gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sun Mar 24 21:38:03 EDT 2019
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e5a5430c (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9a6a1c97 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/bbe46758 (commit)
commit e5a5430cf02f9a4dfedc8cb6b08db107862d47d2
Author: milotype <43657314+milotype at users.noreply.github.com>
Date: Sun Mar 24 12:51:06 2019 +0100
Update croatian gnucash-htdocs.mo
Update because of some minor corrections in wording in the .po file
diff --git a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 3550046..64b6849 100644
Binary files a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
commit 9a6a1c97eb669a85b5234571ce9f32d3b4e394d7
Author: milotype <43657314+milotype at users.noreply.github.com>
Date: Sun Mar 24 12:49:38 2019 +0100
Update hr.po
Minor corrections in wording
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 58e9307..f7e20a7 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-22 11:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-22 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-24 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
-msgstr "VodiÄ za izdanje GnuCash 2.6"
+msgstr "VodiÄ kroz GnuCash 2.6"
#: 2.6-release-tour.phtml:14
msgid ""
"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> 2.6."
msgstr ""
-"U ovom vodiÄu se možeÅ¡ upoznati s novim važnim svojstvima za <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
+"U ovom se vodiÄu možeÅ¡ upoznati s novim važnim karakteristkama programa "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
#: 2.6-release-tour.phtml:19
msgid "Jqplot Reports"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
"(piechart, barchart, scatterplot)."
msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> sada koristi javascript jqplot za "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> koristi javascript jqplot za "
"prikazivanje izvjeÅ¡taja. To daje profesionalniji izgled svim grafiÄkim "
"izvjeÅ¡tajima (kružni, stupÄani i rasprÅ¡eni dijagrami)."
@@ -62,10 +62,10 @@ msgid ""
"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
">Preconfigured Reports."
msgstr ""
-"Stari <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>âov prilagoÄeni sustav za "
+"Stari <span class=\"gnucash\">GnuCashov</span> prilagoÄeni sustav za "
"upravljanje izvjeÅ¡tajima je revidiran. IzvjeÅ¡taj možeÅ¡ spremiti pomoÄu "
-"namjenskih opcija u izborniku Datoteka i ponovno ga izvesti kasnije, "
-"odabirom izbornika Izvještaji -> Predkonfigurirani izvještaji."
+"odgovarujuÄih opcija u izborniku âDatotekaâ i kasnije ga ponovno izvesti, "
+"odabirom izbornika âIzvjeÅ¡taji â Predkonfigurirani izvjeÅ¡tajiâ."
#: 2.6-release-tour.phtml:42
msgid ""
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
-"IzvjeÅ¡taji i raÄuni se mogu direktno izvesti u PDF, bez potrebe za "
+"IzvjeÅ¡taji i izlazni raÄuni se mogu direktno izvesti u PDF, bez potrebe za "
"korištenjem prozora za ispis."
#: 2.6-release-tour.phtml:52
@@ -98,18 +98,18 @@ msgid ""
"Transaction menu and the transaction's context menu. The files are displayed "
"in the default viewer for that file type."
msgstr ""
-"Sad je moguÄe povezati vanjsku datoteku ili lokaciju (URL) s transakcijom. "
-"Ova dugo tražena funkcija je dostupna putem izbornika za transakcije kao i "
-"putem kontekstnog izbornika za transakcije. Datoteke se prikazuju u zadanom "
+"Sad je moguÄe povezati vanjsku datoteku ili adresu (URL) s transakcijom. Ova "
+"dugo tražena funkcija je dostupna putem izbornika za transakcije kao i putem "
+"kontekstnog izbornika za transakcije. Datoteke se prikazuju u zadanom "
"pregledniku za tu vrstu datoteke."
#: 2.6-release-tour.phtml:62
msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
-msgstr "Sad možeš priložiti datoteku ili lokaciju bilo kojoj transakciji."
+msgstr "Sad možeš priložiti datoteku ili adresu bilo kojoj transakciji."
#: 2.6-release-tour.phtml:67
msgid "Account colors"
-msgstr "Boje raÄuna"
+msgstr "Boje konta"
#: 2.6-release-tour.phtml:69
msgid ""
@@ -117,16 +117,15 @@ msgid ""
"account window. This color can then be displayed as account name and account "
"register tab background easing the lookup of a specific account."
msgstr ""
-"Sad je moguÄe bilo kojem raÄunu pridružiti jedinstvenu boju iz prozora za "
-"ureÄivanje raÄuna. Ta se boja tada može prikazati u pozadini imena raÄuna "
-"ili kartice resgistra raÄuna, Äime se olakÅ¡ava traženje odreÄenog raÄuna."
+"Sad je moguÄe bilo kojem kontu pridružiti jedinstvenu boju u prozoru za "
+"ureÄivanje konta. Ta se boja tada može prikazati u pozadini imena konta ili "
+"kartice resgistra konta, Äime se olakÅ¡ava traženje odreÄenog konta."
#: 2.6-release-tour.phtml:77
msgid ""
"The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
"tabs."
-msgstr ""
-"Boje olakÅ¡avaju traženje odreÄenih raÄuna u stablu raÄuna i u karticama."
+msgstr "Boje olakÅ¡avaju traženje odreÄenih konta u stablu konta i u karticama."
#: 2.6-release-tour.phtml:82
msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
@@ -179,33 +178,34 @@ msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:105
msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "Spremi postavke za âFiltriraj poâ"
+msgstr "Spremi postavke za âFiltriraj po â¦â"
#: 2.6-release-tour.phtml:107
msgid ""
"It is now possible to save the \"Filter By...\" settings for an account "
"register."
-msgstr "Sad je moguÄe spremiti postavke za âFiltriraj poâ za kontni registar."
+msgstr ""
+"Sad je moguÄe spremiti postavke za âFiltriraj po â¦â za kontni registar."
#: 2.6-release-tour.phtml:115
msgid ""
"Save the \"Filter By...\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
msgstr ""
-"Spremi postavke za âFiltriraj poâ pomoÄu potvrdnog kvadratiÄa za âSpremi "
+"Spremi postavke za âFiltriraj po â¦â pomoÄu potvrdnog kvadratiÄa âSpremi "
"filtarâ."
