gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sun Nov 29 19:42:21 EST 2020


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/384f4bf6 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/8fcf1c60 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/353f691c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d59b198a (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e43ad916 (commit)



commit 384f4bf6f0c7d7eed2a88ee5a87816f25f917215
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date:   Sun Nov 29 16:56:05 2020 +0000

    Update pt.po and generate pt.mo

diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 6c81d64..2294a3c 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e9e6133..0db1432 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # GnuCash Web Site Translation to pt_PT
-# Copyright (C) 2015
+# Copyright (C) 2015-2020
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2018.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-29 04:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-29 15:29Hora padrão de GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 16:55+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -1074,7 +1074,9 @@ msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Transferir pacotes executáveis do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"incluindo documentação dos ficheiros fonte aqui. Estão disponíveis "
+"várias versões para sistemas operativos recentes e antigos."
 
 #: download.phtml:14
 msgid "Download GnuCash"
@@ -2060,28 +2062,6 @@ msgstr ""
 msgid "great new features"
 msgstr "belíssimas novas funcionalidades"
 
-#: index.phtml:100
-msgid "Info and development"
-msgstr "Informação e desenvolvimento"
-
-#: index.phtml:102
-msgid ""
-"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
-"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
-"the desktop version of GnuCash."
-msgstr ""
-"A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
-"permite manter um registo das suas transacções financeiras no dia a dia, "
-"para mais tarde importar para a versão de computador."
-
-#: index.phtml:103
-msgid ""
-"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
-"Android."
-msgstr ""
-"Note que GnuCash para Android não é uma transposição do programa GnuCash "
-"para Android."
-
 #: new_features-4.0.phtml:5
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
@@ -2437,7 +2417,7 @@ msgstr "Notas de lançamento"
 
 #: news.phtml:5
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance,…"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio de novas versões, Manutenção do servidor,…"
 
 #: news.phtml:13
 msgid "GnuCash News"
@@ -2967,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:5
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código do Gnucash."
 
 #: sizing.phtml:16
 msgid ""
@@ -3336,17 +3316,13 @@ msgstr ""
 "Será mostrada a versão inglesa."
 
 #: viewdoc.phtml:162
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
-#| "in a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</"
-#| "a>."
+#, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
 "Parece que o seu navegador não suporta iframes. Para ver a página pedida "
-"numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_new\">clique aqui</"
+"numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">clique aqui</"
 "a>."
 
 #~ msgid "About / News"
@@ -3392,12 +3368,5 @@ msgstr ""
 #~ "aplicação permite manter um registo das suas transações financeiras no "
 #~ "dia a dia, para mais tarde importar para a versão de computador."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The document requested is not available in the requested language (tried ["
-#~ msgstr ""
-#~ "O documento pedido não está disponível para este idioma. "
-#~ "Será mostrada a versão inglesa."
-
 #~ msgid "You can donate using bitcoin"
 #~ msgstr "Pode doar usando o bitcoin"

commit 8fcf1c60ccfdced9fccbebc8ed79cda9a98465bc
Merge: 353f691 e43ad91
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date:   Sun Nov 29 15:31:16 2020 +0000

    Try to solve conflict

diff --cc po/pt.po
index b110465,015fc0a..e9e6133
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@@ -8,8 -8,8 +8,8 @@@ msgstr "
  "Project-Id-Version: GnuCash\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
  "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-09-28 19:54+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:09+0000\n"
+ "POT-Creation-Date: 2020-11-29 04:55+0100\n"
 -"PO-Revision-Date: 2020-11-28 15:08+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2020-11-29 15:29Hora padrão de GMT\n"
  "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
  "Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
  "Language: pt\n"
@@@ -17,7 -17,7 +17,7 @@@
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
--"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
++"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
  
  #: 2.6-release-tour.phtml:3
  msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@@ -73,23 -73,23 +73,23 @@@ msgstr "
  "A janela de relatórios pré-configurados. Pode selecionar e excutar um "
  "relatório pré-configurado, editar o seu nome e eliminá-lo."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:47
+ #: 2.6-release-tour.phtml:45
  msgid "Export any report directly to PDF"
 -msgstr "Exporte qualquer relatório diretamente para PDF"
 +msgstr "Exporte qualquer relatório directamente para PDF"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:49
+ #: 2.6-release-tour.phtml:47
  msgid ""
  "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
  "thru the Print window."
  msgstr ""
 -"Relatórios e faturas podem ser exportados diretamente para um ficheiro PDF "
 +"Relatórios e facturas podem ser exportados directamente para um ficheiro PDF "
  "sem passar pela janela de impressão."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:52
+ #: 2.6-release-tour.phtml:50
  msgid "Attach file or location to any transaction"
 -msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transação"
 +msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transacção"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:54
+ #: 2.6-release-tour.phtml:52
  msgid ""
  "It is now possible to link an external file or a location (URL) to a "
  "transaction. This long-requested feature is available through both the "
@@@ -102,11 -102,11 +102,11 @@@ msgstr "
  "ficheiros são mostrados no visualizador predefinido para esse tipo de "
  "ficheiro."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:62
+ #: 2.6-release-tour.phtml:60
  msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
 -msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transação."
 +msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transacção."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:67
+ #: 2.6-release-tour.phtml:65
  msgid "Account colors"
  msgstr "Cores de contas"
  
