berechnen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:762
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:756
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
-msgid "Commodity"
-msgstr "Devise/Wertpapier"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:779
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
-msgid "Account Code"
-msgstr "Kontonummer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:791
-msgid "Last Num"
-msgstr "Letzte Nummer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
-msgid "Present"
-msgstr "Aktuell"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Aktuell (als Bericht)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Bilanz (als Bericht)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:839
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Abgeglichen (als Bericht)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "Zukünftiges Minimum"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:887
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Saldo (als Bericht)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:894
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
-msgid "C"
-msgstr "Farbe"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:911
-msgid "Account Color"
-msgstr "Kontofarbe"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Steuerrelevante Information"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1746
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Aktuell (%s)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1749
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo (%s)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1752
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Bestätigt (%s)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1755
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Abgeglichen (%s)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1758
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1761
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Gesamt (%s)"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
-msgid "Namespace"
-msgstr "Namensraum"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-msgid "Print Name"
-msgstr "Gedruckter Name"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Anzeigesymbol"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Eindeutiger Name"
-
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/WKN"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
-msgid "Fraction"
-msgstr "Stückelung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Kurse abrufen"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr "K"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
-msgid "Timezone"
-msgstr "Zeitzone"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Kundennummer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Lieferantennummer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Mitarbeiternummer"
-
-#. Billing or Shipping addresses
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698
-msgid "Address Name"
-msgstr "Adressbezeichnung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
-msgid "Address 1"
-msgstr "Adresse 1 "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
-msgid "Address 2"
-msgstr "Adresse 2 "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
-msgid "Address 3"
-msgstr "Adresse 3 "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
-msgid "Address 4"
-msgstr "Adresse 4 "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
-msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr "A"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
-msgid "Security"
-msgstr "Wertpapier"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Ausgleichskonto"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1515
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Terminiert "
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2342
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1527
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2344
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen "
-"oder verwerfen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2382
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Änderungen ver_werfen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2384
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "Änderungen _speichern"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Datum Eingabe"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
-msgid "Date Reconciled"
-msgstr "Datum Abgeglichen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:756
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
-msgid "Reference"
-msgstr "Referenz"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2781
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referenz / Aktion"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2795
-msgid "T-Number"
-msgstr "Buchungsnummer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Nummer / Aktion"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Kunde / Buchungstext"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2828
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Lieferant / Buchungstext"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Stornierungsbegründung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Konten / Stornierungsbegründung"
-
-#. toggle column: mark existing transaction reconciled
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2890
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:510
-msgid "R"
-msgstr "Abgl"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Betrag / Wert"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Abhebung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
-msgid "Spend"
-msgstr "Ausgabe"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3031
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Belastung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Soll-Formel"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
-msgid "Deposit"
-msgstr "Einzahlung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3066
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
-msgid "Receive"
-msgstr "Empfangen"
-
-#  should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3089
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4102
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
-msgid "Expense"
-msgstr "Aufwand"
-
-#. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3119
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
-msgid "Funds In"
-msgstr "Gutschrift"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3121
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Haben-Formel"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3221
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1149
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
-
-# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3234
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1118
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3253
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3257
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1471
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1538
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3255
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Grund für Buchungsstornierung"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3267
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3287
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1419
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3319
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Zeigt die Buchungswährung."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1383
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2332
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2298
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiv"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
-msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr "A"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Letztes Auftreten"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
-msgid "Next Occur"
-msgstr "Nächstes Auftreten"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, Summe:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, Gesamt:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Eigenkapital:"
-
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
-msgid "Profits:"
-msgstr "Gewinn:"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:104
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:109
-msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-msgstr ""
-"Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n"
-"Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:114
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:119
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:125
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
-"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:131
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:135
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere "
-"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden."
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:138
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr "GSETTINGSPREFIX"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:142
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:145
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:149
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
-"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse geholt werden sollen"
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:152
-msgid "REGEXP"
-msgstr "REGEXP"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:155
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[Datei]"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:167
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
-"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:168
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
-
-#. Translators: An URLs follows
-#: gnucash/gnucash-bin.c:170
-msgid "You can also lookup and file bug reports at"
-msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: "
-
-#. Translators: An URLs follows
-#: gnucash/gnucash-bin.c:172
-msgid "To find the last stable version, please refer to"
-msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach:"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:434
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:440 gnucash/gnucash-bin.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
-"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:450
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:452
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:550
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
-"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
-
-#. Install Price Quote Sources
-#: gnucash/gnucash-bin.c:653
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:661
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Daten laden..."
-
-#: gnucash/gnucash-bin.c:881
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
-msgstr ""
-"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert "
-"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
-"       Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Letzte Fensterposition und Größe"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem "
-"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des "
-"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie "
-"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern "
-"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten "
-"übernommen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits "
-"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
-"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden "
-"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
-"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
-"Gegendokumente zu betrachten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
-"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
-"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
-"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
-"suchen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
-"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
-"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig "
-"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
-"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
-"geöffnet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
-"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen "
-"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese "
-"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits "
-"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
-"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten "
-"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
-"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
-"Gegendokumente zu betrachten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
-"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
-"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
-"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
-"suchen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
-"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
-"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl "
-"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, "
-"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, "
-"was Oben, Mitte und Unten entspricht."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Auswahl Datumsformat"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser "
-"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann "
-"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen "
-"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem "
-"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Position der Datumszeile"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. "
-"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
-"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen "
-"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf "
-"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Position der Zeile Bemerkungen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem "
-"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
-"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Offset für ganzen Scheck"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten "
-"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Drehwinkel"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in "
-"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
-"aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-"
-"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
-"aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Position der Kontozeile"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der "
-"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren "
-"Ecke aus gemessen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt "
-"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch "
-"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog "
-"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start "
-"wiederverwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Fensterposition und Größe"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. "
-"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es "
-"nicht angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von "
-"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
-"unterschritten wurde."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
-"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
-"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
-"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
-"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
-"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
-"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
-"importierten Buchung übernommen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Aktiviert den Bayes-Algorithmus beim Zuordnen von importierten Buchungen. "
-"Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus "
-"verwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Anzeigeschwelle"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
-"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
-"angezeigt wird."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, oberhalb derer eine importierte Buchung als "
-"Voreinstellung »Abgleichen« hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für "
-"die »grüne« Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine »grüne« Bewertung "
-"hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit "
-"einer existierenden Buchung übereinstimmt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
-"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
-"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
-"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
-"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
-"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander "
-"entsprechend betrachtet werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
-"QIF-Datei keinen Status enthalten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Abgeglichen« markiert."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als "
-"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch "
-"markiert."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
-"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
-"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
-"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãœberweisung zum Bezahlen "
-"vorschlagen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
-"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit "
-"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur "
-"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem "
-"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt "
-"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn "
-"diese Einstellung aktiviert ist,  wird der Dialog angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
-"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
-"wählen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch "
-"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei "
-"jeder Terminierten Buchung geändert werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen "
-"benachrichtigt werden soll."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
-"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« "
-"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder "
-"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung "
-"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
-"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Um online Börsenkurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel "
-"gesetzt sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen "
-"werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "Die Version dieser Einstellungen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen "
-"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
-"benötigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen "
-"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
-"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
-"»-«."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
-msgid "Transaction Associations head path"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Datei komprimieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen "
-"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
-"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
-
-# Fixme: Source Accelerators missing
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige "
-"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht "
-"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage "
-"verschwindet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und "
-"die Änderungen automatisch gespeichert werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatische Dezimalstellen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne "
-"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
-msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
-msgid ""
-"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
-"has run successfully."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« "
-"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. "
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
-msgid ""
-"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
-"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
-"successfully."
-msgstr ""
-"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um "
-"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Ãœbergang zu ebnen, werden viele "
-"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese "
-"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das "
-"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
-
-# Fixme: Source format can be improved by linebreaks
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien "
-"geschieht:\n"
-"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n"
-"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder "
-"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
-"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
-"werden.\n"
-"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-"
-"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-"
-"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei "
-"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für "
-"keine Vorzeichenumkehr."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den "
-"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils "
-"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu "
-"identifizieren."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Ãœberschriften aus Rechnungswesen verwenden"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem "
-"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
-"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter "
-"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte "
-"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der "
-"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Breite der Karteikartenreiter"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) "
-"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
-"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue "
-"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte "
-"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
-"Einstellung von »currency_other« verwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Standardwährung für neue Konten"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung "
-"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung "
-"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
-"EUR, USD oder RUB."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Datumsformat"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
-"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
-"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
-"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, "
-"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser "
-"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der "
-"Vergangenheit liegt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
-"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum "
-"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das "
-"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
-"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
-"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Begrüßungsbild anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
-"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter "
-"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und "
-"»right«. Voreingestellt ist »top«."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die "
-"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und "
-"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt "
-"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld des Kontofensters für Nummer "
-"verwendet werden soll"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität "
-"beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
-"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
-"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem "
-"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das "
-"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. "
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. "
-"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
-"Fenster geöffnet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer "
-"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde "
-"Farben verwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer "
-"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen "
-"nicht mit einer Linie markiert."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer "
-"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen "
-"Spalten nicht mit einer Linie markiert."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
-"angezeigt werden soll.)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
-"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
-"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
-"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn "
-"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
-"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
-"sichtbar sind."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die "
-"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes "
-"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->"
-"Zwei Zeilen« geändert werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im "
-"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange "
-"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
-"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum "
-"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die "
-"Buchung erweitert wird."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
-"bedeutet alle Buchungen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
-"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
-"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
-
-# Fixme: Source insert line breaks
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n"
-"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung "
-"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n"
-"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
-"verwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
-"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
-"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
-"Größe darstellen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-#, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine "
-"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname "
-"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer "
-"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, "
-"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. (Anmerkung: "
-"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', "
-"werden durch Unterstriche »_«  im resultierenden Dateinamen ersetzt.)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
-"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
-"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
-"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, "
-"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. "
-"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren "
-"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Anzahl Dateien, die für das Zuletzt-Geöffnet-Menü "
-"gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu "
-"deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Datei"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet "
-"war."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur "
-"selben Zeit zu drucken."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten "
-"Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder "
-"gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie einen geänderten Eintrag einer "
-"Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert "
-"werden oder das Duplizieren abgebrochen werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier, wenn diese "
-"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die "
-"Kursinformationen ebenfalls löschen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Mehrere Kurse löschen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Dieser Dialog wird angezeigt, bevor Sie ein Forderungs-/"
-"Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die "
-"Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden,"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
-msgid "Read only register"
-msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem "
-"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann "
-"zukünftiges Abgleichen erschwert werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht "
-"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen "
-"Saldo des Kontos verändern."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus "
-"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
-"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die "
-"abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile "
-"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
-"Abgleichen erschweren."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Eine Buchung löschen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
-"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
-"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
-"erschweren."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie eine geänderte Buchung duplizieren "
-"möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das "
-"Duplizieren abgebrochen werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten "
-"Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert "
-"werden oder die Änderung verworfen werden."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
-"Währung für Berichte"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
-"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/"
-"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute "
-"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein "
-"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/"
-"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« "
-"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. "
-"Januar 1970 an."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
-"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
-"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
-"jeweiligen Index von 0 bis 8."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/"
-"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das "
-"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird "
-"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
-"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt "
-"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
-"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
-"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem "
-"jeweiligen Index von 0 bis 8."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
-msgid "Display this column"
-msgstr "Diese Spalte anzeigen?"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar "
-"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Breite der Spalte"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
-msgstr ""
-"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n"
-"\n"
-"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert "
-"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. "
-"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Buchführungsperioden einrichten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als "
-"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n"
-"\n"
-"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen."
-
-# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Datum Buchabschluss"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:276
-msgid "Notes:"
-msgstr "Bemerkung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8
-msgid "Close Book"
-msgstr "Buch abschließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "CSV Import-Assistent"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
-msgid ""
-"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
-"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
-"\n"
-"Die Datei muss im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim "
-"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
-"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, "
-"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im "
-"Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
-"existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, "
-"Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n"
-"\n"
-"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import "
-"abzubrechen.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "_Konten importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Komma-getrennt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Semikolon-getrennt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "Punkt-getrennt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:282
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:291
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
-msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
-msgstr ""
-"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
-"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:297
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "_Konten jetzt importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1077
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1159
-msgid "Import Summary"
-msgstr "importiere Kontenübersicht"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "CSV-Export Assistent"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
-msgid ""
-"\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Kurse benutzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84
-msgid "Simple Layout"
-msgstr "Einfaches Layout"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Komma (,)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:327
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Doppelpunkt (:)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:343
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Semikolon (;)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:221
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-msgid "Separators"
-msgstr "Trennzeichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Export-Einstellungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Konten</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Gewählte Konten:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Unterkonten auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
-
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
-msgid "Show _All"
-msgstr "_Alle anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
-msgid "Select Range:"
-msgstr "_Bereich festlegen:"
-
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166
-msgid "Start:"
-msgstr "Start:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175
-msgid "_Earliest"
-msgstr "Von _Anfang"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Datum _wählen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207
-msgid "Toda_y"
-msgstr "H_eute"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224
-msgid "_Latest"
-msgstr "Bis _Letzten"
-
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253
-msgid "End:"
-msgstr "Ende:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Datum w_ählen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279
-msgid "_Today"
-msgstr "_Heute"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Kontenauswahl"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Datei jetzt exportieren..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
-msgid "Summary"
-msgstr "_Zusammenfassung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Exportzusammenfassung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-msgid "CSV Price Import"
-msgstr "CSV-Kurs Import"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
-msgid ""
-"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
-"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
-"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
-"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
-"\n"
-"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
-"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
-"\n"
-"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
-msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Preis-Import-Assistent"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:75
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:88
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:137
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:128
-msgid "Delete Settings"
-msgstr "Lösch-Einstellungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153
-msgid "Save Settings"
-msgstr "Speichern-Einstellungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:185
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178
-msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr " <b>Lade- und Speichern-Einstellungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:238
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Feste Breite"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:278
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275
-msgid "Space"
-msgstr "Leerstelle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:294
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:359
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Bindestrich (-)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:469
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469
-msgid "•"
-msgstr "~"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:455
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455
-msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen "
-"Spaltenumbruch einzufügen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:483
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483
-msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer "
-"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:523
-msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:528
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das "
-"zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:554
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
-msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Dateiformat</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:605
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-msgid "Date Format"
-msgstr "Datumsformat"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:638
-msgid "Currency Format"
-msgstr "Währungsformat"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:650
-msgid "Encoding"
-msgstr "Zeichenkodierung: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:663
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:673
-msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "Führende Zeilen überspringen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:675
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:685
-msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
-msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:760
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:776
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede "
-"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in "
-"das Konto zu springen.\n"
-"Zum Beispiel\n"
-"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
-"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
-"übersprungen.\n"
-"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
-"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
-"übersprungen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:783
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:801
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850
-msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:904
-msgid "<b>Currency To</b>"
-msgstr "<b>Zu Währung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:969
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:906
-msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:991
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:928
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Fehler überspringen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954
-msgid "Import Preview"
-msgstr "Importvorschau"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1033
-msgid ""
-"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
-"Cancel to abort.</b>"
-msgstr ""
-"Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n"
-"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050
-msgid "Import Prices Now"
-msgstr "_Kurse jetzt importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "CSV-Buchungen-Import"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
-msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
-"• a Date column\n"
-"• a Description column\n"
-"• a Deposit or Withdrawal column\n"
-"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
-"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
-"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit "
-"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte "
-"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester "
-"Breite.\n"
-"\n"
-"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
-"importierenden Datei vorhanden sein:\n"
-"• eine Datumsspalte\n"
-"• eine Beschreibungsspalte\n"
-"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
-"\n"
-"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, "
-"auf das alle Daten importiert werden.\n"
-"\n"
-"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
-"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus "
-"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
-"\n"
-"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
-"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
-"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
-"\n"
-"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
-"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
-"in einer Datei haben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:60
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Buchungsimport-Assistent"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
-msgid "Multi-split"
-msgstr "Mehrzeilige Buchungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
-msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
-msgstr ""
-"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der "
-"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für "
-"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
-"\n"
-"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
-"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
-"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
-"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die "
-"Transaktion stehen.\n"
-"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
-"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
-"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
-"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
-"derselben Transaktion betrachten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>_Konto</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:969
-msgid "Select a row to change the mappings:"
-msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:998
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
-msgid "Account ID"
-msgstr "Kontonummer"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
-msgid "Error text."
-msgstr "Fehlertext"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1047
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1070
-msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Import-Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
-
-# Fixme: Source should be more precise "in this file"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
-"you back to the preview page to try and correct.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
-"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
-"the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
-msgstr ""
-"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglichkeit, jeder Buchung eine "
-"Kategorie zuzuordnen.\n"
-"\n"
-"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf "
-"Weiter zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren.\n"
-"Wenn dies Ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell "
-"zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die "
-"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
-"\n"
-"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
-"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
-"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen "
-"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog "
-"nicht mehr angezeigt.\n"
-"\n"
-"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken "
-"angezeigt.\n"
-"\n"
-"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "Buchungsinformationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1132
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Buchungen zuordnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, "
-"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen "
-"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
-"\n"
-"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
-"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
-"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten "
-"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf "
-"ein anderes verschieben.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Neuen Kontenplan erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Währung wählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119
-msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
-"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
-"created.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
-"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
-"deleted by hand later at any time."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Jede "
-"ausgewählte Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten führen.\n"
-"\n"
-"<b>Anmerkung:</b> Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur ein "
-"Ausgangspunkt für Ihre personalisierte Kontohierarchie. Die Konten können zu "
-"einem späteren Zeitpunkt jederzeit manuell hinzugefügt, umbenannt, "
-"verschoben oder gelöscht werden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Kategorien</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Alle auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Keine auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, "
-"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n"
-"\n"
-"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen "
-"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise "
-"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter "
-"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n"
-"\n"
-"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie "
-"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die "
-"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n"
-"\n"
-"<b>Anmerkung:</b> Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können "
-"Anfangsbestände enthalten.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404
-msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die "
-"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
-"zu erstellen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
-msgid "Current Year"
-msgstr "Aktuelles Jahr"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Jetzt + 1 Jahr"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Darlehensbetrag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Zinssatz"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Fester Zinssatz"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1-Jahr ARM"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1-Jahr ARM"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1-Jahr ARM"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1-Jahr ARM"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
-msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung "
-"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres "
-"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die "
-"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n"
-"\n"
-"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen "
-"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
-"und der Betrag benötigt.\n"
-
-# Fixme: Source without accelerator
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Zinssatz:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
-msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
-msgid "Amount:"
-msgstr "Betrag:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Darlehenskonto:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus "
-"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der "
-"terminierten Buchung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte "
-"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Restliche Monate:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Darlehensdetails"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Treuhandkonto:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Darlehensrechner-Optionen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579
-msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Zahlung von:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Endbetrag Kapital an:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Zinsen nach:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Tilgungshäufigkeit"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Tilgung des Darlehens"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Zahlung an:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Herkunftskonto auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Treuhandkonto benutzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Teil einer Zahlung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Zahlungshäufigkeit"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Vorherige Option"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122
-msgid "Next Option"
-msgstr "Nächste Option"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Darlehenzahlung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten "
-"Buchungen zu erstellen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
-msgid "Range: "
-msgstr "Bereich: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811
-msgid "Date Range"
-msgstr "Datumsbereich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Kontrolle des Darlehens"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Darlehensübersicht"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
-msgid "Dummy"
-msgstr "Platzhalter"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "QIF-Import-Assistent"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
-msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
-msgstr ""
-"GnuCash kann Finanzdaten von QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) "
-"importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder "
-"Moneydance geschrieben wurden.\n"
-"\n"
-"Der Prozess des Importierens hat mehrere Stufen. Ihre GnuCash Konten werden "
-"erst dann verändert, wenn Sie am Ende »Anwenden« anklicken.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie "
-"können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "QIF-Datei importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
-msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie »Vor« "
-"klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend werden "
-"eventuell weitere Angaben von Ihnen benötigt.\n"
-"\n"
-"Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein "
-"Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
-
-# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
-msgid "_Select..."
-msgstr "Aus_wählen..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "QIF Dateien laden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
-msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
-msgstr ""
-"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher Reihenfolge Tag, "
-"Monat und Jahr gespeichert sind. In den meisten Fällen kann dies automatisch "
-"festgestellt werden, aber in der von Ihnen gerade importierten Datei gab es "
-"Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst werden konnten.\n"
-"\n"
-"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von "
-"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-"
-"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-"
-"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
-msgstr ""
-"Die QIF-Datei, die Sie gerade geladen haben, enthält Buchungssätze für ein "
-"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n"
-"\n"
-"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem "
-"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen "
-"wie dort verwenden.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
-msgid "Account name:"
-msgstr "Kontobezeichnung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
-msgstr ""
-"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine "
-"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in "
-"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
-"Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484
-msgid "_Load another file"
-msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden"
-
-# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
-# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
-msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
-msgstr ""
-"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Wertpapierbestände aus den QIF-"
-"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash Konto mit "
-"demselben Namen - oder einem ähnlichen Namen und gleicher Art - existiert, "
-"wird dieses Konto als Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen "
-"neues Konto mit demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das "
-"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Doppelklicken den Namen "
-"ändern oder ein anderes wählen.\n"
-"\n"
-"Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen "
-"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes "
-"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-"
-"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf "
-"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl "
-"zunächst erstmal zu übernehmen.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Konten und Aktienanteile"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
-msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852
-msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Gewählte Zuordnungen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
-msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
-msgstr ""
-"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash "
-"separate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. "
-"Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash Konto umgewandelt.\n"
-"\n"
-"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen "
-"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und GnuCash-Konten anzusehen. Diese "
-"können Sie dann mit einem Doppelklick auf den Kategorie-Namen ändern.\n"
-"\n"
-"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
-msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr ""
-"QIF Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut "
-"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über "
-"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-"
-"Konten zuzuordnen.\n"
-"\n"
-"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von "
-"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als "
-"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« "
-"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
-"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit "
-"verschiedenenWährungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-"
-"Datei diegleiche Währung haben.\n"
-
-# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
-msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>Buch-Optionen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Da sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für "
-"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die "
-"Art beeinflussen, wie GnuCah Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import "
-"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. "
-"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-"
-">Eigenschaften« ändern."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2559
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
-msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, "
-"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu "
-"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash braucht mehr Information, als "
-"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n"
-"\n"
-"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und "
-"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol, die WKN oder ISIN. Weil "
-"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung "
-"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. "
-"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, welcher die Wertpapiere "
-"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart "
-"auswählen.\n"
-"\n"
-"Falls Sie ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der "
-"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine "
-"neue eingeben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Importieren starten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF-Import"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
-msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
-msgstr ""
-"\n"
-"Falls Sie eine QIF Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
-"einlesen, kann es sein, dass gewisse Buchungen schon in ihren GnuCash Konten "
-"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die "
-"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n"
-"\n"
-"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen "
-"sehen. Bei jeder, dien Sie auswählen, wird darunter eine Liste der möglichen "
-"Ãœbereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte Ãœbereinstimmung finden, "
-"klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels eines Häkchen in der "
-"»Passt?«-Spalte bestätigt.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Existierende Buchungen zuordnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
-msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266
-msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
-msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
-"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr ""
-"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen "
-"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und "
-"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten "
-"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder "
-"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and "
-"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien "
-"laden möchten.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Text der Zusammenfassung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Aktienteilungs-Assistent"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
-"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
-"eingeben möchten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Aktiendepot"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -"
-"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss "
-"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des "
-"Buchungssatzes eingeben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Datum:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_Anteile:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "_Beschreibung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Aktienteilung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
-"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
-msgid "New _Price:"
-msgstr "Neuer _Kurs:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Währung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Aktienteilung Details"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung "
-"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
-"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Betrag:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102
-msgid "_Memo:"
-msgstr "Buchungs_text:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>_Ertragskonto</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie "
-"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen "
-"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu "
-"speichern."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Abschluss der Aktienteilung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Introduction placeholder"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Title placeholder"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Datei umwandeln"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "finish placeholder"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:906
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Druckbare Rechnung..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1816
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:915
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1817
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Einfache Rechnung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:924
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1818
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Elegante Rechnung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "_Inklusive Steuern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden "
-"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Tage im Voraus:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
-"angezeigt werden soll."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
-msgid "_Tax included"
-msgstr "Inklusive _Steuern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden "
-"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto "
-"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil "
-"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog "
-"immer noch geändert werden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
-"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
-"geöffnet."
-
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Bericht zum Drucken:"
-
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Automatisch _verrechnen"
-
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Automatisch ver_rechnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329
-msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
-"angezeigt werden soll."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-msgid "Cascade Account Color"
-msgstr "Kontofarbe übernehmen"
-
-#. instantiate a default style sheet
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123
-#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:264
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243
-msgid "Default"
-msgstr "Voreinstellung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird es die Farbe nur ersetzt, "
-"wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125
-msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Konto löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Buchungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "_Verschieben nach:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Alle _Buchungen löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
-"löschen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Unterkonten</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
-"accounts?"
-msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Verschieben nach:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
-"Sie mit diesen Buchungen machen?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
-"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtern nach..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718
-msgid "_Default"
-msgstr "_Voreinstellung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
-msgid "Account Type"
-msgstr "Kontoart"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
-msgid "1/100"
-msgstr "1/100"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867
-msgid "1/1000"
-msgstr "1/1000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870
-msgid "1/10000"
-msgstr "1/10000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873
-msgid "1/100000"
-msgstr "1/100000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876
-msgid "1/1000000"
-msgstr "1/1000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
-msgid "1/10000000"
-msgstr "1/10000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882
-msgid "1/100000000"
-msgstr "1/100000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885
-msgid "1/1000000000"
-msgstr "1/1000000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Identifizierung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007
-msgid "Account _name:"
-msgstr "Kontobe_zeichnung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023
-msgid "_Account code:"
-msgstr "_Kontonummer:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Kleinste _Stückelung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095
-msgid "Account _Color:"
-msgstr "Konto_farbe:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148
-msgid "No_tes:"
-msgstr "Be_merkung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Steuer_relevant"
-
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Optionen Steuerbericht«, um dieses "
-"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen "
-"Steuerschlüssel zuzuweisen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "_Platzhalter"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
-"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Versteckt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden dieses Konto und dessen Unterkonten in der "
-"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird in "
-"der Kontenhierarchie und in der Kontoliste bei der Buchungskonto-Auswahl im "
-"Kontofenster versteckt.\n"
-"\n"
-"Um diese Option wieder zu deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der "
-"Kontenhierarchie den Dialog »Filtern nach...« öffnen und die Option "
-"»Versteckte Konten anzeigen« aktivieren. Daraufhin werden auch die "
-"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um "
-"diese Option wieder zu deaktivieren."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1269
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr ""
-"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1315
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>K_ontoart</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1341
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1420
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1502
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1528
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1631
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten neu nummerieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1663
-msgid "_Renumber"
-msgstr "Neu _nummerieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1695
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Präfix:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1731
-msgid "Examples:"
-msgstr "Beispiele:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1754
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervall:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18
-msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>QIF Import</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "Ab_geglichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Bestätigt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Bestätigt« markiert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Unbestätigt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Unbestätigt« markiert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
-"Datei):"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Konto auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Semikolon-getrennt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Komma-getrennt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Vorschau"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Danach"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-msgid "window1"
-msgstr "window1"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
-msgid "Due Days: "
-msgstr "Fälligkeitstage: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "Tage für Skonto: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260
-msgid "Discount %: "
-msgstr "Skonto in Prozent: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
-"soll."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
-"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234
-msgid "Due Day: "
-msgstr "Fälligkeitstag: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Stichtag Skonto: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen "
-"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen "
-"vom Monatsende rückwärts."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1015
-msgid "Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175
-msgid "De_scription:"
-msgstr "_Beschreibung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr ""
-"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
-"werden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Änderungen verwerfen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95
-msgid "Income Total:"
-msgstr "Erträge gesamt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107
-msgid "Expense Total:"
-msgstr "Aufwendungen gesamt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Auswahl des Besitzers"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
-msgid "Securities"
-msgstr "Wertpapiere"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Wertpapiere</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "Dummy Wertpapier-Linie"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Dummy Namensraum-Linie"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche "
-"Bank AG« oder »Google, Inc.«"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Geben Sie das Ticker-Symbol des Wertpapiers ein (z. B. CSCO oder AAPL). Wenn "
-"Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der "
-"Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können "
-"dieses Feld aber auch leer lassen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Devise/Wertpapier "
-"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen "
-"gehandelt werden, geben Sie 1 ein."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Voller Name:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Symbol/Abkürzung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "_Handelbare Stückelung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "_Einzel:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer "
-"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, "
-"können Sie keine Kurse abrufen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Mehrere Kursquellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren "
-"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::"
-"Quote, von den anderen Seiten abzurufen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Unbekannt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch "
-"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten "
-"ihre Informationen beziehen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zeitzone"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann "
-"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite "
-"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Anzeigesymbol"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Kundennummer: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Firmenname: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifizierung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:901
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
-msgid "Name: "
-msgstr "Name: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:915
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
-msgid "Address: "
-msgstr "Adresse: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:965
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
-msgid "Phone: "
-msgstr "Telefon: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:979
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:993
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
-msgid "Email: "
-msgstr "E-Mail: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Rechnungsadresse"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:601
-msgid "Currency: "
-msgstr "Währung: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:620
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:615
-msgid "Terms: "
-msgstr "Bedingungen: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:634
-msgid "Discount: "
-msgstr "Rabatt: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Kreditrahmen: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Inkl. Steuern: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Steuertabelle: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:808
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:827
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1111
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Abrechnungsdaten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Lieferadresse"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Lieferadresse"
-
-#. Title of dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378
-msgid "<b>4. Preview</b>"
-msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
-"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
-"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
-"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
-"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Mitarbeiternummer: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127
-msgid "Username: "
-msgstr "Benutzername: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Zahlungsadresse"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
-msgid "Language: "
-msgstr "Sprache: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638
-msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677
-msgid "Default Rate: "
-msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878
-msgid "Access Control"
-msgstr "Zugriffskontrolle"
-
-# Fixme: Source
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
-msgid "<b>Data Format:</b>"
-msgstr "<b>Dateiformat:</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Datei</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
-msgid "Host"
-msgstr "Datenbankserver"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Datenbankverbindung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
-msgid "Annual"
-msgstr "Jährlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halbjährlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Alle 4 Monate"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Vierteljährlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Alle 2 Monate"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769
-msgid "Monthly"
-msgstr "Monatlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:704
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Halbmonatlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Alle 2 Wochen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:615
-msgid "Weekly"
-msgstr "Wöchentlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Täglich (360)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Täglich (365)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Darlehensrechner"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Terminiert"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Berechnungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Zahlungsintervalle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
-msgid "_Clear"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Löschen des Eintrages"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Zinssatz"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316
-msgid "Present value"
-msgstr "Aktueller Wert"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodische Zahlung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430
-msgid "Future value"
-msgstr "Zukünftiger Wert"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488
-msgid "Calculate"
-msgstr "Berechnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Zahlungsbetrag:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
-msgid "total"
-msgstr "Betrag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
-msgid "Discrete"
-msgstr "Schrittweise"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
-msgid "Continuous"
-msgstr "Kontinuierlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Häufigkeit:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
-msgid "When paid:"
-msgstr "Zahlungszeitpunkt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
-msgid "Beginning"
-msgstr "Anfang"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Zinsen:</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36
-msgid "<b>Search the Account List</b>"
-msgstr "<b>Kontenstruktur durchsuchen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Schließen beim Springen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67
-msgid "_Jump To"
-msgstr "S_pringen zu"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111
-msgid "Search from Root"
-msgstr "Suchen von Hauptkonten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126
-msgid "Search from Sub Account"
-msgstr "Suchen von Unterkonten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Vollständige Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Im Feld 'Vollständige Kontobezeichnung' wird ohne Unterscheidung zwischen "
-"Groß- und Kleinschreibung gesucht."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224
-msgid "_Search"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
-msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
-"Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine Zeile aus und drücken Sie auf 'Springen zu', um zu einem "
-"Konto in der Kontenstruktur zu springen. \n"
-"Wenn das Konto nicht angezeigt werden soll, wird dies vorübergehend außer "
-"Kraft gesetzt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "Nicht-Bayesisch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
-msgid "Online ID"
-msgstr "Online-ID"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Herkunftskonto-Name"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191
-msgid "Based On"
-msgstr "Basierend auf"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-msgid "Match String"
-msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Zugeordneter Kontonamen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Wie oft verwendet?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter "
-"Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Alle _ausklappen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Alle _einklappen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs "
-"gelöscht werden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Online Kontonummer hier..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
-"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
-"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
-"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
-"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
-"Voreinstellung 'Abgleichen'."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
-"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
-"angezeigt wird."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
-"abzugleichen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
-
-# Fixme: Source accelerator missing
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Abgeglichene anzeigen"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen "
-"importiert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die "
-"Zuordnung und das Gegenkonto."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
-msgid ""
-"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
-msgstr ""
-"Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende "
-"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung "
-"auswählen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Buchungsimport Hilfe"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farben</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Aktionen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893
-msgid "\"A\""
-msgstr "»Neu«"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904
-msgid "\"U+R\""
-msgstr "»Abgl+Ü«"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915
-msgid "\"R\""
-msgstr "»Abgl«"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr ""
-"Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten "
-"zu übernehmen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
-msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
-"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
-msgid "Show the Source Account column"
-msgstr "Herkunftskonto-Spalte anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1143
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Gebuchtes Konto"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Rechnungs-Informationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742
-msgid "(owner)"
-msgstr "(Geschäftspartner)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:522
-msgid "Customer: "
-msgstr "Kunde: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:549
-msgid "Job: "
-msgstr "Auftrag: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:578
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1221
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:605
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:634
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Rechnungseinträge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:902
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1365
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
-"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1394
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1411
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1434
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Auftrag-Dialog"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
-msgid "Job Information"
-msgstr "Auftragsinformationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Mandanteninformationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
-msgid "Job Active"
-msgstr "Auftrag aktiv"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Posten anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26
-msgid "_New Lot"
-msgstr "_Neuer Posten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "K_onto überprüfen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56
-msgid "_Scrub"
-msgstr "Über_prüfen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
-
-# N wird für neu verwendet.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>N_ame</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:222
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:306
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:371
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:385
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:428
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-msgid "_No"
-msgstr "_Nein"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut "
-"angezeigt werden?</span>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten "
-"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen "
-"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen "
-"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "_Neue Konten erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "QIF-Dateien _importieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
-msgid "Object references"
-msgstr "Objektverweise"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
-msgid "Explanation"
-msgstr "Erklärung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
-msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Beendet den Dialog ohne Änderungen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
-msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Übernimmt die Änderungen ohne den Dialog zu schliessen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
-msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Bestellungsposten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
-msgid "_Invoices"
-msgstr "Rechnungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Bestellung schließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710
-msgid "Order Information"
-msgstr "Bestellungsinformationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Bestellungsposten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:671
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
-msgid "Partner"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
-msgid "Post To"
-msgstr "Buchen nach (Soll)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365
-msgid "Documents"
-msgstr "Buchungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
-"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n"
-"\n"
-"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag "
-"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung "
-"führt.\n"
-"\n"
-"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird "
-"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
-"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Betrag</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503
-msgid "Refund"
-msgstr "Erstattung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280
-msgid "Print Check"
-msgstr "Scheck drucken"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674
-msgid "(USD)"
-msgstr "(USD)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Buchungsdetails"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
-msgid "US"
-msgstr "USA"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
-msgid "07/31/2013"
-msgstr "07/31/2013"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
-msgid "UK"
-msgstr "Großbritannien"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
-msgid "31/07/2013"
-msgstr "31/07/2013"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
-msgid "Europe"
-msgstr "Europäisch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
-msgid "31.07.2013"
-msgstr "31.07.2013"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2013-07-31"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
-msgid "Locale"
-msgstr "Systemsprache"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "GnuCash Einstellungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
-"Währung für Berichte."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
-"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Enddatum</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Relativ:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Absolut:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "Re_lativ:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Ab_solut:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso "
-"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Buchführungsperioden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
-msgid "_None"
-msgstr "_Keine"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "_Habenkonten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Standardwährung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "US Dollars (USD)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "_Auswahl:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
-msgid "Character:"
-msgstr "Zeichen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203
-msgid "Sample:"
-msgstr "Beispiel:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691
-msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>Kontofarbe</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736
-msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "_Systemeinstellung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
-"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
-"»-«."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Zeit</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "24-Stunden-_Format"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
-"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen "
-"vervollständigt werden:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
-"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr "
-"liegen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month:"
-msgstr ""
-"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
-"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Datum und Zeit"
-
-# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen
-# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen?
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Bei neuer Datei erstellen: Konten_einrichtung anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147
-msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr ""
-"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue "
-"Datei« wählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
-msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
-msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Datei _komprimieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Dateien</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Komma_stellen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
-"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356
-msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
-msgid "Force P_rices to display as decimals."
-msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Zahlen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
-"unterschritten wurde."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
-msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash eine Rückfrage mit Erklärung des automatischen "
-"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
-msgid "For:"
-msgstr "Für:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
-msgid "Forever"
-msgstr "Immer"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641
-msgid "Time to _wait for answer:"
-msgstr "_Wartezeit für Antwort:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704
-msgid "Path head for Transaction Associated files "
-msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722
-msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
-msgstr "<b>Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur "
-"manche Darstellungen, z.B. register2."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur "
-"manche Darstellungen, z.B. register2."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898
-msgid "Print _date format"
-msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
-"(8 Punkt) drucken."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926
-msgid "Default _font:"
-msgstr "Voreingestellte _Schrift:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, "
-"ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãœberweisung zum Bezahlen "