#: 2.6-release-tour.phtml:120
msgid "Improved business module"
-msgstr "UnaprijeÄeni poslovni modul"
+msgstr "UnaprijeÄen poslovni modul"
#: 2.6-release-tour.phtml:122
msgid ""
"The business module has been revamped and we introduced some new features:"
-msgstr "Poslovni modul je kompletno preraÄen i donosi neke nove funkcije:"
+msgstr "Poslovni modul je kompletno preraÄen i donosi neke nove karakteristke:"
#: 2.6-release-tour.phtml:124
msgid "Credit Notes"
-msgstr "Zahvalne napomene"
+msgstr "Knjižna odobrenja"
#: 2.6-release-tour.phtml:125
msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
@@ -217,11 +217,12 @@ msgstr "Izvještaji o pregledu kupaca"
#: 2.6-release-tour.phtml:127
msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "PostojeÄe transakcije se mogu ponovo dodijeliti kao plaÄanja raÄuna"
+msgstr ""
+"PostojeÄe transakcije se mogu ponovo dodijeliti kao plaÄanja izlaznih raÄuna"
#: 2.6-release-tour.phtml:128
msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr "Dupliciranje raÄuna jednim klikom"
+msgstr "Dupliciranje izlaznih raÄuna jednim klikom"
#: 2.6-release-tour.phtml:129
msgid ""
@@ -236,23 +237,23 @@ msgid ""
"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
"preference"
msgstr ""
-"Bolje postave za ispis raÄuna: Odaberi standardni izvjeÅ¡taj o raÄunu kao "
-"preferencu"
+"Bolje postavke za ispis izlaznih raÄuna: Odaberi standardni izvjeÅ¡taj o "
+"izlaznom raÄunu kao preferencu"
#: 2.6-release-tour.phtml:131
msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr "Prerasporedi unose raÄuna u prozoru za raÄune"
+msgstr "Prerasporedi unose izlaznih raÄuna u prozoru za izlazne raÄune"
#: 2.6-release-tour.phtml:139
msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "IzvjeÅ¡taj o kupcu s raÄunom i knjižnim odobrenjem."
+msgstr "IzvjeÅ¡taj o kupcu s izlaznim raÄunom i knjižnim odobrenjem."
#: 2.6-release-tour.phtml:149
msgid ""
"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
"print multiple search results."
msgstr ""
-"NadogrÄeni prozor za pretraživanje s gumbima za obradu plaÄanja, "
+"NadograÄeni prozor za pretraživanje s gumbima za obradu plaÄanja, "
"dupliciranje, objavljivanje i ispis višestrukih rezultata pretraživanja."
#: 2.6-release-tour.phtml:154
@@ -267,11 +268,11 @@ msgid ""
"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
"and DBus."
msgstr ""
-"Sustav za postavke je prepisan kako bi koristio GSettings od GIO (GLib) "
+"Sustav za postavke je prepravljen, te sad koristi GSettings od GIO (GLib) "
"umjesto GConf. Ovo je jednostavniji i robusniji pozadinski sustav, koji "
-"zapisuje u OSâove izvorne postavke â zadane postavke na OS Xâu i u registru "
-"na MSWindowsâu â i omoguÄuje nam uklanjanje nekoliko problematiÄnih "
-"ovisnosti, ukljuÄujuÄi GConf, ORBit i DBus."
+"zapisuje u OSâove izvorne postavke â u zadane postavke na OS Xâu i u "
+"registar na MSWindowsâu. To nam omoguÄuje uklanjanje nekolicine "
+"problematiÄnih ovisnosti, ukljuÄujuÄi GConf, ORBit i DBus."
#: 2.6-release-tour.phtml:158
msgid ""
@@ -331,8 +332,8 @@ msgstr ""
"pokušaj s <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</"
"a>. Ako su obje opcije nezadovoljavajuÄe, pitanja možeÅ¡ poslati na <a href="
"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash pretplatniÄke liste</"
-"a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash zajednica</span> je vrlo prijateljska i "
-"iskusna, a netko Äe ti sigurno pomoÄi."
+"a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash zajednica</span> je vrlo tolerantna i "
+"iskusna. Netko Äe ti sigurno pomoÄi."
#: 2.6-release-tour.phtml:173
msgid "Want to Help?"
@@ -407,7 +408,7 @@ msgid ""
"program and documentation to your language</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Prevedi program i "
-"dokumentaciju u tvoj jezik</a>"
+"dokumentaciju na tvoj jezik</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:185
msgid ""
@@ -415,7 +416,7 @@ msgid ""
"source code</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Pomogni u razvoju "
-"izvornog koda</a>"
+"izvornog kôda</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:188
msgid "The GnuCash developers team"
@@ -463,10 +464,11 @@ msgid ""
"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
"set up to join the effort."
msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zajednica pozdravlja pomoÄ u "
-"održavanju i poboljšanju programa i njegove dokumentacije. Ako te zanima "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zajednica je zahvalna za svaku pomoÄ "
+"pri održavanju i poboljšanju programa i njegove dokumentacije. Ako želiš "
"pisati, ureÄivati ili prevoditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentaciju, ova stranica daje smjernice za pridruživanje."
+"dokumentaciju, na ovoj ÄeÅ¡ stranici naÄi smjernice za pridruživanje "
+"zajednici."
#: develdocs.phtml:20
msgid ""
@@ -474,7 +476,7 @@ msgid ""
"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju možeš pregledati i "
-"preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice Dokumentacija</a>."
+"preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice s dokumentacijom</a>."
#: develdocs.phtml:25
msgid "Introduction"
@@ -490,7 +492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacija se sprema u <b>xml</b> "
"datotekama. ToÄnije, koristi se sustav <b>GNOME2 XML docbook</b>. To je "
-"relativno fleksibilan sustav koji uzima xml datoteke kao ulaz i može "
+"relativno fleksibilan sustav, koji uzima xml datoteke kao ulaz i može "
"generirati dokumentaciju u nekoliko razliÄitih izlaznih formata (html, pdf, "
"â¦)."