@@@ -142,14 -142,14 +142,14 @@@ msgid "
  "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
  "closed."
  msgstr ""
 -"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash"
 -"\">GnuCash</span> é agora possível definir um tempo de espera para a janela "
 -"\"Gravar alterações ao sair\". Se ativo, a questão \"Gravar alterações ao "
 -"sair\" só espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não "
 -"responder durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a "
 -"janela é encerrada."
 +"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 +"span> é agora possível definir um tempo de espera para a janela \"Gravar "
 +"alterações ao sair\". Se activo, a questão \"Gravar alterações ao sair\" só "
 +"espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não responder "
 +"durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a janela é "
 +"encerrada."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:87
+ #: 2.6-release-tour.phtml:85
  msgid "Open datafile read-only"
  msgstr "Abrir ficheiro de dados só de leitura"
  
@@@ -219,32 -219,31 +219,32 @@@ msgstr "Páginas resumo de cliente e fo
  msgid "Customer Overview Reports"
  msgstr "Relatórios resumo de clientes"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:127
+ #: 2.6-release-tour.phtml:125
  msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 -msgstr "Transações existentes pode ser reatribuído como pagamentos de faturas"
 +msgstr ""
 +"Transacções existentes pode ser reatribuído como pagamentos de facturas"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:128
+ #: 2.6-release-tour.phtml:126
  msgid "One click duplication of invoices"
 -msgstr "Duplicação de faturas com um só clique"
 +msgstr "Duplicação de facturas com um só clique"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:129
+ #: 2.6-release-tour.phtml:127
  msgid ""
  "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
  "directly from a search results list"
  msgstr ""
 -"Gestão de faturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
 -"múltiplos itens diretamente a partir de uma lista de resultados de procura"
 +"Gestão de facturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
 +"múltiplos itens directamente a partir de uma lista de resultados de procura"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:130
+ #: 2.6-release-tour.phtml:128
  msgid ""
  "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
  "preference"
  msgstr ""
 -"Melhor configuração da impressão de faturas: escolha um relatório de fatura "
 -"como preferência"
 +"Melhor configuração da impressão de facturas: escolha um relatório de fatura "
 +"como preferência"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:131
+ #: 2.6-release-tour.phtml:129
  msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
  msgstr "Reordenar entradas de fatura na janela da fatura"
  
@@@ -257,14 -256,14 +257,14 @@@ msgid "
  "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
  "print multiple search results."
  msgstr ""
 -"Janela de procura atualizada, com botões para processar pagamento, duplicar, "
 -"emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
 +"Janela de procura actualizada, com botões para processar pagamento, "
 +"duplicar, emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:154
+ #: 2.6-release-tour.phtml:152
  msgid "New preference system"
 -msgstr "Novo sistema de preferências"
 +msgstr "Novo sistema de preferências"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:156
+ #: 2.6-release-tour.phtml:154
  msgid ""
  "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
  "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@@ -272,13 -271,13 +272,13 @@@
  "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
  "and DBus."
  msgstr ""
 -"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de "
 -"GIO (GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que "
 -"escreve em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que "
 -"nos permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, "
 -"ORBit e DBus."
 +"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de GIO "
 +"(GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que escreve "
 +"em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que nos "
 +"permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, ORBit e "
 +"DBus."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:158
+ #: 2.6-release-tour.phtml:156
  msgid ""
  "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
  "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@@ -288,9 -287,9 +288,9 @@@ msgstr "
  "Note que a posição da janela, tamanhos de colunas e ordenação não serão "
  "migradas do GConf. Essas definições revertem para a predefinição na primeira "
  "utilização do GnuCash 2.6 ou posterior, mas serão gravadas uma vez que as "
 -"reponha."
 +"reponha. "
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:161
+ #: 2.6-release-tour.phtml:159
  msgid "Relicensing"
  msgstr "Nova licença"
  
@@@ -302,9 -301,9 +302,9 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span class=\"gnucash"
  "\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou posterior em "
 -"vez de só Versão 2"
 +"vez de só Versão 2."
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:165 docs.phtml:50 docs.phtml:184 docs.phtml:316
+ #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:51 docs.phtml:185 docs.phtml:317
  #: download.phtml:5
  msgid "Download"
  msgstr "Transferir"
@@@ -399,10 -398,10 +399,10 @@@ msgid "
  "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
  "\">wiki</a>"
  msgstr ""
 -"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 +"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
  "\">wiki</a>"
  
- #: 2.6-release-tour.phtml:183
+ #: 2.6-release-tour.phtml:181
  msgid ""
  "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
  "documentation</a>"
@@@ -511,34 -510,34 +511,34 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Se quiser rever ou escrever documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
  "span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
 -"também serão úteis."
 +"também serão úteis"
  
- #: develdocs.phtml:29
+ #: develdocs.phtml:31
  msgid ""
  "The following links are for further sites that can help with the "
  "documentation and review process."
  msgstr ""
  "As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
 -"documentação e o processo de revisão:"
 +"documentação e o processo de revisão."
  