-"vorschlagen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
-"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Layout</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215
-#, fuzzy
-msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-
-# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit "
-"jeder Zeile."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272
-msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
-"Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Grafik</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Einzeilig"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Aktive vollständig"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "An_zahl Buchungen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "_Bemerkung anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
-"ausgeklappten Buchungen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. "
-"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
-"Fenster geöffnet."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im "
-"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Normalerweise wird der lange "
-"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
-"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
-msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:"
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
-msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen"
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen"
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
-"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung "
-"ausgeklappt wird"
-
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
-msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Position</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
-"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845
-msgid "<b>Default zoom level</b>"
-msgstr "<b>Vorgabe Vergrößerung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907
-msgid "Reports"
-msgstr "Berichte"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008
-msgid "To_p"
-msgstr "_Oben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028
-msgid "B_ottom"
-msgstr "_Unten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
-msgid "Bottom"
-msgstr "Unten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-"
-"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Breite:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) "
-"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
-"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231
-msgid "characters"
-msgstr "Zeichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Online Kurse"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
-msgid "Bid"
-msgstr "Geldkurs"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
-msgid "Ask"
-msgstr "Briefkurs"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
-msgid "Last"
-msgstr "Vortag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Nettoanteilswert"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Kurs-Editor"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "_Namensraum:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
-msgid "S_ource:"
-msgstr "Que_lle:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
-msgid "_Price:"
-msgstr "_Preis:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Alte Kurse ent_fernen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
-msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Letzter des Monats"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Letzter des _Quartals"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Letzter der _Periode"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
-msgid "_Scaled"
-msgstr "_Skaliert"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
-msgid "First Date"
-msgstr "Erstes Datum"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612
-msgid "From these Commodities:"
-msgstr "Von diesen Währungen/Wertpapieren:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
-msgid "Keeping the last available price for option:"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
-msgid "Source:"
-msgstr "Quelle:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Automatisch hinzugefügte"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
-msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
-"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
-msgid "Before _Date:"
-msgstr "Vor dem _Datum:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
-msgid "Price Database"
-msgstr "Kurs-Datenbank"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "Kurse abrufen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Alte ent_fernen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem "
-"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie "
-"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende "
-"Format überschrieben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
-msgid "Inches"
-msgstr "Inch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Zentimeter"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
-msgid "Points"
-msgstr "Punkt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327
-msgid "_Print"
-msgstr "D_rucken"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364
-msgid "Check _format:"
-msgstr "Scheck_format:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Scheck_position:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395
-msgid "_Date format:"
-msgstr "_Datumsformat:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509
-msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
-msgstr ""
-"Im gewählten Scheckformat muß ein\n"
-"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n"
-"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
-"werden kann."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
-msgid "Checks on first _page:"
-msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "_Zahlungsempfänger:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Betrag (in _Worten):"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Betrag (in _Zahlen):"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Bemerkung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Maßeinheiten:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943
-msgid "_Translation:"
-msgstr "_Verschiebung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Drehung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grad"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Format s_peichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Buchungsteile Buchungstext"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Buchungsteile Betrag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Buchungsteile Konto"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339
-msgid "Custom format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
-msgid "Working..."
-msgstr "In Arbeit..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99
-msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Hin_zufügen >>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Entfernen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143
-msgid "Move _up"
-msgstr "Nach _oben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Nach _unten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "G_röße..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML-Stilvorlage"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
-msgid "Report Size"
-msgstr "Berichtsgröße"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548
-msgid "_Row span:"
-msgstr "_Zeilenausdehnung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563
-msgid "_Column span:"
-msgstr "_Spaltenausdehnung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Neue Stilvorlage"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Vorlage:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Warnung zurücksetzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Die folgenden Warnungen sollen nicht angezeigt werden. Um einzelne wieder zu "
-"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und "
-"klicken dann »Ok«."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Keine auswählen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Dauerhafte Warnungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Zeitweise Warnungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Neuer Eintrag..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133
-msgid " Search "
-msgstr " Suchen "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:297
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Suchkriterium"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:336
-msgid "New search"
-msgstr "Neue Suche"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:353
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:370
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:387
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:415
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:421
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
-"»aktiv« markierte Teil"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:439
-msgid "Type of search"
-msgstr "Suchtyp"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Kontenlöschung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und "
-"müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:736
-msgid "Daily"
-msgstr "Täglich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Zwei-Wöchentlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:781
-msgid "Yearly"
-msgstr "Jährlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Erweitert..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308
-msgid "Never End"
-msgstr "Endet nicht"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Anzahl des Auftretens:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418
-msgid "End: "
-msgstr "Ende: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
-"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet "
-"wird "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei "
-"geöffnet wird "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
-"wählen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Im Voraus _erstellen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "Im Voraus er_innern:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen "
-"anzeigen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
-"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen "
-"Buchungsdatum erstellen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Name</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Optionen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "Im Voraus erstellen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Im Voraus erinnern:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036
-msgid " days"
-msgstr " Tage"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Automatisch erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Auftreten</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Zuletzt aufgetreten: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Wiederholungen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219
-msgid "Until:"
-msgstr "Bis:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256
-msgid "occurrences"
-msgstr "Auftreten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
-msgid "remaining"
-msgstr "verbleibende"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355
-msgid "Overview"
-msgstr "Ãœbersicht"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Buchungsvorlage"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Seit letztem Aufruf..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Einkommenssteuerinformation"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
-msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Art der Steuererklärung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
-msgid "_Income"
-msgstr "_Erträge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Aufwendungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306
-msgid "_Asset"
-msgstr "A_ktiva"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Passiva"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Steuer-Informationen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "_Steuerrelevant"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:647
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:663
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "_Aktuelles Konto"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:686
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "_Ãœbergeordnetes Konto"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:720
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Steuertabellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
-msgid "De_lete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
-msgid "Ne_w"
-msgstr "Neu"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
-msgid "Value $"
-msgstr "Wert €"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304
-msgid "Percent %"
-msgstr "Prozent (%)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413
-msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>Steuertabelle</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Konto:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453
-msgid "_Value: "
-msgstr "_Wert: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
-msgid "_Type: "
-msgstr "_Typ: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Name: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-msgid "_Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
-msgid "_Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Tipp des Tages:</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:155
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33
-msgid "All Transaction Associations"
-msgstr "Alle Buchungsverknüpfungen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48
-msgid "_Sort Association"
-msgstr "Verknüpfungen _sortieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62
-msgid "_Locate Association"
-msgstr "Verknüpfung _prüfen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152
-msgid "Association"
-msgstr "Verknüpfung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:165
-msgid "Available ?"
-msgstr "Verfügbar ?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:190
-msgid ""
-"     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
-"Description column or Association column to open the Association"
-msgstr ""
-"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der "
-"Spalte \n"
-"'Beschreibung' oder in der Spalte 'Verknüpfung' zum Öffnen der Verknüpfung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Buchen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Informationen</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167
-msgid "Num:"
-msgstr "Nummer:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219
-msgid "Memo:"
-msgstr "Buchungstext:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369
-msgid "Currency:"
-msgstr "Währung:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Buchen nach</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Wechselkurs:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Wechselkurs abrufen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Benutzernamen und Passwort"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzername:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Lieferantennummer: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:629
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Inkl. Steuern:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:643
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Steuertabelle:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "USA (12/31/2001)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2001)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europäisch (31.12.2001)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2001-12-31)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Kein ausführliches Datumsformat"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "December 31, 2000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74
-msgid "Include Century"
-msgstr "Jahrhundert angeben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166
-msgid "Months:"
-msgstr "Monate:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178
-msgid "Years:"
-msgstr "Jahre:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datumsformat:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
-msgid "6th"
-msgstr "6."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
-msgid "7th"
-msgstr "7."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
-msgid "8th"
-msgstr "8."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
-msgid "9th"
-msgstr "9."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
-msgid "10th"
-msgstr "10."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
-msgid "11th"
-msgstr "11."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
-msgid "12th"
-msgstr "12."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
-msgid "13th"
-msgstr "13."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
-msgid "14th"
-msgstr "14."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
-msgid "15th"
-msgstr "15."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
-msgid "16th"
-msgstr "16."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
-msgid "17th"
-msgstr "17."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
-msgid "18th"
-msgstr "18."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
-msgid "19th"
-msgstr "19."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
-msgid "20th"
-msgstr "20."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
-msgid "21st"
-msgstr "21."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
-msgid "24th"
-msgstr "24."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
-msgid "25th"
-msgstr "25."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
-msgid "26th"
-msgstr "26."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
-msgid "27th"
-msgstr "27."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
-msgid "28th"
-msgstr "28."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
-msgid "29th"
-msgstr "29."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
-msgid "30th"
-msgstr "30."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
-msgid "31st"
-msgstr "31."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Der letzte Tag des Monats"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Letzter Montag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Letzter Dienstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Letzter Mittwoch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Letzter Donnerstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Letzter Freitag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Letzter Samstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Letzter Sonntag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:731
-msgid "Once"
-msgstr "Einmal"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Halbmonatlich"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-msgid "No change"
-msgstr "Keine Änderung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Vorheriger Werktag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Nächster Werktag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
-msgid "1st Mon"
-msgstr "Erster Montag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
-msgid "1st Tue"
-msgstr "Erster Dienstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
-msgid "1st Wed"
-msgstr "Erster Mittwoch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
-msgid "1st Thu"
-msgstr "Erster Donnerstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
-msgid "1st Fri"
-msgstr "Erster Freitag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
-msgid "1st Sat"
-msgstr "Erster Samstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
-msgid "1st Sun"
-msgstr "Erster Sonntag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "Zweiter Montag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "Zweiter Dienstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "Zweiter Mittwoch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "Zweiter Donnerstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "Zweiter Freitag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "Zweiter Samstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "Zweiter Sonntag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "Dritter Montag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "Dritter Dienstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "Dritter Mittwoch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "Dritter Donnerstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "Dritter Freitag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "Dritter Samstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "Dritter Sonntag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
-msgid "4th Mon"
-msgstr "Vierter Montag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
-msgid "4th Tue"
-msgstr "Vierter Dienstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
-msgid "4th Wed"
-msgstr "Vierter Mittwoch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
-msgid "4th Thu"
-msgstr "Vierter Donnerstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
-msgid "4th Fri"
-msgstr "Vierter Freitag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
-msgid "4th Sat"
-msgstr "Vierter Samstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
-msgid "4th Sun"
-msgstr "Vierter Sonntag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Nicht vorgemerkt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "Tage."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "Wochen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
-#. would be to use the locale-using functions
-#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
-#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
-#. the normal translations, which show up in the glade
-#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "Monate."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096
-msgid "First on the:"
-msgstr "Zuerst am:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383
-msgid "except on weekends:"
-msgstr "außer am Wochenende:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175
-msgid "then on the:"
-msgstr "dann am:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "Monate."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347
-msgid "On the"
-msgstr "Am"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Budget abschätzen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von "
-"früheren Buchungen erstellen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Signifikante Dezimalstellen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
-"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:249
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "Budgetname:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:324
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Anzahl der Perioden:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:353
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "Budget Perioden:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
-msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
-msgid "Budget List"
-msgstr "Budget Liste"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:433
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Budget Liste schließen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Neues Budget erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:525
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Das gewählte Budget löschen"
-
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Buchung duplizieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982
-msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021
-msgid "_Number:"
-msgstr "_Nummer:"
-
-#. Filter register by... Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Kontofenster filtern durch..."
-
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Nicht abgeglichen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414
-msgid "C_leared"
-msgstr "Bes_tätigt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430
-msgid "_Voided"
-msgstr "_Ungültig"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Fixiert"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462
-msgid "Select _All"
-msgstr "A_lle auswählen"
-
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Filter _speichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Buchung ungültig machen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1215
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-msgid "Show _number of days"
-msgstr "Anzahl _Tage anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
-msgid ""
-"Valid range is 0 to 1100 days\n"
-"If 0, all previous days included"
-msgstr ""
-"Der gültiger Bereich ist von 0 bis 1100 Tage\n"
-"Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-msgid "Select _Range:"
-msgstr "_Bereich festlegen:"
-
-#. Sort register by Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Kontofenster sortieren nach..."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Standardreihenfolge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Nach Datum sortieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Datum des Kontoaus_zugs"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht "
-"abgeglichen, abgeglichen)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715
-msgid "Num_ber"
-msgstr "_Nummer"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Nach Nummer sortieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Betrag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Sortieren nach Summe"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753
-msgid "_Memo"
-msgstr "Buchungs_text"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791
-msgid "_Action"
-msgstr "A_ktionen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810
-msgid "_Notes"
-msgstr "Be_merkung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
-
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Absteigend sortieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "_Buchungsnummer"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098
-msgid "Keep Associated Entry"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
-msgid "day(s)"
-msgstr "Tag(e)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-msgid "week(s)"
-msgstr "Woche(n)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-msgid "month(s)"
-msgstr "Monat(e)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
-msgid "year(s)"
-msgstr "Jahr(e)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
-msgid "Every "
-msgstr "Alle "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kalenderdaten der wiederkehrenden Intervalle: Z. B. "
-"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden "
-"dritten Monat"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
-msgid "beginning on: "
-msgstr "anfangend an: "
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
-msgid "last of month"
-msgstr "Letzter des Monats"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158
-msgid "same week & day"
-msgstr "Gleiche Woche und Tag"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite "
-"Dienstag jedes Monats)"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Nur _aktive Partner zeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
-msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Information zum automatischen Kontenabgleich</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "_Schlusssaldo:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "_Unterkonten einbeziehen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben "
-"Währung geführt werden wie dieses Konto."
-
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
-
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
-
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert. Um ihn zu aktivieren, wählen "
-"Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die "
-"entsprechende Option."
-
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im "
-"Menü »Voreinstellungen« einschalten"
-
-#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
-#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
-#. as well.
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
-msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Export in eine PDF-Datei"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
-"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
-msgstr ""
-"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« konnte nicht "
-"gefunden werden. \n"
-"\n"
-"Dieses soll normalerweise vom %s-Paket installiert werden, so dass dann ein "
-"Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre "
-"Installation der Bibliothek AqBanking."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:538
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
-"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
-"\" to cancel the Online Banking setup."
-msgstr ""
-"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungsassistent« konnte nicht "
-"gestartet werden, da die benötigte Programmbibliothek »Qt« nicht gefunden "
-"wurde. Bitte installieren Sie »Qt/Windows Open Source Edition« der Firma "
-"Trolltech, indem Sie dies herunterladen von www.trolltech.com.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie Qt bereits installiert haben, müssen Sie die Variable PATH in Ihrem "
-"System noch anpassen. Fragen Sie bei den GnuCash-Entwicklern nach, wenn Sie "
-"weitere Hilfe dabei benötigen.\n"
-"\n"
-"Online-Banking kann ohne Qt nicht eingerichtet werden. Drücken Sie jetzt "
-"»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking "
-"wieder abzubrechen."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:559
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
-"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« konnte nicht "
-"erfolgreich ausgeführt werden, was bedeutet, dass die Einrichtung nicht "
-"erfolgreich abgeschlossen worden ist. Die weitere Einrichtung von "
-"Onlinebanking/HBCI in GnuCash kann nur fortgesetzt werden, wenn der "
-"»AqBanking Assistent« erfolgreich aufgerufen worden ist. Bitte versuchen Sie "
-"erneut, den »AqBanking Einrichtungs-Assistent« korrekt auszuführen."
-
-#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
-#. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:591
-#, c-format
-msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:883
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Online-Banking Kontoname"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "GnuCash Kontoname"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:894
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380
-msgid "New?"
-msgstr "Neu?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
-msgid ""
-"\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
-"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
-"\n"
-"* The bank code of your bank\n"
-"* The user ID that identifies you to your bank\n"
-"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-"\n"
-"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
-"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
-"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, die Online-Verbindung (HBCI) mit Ihrer Bank "
-"einzurichten.\n"
-"\n"
-"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI-Zugangs "
-"beantragen. Ihre Bank sollte Ihnen dann einen Brief zugesandt haben, der u."
-"a. folgende Angaben enthält:\n"
-"\n"
-"* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n"
-"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n"
-"* Die Internetadresse des Bank-Servers für das Online Banking\n"
-"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer Bank "
-"(»Ini-Brief«)\n"
-"\n"
-"Diese Informationen werden im Folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt »Vor«.\n"
-"\n"
-"ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. "
-"Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine schlechte HBCI-"
-"Implementierung dazu führen, dass Sie keine Fehlermeldung bei "
-"zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei "
-"zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten "
-"möchten.\n"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
-msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen "
-"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie "
-"den Knopf, um dieses Programm zu starten."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
-msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
-msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
-"matching."
-msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-"
-"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle "
-"gewünschten Konten zugeordnet sind."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
-msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
-"\n"
-"Press \"Apply\" now."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung des Onlinebanking-Zugangs und die Zuordnung zu den passenden "
-"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in "
-"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n"
-"\n"
-"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto "
-"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder "
-"aufrufen.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie jetzt »Anwenden«."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81
-msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "<b>Verlauf</b>"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108
-msgid "Current Job"
-msgstr "Momentaner Auftrag"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152
-msgid "Progress"
-msgstr "Verlauf"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167
-msgid "Current Action"
-msgstr "Momentane Aktion"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220
-msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Protokoll</b>"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:266
-msgid "Close when finished"
-msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:299
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:361
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:381
-msgid "<b>From</b>"
-msgstr "<b>Von</b>"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:402
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:419
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "_Letztes Abrufdatum"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "D_atum eingeben:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504
-msgid "<b>To</b>"
-msgstr "<b>Bis</b>"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:525
-msgid "_Now"
-msgstr "_Jetzt"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Datum _eingeben:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Passwort eingeben:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:712
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Passwort bestätigen:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:757
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
-msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:763
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
-"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
-"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
-"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862
-msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Online-Ãœberweisung eingeben"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959
-msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
-msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Bankleitzahl"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
-msgid "Recipient Name"
-msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
-msgid "at Bank"
-msgstr "der Bank"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
-msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
-msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
-msgid "Originator Name"
-msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
-msgid "something"
-msgstr "irgendwas"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Bankleitzahl"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
-msgid "Add current"
-msgstr "Aktuelle hinzufügen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Die Liste der Ãœberweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
-msgid "Templates"
-msgstr "Vorlagen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
-msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Später ausführen (unfertig)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
-msgid "Execute Now"
-msgstr "Jetzt ausführen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
-"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
-msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in "
-"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch "
-"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur "
-"Buchungsbeschreibung hinzugefügt."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:285
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
-
-#. Translators: Strings from this file are
-#. * needed only in countries that have one of
-#. * aqbanking's Online Banking techniques
-#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
-#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. * these techniques are available in your
-#. * country, you may safely ignore strings
-#. * from the import-export/hbci
-#. * subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:358
-msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "SEPA Online-Ãœberweisung eingeben"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:360
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN des Empfängers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC des Empfängers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:365
-msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN des Auftraggebers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:367
-msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC des Auftraggebers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Zahlungspflichtiger"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Auftraggeber"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
-msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die "
-"Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut "
-"uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt "
-"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite "
-"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
-"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
-"ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:560
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist "
-"die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:576
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen "
-"Ãœberweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt "
-"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt "
-"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf "
-"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma "
-"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
-"Zahlungsauftrag."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:611
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
-"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
-
-# Fixme: aktuellen Stand prüfen.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:633
-msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
-"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
-"' : ? , - ( + . ) / \n"
-"\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
-"the recipient or sender name nor in any purpose line."
-msgstr ""
-"Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer SEPA-"
-"Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA leider "
-"nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: ' : ? , - "
-"( + . ) / \n"
-"\n"
-"Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im "
-"Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1025
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
-"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen "
-"anderen Namen ein."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1160
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen "
-"wollen?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:136
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
-msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
-msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:159
-msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben den "
-"Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der "
-"Ãœberweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
-"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags "
-"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n"
-"\n"
-"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht "
-"unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. Weitere "
-"Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log sichtbar sein.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
-msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
-msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
-msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Online-Auftrag SEPA-Ãœberweisung"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
-msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
-msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
-msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist bei der Ausführung des Auftrags aufgetreten. Bitte prüfen Sie "
-"die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Nicht spezifiziert"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093
-msgid "Bank"
-msgstr "Bank"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:720
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
-"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags "
-"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n"
-"\n"
-"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht "
-"unterstützt oder ist für Ihren FinTS/HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. "
-"Weitere Fehlermeldungen könnten im Log-Fenster sichtbar sein.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:813
-msgid ""
-"The bank has sent transaction information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n"
-"Wollen Sie diese jetzt importieren?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:840
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Kein Online-Banking Konto gefunden, welches zu diesem GnuCash-Konto "
-"zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge "
-"abgeschickt."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
-msgid ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"Der Bank-Server hat Kontosalden in seiner Antwort mitgeschickt. \n"
-"Wollen Sie diese jetzt importieren?"
-
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1005
-msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
-"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
-msgstr ""
-"Der abgefragte Saldo war Null. \n"
-"\n"
-"Entweder war dies der korrekte Saldo, oder Ihre Bank bietet anscheinend "
-"keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im letzteren Fall "
-"können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version "
-"auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1022
-#, c-format
-msgid ""
-"Result of Online Banking job: \n"
-"Account booked balance is %s"
-msgstr ""
-"Ergebnis der Saldenabfrage: \n"
-"Gebuchter Saldo des Kontos ist %s"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1028
-#, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
-"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur "
-"Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1035
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr ""
-"Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres "
-"Kontos überein."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1050
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Konto jetzt abgleichen?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
-msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
-msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n"
-
-#. indicate that additional failures exist
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
-msgid "...\n"
-msgstr "...\n"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aufträge aufgetreten: %d von %d "
-"fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster oder in der "
-"»Trace-Datei« für eine exakte Fehlermeldung.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
-msgid "No jobs to be sent."
-msgstr "Keine Aufträge zu senden."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"Der Auftrag wurde erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
-"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
-msgstr[1] ""
-"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
-"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1095
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters \n"
-"long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n"
-"sein. Erneut versuchen?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1597
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie "
-"abbrechen wollen?"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Onlinebanking"
-
-#. Menus
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
-msgid "_Online Actions"
-msgstr "_Online Aktionen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
-msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
-msgid "Get _Balance"
-msgstr "_Saldenabfrage..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
-msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
-msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Abfrage Konto_umsätze..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
-msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
-
-#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr "Neue SEPA-Ãœberweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "_Interne Umbuchung..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
-msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
-msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
-msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
-
-#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
-#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
-msgid "Import _MT940"
-msgstr "_MT940 importieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
-msgid "Import MT94_2"
-msgstr "MT94_2 importieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
-msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren"
-
-#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
-#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "_DTAUS importieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
-msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge "
-"an die Bank schicken"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
-msgid "Show _log window"
-msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
-msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "DTAUS-Import Dateiformat"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von DTAUS-Dateien "
-"an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort "
-"als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
-"AqBanking-Profils an."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "CSV-Import Dateiformat"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von CSV-Dateien an. "
-"Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort als "
-"»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
-"AqBanking-Profils an."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT940-"
-"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, "
-"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
-"Namen des AqBanking-Profils an."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT942-"
-"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, "
-"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
-"Namen des AqBanking-Profils an."
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
-msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
-msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
-#, c-format
-msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
-"ungültig ist!\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u fixes\n"
-"   %u ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u created\n"
-"   %u updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Import-Ergebnis:\n"
-"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
-"%i Zeilen wurden importiert:\n"
-"   %u repariert\n"
-"   %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
-"\n"
-"   %u neu angelegt\n"
-"   %u aktualisiert (gemäß ID)"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
-msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
-"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr "_Rechnungen importieren..."
-
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
-
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
-"klicken.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
-
-#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
-"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
-
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
-"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
-" with the separator specified below.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n"
-"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n"
-"\n"
-"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
-"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:102
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
-" with the separator specified below.\n"
-"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
-"\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
-"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
-"\n"
-"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere "
-"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie "
-"verwenden können.\n"
-"\n"
-"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der Reihenfolge "
-"aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n"
-"\n"
-"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie "
-"dann auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export "
-"abzubrechen.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:112
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
-" with the separator specified below.\n"
-"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
-"\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732
-msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
-msgstr ""
-"Der Export konnte nicht durchgeführt werden. Dies könnte daran liegen, dass "
-"bei der gewählten Ausgabeidatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar "
-"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei "
-"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:736
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
-msgid "Full Category Path"
-msgstr "Voller Kategorie-Pfad"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Wert mit Symbol"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Amount Num."
-msgstr "Wert numerisch"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
-msgid "Rate/Price"
-msgstr "Kurs/Preis"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
-msgid "Transaction ID"
-msgstr "BuchungsID"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Währung/Wertpapier"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-msgid "Full Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
-msgid "Reconcile Date"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
-
-#. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
-msgid "type"
-msgstr "Typ"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "full_name"
-msgstr "Vollständige_Bezeichnung"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "name"
-msgstr "Name"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "code"
-msgstr "Kontonummer"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "color"
-msgstr "Farbe"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "notes"
-msgstr "Bemerkung"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "commoditym"
-msgstr "Devise/Wertpapier M"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "commodityn"
-msgstr "Devise/Wertpapier N"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "hidden"
-msgstr "Versteckt"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "tax"
-msgstr "Steuerrelevant"
-
-# Fixme: Source should be changed
-#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "place_holder"
-msgstr "Platzhalter"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
-msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..."
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
-msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
-msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..."
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "_Aktives Kontobuch nach CSV exportieren..."
-
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
-msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exportiert das Kontobuch des aktuellen Fensters in eine CSV Datei"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
-#, c-format
-msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
-"importiert.\n"
-"\n"
-"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf "
-"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
-"drücken.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
-"importiert.\n"
-"\n"
-"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf "
-"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
-"drücken.\n"
-"\n"
-"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
-"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
-"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen "
-"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog "
-"nicht mehr angezeigt.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Import completed but with errors!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-"\n"
-"See below for errors..."
-msgstr ""
-"Import mit Fehlern abgeschlossen!\n"
-"\n"
-"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
-"\n"
-"Folgende Fehler traten auf:"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"Import completed successfully!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-msgstr ""
-"Import fehlerfrei abgeschlossen!\n"
-"\n"
-"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
-msgid ""
-"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
-"Please review and save again."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
-msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Löschen der Import-Einstellungen"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
-msgid "Setting name already exists, over write?"
-msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
-msgid "The settings have been saved."
-msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
-msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte "
-"noch einmal."
-
-#. If it fails, change back to the old encoding.
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
-msgid "_Split this column"
-msgstr "Spalte _teilen"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "Spalte ver_größern"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "Spalte ver_kleinern"
-
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1818
-#, c-format
-msgid "%d added price"
-msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt"
-msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt"
-
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1823
-#, c-format
-msgid "%d duplicate price"
-msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1828
-#, c-format
-msgid "%d replaced price"
-msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The prices were imported from file '%s'.\n"
-"\n"
-"Import summary:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
-msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als "
-"fehhler.\n"
-"\n"
-"Fehlermeldung:\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1723
-msgid "No Linked Account"
-msgstr "Kein verbundenes Konto"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1945
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1989
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
-"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
-"\n"
-"Fehlermeldung:\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2023
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. "
-"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
-"\n"
-"Fehlermeldung:\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2032
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
-"zum Import."
-
-#. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2072
-msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
-#, c-format
-msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
-#, c-format
-msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
-#, c-format
-msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "Punkt: 123,456.78"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "Komma: 123.456,78"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462
-msgid "Please select a date column."
-msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433
-msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
-msgid ""
-"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-
-#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554
-msgid ""
-"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-
-#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
-msgid ""
-"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
-"either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
-msgid "Please select an account column."
-msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das "
-"Kontenfeld"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
-msgid "Please select a description column."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484
-msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-
-#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661
-msgid ""
-"No account column selected and no default account specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
-"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
-msgid "Commodity From"
-msgstr "Von Währung/Wertpapier"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
-msgid "Currency To"
-msgstr "Nach Währung"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111
-msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "Der Wert scheint keine gültige Zahl zu enthalten."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134
-msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"Der Wert kann nicht in eine Zahl unter Verwendung des ausgewählten "
-"Währungsformats umgewandelt werden."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
-msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
-msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
-msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
-msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485
-msgid " could not be understood.\n"
-msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
-msgid "No date column."
-msgstr "Keine Datumsspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231
-msgid "No amount column."
-msgstr "Keine Betragsspalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
-msgid "No 'Currency to' column."
-msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
-msgid "No 'Commodity from' column."
-msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328
-msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
-msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Buchungswährung/-wertpapier"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
-msgid "Transfer Action"
-msgstr "Buchungsaktion"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Buchungstext"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
-msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Buchung Abgeglichen"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
-msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
-msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
-
-#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
-msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349
-msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398
-msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409
-msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
-msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
-msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
-msgid "No Settings"
-msgstr "Keine Einstellungen"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
-msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "_Konten importieren"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
-
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
-
-#. import
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
-msgid "customers"
-msgstr "Kunden"
-
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
-msgid "vendors"
-msgstr "Lieferanten"
-
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u %s fixed\n"
-"   %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u %s created\n"
-"   %u %s updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Import-Ergebnis:\n"
-"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
-"%i Zeilen wurden importiert:\n"
-"   %u %s repariert\n"
-"   %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
-"\n"
-"   %u %s neu angelegt\n"
-"   %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
-
-# Fixme: Source
-#. Menu entry with label and tooltip
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
-msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "K_unden und Lieferanten importieren"
-
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei"
-
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
-"wählen Sie ein anderes Konto."
-
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
-msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Komplette Kontonummer: "
-
-#. Add the New Account Button
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455
-msgid "_New Account"
-msgstr "_Neues Konto"
-
-#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Devise/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode passt. "
-"Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend "
-"überschrieben."
-
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
-msgid "m/d/y"
-msgstr "Monat/Tag/Jahr"
-
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
-msgid "d/m/y"
-msgstr "Tag/Monat/Jahr"
-
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
-msgid "y/m/d"
-msgstr "Jahr/Monat/Tag"
-
-#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
-msgid "y/d/m"
-msgstr "Jahr/Tag/Monat"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:268
-msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
-
-#. toggle column: add new transaction
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
-msgid "A"
-msgstr "Neu"
-
-#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:505
-msgid "U+R"
-msgstr "Abgl+Ü"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516
-msgid "Info"
-msgstr "Information"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794
-msgid "New, already balanced"
-msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
-
-#. Translators: %1$s is the amount to be
-#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:820
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)"
-
-#. Translators: %1$s is the amount to be
-#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)"
-
-#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
-#, c-format
-msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:851
-msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:855
-msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:861
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:880
-msgid "Match missing!"
-msgstr "Zuordnung fehlt!"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:870
-msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:874
-msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:885
-msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
-
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
-msgid "Confidence"
-msgstr "Genauigkeit"
-
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-msgid "Pending Action"
-msgstr "Ausstehende Aktion"
-
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
-#: libgnucash/engine/policy.c:61
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
-msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
-
-#. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
-#, c-format
-msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s"
-
-#. Translation note:
-#. * First argument is the filename,
-#. * second argument is the error.
-#.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
-#, c-format
-msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
-
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:626
-msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer."
-
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:635
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde "
-"nicht erkannt."
-
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..."
-
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht "
-"rückgängig gemacht werden."
-
-#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
-#. This string is a default account
-#. name. It MUST NOT contain the
-#. character ':' anywhere in it or
-#. in any translations.
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631
-#, c-format
-msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
-
-#. This string is a default account
-#. name. It MUST NOT contain the
-#. character ':' anywhere in it or
-#. in any translations.
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:800
-#, c-format
-msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:913
-msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Konto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:936
-msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940
-msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:944
-msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948
-msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
-
-#. Cash Management Account
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:953
-msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:957
-msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:961
-msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1046
-msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
-msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "_OFX/QFX importieren..."
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
-msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539
-msgid "GnuCash account name"
-msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713
-msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Geben Sie das Tickersymbol oder eine andere übliche Abkürzung ein, zum "
-"Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie "
-"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2728
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Handelsplatz, an welchem mit diesem Tickersymbol gehandelt "
-"wird oder die Art des Invenstments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder "
-"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu "
-"eintippen."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872
-msgid "Enter information about"
-msgstr "Eingabe der Informationen über"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888
-msgid "_Name or description:"
-msgstr "_Name oder Beschreibung:"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912
-msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
-msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941
-msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
-msgid "(split)"
-msgstr "(Buchungsteil)"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen "
-"Sie eine andere Datei."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "QIF-Datei auswählen"
-
-#. Swap the button label between pause and resume.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2821
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2824
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829
-msgid "P_ause"
-msgstr ""
-
-#. Inform the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2906
-msgid "Canceled"
-msgstr "Abgebrochen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#. Inform the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2926
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2995
-msgid "Failed"
-msgstr "Fehlgeschlagen"
-
-#. Unload the file.
-#. Remove any converted data.
-#. An error occurred during duplicate checking.
-#. Remove any converted data.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2920
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2989
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "Aufräumen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#. The file was loaded successfully.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Vollständig geladen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. "
-"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. "
-"Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2566
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
-"wählen."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
-msgid "Canceling"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3017
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "Vollständig konvertiert"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3049
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Daten "
-"importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste "
-"Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3250
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3285
-#, c-format
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "QIF-Import abgeschlossen."
-
-#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3511
-msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
-
-#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3517
-msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF-Kategorie"
-
-#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3523
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3598
-msgid "Match?"
-msgstr "Passt?"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "_QIF-Datei importieren..."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividenden"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitalverzinsung"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:976
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
-msgid "Commissions"
-msgstr "Kommissionen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Zinsmarge"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
-msgid "Read aborted."
-msgstr "Lesen abgebrochen."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
-msgid "Reading"
-msgstr "Lese"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Konvertiert zu:"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
-"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
-
-#. The date is missing! Warn the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
-msgid "Date required."
-msgstr "Datum erforderlich."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Diese Buchung ignorieren."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Buchungsdatum"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Buchungsbetrag"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
-msgid "Share price"
-msgstr "Anteilspreis"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
-msgid "Share quantity"
-msgstr "Anzahl der Anteile"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
-msgid "Investment action"
-msgstr "Investment Aktion"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Abgleichungszustand"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
-msgid "Commission"
-msgstr "Kommission"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
-msgid "Account type"
-msgstr "Kontoart"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
-msgid "Tax class"
-msgstr "Steuerklasse"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
-msgid "Credit limit"
-msgstr "Kreditrahmen"
-
-#.
-#. Fields of categories.
-#.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "Kategorien lesen..."
-
-#.
-#. Fields of accounts
-#.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Konten lesen..."
-
-#.
-#. fields of transactions
-#.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Buchungen lesen..."
-
-#. Data was not in any of the supplied formats.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
-#, scheme-format
-msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Unbekannte Kontenart »~s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Unbekannte Aktion »~a«."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
-#, scheme-format
-msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Unbekannter Status »~a«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "Konten erstellen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396
-msgid "Converting"
-msgstr "Konvertieren"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Buchungsdatum fehlt."
-
-#. XXX: change this based on the ledger type
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
-msgid "Project"
-msgstr "Auftrag"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
-msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, "
-"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
-"werden?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
-"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
-msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
-msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
-#, c-format
-msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
-"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
-"damit Ihre Bestellung ändern?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
-msgid "_Don't Record"
-msgstr "_Nicht speichern"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
-msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
-msgid "sample:X"
-msgstr "sample:X"
-
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
-msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "sample:12.12.2000"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
-msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
-msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:Aktion"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
-msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "sample:9.999,00"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "sample:999.999,00"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
-msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "sample(DT):+%"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
-msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "sample(DH):+%"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr ""
-"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. "
-"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
-msgid "sample:T?"
-msgstr "sample:T?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
-msgid "sample:TI"
-msgstr "sample:TI"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
-msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-msgid "sample:999.00"
-msgstr "sample:999,00"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-msgid "sample:BI"
-msgstr "sample:BI"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-msgid "sample:Payment"
-msgstr "sample:Zahlung"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094
-msgid "Cash"
-msgstr "Bargeld"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
-msgid "Income Account"
-msgstr "Ertragskonto"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
-msgid "Expense Account"
-msgstr "Aufwandskonten"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:99
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246
-msgid "Discount"
-msgstr "Rabatt"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
-msgid "Discount Type"
-msgstr "Art des Nachlasses"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
-msgid "Discount How"
-msgstr "Berechnung Nachlass"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Stückpreis"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:95
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236
-msgid "Quantity"
-msgstr "Anzahl"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
-msgid "Tax Table"
-msgstr "Steuertabelle"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
-msgid "Taxable?"
-msgstr "Steuerbar?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
-msgid "Tax Included?"
-msgstr "Inkl. USt.?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
-msgid "Invoiced?"
-msgstr "Rechnung erhalten?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Zwischensumme"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:565
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
-#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
-msgid "Tax"
-msgstr "Steuern"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
-msgid "Billable?"
-msgstr "In Rechnung gestellt?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
-"aus der Liste"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
-msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
-msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
-msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
-msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
-msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
-msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
-msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
-msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
-msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
-msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
-msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
-msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
-msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
-msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
-msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
-msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
-msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
-msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
-msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
-msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
-msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
-msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
-msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
-msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Gesamte USt. dieses Postens "
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
-msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
-msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:183
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
-"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
-"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:450
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
-"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:922
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
-"das wirklich?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:955
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
-"das wirklich?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1352
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1478
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
-"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
-"wird."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1529
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
-"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
-"dieser Buchung speichern?"
-
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-msgid "sample:99999"
-msgstr "sample:99999"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
-
-#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Associate:") as is.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
-msgid "Associate:A"
-msgstr "Associate:Z"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
-msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "sample:999.999,000"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
-msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
-
-#. Translators: The abbreviation for 'Type'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Type:") as is.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
-msgid "Type:T"
-msgstr "Typ:T"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
-msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
-msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
-msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
-"voreingestellte Systemwährung verwendet."
-
-#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
-msgid "T-Ref"
-msgstr "B.-Ref."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
-msgid "T-Num"
-msgstr "B.-Nr."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Wechselkurs:"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Andere Währung"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
-#, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "Gesamt %s"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "Gesamt Haben"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
-#, c-format
-msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Abgeglichen am %s"
-
-#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
-#. is set to, and subsequently displayed.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:993
-msgid "Scheduled"
-msgstr "Terminiert"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
-"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
-"diesen Buchungsteil ein."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
-"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
-"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
-"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1280
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1281
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
-"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1548
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
-"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1551
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
-"um Einzelheiten sehen zu können."
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2038
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
-"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
-"\n"
-"»%s«"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2155
-msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr ""
-"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2157
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The transaction you are about to change is protected because it contains "
-"reconciled splits in the following accounts:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
-"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
-"this change?"
-msgstr ""
-"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
-"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
-"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
-
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2194
-msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "Buchung _ändern"
-
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> "
-"Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für "
-"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
-"Datei -> Eigenschaften -> Konten."
-
-#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sortiere nach"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
-msgid "Price Source"
-msgstr "Preisberechnungsquelle"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Nullsalden anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
-
-#. Display tab options
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
-msgid "Address Source"
-msgstr "Adressart"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Telelefon "
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
-msgid "Address Email"
-msgstr "Email"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
-"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Firmen sortieren nach..."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
-msgid "Name of the company."
-msgstr "Name der Organisation/Firma."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Gesamter offener Betrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
-msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
-"angezeigt."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
-msgid "Sort order."
-msgstr "Die Sortierreihenfolge."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aufsteigend"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
-msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Absteigend"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
-msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
-msgid "Leading date."
-msgstr "Das Datum für den Stichtag."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
-msgid "Due date is leading."
-msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
-msgid "Post date is leading."
-msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
-"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
-"kopiert."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Telefonnummer anzeigen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Faxnummer anzeigen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477
-msgid "Display Email."
-msgstr "Email-Adresse anzeigen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
-msgid "Current"
-msgstr "Jetzt"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 Tage"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 Tage"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 Tage"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
-msgid "91+ days"
-msgstr "Mehr als 90 Tage"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
-msgid "Y"
-msgstr "Ja"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
-msgid "N"
-msgstr "Nein"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
-"wählen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Aktiva"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Fremdkapital"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Eigenkapital"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Devisenhandel-Konten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
-
-#.
-#. All the options stuff starts here
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
-
-#. define all option's names and help text so that they are properly
-#. defined in *one* place.
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
-msgid "Report Title"
-msgstr "Berichtstitel"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
-msgid "Title for this report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanzdatum"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
-msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
-"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
-"stehen, am Tiefenlimit dar."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
-"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
-"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
-"Kontofenster öffnen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
-msgid "Font family"
-msgstr "Schrifttypenfamilie"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
-msgid "Template file"
-msgstr "Vorlagendatei"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "CSS Stilvorlage"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
-msgid "Commodities"
-msgstr "Währungen/Wertpapiere"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
-msgid "One"
-msgstr "eine"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
-msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr ""
-"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
-msgid "Two"
-msgstr "zwei"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr ""
-"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
-"dar."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
-msgid "Sign"
-msgstr "Vorzeichen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
-msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
-msgid "Brackets"
-msgstr "Klammern"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
-msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
-"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
-"um diese Nachricht loszuwerden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
-msgid "Orphan"
-msgstr "Ausbuchungskonto"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
-
-#. Option names
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Ertragskonten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
-"wurden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Aufwandskonten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
-"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Kostenspalte anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Spalten anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
-"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Sortierspalte"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
-msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr ""
-"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Kundenname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446
-msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
-msgid "Profit"
-msgstr "Gewinn"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
-msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
-
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
-msgid "Markup"
-msgstr "Bruttogewinn"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
-msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
-msgid "Sales"
-msgstr "Umsatz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "Sortieren nach Umsatz."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "Sortieren nach Kosten."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
-msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Bericht Aufwendungen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
-msgid "Report"
-msgstr "Bericht"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918
-msgid "No Customer"
-msgstr "Kein Kunde"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993
-#, scheme-format
-msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625
-#, scheme-format
-msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"Keine gültige ~a gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
-"wählen."
-
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Kundenüber_sicht"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:101
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
-msgid "Taxable"
-msgstr "Steuerwirksam"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Betrag Steuern"
-
-#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
-msgid "Their details"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
-msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
-msgid "Our details"
-msgstr "Ihre Detailangaben"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
-msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:121
-msgid "Invoice details"
-msgstr "Rechnungsdetails"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
-msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
-msgid "Today's date"
-msgstr "Heutiges Datum"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:127