@@ -502,14 +504,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako želiš pregledati ili napisati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentaciju, morat ÄeÅ¡ znati xml. Neka osnovna znanja iz sustava docbook "
-"takoÄer mogu biti korisna"
+"takoÄer mogu biti korisna."
#: develdocs.phtml:29
msgid ""
"The following links are for further sites that can help with the "
"documentation and review process."
msgstr ""
-"SljedeÄe poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje mogu pomoÄi u "
+"SljedeÄe poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje ti mogu pomoÄi u "
"procesu dokumentiranja i recenziranja."
#: develdocs.phtml:34
@@ -529,11 +531,11 @@ msgstr "Detaljan vodiÄ za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i održavanje)."
#: develdocs.phtml:37
msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "PreporuÄavamo takoÄer pretplaÄivanje na"
+msgstr "PreporuÄujemo takoÄer pretplaÄivanje na"
#: develdocs.phtml:42
msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Smjernice Gnome dokumentacije"
+msgstr "Smjernice za Gnome dokumentaciju"
#: develdocs.phtml:44
msgid ""
@@ -542,8 +544,8 @@ msgid ""
"reviewing and/or writing docs."
msgstr ""
"Kao Å¡to je veÄ reÄeno, novi se dokumenti temelje na GNOME2 XML "
-"dokumentacijskom sustavu. Sve zainteresirane molimo da po moguÄnosti slijede "
-"ove smjernice prilikom recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
+"dokumentacijskom sustavu. Sve zainteresirane molimo, da po moguÄnosti "
+"slijede ove smjernice prilikom recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
#: develdocs.phtml:46
msgid "No longer available"
@@ -561,7 +563,7 @@ msgid ""
"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
msgstr ""
"Trebat Äe ti novija kopija izvorne graÄe dokumentacije. Za to možeÅ¡ "
-"pogledati dokumentacijski modul iz gnucash-docs git repozitorija. Recenzenti "
+"pogledati dokumentacijski modul iz gnucashâdocs git repozitorija. Recenzenti "
"bi takoÄer mogli poÄeti s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/"
"files/gnucash-docs/'>trenutaÄno dostupnim dokumentima</a>."
@@ -576,8 +578,8 @@ msgstr ""
"Za one koji ne poznaju Git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki "
"sadrži <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>opis</a>, koji je "
"prilagoÄen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kôdu. Za dohvaÄanje "
-"izvorne graÄe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni \"gnucash\" "
-"s \"gnucash-docs\" u navedenim git naredbama, na ovaj naÄin:"
+"izvorne graÄe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni âgnucashâ s "
+"âgnucashâdocsâ u navedenim git naredbama, na ovaj naÄin:"
#: develdocs.phtml:59
msgid ""
@@ -604,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao Å¡to je gore opisano i zapoÄni s "
"izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš stvoriti ispravak, "
"pokretanjem sljedeÄe naredbe u osnovnom direktoriju dokumentacije (obiÄno "
-"gnucash-docs, osim ako si je preimenovao/la):"
+"gnucashâdocs, osim ako si je preimenovao/la):"
#: develdocs.phtml:69
msgid ""
@@ -614,11 +616,11 @@ msgid ""
"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
"details about patch submission."
msgstr ""
-"Zatim priloži ispravak u izvjeÅ¡taj o greÅ¡ci na odgovarajuÄu komponentu "
+"IzvjeÅ¡taju o greÅ¡ci zatim priloži ispravak na odgovarajuÄu komponentu "
"documentacije u <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span></a> bazu podataka grešaka. Pogledaj i <a href='https://"
+"\">GnuCash</span></a> bazi podataka grešaka. Pogledaj i <a href='https://"
"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki stranicu na bugzilli </a> za "
-"daljnje pojedinosti o podnošenju ispravaka."
+"daljnje pojedinosti o dostavljanju ispravaka."
#: develdocs.phtml:71
msgid ""
@@ -628,11 +630,12 @@ msgid ""
"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
msgstr ""
-"<b>NAPOMENA:</b> nekad je bilo u redu i poslati ispravku izravno na "
-"pretplatniÄku listu gnucash-devel. To viÅ¡e ne preporuÄavamo, jer se ispravak "
+"<b>NAPOMENA:</b> nekad je bilo u redu poslati ispravku izravno na "
+"pretplatniÄku listu gnucashâdevel. To viÅ¡e ne preporuÄujemo, jer se ispravak "
"lako gubi u masi mnogih rasprava. Umjesto toga, priloži ispravak za greške u "
"Bugzilli (na postojeÄu greÅ¡ku ili na novu). Ako inzistiraÅ¡ slati ispravke na "
-"gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne umetnuti u izvještaj."
+"gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne umetnuti/upisati u "
+"izvještaj."
#: develdocs.phtml:72
msgid ""
@@ -640,9 +643,9 @@ msgid ""
"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
msgstr ""
-"Molimo obavijesti druge autore o tome, koji dio želiš obraditi. Proslijedi "
-"ga na <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>, tako da "
-"ljudi mogu reÄi âpa ja veÄ radim na tomuââ ili ânastavi s radomâ."
+"Molimo te da obavijestiš druge autore o tome, koji odjeljak želiš obraditi. "
+"Proslijedi ga na <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a>, tako da ostali mogu reÄi âpa ja veÄ radim na tomeâ ili ânastavi s radomâ."
#: develdocs.phtml:73
msgid ""
@@ -651,8 +654,8 @@ msgid ""
"hasn't been transferred to the new docs"
msgstr ""
"TakoÄer možda želiÅ¡ zadržati lokalnu kopiju stare dokumentacije, koja ti "
-"može pomoÄi prilikom pisanja. Ta dokumentacija joÅ¡ uvijek sadrži mnogo "
-"korisnih informacija, koje nisu prenesene u nove dokumente"
+"može pomoÄi prilikom pisanja. Ta dokumentacija joÅ¡ uvijek sadrži mnoge "
+"korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
#: develdocs.phtml:79
msgid "Reviewers"
@@ -676,7 +679,7 @@ msgstr ""
"Najbolji naÄin za Äuvanje komentara o dokumentima i za jednostavno nalaženje "
"je, koristiti <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> "
"sustav za slanje greÅ¡aka o dokumentaciji. To se takoÄer može uÄiniti pomoÄu "
-"bug-buddy."