- #: develdocs.phtml:34
+ #: develdocs.phtml:36
  msgid ""
  "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
  "translating the documentation, it holds some useful information on working "
  "with docbook files."
  msgstr ""
 -"embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
 +"Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
  "realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
 -"trabalhar com ficheiros docbook;"
 +"trabalhar com ficheiros docbook."
  
- #: develdocs.phtml:35
+ #: develdocs.phtml:37
  msgid ""
  "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
  msgstr ""
 -"um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
 +"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
  "manutenção)."
  
- #: develdocs.phtml:37
+ #: develdocs.phtml:39
  msgid "We suggest also subscribing to"
  msgstr "Também sugerimos que subscreva a lista"
  
@@@ -554,9 -553,9 +554,9 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema GNOME2 WML "
  "docbook. Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
 -"possível ao rever e/ou escrever documentação:"
 +"possível ao rever e/ou escrever documentação."
  
- #: develdocs.phtml:46
+ #: develdocs.phtml:48
  msgid "No longer available"
  msgstr "Já não está disponível"
  
@@@ -574,9 -573,9 +574,9 @@@ msgstr "
  "Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
  "transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
  "revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge.net/"
 -"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball atual de documentação</a>."
 +"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</a>."
  
- #: develdocs.phtml:56
+ #: develdocs.phtml:58
  msgid ""
  "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
  "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@@ -664,10 -663,10 +664,10 @@@ msgid "
  "hasn't been transferred to the new docs"
  msgstr ""
  "Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
 -"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não "
 -"foi transferida para a nova documentação."
 +"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
 +"transferida para a nova documentação"
  
- #: develdocs.phtml:79
+ #: develdocs.phtml:81
  msgid "Reviewers"
  msgstr "Revisores"
  
@@@ -793,12 -788,12 +789,12 @@@ msgstr "
  "nossa comunidade. Veja a página <a href=\"develdocs.phtml\">Escrever "
  "documentação</a>, se está interessado em contribuir para este esforço."
  
- #: docs.phtml:45
+ #: docs.phtml:46
  msgid "(current stable release)"
 -msgstr "(versão estável atual)"
 +msgstr "(versão estável actual)"
  
- #: docs.phtml:45 docs.phtml:179 docs.phtml:476 docs.phtml:593 docs.phtml:619
- #: docs.phtml:641 docs.phtml:659 docs.phtml:681
+ #: docs.phtml:46 docs.phtml:180 docs.phtml:477 docs.phtml:594 docs.phtml:620
+ #: docs.phtml:642 docs.phtml:660 docs.phtml:682
  #, php-format
  msgid "GnuCash v%s"
  msgstr "GnuCash v%s"
@@@ -816,16 -811,16 +812,16 @@@ msgstr "Estável
  msgid "Help Manual"
  msgstr "Manual de ajuda"
  
- #: docs.phtml:56 docs.phtml:106 docs.phtml:190 docs.phtml:240 docs.phtml:322
- #: docs.phtml:372 docs.phtml:480 docs.phtml:531 docs.phtml:597 docs.phtml:608
- #: docs.phtml:623 docs.phtml:634 docs.phtml:645 docs.phtml:654 docs.phtml:663
- #: docs.phtml:674 docs.phtml:682
+ #: docs.phtml:57 docs.phtml:107 docs.phtml:191 docs.phtml:241 docs.phtml:323
+ #: docs.phtml:373 docs.phtml:481 docs.phtml:532 docs.phtml:598 docs.phtml:609
+ #: docs.phtml:624 docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:655 docs.phtml:664
+ #: docs.phtml:675 docs.phtml:683
  msgid "English"
 -msgstr "Inglês"
 +msgstr "Inglês"
  
- #: docs.phtml:67 docs.phtml:117 docs.phtml:201 docs.phtml:251 docs.phtml:333
- #: docs.phtml:383 docs.phtml:492 docs.phtml:542 docs.phtml:599 docs.phtml:610
- #: docs.phtml:625 docs.phtml:647 docs.phtml:667 docs.phtml:683
+ #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+ #: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:543 docs.phtml:600 docs.phtml:611
+ #: docs.phtml:626 docs.phtml:648 docs.phtml:668 docs.phtml:684
  msgid "German"
  msgstr "Alemão"
  
@@@ -835,21 -830,21 +831,21 @@@
  msgid "Italian"
  msgstr "Italiano"
  
- #: docs.phtml:89 docs.phtml:150 docs.phtml:223 docs.phtml:284 docs.phtml:355
- #: docs.phtml:416 docs.phtml:516 docs.phtml:578
+ #: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:224 docs.phtml:285 docs.phtml:356
+ #: docs.phtml:417 docs.phtml:517 docs.phtml:579
  msgid "Portuguese"
 -msgstr "Português"
 +msgstr "Português"
  