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
-msgid "Picture"
-msgstr "Abbildung"
-
-#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:131
-msgid "(empty)"
-msgstr "(leer)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
-msgid "Empty space"
-msgstr "Leerraum"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Eigener Titel"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
-"»Auslagenerstattungen«."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
-msgid "Picture Location"
-msgstr ""
-
-#. Elements page options
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Anzeigen des Datums?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:232
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Aktion anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:242
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:247
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:252
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:257
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:262
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
-
-#. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
-msgid "Payable to"
-msgstr "Zahlungsempfänger"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
-"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
-"soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
-msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
-msgid "Company contact"
-msgstr "Name Ansprechpartner"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Ansprechpartner-Text"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
-msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Rückfragen bitte an"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Mindestanzahl Einträge"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr ""
-"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
-msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
-msgid "References"
-msgstr "Referenz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:322
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
-msgid "Invoice owner ID"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337
-msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
-msgid "Payments"
-msgstr "Zahlungen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
-msgid "Job Details"
-msgstr "Auftragsdetails"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:358
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
-msgid "Row 1 Left"
-msgstr "Zeile 1 links"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369
-msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Zeile 1 rechts"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376
-msgid "Row 2 Left"
-msgstr "Zeile 2 links"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383
-msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Zeile 2 rechts"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390
-msgid "Row 3 Left"
-msgstr "Zeile 3 links"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397
-msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Zeile 3 rechts"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
-#, fuzzy
-msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Betrag dankend erhalten"
-
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:505
-msgid "T"
-msgstr "St."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:552
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
-msgid "Net Price"
-msgstr "Nettobetrag"
-
-# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
-# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:568
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
-msgid "Total Price"
-msgstr "Gesamtbetrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:588
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Noch zu zahlen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:629
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
-msgid "Reference:"
-msgstr "Referenz:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
-msgid "Terms:"
-msgstr "Bedingungen:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:659
-msgid "Job number:"
-msgstr "Auftragsnummer:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664
-msgid "Job name:"
-msgstr "Auftragsbezeichnung:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:710
-msgid "REF"
-msgstr "Referenz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:783
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
-"zu wählen."
-
-#. Translators: This is the format of the invoice title.
-#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
-#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:803
-#, scheme-format
-msgid "~a #~a"
-msgstr "~a Nr. ~a"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Gesamt Gutschrift"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
-msgid "Total Due"
-msgstr "Gesamt fällig"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355
-msgid "The job for this report."
-msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667
-msgid "Job Report"
-msgstr "Auftragsbericht"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
-msgid "Sale"
-msgstr "Verkauf"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Periodensaldo"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536
-msgid "The company for this report."
-msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
-#, fuzzy
-msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
-msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
-msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784
-msgid "Report:"
-msgstr "Bericht:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
-
-#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
-msgid "Invoice No."
-msgstr "Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
-msgid "Descr."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
-"Rechnung zu wählen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
-"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
-"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
-msgid "n/a"
-msgstr "keine"
-
-#. neither
-#.
-#. Define all the options
-#. option pages
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
-msgid "Headings 1"
-msgstr "Ãœberschriften 1"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
-msgid "Headings 2"
-msgstr "Ãœberschriften 2"
-
-#. option names
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
-msgid "Report title"
-msgstr "Berichtstitel"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
-msgid "Heading font"
-msgstr "Schriftart Titel"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
-msgid "Text font"
-msgstr "Schriftart Text"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
-msgid "Header logo filename"
-msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
-msgid "Header logo width"
-msgstr "Kopfzeile Logobreite"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
-msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Fußzeile Logo Dateiname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
-msgid "Footer logo width"
-msgstr "Fußzeile Logobreite"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
-msgid "Qty"
-msgstr "Anzahl"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Diskontsatz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Diskontbetrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Steuersatz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Zwischensumme"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Text für Danksagung"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
-msgid "Extra notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
-msgid "Today date format"
-msgstr "Datumsformat heute"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
-"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
-"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
-msgid "Font to use for the main heading"
-msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
-msgid "Font to use for everything else"
-msgstr "Zeichensatz für alles andere"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
-#, fuzzy
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"werden soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
-"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
-#, fuzzy
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"werden soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
-"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
-"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
-"strftime')"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-#, fuzzy
-msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Betrag dankend erhalten."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
-#, fuzzy
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259
-#, fuzzy
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Forderungen Konto"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
-msgid "Address source."
-msgstr "Art der Anschrift."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Rechnung"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Address fields from billing address."
-msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Shipping"
-msgstr "Lieferadresse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Address fields from shipping address."
-msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Entwicklung Forderungen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
-msgid "Elements"
-msgstr "Elemente"
-
-#. option names
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
-msgid "column: Date"
-msgstr "Spalte: Datum"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Spalte: Steuersatz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
-msgid "column: Units"
-msgstr "Spalte: Einheiten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
-msgid "row: Address"
-msgstr "Zeile: Adresse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
-msgid "row: Contact"
-msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "Zeile: Firmenname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
-msgid "Report Currency"
-msgstr "Berichtswährung"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Text Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
-msgid "To text"
-msgstr "Text 'An'"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
-msgid "Ref text"
-msgstr "Text Referenz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Text Auftragsname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Text Auftragsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Auftragsname zeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
-#, fuzzy
-msgid "Show net price"
-msgstr "Kurse anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "table-border-collapse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "table-header-border-color"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "table-cell-border-color"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "Eingebettetes CSS"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Logo Dateiname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
-msgid "Logo width"
-msgstr "Logobreite"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "Kontakt anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
-msgid "Display the address?"
-msgstr "Anzeigen der Adresse?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Auftragsnummer?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
-#, fuzzy
-msgid "Show net price?"
-msgstr "Kurse anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
-"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
-"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Zeichensatz für alles andere."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"werden soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Border-collapse?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
-msgid "CSS color."
-msgstr "CSS-Farbe."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
-msgid "Invoice number: "
-msgstr "Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
-msgid "To: "
-msgstr "An: "
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
-msgid "Your ref: "
-msgstr "Ihr Zeichen: "
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
-msgid "Job number: "
-msgstr "Auftragsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
-msgid "Job name: "
-msgstr "Auftragsbezeichnung"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "Eingebettetes CSS."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-
-#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338
-msgid "Unit"
-msgstr "Einheit"
-
-#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
-msgid "GST Rate"
-msgstr "Steuersatz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341
-msgid "GST Amount"
-msgstr "Steuerbetrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
-msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
-
-# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343
-msgid "Invoice #: "
-msgstr "Rechnungsnr.:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
-msgid "Reference: "
-msgstr "Referenz: "
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
-msgid "Engagement: "
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
-msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-
-# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Abwechselnde Perioden"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "Use From - To period."
-msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
-msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
-
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "1. Juni - 31. Aug."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr "1. Sept - 31. Dez."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
-msgid "Last Year"
-msgstr "Letztes Jahr"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
-msgid "Last Year."
-msgstr "Letztes Jahr."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
-
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
-msgid "Select accounts."
-msgstr "Konten auswählen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
-msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
-"Zahlungspflichtige wiederholen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
-#, scheme-format
-msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-
-#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr ""
-"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
-msgid "XML"
-msgstr "XML für Elster"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
-msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
-msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
-msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
-msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
-msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Währungsumtauschdatum"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267
-msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267
-msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
-msgid "Nearest report date"
-msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
-msgid "Use nearest to report date."
-msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3453
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-
-#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3455
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3468
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
-"Aufwendungen."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3469
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
-
-#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
-msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
-msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
-msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
-"Sie einen anderen Namen ein."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
-msgid "Load report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration laden"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalte"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
-msgid "Cols"
-msgstr "Spalten"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
-#, c-format
-msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
-
-#. If the name is empty, we display an error dialog but
-#. * refuse to create the new style sheet.
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
-msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
-msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Name der Stilvorlage"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Die Nummer des Berichts."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
-#. * to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
-msgid "Save Config"
-msgstr "Konf. speichern"
-
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
-#. * to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1131
-msgid "Save Config As..."
-msgstr "Konfiguration speichern unter..."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
-msgid "Make Pdf"
-msgstr "PDF erstellen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
-#, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
-"the file %s. "
-msgstr ""
-"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
-"wird in der Datei %s gespeichert."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
-"menu. The report will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
-"wird in der Datei %s gespeichert."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "Bericht _drucken..."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
-msgid "Print the current report"
-msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportieren als _PDF..."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
-msgid "Export _Report"
-msgstr "_Bericht exportieren"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
-msgid "_Report Options"
-msgstr "Berichts_optionen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:786
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Berichtsoptionen ändern"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1247
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1248
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1252
-msgid "Reload"
-msgstr "Erneut laden"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1253
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1257
-msgid "Stop"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1258
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1505
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1538
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1508
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1509
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
-
-#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "%s in Datei speichern"
-
-#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1578
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1758
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash-Bericht"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
-#, scheme-format
-msgid "Display the ~a report"
-msgstr "~a-Bericht anzeigen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
-msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
-msgid "Report error"
-msgstr "Fehler im Bericht"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
-#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
-#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
-
-#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
-msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
-
-#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
-#, scheme-format
-msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:284
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:71
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:76
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:81
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:86
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:91
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:96
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:101
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
-msgid "Account link"
-msgstr "Konto-Hyperlink"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Schriftart für Kontonamen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
-msgid "Number cell"
-msgstr "Zahlenfeld"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
-msgid "Number header"
-msgstr "Zahlenüberschrift"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
-msgid "Text cell"
-msgstr "Textfeld"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Summenfeld"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Summenbeschriftung"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Zentriertes Textfeld"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726
-msgid "Account name"
-msgstr "Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:758
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Wechselkurs"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:759
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Wechselkurse"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:766
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiv"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:865
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:872
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:873
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr ""
-"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:880
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Daten gefunden!"
-
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:881
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
-"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Wähle Datum des Berichts."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "One Day."
-msgstr "Ein Tag."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
-msgid "One Week."
-msgstr "Eine Woche."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
-msgid "2Week"
-msgstr "2 Wochen"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
-msgid "Two Weeks."
-msgstr "Zwei Wochen."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
-msgid "One Month."
-msgstr "Ein Monat."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
-msgid "Quarter"
-msgstr "Quartal"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
-msgid "One Quarter."
-msgstr "Ein Quartal."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
-msgid "Half Year"
-msgstr "Halbjahr"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
-msgid "Half Year."
-msgstr "Ein Halbjahr."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "One Year."
-msgstr "Ein Jahr."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle Konten"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
-msgid "Top-level."
-msgstr "Oberste Ebene."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
-msgid "Second-level."
-msgstr "Zweite Ebene."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
-msgid "Third-level."
-msgstr "Dritte Ebene."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
-msgid "Fourth-level."
-msgstr "Vierte Ebene."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
-msgid "Fifth-level."
-msgstr "Fünfte Ebene."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
-msgid "Sixth-level."
-msgstr "Sechste Ebene."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
-"Markierung in der Kontenauswahl?"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
-"eingehalten wird."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:130
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:151
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
-"werden."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:165
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
-msgid "The source of price information."
-msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
-msgid "Average Cost"
-msgstr "Durchschnittlicher Preis"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
-msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "Most recent"
-msgstr "Neuester"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
-msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:188
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Zeitlich nächster"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:189
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:202
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:210
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
-msgid "Diamond"
-msgstr "Raute"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
-msgid "Hollow diamond"
-msgstr "Leere Raute"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
-msgid "Hollow circle"
-msgstr "Leerer Kreis"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
-msgid "Hollow square"
-msgstr "Leeres Quadrat"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
-msgid "Cross"
-msgstr "Kreuz"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
-msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
-msgid "Dash"
-msgstr "Gedankenstrich"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Ausgefüllte Raute"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230
-msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
-msgid "Filled square"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
-msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alphabetisch"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
-msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
-msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Kontosaldo"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
-"dabei jegliche Unterkonten aus."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
-"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:272
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:287
-msgid "Do not show"
-msgstr "Nicht anzeigen"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:273
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
-"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
-"werden?"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zwischensummen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
-
-#. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:291
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:292
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
-"eingerückt an. (experimentell)."
-
-# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 
-# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktiva & Passiva"
-
-# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
-# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Aufwand & _Ertrag"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Steuern"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
-msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzer_definiert"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
-msgid "Report name"
-msgstr "Berichtsname"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:91
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
-"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
-"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
-"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
-"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
-msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
-msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID."
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:97
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
-"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
-"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:258
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:271
-msgid "stylesheet."
-msgstr "Stilvorlage."
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490
-msgid "Assets"
-msgstr "Aktiva"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Verbindlichkeit"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktienkonten"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investmentfonds"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
-msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigenkapital"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
-msgid "Checking"
-msgstr "Girokonto"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparkonten"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
-msgid "Money Market"
-msgstr "Geldmarktfond"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Forderungen Konten"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditrahmen"
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:677
-#, scheme-format
-msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "Bericht »~a« berechnen..."
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:683
-#, scheme-format
-msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
-msgid "Security Piechart"
-msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
-#, fuzzy
-msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
-
-#. General
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. Option names
-#. General
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84
-msgid "Start Date"
-msgstr "Anfangsdatum"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
-msgid "End Date"
-msgstr "Enddatum"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-msgid "Show long names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Prozent anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Diagrammbreite"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagrammhöhe"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
-msgid "Show Average"
-msgstr "Durchschnitt anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
-"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Kein Durchschnitt"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
-msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
-msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
-msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112
-msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Monat"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Woche"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
-#, scheme-format
-msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a bis ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
-#, scheme-format
-msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Saldo am ~a"
-
-#. account summary report prints a table of account information,
-#. optionally with clickable links to open the corresponding register
-#. window.
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontenübersicht"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
-msgid "Company name"
-msgstr "Firmenname"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Name der Organisation oder Person."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
-
-#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
-#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
-#.
-#. the fix for this really should involve passing thunks to
-#. gnc:make-html-acct-table
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Zeige die Kontonummer an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Zeige die Kontenart an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
-msgid "Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Kontennotizen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Zeige Kontennotizen an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekursiver Saldo"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
-"Tiefenlimit an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Konten höher anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Konten überspringen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
-msgid "Account title"
-msgstr "Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Erweitertes Portfolio"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Tickersymbole anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-msgid "Show listings"
-msgstr "Typ anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show prices"
-msgstr "Kurse anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Berechnung der Basis"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1796
-#: libgnucash/engine/policy.c:58
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
-msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
-msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
-msgid "LIFO"
-msgstr "LiFo"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
-msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
-"möglich."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
-"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
-"werden?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
-msgid "Include in basis"
-msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
-msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr ""
-"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
-"Anlage ein."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Include in gain"
-msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
-msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
-"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
-"Bemessungsgrundlage."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
-msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Zeige Anteilspreise an"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
-msgid "Listing"
-msgstr "Typ"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
-msgid "Basis"
-msgstr "Basis"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
-msgid "Money In"
-msgstr "Einzahlung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:343
-msgid "Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Realisierter Gewinn"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Gesamtgewinn"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Wachstumsrate"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Maklergebühren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097
-msgid "Total Return"
-msgstr "Gesamtertrag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Ertragsrate"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
-"Kursinformationen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
-"nicht korrekt sein."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
-"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
-"verwendet."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-msgid "Step Size"
-msgstr "Schrittgröße"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Unterkonten einschließen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
-"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
-msgid "Show table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
-msgid "Show plot"
-msgstr "Diagramm anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-msgid "Average Balance."
-msgstr "Durchschnittsbestand."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
-msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Gewinn und Verlust"
-
-#. Watch out -- these names should be consistent with the display
-#. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Period start"
-msgstr "Periodenbeginn"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Period end"
-msgstr "Periodenende"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Gain"
-msgstr "Wertzuwachs"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
-msgid "Loss"
-msgstr "Verlust"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Einspaltige Bilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
-"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
-"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
-"Fremdkapital«."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Gesamt Aktiva"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Gewinne Devisenhandel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Verluste Devisenhandel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:943
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:944
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nicht realisierter Verlust"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Gesamt Eigenkapital"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Gesamt Passiva"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Budget-Bilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
-"Budget bewirkt werden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:141
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Zu benutzendes Budget"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Bestehende Aktiva"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Zugewiesene Aktiva"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Existierende Verlustvorträge"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Neue Verlustvorträge"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Summ Verlustvorträge"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Existierendes Eigenkapital"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
-msgid "New Equity"
-msgstr "Neues Eigenkapital"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
-msgid "Budget Chart"
-msgstr "Budget Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Laufender Saldo"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-msgid "Chart Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
-
-#. tab name
-#. displayed option name
-#. localization in the tab
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
-msgid "Barchart"
-msgstr "Balkendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
-msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
-msgid "Linechart"
-msgstr "Liniendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
-msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
-msgid "Actual"
-msgstr "Ist"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget Flow"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-msgid "Period"
-msgstr "Periode"
-
-#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
-#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
-#. only appears to be defined currently in
-#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
-#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
-#. periods was determined by the number of periods in the
-#. currently selected budget
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
-msgid "Period number."
-msgstr "Die Nummer der Periode."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
-"statt für das ganze Budget."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
-msgid "Range start"
-msgstr "Bereichsanfang"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
-msgid "Range end"
-msgstr "Bereichsende"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Summe Erträge anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Zweispaltig anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr ""
-"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
-"Aufwendungen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
-"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
-"umtauschen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "für Budget ~a Periode ~d"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a"
-msgstr "für Budget ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
-msgid "Revenues"
-msgstr "Ertrag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Gesamt-Ertrag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Gesamt-Aufwand"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
-msgid "Net income"
-msgstr "Netto-Ertrag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
-msgid "Net loss"
-msgstr "Netto-Verlust"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
-
-#. for gnc-build-url
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget-Bericht"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
-msgid "Select Columns"
-msgstr "Spalten wählen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Budget anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Ist anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Differenz anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
-msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values."
-msgstr ""
-"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
-"Budgetwerte der Unterkonten."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
-"Bericht ein."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
-#, fuzzy
-msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
-msgid "Exact start period"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
-#, fuzzy
-msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
-#, fuzzy
-msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
-#, fuzzy
-msgid "Exact end period"
-msgstr "Zahlungsintervalle"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
-#, fuzzy
-msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
-msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
-msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
-msgid "First"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
-#, fuzzy
-msgid "The first period of the budget"
-msgstr "Der Titel des Berichts."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
-msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
-msgid "Next"
-msgstr "Nächste"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
-msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
-msgid "Last budget period"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
-msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
-msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr ""
-"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:487
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:491
-msgid "Act"
-msgstr "Ist"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:495
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:718
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a"
-msgstr "~a: ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
-msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
-
-#. Display
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
-msgid "Show Money In"
-msgstr "Geldzufluß anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
-msgid "Show Money Out"
-msgstr "Geldabfluß anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
-msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Nettofluss anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
-msgid "Show Table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
-msgid "Show money in?"
-msgstr "Geldzufluß anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
-msgid "Show money out?"
-msgstr "Geldabfluß anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
-msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
-msgid "Net Flow"
-msgstr "Nettogeldfluss"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
-msgid "Overview:"
-msgstr "Ãœbersicht:"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
-msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Kapitalfluss"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
-#, scheme-format
-msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a und Unterkonten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
-#, scheme-format
-msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:269
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:311
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
-msgid "Difference"
-msgstr "Differenz"
-
-#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
-#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
-#. once at the very end) because I need them to define the "other"
-#. report, thus needing them twice.
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Ertrags-Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Aktiva-Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
-#, fuzzy
-msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
-#, fuzzy
-msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52
-#, fuzzy
-msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
-#, fuzzy
-msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
-
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Ertragsentwicklung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktiva Entwicklung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Gestapelte Balken verwenden"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximale Anzahl Balken"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
-msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Balkendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
-msgid "Use bar charts."
-msgstr "Balkendiagramm verwenden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169
-msgid "Line Chart"
-msgstr "Liniendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
-msgid "Use line charts."
-msgstr "Liniendiagramm verwenden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
-msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
-msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Tag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
-#, scheme-format
-msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Salden ~a bis ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:743
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1528
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1785
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gesamtbetrag"
-
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
-"anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
-"aufgeschlüsselt anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Eigenkapitalbilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494
-#, scheme-format
-msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "Für Periode ~a bis ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481
-msgid "for Period"
-msgstr "für Buchungsperiode"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
-msgid "Investments"
-msgstr "Investments"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Abhebungen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Kapitalerhöhung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Kapitalreduzierung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Nummer/Aktion"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1289