+"bugâbuddy."
#: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:28 externals/menu.phtml:35
msgid "Documentation"
@@ -718,7 +721,7 @@ msgid ""
"packages to help users:"
msgstr ""
"Postoje dva glavna <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacijska "
-"paketa kao pomoÄ korisnicima:"
+"paketa za pomoÄ korisnicima:"
#: docs.phtml:29
msgid "The Help Manual"
@@ -737,10 +740,10 @@ msgid ""
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
"<b>PriruÄnik za pomoÄ</b> ti pomaže pri brzom nalaženju informacija o "
-"odreÄenim radnjama, te kako koristiti karakteristike programa <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>VodiÄ za koncepte</b> potanko objaÅ¡njava "
-"koncepte <span class=\"gnucash\">GnuCasha</span> s tutorijalom za praktiÄnu "
-"namjenu tih kocepata."
+"odreÄenim radnjama, te kako koristiti funkcije programa <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. <b>VodiÄ za koncepte</b> potanko objaÅ¡njava koncepte "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCasha</span> s tutorijalom za praktiÄnu namjenu "
+"tih kocepata."
#: docs.phtml:35
msgid ""
@@ -750,10 +753,10 @@ msgid ""
"gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"wikis."
msgstr ""
-"Ako želiš, o tvojim pitanjima možeš s nekim i razgovarati preko IRC <i>irc."
-"gnome.org</i> kanala <b>#gnucash</b>. Daljnji izvori su <a href=\"https://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/\">engleske</a> ili <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/De/\">njemaÄke</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranice."
+"Tvoja pitanja možeš postaviti i putem IRC <i>irc.gnome.org</i> kanala "
+"<b>#gnucash</b>. Dodatne resurse ÄeÅ¡ naÄi na <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/\">engleskim</a> ili <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/"
+"\">njemaÄkim</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranicama."
#: docs.phtml:37
msgid ""
@@ -763,7 +766,7 @@ msgid ""
"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
"your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
-"TakoÄer možeÅ¡ poslati e-poÅ¡tu na <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
+"TakoÄer možeÅ¡ poslati eâpoÅ¡tu na <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
"\">gnucash-korisniÄku</a> pretplatniÄku listu, ako u <b>PriruÄniku za pomoÄ</"
"b> ili u <b>VodiÄu za upute i koncepte</b> ne naÄeÅ¡ zadovoljavajuÄi odgovor. "
"Mi <b>želimo</b> tvoju povratnu informaciju, jer i na taj naÄin doznajemo, "
@@ -777,7 +780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju je stvorila naša "
"zajednica. Pogledaj <a href=\"develdocs.phtml\">stranicu za pisanje "
-"dokumentacije</a>, ako želiš pridonijeti ovom radu."
+"dokumentacije</a>, ako želiš sudjelovati u izradi dokumentacije."
#: docs.phtml:45
msgid "(current stable release)"
@@ -892,7 +895,7 @@ msgstr "grana za ispravljanje trenutaÄnih greÅ¡aka"
#: docs.phtml:460 externals/menu.phtml:58
msgid "future feature branch"
-msgstr "grana s buduÄim karakteristikama"
+msgstr "grana s buduÄim funkcijama"
#: docs.phtml:473
msgid ""
@@ -903,10 +906,10 @@ msgid ""
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
"Svake noÄi server izgraÄuje dokumentaciju iz aktualnog sadržaja izvornog "
-"spremiÅ¡ta <span class=\"gnucash\">GnuCasha</span>. To ukljuÄuje "
-"<b>Razvijateljsku dokumentaciju</b> od <b>Doxygena</b> i <b>KorisniÄku "
-"dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> verziju <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCasha</span>."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> spremiÅ¡ta. To ukljuÄuje "
+"<b>Razvijateljsku dokumentaciju</b> od <b>Doxygena</b>, kao i <b>KorisniÄku "
+"dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> verziju."
#: docs.phtml:477
msgid ""
@@ -933,7 +936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovaj odjeljak sadržava starije <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"dokumentacije. Ako koristiš straije verzije <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCasha</span>, preporuÄamo ti da nadogradiÅ¡ program na najnoviju "
+"\">GnuCasha</span>, preporuÄujemo ti da nadogradiÅ¡ program na najnoviju "
"stabilnu verziju.."
#: docs.phtml:587
@@ -983,10 +986,10 @@ msgid ""
"donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
"countless users worldwide."
msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je slobodni softver i je dostupan "
-"besplatno. Tvojom donacijom, koja je opcionalna, podupireš našu svjetsku "
-"zajednicu. Ako ti se program sviÄa, molimo te za donaciju. Ekipu Äini svega "
-"par razvijatelja, te bezbroj dobrovoljnih pojedinaca iz cijelog svijeta."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je slobodan i besplatan softver. "
+"Tvojom donacijom, koja je opcionalna, podupireš našu svjetsku zajednicu. Ako "
+"ti se program sviÄa, molimo te za donaciju. Ekipu Äini svega par "
+"razvijatelja, te bezbroj dobrovoljnih pojedinaca iz cijelog svijeta."
#: donate.phtml:18
msgid "Various ways to donate"
@@ -994,11 +997,11 @@ msgstr "RazliÄite moguÄnosti za doniranje"
#: donate.phtml:22
msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr "Možeš donirati putem Sourceforge kasice-prasice"
+msgstr "MožeÅ¡ donirati putem Sourceforge kasiceâprasice"
#: donate.phtml:24
msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr "Sourceforge kasica-prasica"
+msgstr "Sourceforge kasicaâprasica"
#: donate.phtml:25
msgid ""
@@ -1050,7 +1053,7 @@ msgid ""
"GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
"low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
msgstr ""
-"GnuCash je rezultat napora dobrovoljaca. Mada troškove držimo na minimalnoj "
+"GnuCash je rezultat rada dobrovoljaca. Mada troškove držimo na minimalnoj "
"razini, postoje neizbježni troškovi, kao što su troškovi servera."