- #: docs.phtml:102 docs.phtml:236 docs.phtml:368 docs.phtml:530 docs.phtml:607
- #: docs.phtml:633 docs.phtml:653 docs.phtml:673
+ #: docs.phtml:103 docs.phtml:237 docs.phtml:369 docs.phtml:531 docs.phtml:608
+ #: docs.phtml:634 docs.phtml:654 docs.phtml:674
  msgid "Concepts Guide"
  msgstr "Guia de conceitos"
  
- #: docs.phtml:139 docs.phtml:273 docs.phtml:405 docs.phtml:566 docs.phtml:614
+ #: docs.phtml:140 docs.phtml:274 docs.phtml:406 docs.phtml:567 docs.phtml:615
  msgid "Japanese"
 -msgstr "Japonês"
 +msgstr "Japonês"
  
- #: docs.phtml:171
+ #: docs.phtml:172
  msgid ""
  "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
  "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@@ -857,9 -852,9 +853,9 @@@
  msgstr ""
  "Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
  "\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
 -"necessariamente a mais atualizada mas funciona sem qualquer problema."
 +"necessariamente a mais actualizada mas funciona sem qualquer problema."
  
- #: docs.phtml:179
+ #: docs.phtml:180
  msgid "(old stable release)"
  msgstr "(versão estável antiga)"
  
@@@ -875,19 -870,19 +871,19 @@@ msgid "
  "\">GnuCash</span> itself."
  msgstr ""
  "Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
 -"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
 +"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
  "\"gnucash\">GnuCash</span>."
  
- #: docs.phtml:311
+ #: docs.phtml:312
  msgid "Nightly Documentation Builds"
  msgstr "Compilações noturnas da documentação"
  
- #: docs.phtml:313
+ #: docs.phtml:314
  msgid ""
  "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 -msgstr "Documentação atual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
 +msgstr "Documentação actual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
  
- #: docs.phtml:316
+ #: docs.phtml:317
  msgid "Unstable"
  msgstr "Instável"
  
@@@ -925,10 -920,10 +921,10 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessíveis de tempos a "
  "tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
 -"referência mais atualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
 +"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
  "\">GnuCash</span>."
  
- #: docs.phtml:472
+ #: docs.phtml:473
  msgid "Older GnuCash Documentation"
  msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
  
@@@ -941,18 -936,18 +937,18 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
  "\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
 -"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que atualize para a "
 +"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
  "versão estável mais recente."
  
- #: docs.phtml:684
+ #: docs.phtml:685
  msgid "Spanish"
  msgstr "Espanhol"
  
- #: docs.phtml:685
+ #: docs.phtml:686
  msgid "Portugese"
 -msgstr "Português"
 +msgstr "Português"
  
- #: docs.phtml:691
+ #: docs.phtml:692
  msgid "Unofficial documentation"
  msgstr "Documentação não oficial"
  
@@@ -1097,9 -1099,9 +1100,9 @@@ msgid "
  "Choose the download for your operating system below."
  msgstr ""
  "A última versão estável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
 -"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 +"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
  
- #: download.phtml:20
+ #: download.phtml:23
  msgid "Installers"
  msgstr "Instaladores"
  
@@@ -1145,10 -1147,10 +1148,10 @@@ msgid "
  "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
  "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
  msgstr ""
 -"Utilizadores do Mandrivapodem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 +"utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
  "span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
  
- #: download.phtml:33
+ #: download.phtml:36
  msgid "Epel's wiki page"
  msgstr "a página wiki da Epel"
  
@@@ -1159,21 -1161,20 +1162,21 @@@ msgid "
  "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
  "repository for your setup, see"
  msgstr ""
 -"A Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 -"nos seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do "
 -"repositório da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este "
 -"repositório adicional de programas para a sua configuração, veja"
 +"a Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nos "
 +"seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
 +"da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
 +"de programas para a sua configuração, veja"
  
- #: download.phtml:34
+ #: download.phtml:37
  msgid ""
  "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
  "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
  msgstr ""
 -"Utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 -"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
 +"utilizadores Solus podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 +"através do Software Center (Office Software -> Financial Software -> "
 +"gnucash)."
  
- #: download.phtml:35
+ #: download.phtml:38
  msgid ""
  "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
  "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@@ -1244,20 -1245,20 +1247,20 @@@ msgid "
  "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
  "still. Don't install these releases for everyday use."
  msgstr ""
 -"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as "
 -"mais recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter "
 -"erros graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
 +"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as mais "
 +"recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter erros "
 +"graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
  
- #: download.phtml:62
+ #: download.phtml:65
  #, php-format
  msgid ""
  "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
  "%s.  Choose the download for your operating system below."
  msgstr ""
  "A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
 -"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 +"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
  
- #: download.phtml:75
+ #: download.phtml:78
  #, php-format
  msgid "Old Stable release (%s)"
  msgstr "Versão estável antiga (%s)"
@@@ -1269,20 -1270,20 +1272,20 @@@ msgid "
  "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
  msgstr ""
  "Esta versão estável antiga é a versão final da série estável anterior. Está "
 -"disponível para utilizadores que não estão preparados para uma atualização "
 -"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correções de "
 -"séries anteriores."
 +"disponível para utilizadores que não estão preparados para uma actualização "
 +"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correcções de séries "
 +"anteriores."
  