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Laufender Saldo"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
-msgid "Totals"
-msgstr "Gesamtsumme"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:41
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Journal"
-
-#. Sorting
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortieren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1113
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1120
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Buchungsnummer"
-
-#. account name option appears here
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:861
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Name des Gegenkontos"
-
-#. other account name option appears here
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1052
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:885
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1050
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Nummer des Gegenkontos"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:994
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1081
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Vorzeichenumkehr"
-
-#. Display
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63
-msgid "Detail Level"
-msgstr "Detailebene"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärschlüssel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1054
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Kontonummer anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärschlüssel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
-
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
-#, fuzzy
-msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
-
-#. Filtering
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from\n"
-" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income "
-"and Business Expense accounts.\n"
-" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
-"receivable or bank accounts,\n"
-" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
-"$100, Asset:Bank $1100."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills\n"
-" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
-"documentation."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Steuerrelevante Konten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:210
-#, fuzzy
-msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235
-#, fuzzy
-msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245
-#, fuzzy
-msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
-msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
-#, fuzzy
-msgid "Gross Balance"
-msgstr "_Saldenabfrage..."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
-msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
-
-#. Note: Net income = net balance - other costs
-#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:265
-#, fuzzy
-msgid "Net Balance"
-msgstr "_Saldenabfrage..."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
-msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270
-#, fuzzy
-msgid "Tax payable"
-msgstr "Steuertabelle"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
-msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
-
-#. each column will be a vector
-#. (vector heading                                      ;; string
-#. calculator-function                          ;; (calculator-function split) to obtain amount
-#. reverse-column?                              ;; #t for sales, #f for purchases
-#. subtotal?                                    ;; #t - all columns need subtotals
-#. start-dual-column?                           ;; unused in GST report
-#. friendly-heading-fn                          ;; unused in GST report
-#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:206
-#, fuzzy
-msgid "Gross Sales"
-msgstr "Umsatz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:216
-#, fuzzy
-msgid "Net Sales"
-msgstr "Umsatz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:226
-#, fuzzy
-msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Steuertabellen"
-
-#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
-msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
-#, fuzzy
-msgid "Net Purchases"
-msgstr "Nettobetrag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
-#, fuzzy
-msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Steuerklasse"
-
-#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:272
-#, fuzzy
-msgid "Tax Payable"
-msgstr "Steuertabelle"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107 libgnucash/engine/Scrub.c:430
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
-msgid "Trading"
-msgstr "Devisenhandel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Gesamt Devisenhandel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Reingewinn anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
-msgid "Line Width"
-msgstr "Linienbreite"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Markierungspunkte?"
-
-#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Gitterlinien anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Reingewinn"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552
-msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571
-msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Wertpapierbestand"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Preise umkehren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
-msgid "Marker"
-msgstr "Markierung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markierungsfarbe"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
-"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
-"werden soll."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
-msgid "The recorded prices."
-msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Farbe der Markierung."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle Preise gleich"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
-"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
-"nicht anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
-"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
-"etwas nicht anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
-msgid "Only one price"
-msgstr "Nur ein Preis gefunden"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum vorhanden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Kursdiagramm"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434
-#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
-msgid "Lot"
-msgstr "Posten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Höhe der Belastung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Höhe der Gutschrift"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
-msgid "The title of the report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980
-msgid "Single"
-msgstr "Einzel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980
-msgid "Single Column Display."
-msgstr "Einspaltige Anzeige."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981
-msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981
-msgid "Two Column Display."
-msgstr "Zweispaltige Anzeige."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Gesamt Soll"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Gesamt Haben"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:620
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Gesamtwert Soll"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Gesamtwert Haben"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
-msgid "Net Change"
-msgstr "Netto-Änderung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
-msgid "Value Change"
-msgstr "Gesamtwert Änderung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertyp"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Zwischensumme"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1055
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabelle zum Exportieren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Gemeinsame Währung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
-msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Buchungsfilter"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
-msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Status des Abgleichs"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
-#, fuzzy
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "Buchungen lesen..."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Status des Abgleichs"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
-msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-msgid "Register Order"
-msgstr "Wie Kontobuch"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
-#, fuzzy
-msgid "Sort as in the register."
-msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
-#, fuzzy
-msgid "Sort by transaction notes."
-msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
-msgid "Do not sort."
-msgstr "Nicht sortieren."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
-msgid "None."
-msgstr "Keine."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268
-msgid "Daily."
-msgstr "Täglich"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275
-msgid "Weekly."
-msgstr "Wöchentlich."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282
-msgid "Monthly."
-msgstr "Monatlich."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Vierteljährlich."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
-msgid "Yearly."
-msgstr "Jährlich."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "Nichts filtern."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Nur nicht-stornierte"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
-msgid "Void only"
-msgstr "Nur stornierte"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
-msgid "Both"
-msgstr "Beides"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr ""
-"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
-#, fuzzy
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Buchungen lesen..."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
-#, fuzzy
-msgid "Exclude closing transactions from report."
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
-#, fuzzy
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336
-#, fuzzy
-msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-msgstr ""
-"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
-msgid "Show only closing transactions."
-msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Nur bestätigte"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Nur abgeglichene"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389
-msgid "Use reversing option specified in global preference."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
-"Vorzeichen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394
-msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399
-msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Habenkonten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
-msgstr ""
-"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
-"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool.\n"
-"Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options\n"
-"will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
-msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
-"Tabellenzellen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
-msgid "Add summary of options."
-msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549
-#, fuzzy
-msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552
-msgid "Always display summary."
-msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
-#, fuzzy
-msgid "Disable report summary."
-msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
-"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
-"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
-"deaktiviert wird."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
-"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
-"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
-"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.),  um ein Einzelzeichen "
-"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580
-msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
-"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
-"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
-"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
-"wird."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
-"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
-"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
-"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Auf jenen Konten filtern."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645
-msgid "Filter account."
-msgstr "Konto filtern."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:747
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:754
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:768
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:782
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Zwischensumme nach Datum."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Kontonummer anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
-
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
-msgid ""
-"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
-"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:963
-msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multizeilen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
-#, fuzzy
-msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr ""
-"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
-"zusammen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
-msgid "No amount display."
-msgstr "Keine Summenanzeige."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:989
-msgid "Enable links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990
-msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:995
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1114
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Nr."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Umbuchen von/nach"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1458
-msgid "Total For "
-msgstr "Gesamtsumme für "
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1470
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Mehrteilige Buchung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2056
-#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "Von ~a bis ~a"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2091
-msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Abgleichungsbericht"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:706
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Rohbilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Berichtsdatum"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
-msgid "Report variation"
-msgstr "Berichtsart"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Handel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttobewegungskonten."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
-"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
-"Waren-Konten wählen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Abschlusskonten"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
-"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
-"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
-"identifiziert."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
-"interpretieren."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
-msgid "Uses the exact balances in the general journal"
-msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:213
-msgid "Work Sheet"
-msgstr "Arbeitsblatt"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:214
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:707
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:708
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162
-msgid "Net Income"
-msgstr "Nettoertrag"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Nettoverlust"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stil_vorlagen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
-msgid "Preparer"
-msgstr "Sachbearbeiter"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Erstellt für"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Personen-Information anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
-
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Titel"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Ausrichtung Ãœberschrift"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
-msgid "Align the banner to the left."
-msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
-msgid "Align the banner in the center."
-msgstr "Richte Logo zentriert aus."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
-msgid "Align the banner to the right."
-msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfarbe"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normale Textfarbe."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
-msgid "Link Color"
-msgstr "Hyperlink-Farbe"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
-msgid "Link text color."
-msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabellen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Zellen-Abstand"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Zellen-Füllung"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
-msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
-msgid "Table border width"
-msgstr "Tabellen-Randbreite"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:360
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:355
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:373
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:440
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:565
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Erstellt von: "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:363
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:358
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:376
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:451
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:576
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Erstellt für: "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:407
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:411
-msgid "Easy"
-msgstr "Einfach"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:408
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elegant"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:412
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Bunt"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429
-msgid "Footer"
-msgstr "Fußzeile"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-msgid "Show receiver info"
-msgstr "Empfänger Informationen anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
-msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-msgid "Show date"
-msgstr "Datum anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
-msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
-msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr ""
-"Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn "
-"auch das Datum angezeigt wird."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
-msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash Version anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-msgid "Additional Comments"
-msgstr "Zusätzliche Kommentare"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
-msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
-msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
-msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
-msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
-msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
-msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597
-msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Berichtserstellungsdatum: "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609
-msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635
-msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
-"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hallo Welt!"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boolesche Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Multi-Auswahl"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
-msgid "First Option"
-msgstr "Erste Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-msgid "Help for first option."
-msgstr "Hilfe für die erste Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
-msgid "Second Option"
-msgstr "Zweite Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
-msgid "Help for second option."
-msgstr "Hilfe für die zweite Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-msgid "Third Option"
-msgstr "Dritte Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-msgid "Help for third option."
-msgstr "Hilfe für die dritte Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Vierte Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
-msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
-msgid "String Option"
-msgstr "Zeichenketten-Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
-
-#. the title of the report will be rendered by the
-#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
-#. HTML document.
-#. Note we invoke the _ function upon this string.
-#. The _ function works the same way as in C -- if a
-#. translation of the given string is available for the
-#. current locale, then the translation is returned,
-#. otherwise the original string is returned.
-#. The name of this report. This will be used, among other things,
-#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
-#. untranslated value here!
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Hallo Welt"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Nur eine Datums-Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Zeitstempel-Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
-msgid "This is a date option with time."
-msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Kombo-Datums-Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relative Datums-Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
-msgid "Number Option"
-msgstr "Zahlenoptionen"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Hallo mal wieder..."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
-msgid "An account list option"
-msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
-msgid "A list option"
-msgstr "Eine Auflistungsoption"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Dies ist eine Listenoption."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
-msgid "The Good"
-msgstr "Das Gute"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
-msgid "Good option."
-msgstr "Gute Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
-msgid "The Bad"
-msgstr "Das Schlechte"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
-msgid "Bad option."
-msgstr "Schlechte Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Das Hässliche"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Hässliche Option."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Den Bericht verwerfen"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
-"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
-#, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
-"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr ""
-"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-#, scheme-format
-msgid "The current time is ~a."
-msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
-#, scheme-format
-msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "Diese boolsche Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
-msgid "true"
-msgstr "wahr"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
-#, scheme-format
-msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
-#, scheme-format
-msgid "The string option is ~a."
-msgstr "Die String-Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
-#, scheme-format
-msgid "The date option is ~a."
-msgstr "Die Datums-Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
-#, scheme-format
-msgid "The date and time option is ~a."
-msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
-#, scheme-format
-msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
-#, scheme-format
-msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
-#, scheme-format
-msgid "The number option is ~a."
-msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
-#, scheme-format
-msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Ausgewählte Punkte:"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
-msgid "List items selected"
-msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
-msgid "Display help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Einen schönen Tag noch."
-
-#. The name in the menu
-#. (only necessary if it differs from the name)
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Beispielbericht"
-
-#. A tip that is used to provide additional information about the
-#. report to the user.
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Ein Beispielbericht."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
-
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Optionen bearbeiten"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
-msgid "Single Report"
-msgstr "Einzelner Bericht"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Willkommen zu GnuCash"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
-#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
-
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
-#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
-msgid "Company Address"
-msgstr "Firmenadresse"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
-msgid "Company ID"
-msgstr "Firmennummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Firmentelefonnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Firmenfaxnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Firmenwebseite URL"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Firmen Ansprechpartner"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Ausführliches Datumsformat"
-
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
-msgid "custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
-msgid "Counters"
-msgstr "Nummern-Zähler"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Format Kundennummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
-msgid "Customer number"
-msgstr "Kundennummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Kundennummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Format Mitarbeiternummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
-msgid "Employee number"
-msgstr "Mitarbeiternummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Format Rechnungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Bill number"
-msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
-"ein »printf« Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
-"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
-"ein »printf« Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
-"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid "Job number format"
-msgstr "Format Auftragsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Job number"
-msgstr "Auftragsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid "Order number format"
-msgstr "Format Bestellungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Order number"
-msgstr "Bestellungsnummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Format Lieferantennummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Lieferantennummer"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
-msgid "The name of your business."
-msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
-msgid "The address of your business."
-msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr ""
-"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
-"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
-"soll."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
-"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
-"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
-"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
-"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
-"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
-"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
-"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
-"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
-"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
-"wurde."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:434
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
-msgid "Start of next year"
-msgstr "Anfang nächsten Jahres"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
-msgid "End of next year"
-msgstr "Ende nächsten Jahres"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
-"festgelegt."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
-"festgelegt."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Anfang dieses Monats."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Ende dieses Monats."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Anfang des vorigen Monats."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ende des vorigen Monats."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
-msgid "Start of next month"
-msgstr "Anfang nächsten Monats"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
-msgid "End of next month"
-msgstr "Ende nächsten Monats"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Anfang des Quartals"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Ende des Quartals"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Anfang nächsten Quartals"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Ende nächsten Quartals"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:949
-msgid "The current date."
-msgstr "Das aktuelle Datum."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:953
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Einen Monat zuvor"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Einen Monat zuvor."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Eine Woche zuvor"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
-msgid "One Week Ago."
-msgstr "Eine Woche zuvor."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Drei Monate zuvor"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:967
-msgid "Three Months Ago."
-msgstr "Drei Monate zuvor."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Sechs Monate zuvor"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
-msgid "Six Months Ago."
-msgstr "Sechs Monate zuvor."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Ein Jahr zuvor"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
-msgid "One Year Ago."
-msgstr "Ein Jahr zuvor."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
-msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Einen Monat voraus"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
-msgid "One Month Ahead."
-msgstr "Einen Monat voraus."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:988
-msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Eine Woche voraus"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
-msgid "One Week Ahead."
-msgstr "Eine Woche voraus."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:994
-msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "Drei Monate voraus"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
-msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "Drei Monate voraus."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
-msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Sechs Monate voraus"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
-msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "Sechs Monate voraus."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1005
-msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Ein Jahr voraus"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "One Year Ahead."
-msgstr "Ein Jahr voraus."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
-msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
-msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Klammer nicht geschlossen"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack-Ãœberlauf"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
-msgid "Stack underflow"
-msgstr "Stack-Unterlauf"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
-msgid "Undefined character"
-msgstr "Undefiniertes Zeichen"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
-msgid "Not a variable"
-msgstr "Keine Variable"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
-msgid "Not a defined function"
-msgstr "Undefinierte Funktion"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
-msgid "Numeric error"
-msgstr "Numerischer Fehler"
-
-#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
-#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
-#, c-format
-msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
-#, c-format
-msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
-#, c-format
-msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
-#, c-format
-msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-
-#. Translators: This and the following strings appear on
-#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
-#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
-#. * and location on that tax form which corresponds to this
-#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
-#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
-#. * account generally corresponds to a specific line number
-#. * on a paper form and each form has a unique
-#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
-msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
-msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:734
-#, c-format
-msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:738
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
-"Kontenart"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
-#, c-format
-msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773
-#, c-format
-msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:809
-#, c-format
-msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
-"Steuerart %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:836
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:883
-#, c-format
-msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
-
-#. Translators: For the following strings, the single letters
-#. after the colon are abbreviations of the word before the
-#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
-msgid "not cleared:n"
-msgstr "not cleared:n"
-
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923
-msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:b"
-
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
-msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:j"
-
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:929
-msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:f"
-
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:932
-msgid "void:v"
-msgstr "void:u"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:973
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "Anfangsbestand"
-
-#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
-#. new option name, (3) fallback option name. The order is
-#. important, and must not be changed.
-#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
-#, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with option %s:%s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
-"%s"
-
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
-msgid "Invalid option value"
-msgstr "Ungültiger Wert einer Option"
-
-#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:646
-msgid "Renamed to:"
-msgstr "Umbenannt nach:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:671
-msgid "Notice"
-msgstr "Hinweis"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
-msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
-"Die internen Daten (Metadaten) von GnuCash wurden von einer alten Version "
-"auf die neueste Version aktualisiert."
-
-#. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
-msgid "Old location:"
-msgstr "Alter Speicher-Ordner:"
-
-#. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
-msgid "New location:"
-msgstr "Neuer Speicher-Ordner:"
-
-#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689
-msgid "In addition:"
-msgstr "Außerdem:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:695
-msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
-msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699
-msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:709
-msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
-msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:719
-msgid "The following file could not be moved to {1}:"
-msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:"
-msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
-"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
-"\n"
-"Below you will find the list of invalid account names:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
-"verwendet.\n"
-"\n"
-"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n"
-"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n"
-"Kontennamen ändern.\n"
-"\n"
-"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
-"%s"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095
-msgid "Asset"
-msgstr "Aktiva"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Kreditkarte"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097
-msgid "Liability"
-msgstr "Fremdkapital"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098
-msgid "Stock"
-msgstr "Aktienkonto"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4099
-msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Investmentfonds"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
-msgid "A/Receivable"
-msgstr "Offene Forderungen"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
-msgid "A/Payable"
-msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
-msgid "Root"
-msgstr "Oberkonto"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4537
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4551 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
-#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4553
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
-"worden sind."
-
-#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
-msgid "ALL NON-CURRENCY"
-msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
-
-#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
-msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%#d. %B %Y"
-
-#. The default date format for use with strftime in other OS.
-#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
-msgid "y-m-d"
-msgstr "Jahr-Monat-Tag"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
-msgid "d-m-y"
-msgstr "Tag-Monat-Jahr"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
-msgid "m-d-y"
-msgstr "Monat-Tag-Jahr"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
-msgid "d-m"
-msgstr "Tag-Monat"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
-msgid "m-d"
-msgstr "Monat-Tag"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
-msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
-
-#. regex didn't find a match
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
-msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
-"Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten "
-"Datumsformats umgewandelt werden."
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
-msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte "
-"Format das nicht zulässt."
-
-#: libgnucash/engine/gnc-features.c:116
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in "
-"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
-"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden "
-"verwendet:"
-
-# Fixme: Source
-#. Set memo.
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
-msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
-
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
-msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
-"Rechnung löschen."
-
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
-msgid " (posted)"
-msgstr " (gebucht)"
-
-#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
-msgid " (closed)"
-msgstr " (geschlossen)"
-
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:990
-msgid "Offset between documents: "
-msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: "
-
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1100
-msgid "Lot Link"
-msgstr "Verknüpfung mit Posten"
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:52
-msgid "First In, First Out"
-msgstr "First in, First out"
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:53
-msgid "Use oldest lots first."
-msgstr "Älteste Posten zuerst."
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:55
-msgid "Last In, First Out"
-msgstr "Last in, First out"
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:56
-msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Neueste Posten zuerst."
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:59
-msgid "Average cost of open lots."
-msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten."
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:62
-msgid "Manually select lots."
-msgstr "Manuell gewählte Posten."
-
-# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
-msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-msgid "Currency Accounting"
-msgstr "Währungsbuchführung"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-msgid "Book Currency"
-msgstr "Buchwährung"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
-msgid "Default Gains Policy"
-msgstr "Voreinstellung Ertrag-Regeln"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-msgid "Default Gain or Loss Account"
-msgstr "Voreingestelltes Ertrag/Verlust-Konto"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
-msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "Anzahl Tage, bis Buchungen schreibgeschützt werden (rote Linie)"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-msgid "Budgeting"
-msgstr "Budgets"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
-msgid "Default Budget"
-msgstr "Standard-Budget"
-
-#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:504
-msgid " + "
-msgstr " + "
-
-#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
-#. event should occur every %u'th week.
-#. translators: %u is the recurrence multiplier number
-#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785
-#, c-format
-msgid " (x%u)"
-msgstr " (jedes %u. Mal)"
-
-#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:653
-#, c-format
-msgid "last %s"
-msgstr "letzter %s"
-
-#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
-#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:719
-#, c-format
-msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
-
-# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
-#, c-format
-msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u"
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
-#, c-format
-msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u"
-
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
-#, c-format
-msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u"
-
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
-#, c-format
-msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
-
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: libgnucash/engine/Split.c:1613
-msgid ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-"Split"
-msgstr "Mehrteilig"
-
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2694
-msgid "Voided transaction"
-msgstr "Ungültige Buchung"
-
-#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2706
-msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Buchung ungültig gemacht"
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr ""
-"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
-"fehlgeschlagen."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
-"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Ãœbrige benutzbare Kurse eintragen?"
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
-
-#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Steuernummer"
-
-#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
-
-#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108
-msgid "No help available."
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
-
-#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-#~ msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
-
-#~ msgid "Debited Account Number"
-#~ msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
-
-#~ msgid "Debited Account Bank Code"
-#~ msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
-
-#~ msgid "Credited Account Number"
-#~ msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-
-#~ msgid "Credited Account Bank Code"
-#~ msgstr "BLZ des Auftraggebers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
-#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
-#~ "might contain an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit "
-#~ "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen "
-#~ "Fehler enthält."
-
-#~ msgid "_Issue Transaction..."
-#~ msgstr "_Einzelüberweisung..."
-
-#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-#~ msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
-
-#~ msgid "_Direct Debit..."
-#~ msgstr "Einzel_lastschrift..."
-
-#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-#~ msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
-
-#~ msgid "Payment received, thank you."
-#~ msgstr "Betrag dankend erhalten."
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Kunde"