#: donate.phtml:45
@@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: download.phtml:20
msgid "Installers"
-msgstr "Instalacije"
+msgstr "Instaliranje"
#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
#: download.phtml:70 download.phtml:71 download.phtml:84
@@ -1124,8 +1127,8 @@ msgid ""
">Software Management (KDE)."
msgstr ""
"Korisnici Fedore mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"kroz Sustav->Administracija->Dodaj/Ukloni softver (Gnome) ili Aplikacije-"
-">Sustav->Upravljanje softverom (KDE)."
+"kroz âSustav â Administracija â Dodaj/Ukloni softverâ (Gnome) ili "
+"âAplikacije â Sustav â Upravljanje softveromâ (KDE)."
#: download.phtml:32
msgid ""
@@ -1147,9 +1150,9 @@ msgid ""
"repository for your setup, see"
msgstr ""
"Redhat i CentOS nemaju <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> standardno u "
-"svojim spremiÅ¡tima. Može se, meÄutim, instalirati iz ne-vlastitog Epel "
-"spremišta. Za pojedinosti o konfiguriranju ovog repozitorija dodatnog "
-"softvera za tvoju postavu, vidi"
+"svojim spremiÅ¡tima. Može se, meÄutim, instalirati iz Epel spremiÅ¡ta. Za "
+"pojedinosti o konfiguriranju ovog spremišta dodatnog softvera za tvoju "
+"postavu, vidi"
#: download.phtml:34
msgid ""
@@ -1157,7 +1160,7 @@ msgid ""
"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
msgstr ""
"Korisnici Solusa mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"putem Softver centra (Uredski softver -> Financijski softver -> gnucash)."
+"putem Softver centra (âUredski softver â Financijski softver â gnucashâ)."
#: download.phtml:35
msgid ""
@@ -1180,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Ako se tvoja distribucija ne isporuÄuje s <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span>âom ili ako želiÅ¡ instalirati drugaÄiju verziju nego Å¡to je isporuÄena, "
"možeš pokušati izgraditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izravno iz "
-"izvornog koda. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ima <a "
+"izvornog kôda. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ima <a "
"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>smjernice za nekoliko "
"distribucija</a>."
@@ -1206,7 +1209,7 @@ msgid ""
"still. Don't install these releases for everyday use."
msgstr ""
"Nestabilna (razvojna) izdanja su mišljena samo za testiranje. Sadržavaju "
-"najnovija svojstva i poboljšanja, ali možda i ozbiljne greške. Ove verzije "
+"najnovije funkcije i poboljšanja, ali možda i ozbiljne greške. Ove verzije "
"nemoj instalirati za svakodnevni rad."
#: download.phtml:51
@@ -1231,8 +1234,8 @@ msgid ""
"make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
msgstr ""
"Staro stabilno izdanje je finalna verzija prethodne stabilne serije. "
-"PreporuÄa se korisnicima, koji ne žele skoÄiti na novu verziju, ali isto "
-"tako žele biti sigurni, da su ispravljene greške tog izdanja."
+"PreporuÄuje se korisnicima koji ne žele prijeÄi na novu verziju, ali "
+"svejedno žele biti sigurni, da su greške tog izdanja ispravljene."
#: download.phtml:67
#, php-format
@@ -1434,7 +1437,7 @@ msgstr "RaÄun dobiti i gubitka"
#: features.phtml:90
msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr "Procijenjivanje portfelja"
+msgstr "Vrednovanje portfelja"
#: features.phtml:91
msgid "and many others."
@@ -1445,8 +1448,8 @@ msgid ""
"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
"contents, in order to fullfill every user's need."
msgstr ""
-"Izgled i sadržaj dijagrama i izvjeÅ¡taja su lako podesivi, te na taj naÄin "
-"zadovoljavaju potrebama svakog korisnika."
+"Izgled i sadržaj dijagrama i izvještaja se daju lako podesiti, kako bi se "
+"zadovoljile potrebe svakog korisnika."
#: features.phtml:100
msgid "Statement Reconciliation"
@@ -1488,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"kategorizaciju tijeka novca. Kad se koriste na ispravan naÄin, zajedno s "
"dvojnim knjigovodstvom i kontima kapitala, omoguÄavaju ti stvaranje "
"izvjeÅ¡taja, kao Å¡to je raÄun dobiti i gubitka, Å¡to jednostavniji programi "
-"nisu u stanju Äiniti."
+"nisu u stanju."
#: features.phtml:121
msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -1530,7 +1533,7 @@ msgid ""
"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
msgstr ""
"RazliÄiti konti mogu imati razliÄite valute. Primjenom dvojnog "
-"knjigovodtstva se promjene valuta izmeÄu konta uzimaju u obzir."
+"knjigovodtstva se promjene valuta meÄu kontima uzimaju u obzir."
#: features.phtml:146
msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -1587,8 +1590,8 @@ msgstr ""
"Napominjemo da se ova moguÄnost smatra eksperimentalnom. U veÄini primjena "
"radi, osim u nekim izuzetnim sluÄajevima, prilikom kojih dolazi do gubitka "
"podataka. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> razvijatelji ispravljaju "
-"sve greške po redosljedu njihovih prijava. Zasad još nije pokriveno "
-"cjelovito ispitivanje, zbog Äega može doÄi do sporadiÄnih gubitaka podataka."
+"sve greške po redoslijedu njihovih prijava. Zasad još nije izvršeno "
+"cjelovito testiranje, zbog Äega može doÄi do sporadiÄnog gubitka podataka."
#: features.phtml:172
msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1636,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je prvi besplatni program, koji "
"podržava njemaÄki <b>HBCI</b> (Home Banking Computer Information) protokol, "
"koji dozvoljava izravno preuzimanje bankovnih stanja, kao i inicijiranje "
-"bankonih transakcija i izravnih tereÄenja."