- #: download.phtml:78
+ #: download.phtml:81
  #, php-format
  msgid ""
  "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
  "%s.  Choose the download for your operating system below."
  msgstr ""
  "A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a "
 -"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 +"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
  
- #: download.phtml:91
+ #: download.phtml:94
  msgid "Latest versions for historical operating systems"
  msgstr "Últimas versões para sistemas operativos históricos"
  
@@@ -1294,19 -1295,19 +1297,19 @@@ msgstr "Estas versões são muito antig
  msgid "Other"
  msgstr "Outros"
  
- #: download.phtml:110
+ #: download.phtml:113
  #, php-format
  msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 -msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
 +msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
  
- #: download.phtml:115
+ #: download.phtml:118
  #, php-format
  msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 -msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
 +msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
  
- #: download.phtml:118
+ #: download.phtml:121
  msgid "View all GnuCash downloads"
 -msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
 +msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
  
  #: externals/footer.phtml:12
  msgid "Server & email outage reports to:"
@@@ -1320,11 -1337,11 +1339,11 @@@ msgstr "
  msgid "Subscribe to RSS feed"
  msgstr "Subscrever a fonte de notícias"
  
- #: externals/header.phtml:5
+ #: externals/header.phtml:4
  msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 -msgstr "Suporte o projeto GnuCash com um donativo"
 +msgstr "Suporte o projecto GnuCash com um donativo"
  
- #: externals/header.phtml:6
+ #: externals/header.phtml:5
  msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
  msgstr "Peça ou vote em melhorias para o GnuCash"
  
@@@ -1372,19 -1377,19 +1379,19 @@@ msgstr "Instalação
  msgid "Getting help"
  msgstr "Obter ajuda"
  
- #: externals/menu.phtml:24
+ #: externals/menu.phtml:23
  msgid "Downloads"
 -msgstr "Transferências"
 +msgstr "Transferências"
  
- #: externals/menu.phtml:27
+ #: externals/menu.phtml:26
  msgid "Program"
  msgstr "Programa"
  
- #: externals/menu.phtml:33
+ #: externals/menu.phtml:32
  msgid "Support"
 -msgstr "Assistência"
 +msgstr "Assistência"
  
- #: externals/menu.phtml:36
+ #: externals/menu.phtml:35
  msgid "FAQ"
  msgstr "FAQ"
  
@@@ -1467,11 -1468,11 +1470,11 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "O nosso próprio programador Christian Stimming tem contribuído para este "
  "livro como revisor e podemos apaixonadamente recomendar o resultado desta "
 -"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em "
 -"%s e, o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das "
 -"vendas do livro ao projeto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
 +"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em %s e, "
 +"o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das vendas "
 +"do livro ao projecto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
  
- #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
+ #: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
  msgid "Features"
  msgstr "Funcionalidades"
  
@@@ -1578,11 -1579,12 +1581,11 @@@ msgstr "
  #: features.phtml:59
  msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
  msgstr ""
 -"muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
 -"exibição."
 +"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
  
- #: features.phtml:65 index.phtml:78
+ #: features.phtml:65 index.phtml:72
  msgid "Scheduled Transactions"
 -msgstr "Transações agendadas"
 +msgstr "Transacções agendadas"
  
  #: features.phtml:69
  msgid ""
@@@ -1601,10 -1603,10 +1604,10 @@@ msgid "
  "entering them before the due date."
  msgstr ""
  "Quando o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é iniciado, é executado um "
 -"assistente que permite que transações agendadas sejam adiadas sem as "
 +"assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
  "cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
  
- #: features.phtml:78 index.phtml:76
+ #: features.phtml:78 index.phtml:70
  msgid "Reports, Graphs"
  msgstr "Relatórios, gráficos"
  
@@@ -1959,11 -1962,11 +1962,11 @@@ msgstr "Fonte
  msgid "Via distribution"
  msgstr "Via distribuição"
  
- #: index.phtml:31
+ #: index.phtml:27
  msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 -msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
 +msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
  
- #: index.phtml:40
+ #: index.phtml:34
  #, php-format
  msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
  msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores."
@@@ -1998,12 -1989,12 +1989,12 @@@ msgid "
  "accurate reports. "
  msgstr ""
  "Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span class="
 -"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
 +"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, acções, "
  "receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
  "baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
 -"saldados e relatórios precisos."
 +"saldados e relatórios precisos. "
  
- #: index.phtml:57
+ #: index.phtml:51
  msgid "Need Help?"
  msgstr "Precisa de ajuda?"
  