commit c7805a1f1b595fce0a581661938285c3e9b0667a
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Mar 5 22:04:03 2019 +0100

    Merge recent template in de.po

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bf7a28cb5..eefef4053 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-18 23:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-18 23:42+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Westeuropäisch"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:589
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Platzhalter"
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1597
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:943
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1103
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Anfangsbestand"
 
@@ -889,66 +889,66 @@ msgid "New Book Options"
 msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
 msgid "Taxes"
 msgstr "Steuern"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
 msgid "Tax Payment"
 msgstr "Steuerzahlungen"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
 msgid "Insurance"
 msgstr "Versicherung"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
 msgid "PMI"
 msgstr "Hypothekenversicherung"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
 msgid "Other Expense"
 msgstr "Sonstiges"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Sonstige Zahlungen"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:760
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
 msgstr "... »%s« zahlen?"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:772
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "über Treuhandkonto?"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
 msgid "Loan"
 msgstr "Darlehen"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1458
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
 
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1860 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
@@ -977,27 +977,26 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:724
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:486
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:130
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1084
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1866 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2807
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2869 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2882
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
@@ -1020,11 +1019,11 @@ msgstr "Datum"
 msgid "Payment"
 msgstr "Zahlung"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1872 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2902
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
 msgid "Principal"
 msgstr "Tilgung"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1878 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2922
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr "Tilgung"
 msgid "Interest"
 msgstr "Zinsen"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2808
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Treuhandzahlung"
 
@@ -1073,13 +1072,13 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1152
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -1095,13 +1094,13 @@ msgstr "Symbol"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1033
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1170
 msgid "Shares"
 msgstr "Anteile"
 
@@ -1161,7 +1160,6 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1823
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:828
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
 msgid "Invoice"
 msgstr "Rechnung"
@@ -1176,7 +1174,7 @@ msgstr "Rechnung"
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:969
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -1322,8 +1320,8 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
 #. Add the Cancel button for the matcher
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1146 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1600
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
@@ -1402,8 +1400,8 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2000
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
@@ -1412,7 +1410,7 @@ msgstr "_Abbrechen"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1601
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
@@ -1506,7 +1504,7 @@ msgstr "Kundennummer"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
 msgid "Company Name"
 msgstr "Firmenname"
 
@@ -1589,7 +1587,7 @@ msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1157
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
@@ -1701,7 +1699,7 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1072
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:496
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
@@ -1713,16 +1711,16 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:700
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1247
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2056
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:975
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1257
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1903
 msgid "Amount"
 msgstr "Betrag"
 
@@ -1734,8 +1732,8 @@ msgstr "Betrag"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
@@ -1839,16 +1837,16 @@ msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:920
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1037
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1133
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1047
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1143
 msgid "Memo"
 msgstr "Buchungstext"
 
@@ -1873,16 +1871,16 @@ msgstr "Buchungstext"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:879
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1056
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
 msgid "Notes"
 msgstr "Bemerkung"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1353
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:785
@@ -1908,15 +1906,15 @@ msgstr "Bemerkung"
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1019
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1121
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1029
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1131
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -2247,7 +2245,7 @@ msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
@@ -2290,12 +2288,12 @@ msgstr "Geöffnet"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1018
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1105
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1028
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1115
 msgid "Num"
 msgstr "Nr"
 
@@ -2417,9 +2415,9 @@ msgid "Closed"
 msgstr "Geschlossen"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -2435,7 +2433,7 @@ msgstr "Titel"
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320
 #: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:731
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:164
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
@@ -3021,18 +3019,18 @@ msgstr "Code"
 msgid "now"
 msgstr "Jetzt"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Art der Steuererklärung"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1148
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Anwenden"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1197
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
@@ -3040,7 +3038,7 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
 "festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1349
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
 msgid "Form"
 msgstr "Formular"
 
@@ -3141,8 +3139,8 @@ msgstr "Lieferant suchen"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:403
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:483
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4101
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:422
 msgid "Income"
@@ -3165,7 +3163,7 @@ msgstr "Ãœberweisungen"
 #. (_ "Total Credit")
 #. (_ "Total Due")))
 #. Display Grand Total
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1292
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
@@ -3180,9 +3178,9 @@ msgstr "Ãœberweisungen"
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:462
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1787
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1795
 msgid "Total"
 msgstr "Summe"
 
@@ -3303,7 +3301,7 @@ msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
 msgid "B_udget"
 msgstr "B_udget"
 
@@ -3482,8 +3480,8 @@ msgstr "Budget auswählen"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -3491,7 +3489,7 @@ msgstr "_OK"
 #. Extensions Menu
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
 msgid "_Business"
 msgstr "_Geschäft"
 
@@ -4009,7 +4007,7 @@ msgstr "Löschen"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2874
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
@@ -4019,7 +4017,7 @@ msgstr "Löschen"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
@@ -4035,7 +4033,7 @@ msgstr "Löschen"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konten"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1384
 msgid ""
 "The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 "delete.\n"
@@ -4049,49 +4047,49 @@ msgstr ""
 "die Objekte ändern, damit diese\n"
 "ein anderes Konto verwenden"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1395
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1126
 msgid "(no name)"
 msgstr "(unbenannt)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1419
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Konto %s löschen"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1534
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1547
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1553
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1562
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1568
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1573
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1579
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1584
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
 
@@ -4141,27 +4139,27 @@ msgstr "Abschätzen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:826
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
 msgid "Budget"
 msgstr "Budget"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Unbenanntes Budget"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:865
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "»%s« löschen?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:936
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
 
@@ -4919,7 +4917,7 @@ msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
 msgid "Transfer"
 msgstr "Buchen"
 
@@ -5037,12 +5035,12 @@ msgstr "Suchergebnisse Bericht"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3258
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2342
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:884
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:718
 msgid "Register"
 msgstr "Kontobuch"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395
 msgid "Register Report"
 msgstr "Bericht zum Kontobuch"
 
@@ -5064,9 +5062,9 @@ msgstr "und Unterkonten"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1256
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:389
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1266
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1283
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:753
 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
 msgid "Credit"
@@ -5079,9 +5077,9 @@ msgstr "Haben"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2442
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1270
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1280
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:750
 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
 msgid "Debit"
@@ -5737,7 +5735,7 @@ msgid "No such price: %s"
 msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
 
 #. Business options
-#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305
+#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
 msgid "Business"
 msgstr "Geschäft"
 
@@ -5893,7 +5891,7 @@ msgstr "_Konto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2036
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2037
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -6054,7 +6052,7 @@ msgid "matches no accounts"
 msgstr "entspricht keinem Konto"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:224
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:255
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Ausgewählte Konten"
 
@@ -7059,7 +7057,7 @@ msgstr "Diesmal _nicht"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
@@ -7927,20 +7925,17 @@ msgstr "Buch-Optionen"
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4556
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4560
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4545
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4557
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4561
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
-#: gnucash/gnucash-bin.c:461 gnucash/gnucash-bin.c:464
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4546
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:455
 msgid "Build ID"
 msgstr "Build ID"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4567
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4554
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
 msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
 
@@ -7948,7 +7943,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4576
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4563
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
@@ -7963,17 +7958,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verbesserungsvorschläge zur Übersetzung an gnucash-de at gnucash.org"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4579
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4566
 msgid "Visit the GnuCash website."
 msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Anfang dieses Monats"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
 
@@ -7982,17 +7977,17 @@ msgid "Start of this quarter"
 msgstr "Anfang dieses Quartals"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
 msgid "Start of this year"
 msgstr "Anfang dieses Jahres"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
 msgid "Start of previous year"
 msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
 
@@ -8006,12 +8001,12 @@ msgid "Start of previous accounting period"
 msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
 msgid "End of this month"
 msgstr "Ende dieses Monats"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Ende des vorherigen Monats"
 
@@ -8020,17 +8015,17 @@ msgid "End of this quarter"
 msgstr "Ende dieses Quartals"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
 msgid "End of this year"
 msgstr "Ende dieses Jahres"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
 msgid "End of previous year"
 msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
 
@@ -8043,7 +8038,7 @@ msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode"
 msgid "End of previous accounting period"
 msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laden..."
 
@@ -8296,7 +8291,6 @@ msgstr "Bankschalter"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
 msgid "Charge"
 msgstr "Belastung"
@@ -8459,7 +8453,7 @@ msgstr "Gehalt"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:888 libgnucash/engine/Account.cpp:4103
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1048 libgnucash/engine/Account.cpp:4103
 msgid "Equity"
 msgstr "Eigenkapital"
 
@@ -8472,16 +8466,16 @@ msgstr "Eigenkapital"
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1167
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1177
 msgid "Price"
 msgstr "Preis"
 
@@ -8510,7 +8504,7 @@ msgid "Dist"
 msgstr "Ausschüttung"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:240
 #: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
@@ -8590,11 +8584,11 @@ msgstr "_Berechnen"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1020
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1030
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:756
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
@@ -8608,12 +8602,12 @@ msgstr "Devise/Wertpapier"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:779
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
 msgid "Account Code"
 msgstr "Kontonummer"
 
@@ -8974,8 +8968,8 @@ msgstr "Empfangen"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3089
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:403
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:483
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4102
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
 msgid "Expense"
@@ -9099,7 +9093,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiv"
 
@@ -9145,11 +9139,11 @@ msgstr "Eigenkapital:"
 msgid "Profits:"
 msgstr "Gewinn:"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:100
+#: gnucash/gnucash-bin.c:104
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:105
+#: gnucash/gnucash-bin.c:109
 msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
@@ -9157,11 +9151,11 @@ msgstr ""
 "Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n"
 "Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:110
+#: gnucash/gnucash-bin.c:114
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:115
+#: gnucash/gnucash-bin.c:119
 msgid ""
 "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 "error}\"\n"
@@ -9169,7 +9163,7 @@ msgid ""
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:121
+#: gnucash/gnucash-bin.c:125
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
@@ -9177,11 +9171,11 @@ msgstr ""
 "Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
 "gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:127
+#: gnucash/gnucash-bin.c:131
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:131
+#: gnucash/gnucash-bin.c:135
 msgid ""
 "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
 "useful to have a different settings tree while debugging."
@@ -9191,21 +9185,21 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:134
+#: gnucash/gnucash-bin.c:138
 msgid "GSETTINGSPREFIX"
 msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:138
+#: gnucash/gnucash-bin.c:142
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:141
+#: gnucash/gnucash-bin.c:145
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:145
+#: gnucash/gnucash-bin.c:149
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr ""
@@ -9213,40 +9207,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:148
+#: gnucash/gnucash-bin.c:152
 msgid "REGEXP"
 msgstr "REGEXP"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:151
+#: gnucash/gnucash-bin.c:155
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[Datei]"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:163
+#: gnucash/gnucash-bin.c:167
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr ""
 "Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
 "Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:164
+#: gnucash/gnucash-bin.c:168
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr ""
 "Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
 
 #. Translators: An URLs follows
-#: gnucash/gnucash-bin.c:166
+#: gnucash/gnucash-bin.c:170
 msgid "You can also lookup and file bug reports at"
 msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: "
 
 #. Translators: An URLs follows
-#: gnucash/gnucash-bin.c:168
+#: gnucash/gnucash-bin.c:172
 msgid "To find the last stable version, please refer to"
 msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach:"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:430
+#: gnucash/gnucash-bin.c:434
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:436 gnucash/gnucash-bin.c:838
+#: gnucash/gnucash-bin.c:440 gnucash/gnucash-bin.c:880
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -9256,31 +9250,31 @@ msgstr ""
 "Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
 "Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:447
+#: gnucash/gnucash-bin.c:450
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
 msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:449
+#: gnucash/gnucash-bin.c:452
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:559
+#: gnucash/gnucash-bin.c:550
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 msgstr ""
 "Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: gnucash/gnucash-bin.c:646
+#: gnucash/gnucash-bin.c:653
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:654
+#: gnucash/gnucash-bin.c:661
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Daten laden..."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:839
+#: gnucash/gnucash-bin.c:881
 msgid ""
 "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 "quotes was not set.\n"
@@ -13547,7 +13541,7 @@ msgstr "Kontofarbe übernehmen"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123
 #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:261
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:264
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243
 msgid "Default"
 msgstr "Voreinstellung"
@@ -13810,10 +13804,10 @@ msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1420
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
@@ -14914,7 +14908,9 @@ msgstr "Alle _einklappen"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr "Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs gelöscht werden."
+msgstr ""
+"Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs "
+"gelöscht werden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -16301,7 +16297,7 @@ msgid "Ask"
 msgstr "Briefkurs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
 msgid "Last"
 msgstr "Vortag"
 
@@ -18454,90 +18450,90 @@ msgstr "Online-Ãœberweisung eingeben"
 msgid "Recipient Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:993
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
 msgid "Recipient Bank Code"
 msgstr "Bankleitzahl"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
 msgid "Recipient Name"
 msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1041
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
 msgid "at Bank"
 msgstr "der Bank"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1056
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1087
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1194
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1226
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
 msgid "something"
 msgstr "irgendwas"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1178
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1210
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Bankleitzahl"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1450
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1480
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
 msgid "Add current"
 msgstr "Aktuelle hinzufügen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1508
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1527
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1545
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Die Liste der Ãœberweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1575
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1603
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1653
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1688
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
 msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgstr "Später ausführen (unfertig)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1726
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
 msgid "Execute this online transaction now"
 msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1755
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Jetzt ausführen"
 
@@ -18584,11 +18580,7 @@ msgstr ""
 "Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur "
 "Buchungsbeschreibung hinzugefügt."
 
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1071
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1074
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1080
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:285
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(unbekannt)"
 
@@ -18602,77 +18594,55 @@ msgstr "(unbekannt)"
 #. * country, you may safely ignore strings
 #. * from the import-export/hbci
 #. * subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:358
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgstr "SEPA Online-Ãœberweisung eingeben"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:360
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN des Empfängers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC des Empfängers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:365
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN des Auftraggebers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:367
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC des Auftraggebers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Zahlungspflichtiger"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Auftraggeber"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "BLZ des Auftraggebers"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Auftraggeber"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
@@ -18681,18 +18651,7 @@ msgstr ""
 "Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die "
 "Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error."
-msgstr ""
-"Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit "
-"der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen "
-"Fehler enthält."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:608
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
@@ -18707,7 +18666,7 @@ msgstr ""
 "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
 "folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:623
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -18715,7 +18674,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
 "ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:643
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:560
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
@@ -18723,7 +18682,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist "
 "die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:659
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:576
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -18731,7 +18690,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen "
 "Ãœberweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:677
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -18744,7 +18703,7 @@ msgstr ""
 "eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
 "Zahlungsauftrag."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:694
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:611
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -18753,7 +18712,7 @@ msgstr ""
 "ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
 
 # Fixme: aktuellen Stand prüfen.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:716
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:633
 msgid ""
 "The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
 "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
@@ -18771,14 +18730,14 @@ msgstr ""
 "Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im "
 "Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1170
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1025
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen "
 "anderen Namen ein."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1305
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1160
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 msgstr ""
@@ -18889,7 +18848,7 @@ msgstr "Nicht spezifiziert"
 msgid "Bank"
 msgstr "Bank"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:721
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:720
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -18909,7 +18868,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:814
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:813
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -18917,7 +18876,7 @@ msgstr ""
 "Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n"
 "Wollen Sie diese jetzt importieren?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:841
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:840
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
@@ -18926,7 +18885,7 @@ msgstr ""
 "zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge "
 "abgeschickt."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:918
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -18941,7 +18900,7 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1005
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
@@ -18958,7 +18917,7 @@ msgstr ""
 "können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version "
 "auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
@@ -18967,14 +18926,14 @@ msgstr ""
 "Ergebnis der Saldenabfrage: \n"
 "Gebuchter Saldo des Kontos ist %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1028
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
 "Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur "
 "Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1035
 msgid ""
 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 "account."
@@ -18982,15 +18941,15 @@ msgstr ""
 "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres "
 "Kontos überein."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1050
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Konto jetzt abgleichen?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
 msgid "The bank has sent a message in its response."
 msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1118
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
@@ -19068,77 +19027,61 @@ msgid "Online Banking"
 msgstr "Onlinebanking"
 
 #. Menus
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 msgid "_Online Actions"
 msgstr "_Online Aktionen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
 msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
 msgstr "_Saldenabfrage..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
 msgid "Get _Transactions..."
 msgstr "Abfrage Konto_umsätze..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "_Einzelüberweisung..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
-
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "_Issue SEPA Transaction..."
 msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr "Neue SEPA-Ãœberweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "I_nternal Transaction..."
 msgstr "_Interne Umbuchung..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr ""
 "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
-msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Einzel_lastschrift..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
-msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
 msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
@@ -19146,37 +19089,37 @@ msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 msgid "Import _MT940"
 msgstr "_MT940 importieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
 msgstr "MT94_2 importieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren"
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "_DTAUS importieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
 "Online Banking"
@@ -19184,11 +19127,11 @@ msgstr ""
 "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge "
 "an die Bank schicken"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
 msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen"
 
@@ -19368,13 +19311,13 @@ msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
 msgid "Adjust regular expression used for import"
 msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
 msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
@@ -19692,29 +19635,29 @@ msgstr ""
 "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:835
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
 msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
 msgid "Delete the Import Settings."
 msgstr "Löschen der Import-Einstellungen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:892
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
 msgid "Setting name already exists, over write?"
 msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
 msgid "The settings have been saved."
 msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:931
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 msgstr ""
 "Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte "
@@ -19722,32 +19665,32 @@ msgstr ""
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1105
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
 msgid "Invalid encoding selected"
 msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1215
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1224
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
 msgid "_Split this column"
 msgstr "Spalte _teilen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "Spalte ver_größern"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Spalte ver_kleinern"
 
@@ -19801,17 +19744,17 @@ msgstr ""
 "Fehlermeldung:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1722
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1723
 msgid "No Linked Account"
 msgstr "Kein verbundenes Konto"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1944
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1945
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1988
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1989
 #, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
@@ -19826,7 +19769,7 @@ msgstr ""
 "Fehlermeldung:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2022
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
@@ -19841,14 +19784,14 @@ msgstr ""
 "Fehlermeldung:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2031
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2032
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
 "zum Import."
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2071
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2072
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert."
 