+"bankovnih transakcija i izravnih tereÄenja."
#: features.phtml:198
msgid "Multiplatform"
@@ -1648,11 +1651,11 @@ msgid ""
"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je dostupan za razne operativne "
-"sustave, ukljuÄujuÄi <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> i <b>Linux</b>."
+"sustave, ukljuÄujuÄi <b>Windows</b>, <b>MacOSÂ X</b> i <b>Linux</b>."
#: features.phtml:206
msgid "Localization"
-msgstr "Lokalizmi"
+msgstr "Lokalizacije"
#: features.phtml:209
#, php-format
@@ -1744,7 +1747,7 @@ msgstr "Izvorni kod"
#: index.phtml:21
msgid "Via distribution"
-msgstr "Putem distribucije"
+msgstr "Distribucije"
#: index.phtml:24
msgid "More downloads (Source, Development,...)"
@@ -1756,7 +1759,7 @@ msgid ""
"Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
"earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
msgstr ""
-"Verzija %s je zadnja za Windows XP/Vista i MacOS X 10.8 i ranije. Time je to "
+"Verzija %s je zadnja za Windows XP/Vista i MacOSÂ X 10.8 i ranije. Time je to "
"i zadnja verzija, koja se može koristiti na PowerPC Mac raÄunalu."
#: index.phtml:38
@@ -1766,10 +1769,10 @@ msgid ""
"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
"X and Microsoft Windows."
msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je raÄunovodstveni program, "
-"namijenjen pojedincima i malim poduzeÄima, izdan pod <a href=\"https://www."
-"gnu.org/\">GNU</a> opÄom javnom licencom (GPL). Dostupan je za sustave GNU/"
-"Linux, *BSD, Solaris, Mac OSX i Microsoft Windows."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je raÄunovodstveni program namijenjen "
+"pojedincima i malim poduzeÄima. Izdan je pod <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"\">GNU</a> opÄom javnom licencom, za sustave GNU/Linux, *BSD, Solaris, "
+"MacOSÂ X i Microsoft Windows."
#: index.phtml:40
msgid ""
@@ -1781,7 +1784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OsmiÅ¡ljen da bude jednostavan u upotrebi, istovremeno moÄan i prilagodljiv, "
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ti omoguÄava praÄenje bankovnih "
-"raÄuna, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na profesionalnim "
+"konta, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na profesionalnim "
"raÄunovodstvenim naÄelima kao Å¡to je dvojno knjigovodstvo, te osigurava "
"bilancirane knjige i toÄne izvjeÅ¡taje. "
@@ -1794,7 +1797,7 @@ msgid ""
", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
msgstr ""
-", to su javne grupe za raspravu putem e-pošte, gdje možeš postavljati "
+", to su javne grupe za raspravu putem eâpoÅ¡te, gdje možeÅ¡ postavljati "
"pitanja, kao i odgovarati na postavljena <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> pitanja."
@@ -1848,7 +1851,7 @@ msgid ""
"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
"the desktop version of GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash ekipa ti preporuÄava aplikaciju âGnuCash for Androidâ. S njom možeÅ¡ "
+"GnuCash ekipa ti preporuÄuje aplikaciju âGnuCash for Androidâ. S njom možeÅ¡ "
"pratiti tvoje financijske transakcije s puta, te ih kasnije uvesti u desktop "
"verziju GnuCasha."
@@ -1888,7 +1891,7 @@ msgstr "Ovo je arhiva prijašnjih najava na GnuCash web stranici."
#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:65
msgid "Sizing"
-msgstr "Skaliranje"
+msgstr "VeliÄina programa"
#: sizing.phtml:14
msgid ""
@@ -1898,7 +1901,7 @@ msgid ""
"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
"desktop app."
msgstr ""
-"Äesto je zanimljivo prouÄiti metriku izvornog koda projekta. To ne "
+"Äesto je zanimljivo prouÄiti izvorni kôd projekta u brojkama. To ne "
"iznenaÄujuÄe: na kraju krajeva, radi se o raÄunovodstvu. <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> se je tijekom godina razvio, od male praktiÄne "
"elektronske Äekovne knjižice u priliÄno veliku desktop aplikaciju s mnogim "
@@ -1912,7 +1915,7 @@ msgid ""
"contributors."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se trenutaÄno sastoji od viÅ¡e od "
-"300 000 redaka koda, rasporeÄenih u viÅ¡e od 1000 datoteka. Preveden je na 23 "
+"300 000 redaka kôda, rasporeÄenih u viÅ¡e od 1000 datoteka. Preveden je na 23 "
"jezika i ima preko 139 autora i suradnika."
#: sizing.phtml:23
@@ -1922,7 +1925,7 @@ msgid ""
"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
"width's worth of source code."
msgstr ""
-"Ako se izgubiÅ¡ u ovoj masi izvornog koda, razmisli o tome na ovaj naÄin: "
+"Ako se izgubiÅ¡ u ovoj masi izvornog kôda, razmisli o tome na ovaj naÄin: "
"ispisano na papiru i vezano u sveske, izvorni kÈd bi iznosio nekoliko "
"desetaka primjeraka Tolstojevog âRata i miraâ, otprilike Å¡irine knjižne "
"police."
@@ -1938,8 +1941,8 @@ msgstr ""
"Imaj na umu, ovaj izvorni kôd (i dokumenti) izraÄeni su i ispravljeni od "
"stvarnih ljudi, *nije* automatski generiran. Alati (kao što su glade ili "
"swig) mogu generirati gazilione redaka kôda automatski; njih ne uraÄunavam. "
-"Svaki redak, do posljednjeg, koji je ovdje izbrojan bio je utipkan, ureÄen, "
-"preraÄen i viÅ¡estruko prilagoÄen ljudskim rukama."
+"Svaki ovdje izbrojani redak bio je utipkan, ureÄen, preraÄen i viÅ¡estruko "
+"prilagoÄen ljudskim rukama."