@@@ -2031,19 -2022,19 +2022,19 @@@ msgstr "Funcionalidades realçadas
  msgid "Double-Entry Accounting"
  msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
  
- #: index.phtml:74
+ #: index.phtml:68
  msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 -msgstr "Contas de ações/títulos/fundos mutualistas"
 +msgstr "Contas de acções/títulos/fundos mutualistas"
  
- #: index.phtml:75
+ #: index.phtml:69
  msgid "Small-Business Accounting"
  msgstr "Contabilidade de pequenos negócios"
  
- #: index.phtml:77
+ #: index.phtml:71
  msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 -msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transações comparadas"
 +msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transacções comparadas"
  
- #: index.phtml:79
+ #: index.phtml:73
  msgid "Financial Calculations"
  msgstr "Cálculos financeiros"
  
@@@ -2069,29 -2060,7 +2060,29 @@@ msgstr "
  msgid "great new features"
  msgstr "belíssimas novas funcionalidades"
  
 +#: index.phtml:100
 +msgid "Info and development"
 +msgstr "Informação e desenvolvimento"
 +
 +#: index.phtml:102
 +msgid ""
 +"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
 +"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
 +"the desktop version of GnuCash."
 +msgstr ""
 +"A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
 +"permite manter um registo das suas transacções financeiras no dia a dia, "
 +"para mais tarde importar para a versão de computador."
 +
 +#: index.phtml:103
 +msgid ""
 +"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
 +"Android."
 +msgstr ""
 +"Note que GnuCash para Android não é uma transposição do programa GnuCash "
 +"para Android."
 +
- #: new_features-4.0.phtml:10
+ #: new_features-4.0.phtml:5
  #, php-format
  msgid "What's New in GnuCash %s"
  msgstr "O que há de novo no GnuCash %s"
@@@ -3030,10 -3006,10 +3029,10 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca de "
  "um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas impressas. "
 -"Esta contagem de erros não é atípica para projetos de programação; está "
 +"Esta contagem de erros não é atípica para projectos de programação; está "
  "dentro da norma."
  
- #: sizing.phtml:32
+ #: sizing.phtml:34
  msgid ""
  "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
  "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@@ -3076,12 -3052,12 +3075,12 @@@ msgstr "
  "contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e tamanho de "
  "todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por declaração. "
  "Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este código. Por agora é o "
 -"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm "
 -"código editado por humanos. O objetivo disto é evitar inflacionar a contagem "
 -"de KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não "
 -"contarmos ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
 +"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm código "
 +"editado por humanos. O objectivo disto é evitar inflaccionar a contagem de "
 +"KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos "
 +"ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
  
- #: sizing.phtml:38
+ #: sizing.phtml:40
  msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
  msgstr "Tabela 1. - estatísticas de desenvolvimento"
  
@@@ -3122,19 -3098,19 +3121,19 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
  "*.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados (KLOCS em *."
 -"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem "
 -"KLOC apropriada para a estatística."
 +"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
 +"apropriada para a estatística."
  
- #: sizing.phtml:326
+ #: sizing.phtml:328
  msgid ""
  "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
  "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
  msgstr ""
 -"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como reportado pelo <code>wc</code>. Como "
 +"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
  "assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
 -"que temos à mão."
 +"que temos à mão."
  
- #: sizing.phtml:329
+ #: sizing.phtml:331
  msgid "Table Column Legend"
  msgstr "Legenda das colunas da tabela"
  
@@@ -3262,13 -3238,13 +3261,13 @@@ msgid "
  "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
  "churns, and multiple competing versions."
  msgstr ""
 -"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o "
 -"manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
 -"abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente "
 -"de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande "
 -"variedade de formatos e versões concorrentes."
 +"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o manual "
 +"(html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número abaixo da "
 +"barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente de, es, fr, "
 +"pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande variedade de "
 +"formatos e versões concorrentes."
  
- #: sizing.phtml:393
+ #: sizing.phtml:395
  msgid ""
  "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
  "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "

commit 353f691c076f50c9ee1476fb639b29143fec1b33
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date:   Sun Nov 29 10:11:19 2020 +0000