@@ -20666,7 +20609,7 @@ msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:816
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:976
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
 
@@ -21351,7 +21294,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr "B.-Ref."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
 msgid "T-Num"
 msgstr "B.-Nr."
 
@@ -21528,7 +21471,7 @@ msgstr "Liste"
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
 msgid "To"
 msgstr "Bis"
 
@@ -21551,7 +21494,7 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
@@ -21576,8 +21519,8 @@ msgstr "Währung des Berichts"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
@@ -21747,7 +21690,7 @@ msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
 msgid "Current"
 msgstr "Jetzt"
 
@@ -21908,7 +21851,7 @@ msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
@@ -21917,7 +21860,7 @@ msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
@@ -22132,7 +22075,7 @@ msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
@@ -22419,14 +22362,14 @@ msgstr ""
 #. Elements page options
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Anzeigen des Datums?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
 
@@ -22477,20 +22420,20 @@ msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
@@ -22646,7 +22589,8 @@ msgstr "Zeile 3 rechts"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
-msgid "Payment, thank you"
+#, fuzzy
+msgid "Payment, thank you!"
 msgstr "Betrag dankend erhalten"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
@@ -23060,7 +23004,9 @@ msgstr ""
 "strftime')"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
-msgid "Payment received, thank you"
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+#, fuzzy
+msgid "Payment received, thank you!"
 msgstr "Betrag dankend erhalten."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
@@ -23305,10 +23251,6 @@ msgstr "Border-collapse?"
 msgid "CSS color."
 msgstr "CSS-Farbe."
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-msgid "Payment received, thank you."
-msgstr "Betrag dankend erhalten."
-
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "Rechnungsnummer"
@@ -23386,42 +23328,42 @@ msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Abwechselnde Perioden"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1. Jan. - 31. März"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
 
@@ -23429,57 +23371,57 @@ msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1. Juni - 31. Aug."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1. Sept - 31. Dez."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
 msgid "Last Year"
 msgstr "Letztes Jahr"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
 msgid "Last Year."
 msgstr "Letztes Jahr."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
 
@@ -23487,32 +23429,32 @@ msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Konten auswählen"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
 
@@ -23571,112 +23513,112 @@ msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 "Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Währungsumtauschdatum"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3444
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3453
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3446
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3455
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
 msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3450
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3468
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3451
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
@@ -23684,7 +23626,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
 "Aufwendungen."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3469
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
 
@@ -23785,14 +23727,18 @@ msgstr "PDF erstellen"
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
 "the file %s. "
-msgstr "Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht wird in der Datei %s gespeichert."
+msgstr ""
+"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
+"wird in der Datei %s gespeichert."
 
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
 "menu. The report will be saved in the file %s. "
-msgstr "Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s gespeichert."
+msgstr ""
+"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
+"wird in der Datei %s gespeichert."
 
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
 msgid "_Print Report..."
@@ -23831,7 +23777,7 @@ msgid "_Report Options"
 msgstr "Berichts_optionen"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:817
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:786
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Berichtsoptionen ändern"
 
@@ -23971,83 +23917,83 @@ msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Anpassungsbuchungen"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:71
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:76
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:81
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:86
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:91
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:96
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:101
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
 msgid "Account link"
 msgstr "Konto-Hyperlink"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Schriftart für Kontonamen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
 msgid "Number cell"
 msgstr "Zahlenfeld"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
 msgid "Number header"
 msgstr "Zahlenüberschrift"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
 msgid "Text cell"
 msgstr "Textfeld"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Summenfeld"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Summenbeschriftung"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Zentriertes Textfeld"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
 
@@ -24059,41 +24005,41 @@ msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
 msgid "Account name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:758
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Wechselkurs"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:789
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:759
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Wechselkurse"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:797
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:766
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiv"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:896
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:865
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:903
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:872
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:904
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:873
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr ""
 "Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:911
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:880
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Keine Daten gefunden!"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:912
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:881
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
@@ -24452,41 +24398,41 @@ msgstr ""
 
 # Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 
 # da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Aktiva & Passiva"
 
 # Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
 # neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "Aufwand & _Ertrag"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Steuern"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Custom"
 msgstr "Benutzer_definiert"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
 msgid "Report name"
 msgstr "Berichtsname"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Stilvorlage"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:144
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:91
 msgid ""
 "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
@@ -24496,7 +24442,7 @@ msgstr ""
 "auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
 "den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:93
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
@@ -24507,41 +24453,41 @@ msgstr ""
 "gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
 "Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:183
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
 msgid "Wrong report definition: "
 msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:185
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
 msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:255
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:97
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
+"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
+"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
+
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:258
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:260
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:268
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:271
 msgid "stylesheet."
 msgstr "Stilvorlage."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:935
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
-"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
-"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
-
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490
 msgid "Assets"
 msgstr "Aktiva"
 
@@ -24549,8 +24495,8 @@ msgstr "Aktiva"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Verbindlichkeit"
 
@@ -24594,12 +24540,12 @@ msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Kreditrahmen"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:675
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "Building '~a' report ..."
 msgstr "Bericht »~a« berechnen..."
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:681
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "Rendering '~a' report ..."
 msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
@@ -24653,7 +24599,7 @@ msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
@@ -24669,7 +24615,7 @@ msgstr "Anfangsdatum"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
@@ -24709,7 +24655,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
@@ -24720,7 +24666,7 @@ msgstr "Diagrammbreite"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
@@ -24823,14 +24769,14 @@ msgid "Weekly Average"
 msgstr "Durchschnitt pro Woche"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:297
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:529
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:555
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:365
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
@@ -25003,7 +24949,7 @@ msgstr "Zeige Kontennotizen an."
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
@@ -25113,7 +25059,7 @@ msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1788
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1796
 #: libgnucash/engine/policy.c:58
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
@@ -25223,16 +25169,16 @@ msgid "Basis"
 msgstr "Basis"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:316
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:341
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
 msgid "Money In"
 msgstr "Einzahlung"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:317
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:342
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:343
 msgid "Money Out"
 msgstr "Auszahlung"
 
@@ -25290,7 +25236,7 @@ msgid "Average Balance"
 msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
@@ -25333,7 +25279,7 @@ msgid "Show table"
 msgstr "Tabelle anzeigen"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
 msgid "Display a table of the selected data."
@@ -25549,7 +25495,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:141
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Zu benutzendes Budget"
 
@@ -25620,7 +25566,7 @@ msgstr "Diagrammtyp"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
@@ -25685,19 +25631,19 @@ msgid "~a: ~a - ~a"
 msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
 "Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
 "statt für das ganze Budget."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
 msgid "Range start"
 msgstr "Bereichsanfang"
 
@@ -25706,7 +25652,7 @@ msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
 msgid "Range end"
 msgstr "Bereichsende"
 
@@ -25841,62 +25787,62 @@ msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Budget-Bericht"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
 msgid "Select Columns"
 msgstr "Spalten wählen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
 msgid "Show Budget"
 msgstr "Budget anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
 msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
 msgid "Show Actual"
 msgstr "Ist anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
 msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
 msgstr "Differenz anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
 msgid "Display the difference as budget - actual."
 msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
 msgid "Display a column with the row totals."
 msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
 msgid ""
 "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
 "child account budget values."
@@ -25904,11 +25850,11 @@ msgstr ""
 "Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
 "Budgetwerte der Unterkonten."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
@@ -25916,173 +25862,173 @@ msgstr ""
 "Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
 "Bericht ein."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
 #, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
 msgid "Exact start period"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 #, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
 #, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
 #, fuzzy
 msgid "Exact end period"
 msgstr "Zahlungsintervalle"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
 #, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
 msgid "First"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
 #, fuzzy
 msgid "The first period of the budget"
 msgstr "Der Titel des Berichts."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
 msgid "Last budget period"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
 msgid "Manual period selection"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr ""
 "Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:487
 msgid "Bgt"
 msgstr "Budget"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:491
 msgid "Act"
 msgstr "Ist"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:495
 msgid "Diff"
 msgstr "Differenz"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:718
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a"
 msgstr "~a: ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
 msgid "Cash Flow Barchart"
 msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
 
 #. Display
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
 msgid "Show Money In"
 msgstr "Geldzufluß anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
 msgid "Show Money Out"
 msgstr "Geldabfluß anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
 msgid "Show Net Flow"
 msgstr "Nettofluss anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
 msgid "Show Table"
 msgstr "Tabelle anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
 msgid "Show money in?"
 msgstr "Geldzufluß anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
 msgid "Show money out?"
 msgstr "Geldabfluß anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
 msgid "Show net money flow?"
 msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:318
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:343
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
 msgid "Net Flow"
 msgstr "Nettogeldfluss"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:347
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
 msgid "Overview:"
 msgstr "Ãœbersicht:"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:510
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
 
@@ -26100,15 +26046,15 @@ msgstr "~a und Unterkonten"
 msgid "~a and selected subaccounts"
 msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:269
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:311
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
 msgid "Difference"
 msgstr "Differenz"
 
@@ -26217,15 +26163,15 @@ msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Durchschnitt pro Tag"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
 #, scheme-format
 msgid "Balances ~a to ~a"
 msgstr "Salden ~a bis ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1518
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1777
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:743
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1528
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1785
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Gesamtbetrag"
 
@@ -26338,169 +26284,159 @@ msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Kapitalreduzierung"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:893
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1017
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Nummer/Aktion"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:907
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1279
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1289
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Laufender Saldo"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
 msgid "Totals"
 msgstr "Gesamtsumme"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:41
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Journal"
 
 #. Sorting
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertyp"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1015
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1093
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Datum des Abgleichs"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1110
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1113
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1120
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Buchungsnummer"
 
 #. account name option appears here
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1036
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:861
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1022
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Name des Gegenkontos"
 
 #. other account name option appears here
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:871
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1042
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1052
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:875
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1040
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:885
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1050
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Nummer des Gegenkontos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:859
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1071
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:994
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1081
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Vorzeichenumkehr"
 
 #. Display
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63
 msgid "Detail Level"
 msgstr "Detailebene"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Primärschlüssel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1044
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1054
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1043
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Kontonummer anzeigen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Sekundärschlüssel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
@@ -26760,34 +26696,34 @@ msgstr "Gitterlinien anzeigen."
 msgid "Display a mark for each data point."
 msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:408
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:488
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Reingewinn"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Reinvermögen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:536
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:544
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:546
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552
 msgid "Income & Expense Barchart"
 msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:553
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:563
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:565
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571
 msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
 
@@ -26913,136 +26849,136 @@ msgstr ""
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Kursdiagramm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434
 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
 msgid "Lot"
 msgstr "Posten"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Höhe der Belastung"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:162
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Höhe der Gutschrift"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
 msgid "The title of the report."
 msgstr "Der Titel des Berichts."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:893
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Konto anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Betrag anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:956
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:970
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980
 msgid "Single"
 msgstr "Einzel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:970
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Einspaltige Anzeige."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:971
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981
 msgid "Double"
 msgstr "Doppel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:971
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Zweispaltige Anzeige."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:907
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:613
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Gesamt Soll"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:615
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Gesamt Haben"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:617
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:620
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Gesamtwert Soll"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:619
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Gesamtwert Haben"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
 msgid "Net Change"
 msgstr "Netto-Änderung"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
 msgid "Value Change"
 msgstr "Gesamtwert Änderung"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:784
-msgid "Client"
-msgstr "Kunde"
-
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filtertyp"
+
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
 #, fuzzy
 msgid "Subtotal Table"
 msgstr "Zwischensumme"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1055
 msgid "Show Account Description"
 msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
 
@@ -27094,6 +27030,10 @@ msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
 msgid "Reconcile Status"
 msgstr "Status des Abgleichs"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze"
+
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
 #, fuzzy
 msgid "Closing transactions"
@@ -27446,96 +27386,96 @@ msgstr "Auf jenen Konten filtern."
 msgid "Filter account."
 msgstr "Konto filtern."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:732
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
 msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:747
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 msgstr ""
 "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:750
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:754
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
 msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:764
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:768
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:778
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:782
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:785
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "Zwischensumme nach Datum."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
 msgid "Sort by this criterion second."
 msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:821
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "Kontonummer anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912
 msgid "Display the other account code?"
 msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
 
 #. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
 msgid ""
 "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
@@ -27543,64 +27483,64 @@ msgstr ""
 "Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
 "Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
 msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:963
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multizeilen"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:954
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
 #, fuzzy
 msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967
 msgid ""
 "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr ""
 "Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
 "zusammen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:969
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
 msgid "No amount display."
 msgstr "Keine Summenanzeige."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:989
 msgid "Enable links"
 msgstr "Hyperlinks aktivieren"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:995
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1104
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
 msgstr "Nr."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1151
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Umbuchen von/nach"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1448
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1458
 msgid "Total For "
 msgstr "Gesamtsumme für "
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1460
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1470
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Mehrteilige Buchung"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2043
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2056
 #, scheme-format
 msgid "From ~a to ~a"
 msgstr "Von ~a bis ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2080
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2091
 msgid "Reconciliation Report"
 msgstr "Abgleichungsbericht"
 
@@ -28784,39 +28724,39 @@ msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
 msgid "Company Address"
 msgstr "Firmenadresse"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
 msgid "Company ID"
 msgstr "Firmennummer"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Firmentelefonnummer"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Firmenfaxnummer"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "Firmenwebseite URL"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Firmen Ansprechpartner"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Ausführliches Datumsformat"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
 msgid "custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -29108,211 +29048,218 @@ msgstr ""
 "Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
 "wurde."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:434
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
+"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
 msgid "Start of next year"
 msgstr "Anfang nächsten Jahres"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838
 msgid "First day of the next calendar year."
 msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
 msgid "End of next year"
 msgstr "Ende nächsten Jahres"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
 msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
 "Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
 "festgelegt."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
 msgid "End of accounting period"
 msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
 "Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
 "festgelegt."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
 msgid "First day of the current month."
 msgstr "Anfang dieses Monats."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873
 msgid "Last day of the current month."
 msgstr "Ende dieses Monats."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880
 msgid "First day of the previous month."
 msgstr "Anfang des vorigen Monats."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Ende des vorigen Monats."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
 msgid "Start of next month"
 msgstr "Anfang nächsten Monats"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
 msgid "First day of the next month."
 msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
 msgid "End of next month"
 msgstr "Ende nächsten Monats"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901
 msgid "Last day of next month."
 msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Anfang des Quartals"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Ende des Quartals"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "Anfang nächsten Quartals"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
 msgid "End of next quarter"
 msgstr "Ende nächsten Quartals"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:949
 msgid "The current date."
 msgstr "Das aktuelle Datum."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:953
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Einen Monat zuvor"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
 msgid "One Month Ago."
 msgstr "Einen Monat zuvor."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Eine Woche zuvor"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "One Week Ago."
 msgstr "Eine Woche zuvor."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Drei Monate zuvor"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:967
 msgid "Three Months Ago."
 msgstr "Drei Monate zuvor."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Sechs Monate zuvor"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
 msgid "Six Months Ago."
 msgstr "Sechs Monate zuvor."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Ein Jahr zuvor"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
 msgid "One Year Ago."
 msgstr "Ein Jahr zuvor."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "Einen Monat voraus"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
 msgid "One Month Ahead."
 msgstr "Einen Monat voraus."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:988
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "Eine Woche voraus"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
 msgid "One Week Ahead."
 msgstr "Eine Woche voraus."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:994
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "Drei Monate voraus"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
 msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "Drei Monate voraus."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "Sechs Monate voraus"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
 msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "Sechs Monate voraus."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1005
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "Ein Jahr voraus"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
 msgid "One Year Ahead."
 msgstr "Ein Jahr voraus."
 
@@ -29384,66 +29331,66 @@ msgstr ""
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:501
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:574
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:734
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:578
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:738
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr ""
 "Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
 "Kontenart"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:591
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:595
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:613
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:617
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:649
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:809
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:653
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
 "Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
 "Steuerart %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:676
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:836
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:883
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
@@ -29451,34 +29398,44 @@ msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "not cleared:n"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923
 msgid "cleared:c"
 msgstr "cleared:b"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "reconciled:j"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:929
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:f"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:932
 msgid "void:v"
 msgstr "void:u"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:973
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Anfangsbestand"
 
+#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
+#. new option name, (3) fallback option name. The order is
+#. important, and must not be changed.
+#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
+"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr ""
+
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
@@ -29635,38 +29592,38 @@ msgstr "%#d. %B %Y"
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e. %B %Y"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:82
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
 msgid "y-m-d"
 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:94
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
 msgid "d-m-y"
 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:106
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
 msgid "m-d-y"
 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:120
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
 msgid "d-m"
 msgstr "Tag-Monat"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:132
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
 msgid "m-d"
 msgstr "Monat-Tag"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:486
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
 
 #. regex didn't find a match
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:491
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
 "Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten "
 "Datumsformats umgewandelt werden."
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:496
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
 "Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte "
@@ -29921,6 +29878,48 @@ msgstr "Steuernummer"
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
 
-#: libgnucash/tax/us/txf.scm:106
+#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108
 msgid "No help available."
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
+
+#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+#~ msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
+
+#~ msgid "Debited Account Number"
+#~ msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
+
+#~ msgid "Debited Account Bank Code"
+#~ msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
+
+#~ msgid "Credited Account Number"
+#~ msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
+
+#~ msgid "Credited Account Bank Code"
+#~ msgstr "BLZ des Auftraggebers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
+#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
+#~ "might contain an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit "
+#~ "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen "
+#~ "Fehler enthält."
+
+#~ msgid "_Issue Transaction..."
+#~ msgstr "_Einzelüberweisung..."
+
+#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+#~ msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
+
+#~ msgid "_Direct Debit..."
+#~ msgstr "Einzel_lastschrift..."
+
+#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+#~ msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
+
+#~ msgid "Payment received, thank you."
+#~ msgstr "Betrag dankend erhalten."
+
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Kunde"



Summary of changes:
 po/de.po | 24475 ++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 801 insertions(+), 23674 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list