#: sizing.phtml:29
msgid ""
@@ -1949,9 +1952,9 @@ msgid ""
"its near the norm."
msgstr ""
"S obzirom na to da imamo oko 400 izvanrednih grešaka u bugzilli, radi se o "
-"otprilike jedne greške na 1000 redaka kôda ili jedne greške na 50 stranica "
-"ispisa. Ovaj broj greÅ¡aka zapravo nije netipiÄan za softverske projekte, veÄ "
-"je u blizini norme."
+"otprilike jednoj grešci na 1000 redaka kôda ili jednoj grešci na 50 "
+"ispisanih stranica. Ovaj broj greÅ¡aka zapravo nije netipiÄan za softverske "
+"projekte, veÄ je u blizini norme."
#: sizing.phtml:32
msgid ""
@@ -1969,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"broju datoteka razvojnog projekta <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
"Imaj na umu da se ne raÄuna cijeli kôd: npr., Makefiles i configure.in i "
"autogen.sh se ne broje. TakoÄer, datoteke koje se automatski generiraju se "
-"ne broje, kao ni datoteke koje su âposuÄeneâ iz drugih projekata. TakoÄer se "
-"ne broje eksperimentalne datoteke, razne perl skripti, razliÄiti pretvaraÄi, "
-"dodaci i pomoÄni programi. Äak se i <tt>glade</tt> datoteke ne broje, iako "
-"su veliki dijelovi cjelokupnog grafiÄkog suÄelja opisani u <tt>glade</tt> "
-"datotekama."
+"ne broje, kao niti datoteke koje su âposuÄeneâ iz drugih projekata. TakoÄer "
+"se ne broje eksperimentalne datoteke, razni perl skripti, razliÄiti "
+"pretvaraÄi, dodaci i pomoÄni programi. Äak se i <tt>glade</tt> datoteke ne "
+"broje, iako su veliki dijelovi cjelokupnog grafiÄkog suÄelja opisani u "
+"<tt>glade</tt> datotekama."
#: sizing.phtml:35
msgid ""
@@ -1989,13 +1992,13 @@ msgid ""
"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
"and automatically generated)."
msgstr ""
-"Imaj takoÄer na umu da KLOC-ovi nisu dobri za produktivnost programera, kao "
-"Å¡to niie ni <code>wc</code> dobar naÄin brojanja KLOC-a. Mnogo bolje mjere "
-"su metrike složenosti, koje, npr. broje broj i veliÄinu blokova if-then-"
-"else, broj i veliÄinu svih blokova ili broj matematiÄkih operatora po "
-"izjavi. Možda Äemo jednog dana pokrenuti jedan od tih alata na ovom kôdu. Za "
-"sada, to je ono što imamo. S druge strane, pokušali smo prebrojiti samo one "
-"datoteke koje sadrže ljudski ureÄen kôd, tj. datoteke koje ljudi izravno "
+"Imaj takoÄer na umu da KLOCâovi nisu dobri za produktivnost programera, kao "
+"Å¡to niie ni <code>wc</code> dobar naÄin brojanja KLOCâa. Mnogo bolje mjere "
+"su metrike složenosti, koje na primjer, broje broj i veliÄinu blokova "
+"ifâthenâelse, broj i veliÄinu svih blokova ili broj matematiÄkih operatora "
+"po izjavi. Možda Äemo jednog dana pokrenuti jedan od tih alata na ovom kôdu. "
+"Za sada, to je ono što imamo. S druge strane, pokušali smo prebrojiti samo "
+"one datoteke koje sadrže ljudski ureÄen kôd, tj. datoteke koje ljudi izravno "
"ureÄuju. Svrha toga je da se izbjegne umjetno napuhavanje KLOC brojeva "
"prebrojavanjem automatski generiranog kôda (zbog Äega se glade datoteke ne "
"broje: one su velike i automatski se generiraju)."
@@ -2049,8 +2052,8 @@ msgid ""
"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
msgstr ""
-"gdje je KLOC == kilo-lines-of-code (kilo-redaka-koda), izvijeÅ¡teno pomoÄu "
-"<code>wc</code>. Kao Å¡to je gore veÄ spomenuto, wc nije jako dobra kodna "
+"gdje je KLOC == kilo-lines-of-code (kiloâredakaâkôda), izvijeÅ¡teno pomoÄu "
+"<code>wc</code>. Kao Å¡to je gore veÄ spomenuto, wc nije jako dobra kôdna "
"metrika, ali je to što imamo pri ruci."
#: sizing.phtml:329
@@ -2064,7 +2067,7 @@ msgid ""
"sql) was split out in the course of version 1.5"
msgstr ""
"Sadržaj src/engine i ukljuÄenih direktorija. U verziji 1.1 je mehanizam "
-"razdvojen iz motif kôda. Pozadinski sustav za spremanje podataka (file-io, "
+"razdvojen iz motif kôda. Pozadinski sustav za spremanje podataka (fileâio, "
"sql) razdvojen je tijekom verzije 1.5"
#: sizing.phtml:337
@@ -2085,11 +2088,11 @@ msgid ""
"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
msgstr ""
"Sadržaj direktorija src/register (verzija 1.6 i starija) ili src/register/"
-"register-core (verzija 1.7 i novija). Registar je razdijeljen kao zasebna "
+"registerâcore (verzija 1.7 i novija). Registar je razdijeljen kao zasebna "
"komponenta iz motif kôda u verziji 1.1. Kao što se može vidjeti iz "
"statistike, registarski kôd je priliÄno stabilan. U verziji 1.7 i novijoj, "
-"ova Äelija pokazuje drugi broj: broj redaka kôda u src/register/register-"
-"gnome (prethodno raÄunano kao dio gnome-a)"
+"ova Äelija pokazuje drugi broj: broj redaka kôda u src/register/"
+"registerâgnome (prethodno raÄunano kao dio gnomea)"
#: sizing.phtml:345
msgid ""
@@ -2097,7 +2100,7 @@ msgid ""
"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
msgstr ""
"*.c, *.h datoteke samo u src direktoriju (verzija 1.6 i starija) ili src/"
-"register/ledger-core (verzija 1.7 i novija)"
+"register/ledgerâcore (verzija 1.7 i novija)"
#: sizing.phtml:349
msgid ""
@@ -2105,8 +2108,8 @@ msgid ""
"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
msgstr ""
-"Sadržaj direktorija src/motif (verzija 1.2 i ranija). Motif verzija koda je "
-"prekinuta nakon verzije 1.2, nakon Å¡to je veÄina ne-gui koda premjeÅ¡tena u "
+"Sadržaj direktorija src/motif (verzija 1.2 i ranija). Motif verzija kôda je "
+"prekinuta nakon verzije 1.2, nakon Å¡to je veÄina neâgui kôda premjeÅ¡tena u "
"engine (mehanizam), u register (registar) ili u ledger (knjigu)."