    Update pt.po

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 69acc66..b110465 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-28 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:09+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -75,19 +75,19 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Exporte qualquer relatório diretamente para PDF"
+msgstr "Exporte qualquer relatório directamente para PDF"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:49
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
-"Relatórios e faturas podem ser exportados diretamente para um ficheiro PDF "
+"Relatórios e facturas podem ser exportados directamente para um ficheiro PDF "
 "sem passar pela janela de impressão."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid "Attach file or location to any transaction"
-msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transação"
+msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transacção"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:54
 msgid ""
@@ -97,14 +97,14 @@ msgid ""
 "in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 "É agora possível ligar um ficheiro ou localizzação externa (URL) a uma "
-"transação. Esta funcionalidade há muito desejada está disponível através do "
-"menu Transação e do menu contextual da transação (clique direito). Os "
+"transacção. Esta funcionalidade há muito desejada está disponível através do "
+"menu Transação e do menu contextual da transacção (clique direito). Os "
 "ficheiros são mostrados no visualizador predefinido para esse tipo de "
 "ficheiro."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:62
 msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
-msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transação."
+msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transacção."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid "Account colors"
@@ -142,12 +142,12 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> é agora possível definir um tempo de espera para a janela "
-"\"Gravar alterações ao sair\". Se ativo, a questão \"Gravar alterações ao "
-"sair\" só espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não "
-"responder durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a "
-"janela é encerrada."
+"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> é agora possível definir um tempo de espera para a janela \"Gravar "
+"alterações ao sair\". Se activo, a questão \"Gravar alterações ao sair\" só "
+"espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não responder "
+"durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a janela é "
+"encerrada."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid "Open datafile read-only"
@@ -221,27 +221,28 @@ msgstr "Relatórios resumo de clientes"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "Transações existentes pode ser reatribuído como pagamentos de faturas"
+msgstr ""
+"Transacções existentes pode ser reatribuído como pagamentos de facturas"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr "Duplicação de faturas com um só clique"
+msgstr "Duplicação de facturas com um só clique"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
-"Gestão de faturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
-"múltiplos itens diretamente a partir de uma lista de resultados de procura"
+"Gestão de facturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
+"múltiplos itens directamente a partir de uma lista de resultados de procura"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:130
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
-"Melhor configuração da impressão de faturas: escolha um relatório de fatura "
-"como preferência"
+"Melhor configuração da impressão de facturas: escolha um relatório de fatura "
+"como preferência"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:131
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
@@ -256,12 +257,12 @@ msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
-"Janela de procura atualizada, com botões para processar pagamento, duplicar, "
-"emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
+"Janela de procura actualizada, com botões para processar pagamento, "
+"duplicar, emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid "New preference system"
-msgstr "Novo sistema de preferências"
+msgstr "Novo sistema de preferências"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -271,11 +272,11 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
-"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de "
-"GIO (GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que "
-"escreve em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que "
-"nos permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, "
-"ORBit e DBus."
+"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de GIO "
+"(GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que escreve "
+"em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que nos "
+"permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, ORBit e "
+"DBus."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:158
 msgid ""
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
-"Gostando da nossa página de projeto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gostando da nossa página de projecto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
 "Gnucash\">facebook</a> e no <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
 "\">Google+</a>"
 
@@ -398,7 +399,7 @@ msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
-"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:183
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
-"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
 "manutenção)."
 
 #: develdocs.phtml:37
@@ -573,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
 "transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
 "revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball atual de documentação</a>."
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</a>."
 
 #: develdocs.phtml:56
 msgid ""
@@ -626,7 +627,7 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 "A seguir, anexe o seu patch num relatório de erro sobre o componente "
-"\"Documentation\" do projeto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> na <a "
+"\"Documentation\" do projecto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> na <a "
 "href='https://Bugzilla.gnome.org/'>base de dados do Bugzilla do Gnome</a>. "
 "Veja também <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>a página wiki "
 "do GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de patches."
@@ -639,7 +640,7 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
-"<b>Nota</b>: costumava ser correto enviar o patch diretamente para a lista "
+"<b>Nota</b>: costumava ser correcto enviar o patch directamente para a lista "
 "gbucash-devel. Agora é desencorajado, dado que um patch é facilmente "
 "esquecido entre as muitas discussões da lista. Anexe antes os patches a "
 "erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). Se insistir em "
@@ -663,8 +664,8 @@ msgid ""
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 "Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
-"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não "
-"foi transferida para a nova documentação"
+"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
+"transferida para a nova documentação"
 
 #: develdocs.phtml:79
 msgid "Reviewers"
@@ -748,10 +749,10 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"O <b>Manual de ajuda</b> foi desenhado para ser uma referência rápida "
-"sobre como cumprir tarefas específicas e usar as funcionalidades do <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>Guia de conceitos</b> foi desenhado "
-"para ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
+"O <b>Manual de ajuda</b> foi desenhado para ser uma referência rápida sobre "
+"como cumprir tarefas específicas e usar as funcionalidades do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>Guia de conceitos</b> foi desenhado para "
+"ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> com um tutorial mostrando como pôr "
 "estes conceitos em prática."
 
@@ -794,7 +795,7 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:45
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "(versão estável atual)"
+msgstr "(versão estável actual)"
 
 #: docs.phtml:45 docs.phtml:179 docs.phtml:476 docs.phtml:593 docs.phtml:619
 #: docs.phtml:641 docs.phtml:659 docs.phtml:681
@@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "Manual de ajuda"
 #: docs.phtml:623 docs.phtml:634 docs.phtml:645 docs.phtml:654 docs.phtml:663
 #: docs.phtml:674 docs.phtml:682
 msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+msgstr "Inglês"
 
 #: docs.phtml:67 docs.phtml:117 docs.phtml:201 docs.phtml:251 docs.phtml:333
 #: docs.phtml:383 docs.phtml:492 docs.phtml:542 docs.phtml:599 docs.phtml:610
@@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Italiano"
 #: docs.phtml:89 docs.phtml:150 docs.phtml:223 docs.phtml:284 docs.phtml:355
 #: docs.phtml:416 docs.phtml:516 docs.phtml:578
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
 
 #: docs.phtml:102 docs.phtml:236 docs.phtml:368 docs.phtml:530 docs.phtml:607
 #: docs.phtml:633 docs.phtml:653 docs.phtml:673
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "Guia de conceitos"
 
 #: docs.phtml:139 docs.phtml:273 docs.phtml:405 docs.phtml:566 docs.phtml:614
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
 
 #: docs.phtml:171
 msgid ""
@@ -856,7 +857,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
-"necessariamente a mais atualizada mas funciona sem qualquer problema."
+"necessariamente a mais actualizada mas funciona sem qualquer problema."
 