#: sizing.phtml:353
@@ -2116,7 +2119,7 @@ msgid ""
"gnome-util"
msgstr ""
"Sadržaj src/gnome plus src/register/gnome (verzija 1.6 i ranija). Za verziju "
-"1.7 i novije, ovo se sastoji od src/gnome, src/gnome-search i src/gnome-util"
+"1.7 i novije, ovo se sastoji od src/gnome, src/gnomeâsearch i src/gnomeâutil"
#: sizing.phtml:358
msgid ""
@@ -2125,8 +2128,8 @@ msgid ""
"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
msgstr ""
"Sadržaj raznih direktorija vezanih uz aplikaciju (verzija 1.7 i novija): src/"
-"app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-modul, src/"
-"network-utils, src/tax/us"
+"appâfile, src/appâutils, src/calculation, src/coreâutils, src/gncâmodul, src/"
+"networkâutils, src/tax/us"
#: sizing.phtml:363
msgid ""
@@ -2134,7 +2137,7 @@ msgid ""
"export directory."
msgstr ""
"Kôd za uvoz i izvoz razliÄitih formata datoteka: sadržaj direktorija src/"
-"import-export."
+"importâexport."
#: sizing.phtml:368
msgid ""
@@ -2150,14 +2153,14 @@ msgid ""
"remains."
msgstr ""
"shema i guile kôd u direktorijima src/scm plus src/guile (verzija 1.6 i "
-"ranije). U verziji 1.7 i novijima, veÄi dio tog koda uÅ¡ao je u izvjeÅ¡taje, u "
+"ranije). U verziji 1.7 i novijima, veÄi dio tog kôda uÅ¡ao je u izvjeÅ¡taje, u "
"uvoz/izvoz te u pojedinaÄne module; tako da ostaju samo razni kôdovi."
#: sizing.phtml:378
msgid ""
"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
msgstr ""
-"Kod za dodavanje funkcija za male tvrtke: sadržaj direktorija src/business."
+"Kôd za dodavanje funkcija za male tvrtke: sadržaj direktorija src/business."
#: sizing.phtml:383
msgid ""
@@ -2173,11 +2176,11 @@ msgid ""
"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
"churns, and multiple competing versions."
msgstr ""
-"KorisniÄka dokumentacija samo na engleskom jeziku, ukljuÄujuÄi on-line pomoÄ "
+"KorisniÄka dokumentacija samo na engleskom jeziku, ukljuÄujuÄi online pomoÄ "
"i priruÄnik (html, sgml ili xml). Za verziju 1.8.4 i kasnije, broj ispod "
-"stupca broji prevedene, ne-engleski dokumente (trenutaÄno de, es, fr, "
-"pt_PT). Oba ova broja se neÅ¡to teže broje, zbog mijeÅ¡anja priliÄno velikih "
-"formata i viÅ¡e konkurirajuÄih verzija."
+"stupca broji prevedene, neâengleske dokumente (trenutaÄno de, es, fr, "
+"pt_PT). Njihove zbrojeve je neÅ¡to teže dobiti, jer se u raÄunicu mijeÅ¡aju "
+"priliÄno veliki formati i viÅ¡estruke konkurirajuÄe verzije."
#: sizing.phtml:393
msgid ""
@@ -2212,9 +2215,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Broj osoba navedenih u datoteci AUTHORS (autori) (verzija 1.6 i novija) ili "
"datoteci README (starije verzije). To ukljuÄuje vodeÄe programere, "
-"podnositelje ispravaka i prevoditelje na nacionalnom jeziku. To ukljuÄuje "
-"dodatne zasluge, navedene u datoteci gnucash-docs/AUTHORS, koja nije "
-"navedena u glavnoj datoteci gnucash/AUTHORS."
+"podnositelje ispravaka i prevoditelje. UkljuÄuje dodatne zasluge, navedene u "
+"datoteci gnucashâdocs/AUTHORS, koje nisu navedene u glavnoj datoteci gnucash/"
+"AUTHORS."
#: viewdoc.phtml:9
msgid "View document"
@@ -2559,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"MožeÅ¡ koristiti regularne izraze za usporeÄivanje uzoraka.\n"
"Regularni izrazi moraju biti okruženi kosim crtama poput \n"
"<code class=\"operator\">/â¦/</code>. Namazu koristi \n"
-"<a href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>âjev regularni\n"
+"<a href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a> regularni\n"
"mehanizam regularnih izraza. OpÄenito nudi \n"
"<a href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> kompatibilan naÄin.\n"
"npr.,"
@@ -2577,8 +2580,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"MožeÅ¡ ograniÄiti pretraživanje na odreÄena polja, npr.\n"
"<code>Tema:</code>, <code>Od:</code>,\n"
-"<code>ID poruke:</code>. Ova je moguÄnost posebno prikladna za\n"
-"dokumente e-pošte/novosti, na primjer:"
+"<code>ID poruke:</code>. Ova je funkcija posebno prikladna za\n"
+"dokumente eâpoÅ¡te/novosti, na primjer:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
msgid ""
@@ -2689,7 +2692,7 @@ msgstr "Ovaj se sustav pretraživanja pokreÄe pomoÄu:"
#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "Izvještaje o prekidu rada servera i e-pošte na: "
+msgstr "IzvjeÅ¡taje o prekidu rada servera i eâpoÅ¡te na: "
#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
msgid ""
Summary of changes:
locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 91230 -> 91411 bytes
po/hr.po | 339 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 171 insertions(+), 168 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list