 #: docs.phtml:179
 msgid "(old stable release)"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
+"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:311
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Compilações noturnas da documentação"
 #: docs.phtml:313
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentação atual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
+msgstr "Documentação actual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
 
 #: docs.phtml:316
 msgid "Unstable"
@@ -924,7 +925,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessíveis de tempos a "
 "tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
-"referência mais atualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
+"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:472
@@ -940,7 +941,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que atualize para a "
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
 "versão estável mais recente."
 
 #: docs.phtml:684
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Espanhol"
 
 #: docs.phtml:685
 msgid "Portugese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
 
 #: docs.phtml:691
 msgid "Unofficial documentation"
@@ -975,7 +976,7 @@ msgid ""
 "you should contact the original authors."
 msgstr ""
 "<b>NOTA:</b> a informação presente nestas fontes pode ou não estar "
-"atualizada em relação à versão mais recente do <span class=\"gnucash"
+"actualizada em relação à versão mais recente do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>. Se está interessado en desenvolver estes documentos, "
 "deverá contactar os seus autores originais."
 
@@ -1096,7 +1097,7 @@ msgid ""
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "A última versão estável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
-"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
@@ -1135,7 +1136,7 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"Utilizadores do Fedora podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"utilizadores do Fedora podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> através de Sistema->Administração->Adicionar/Remover programs (Gnome) "
 "ou Aplicações->Sistema->Gestão de programas (KDE)."
 
@@ -1144,12 +1145,12 @@ msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
-"Utilizadores do Mandrivapodem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
 
 #: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "A página wiki da Epel"
+msgstr "a página wiki da Epel"
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
@@ -1158,18 +1159,19 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"A Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"nos seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do "
-"repositório da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este "
-"repositório adicional de programas para a sua configuração, veja"
+"a Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nos "
+"seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
+"da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
+"de programas para a sua configuração, veja"
 
 #: download.phtml:34
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
-"Utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
+"utilizadores Solus podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"através do Software Center (Office Software -> Financial Software -> "
+"gnucash)."
 
 #: download.phtml:35
 msgid ""
@@ -1177,7 +1179,7 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"Utilizadores Ubuntu podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"utilizadores Ubuntu podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "através do Centro de Software. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> será "
 "instalado na categoria Escritório, no menu de aplicações."
 
@@ -1242,9 +1244,9 @@ msgid ""
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
-"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as "
-"mais recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter "
-"erros graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
+"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as mais "
+"recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter erros "
+"graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
 
 #: download.phtml:62
 #, php-format
@@ -1253,7 +1255,7 @@ msgid ""
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
-"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
 #: download.phtml:75
 #, php-format
@@ -1267,9 +1269,9 @@ msgid ""
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
 "Esta versão estável antiga é a versão final da série estável anterior. Está "
-"disponível para utilizadores que não estão preparados para uma atualização "
-"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correções de "
-"séries anteriores."
+"disponível para utilizadores que não estão preparados para uma actualização "
+"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correcções de séries "
+"anteriores."
 
 #: download.phtml:78
 #, php-format
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgid ""
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a "
-"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
 #: download.phtml:91
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1295,16 +1297,16 @@ msgstr "Outros"
 #: download.phtml:110
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
 
 #: download.phtml:115
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
 
 #: download.phtml:118
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "Subscrever a fonte de notícias"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Suporte o projeto GnuCash com um donativo"
+msgstr "Suporte o projecto GnuCash com um donativo"
 
 #: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
@@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "Obter ajuda"
 
 #: externals/menu.phtml:24
 msgid "Downloads"
-msgstr "Transferências"
+msgstr "Transferências"
 
 #: externals/menu.phtml:27
 msgid "Program"
@@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr "Programa"
 
 #: externals/menu.phtml:33
 msgid "Support"
-msgstr "Assistência"
+msgstr "Assistência"
 
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "FAQ"
@@ -1465,9 +1467,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O nosso próprio programador Christian Stimming tem contribuído para este "
 "livro como revisor e podemos apaixonadamente recomendar o resultado desta "
-"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em "
-"%s e, o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das "
-"vendas do livro ao projeto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
+"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em %s e, "
+"o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das vendas "
+"do livro ao projecto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
@@ -1515,9 +1517,9 @@ msgid ""
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"Cada transação deve debitar uma conta e creditar outra em valores iguais. "
-"Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre recitas e despesas é igual "
-"à soma do ativo e do passivo."
+"Cada transacção deve debitar uma conta e creditar outra em valores iguais. "
+"Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre receitas e despesas é "
+"igual à soma do activo e do passivo."
 
 #: features.phtml:43
 msgid "Checkbook-Style Register"
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgid ""
 "transactions."
 msgstr ""
 "O diário estilo \"Livro de cheques\" do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transações "
+"span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transacções "
 "financeiras."
 
 #: features.phtml:51
@@ -1539,24 +1541,24 @@ msgid ""
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
-"O diário suporta transações comuns de conta à ordem e cartão de "
-"crédito, assim como transações de receitas, despesas, ações e câmbio. "
-"Também lhe são oferecidas as seguintes funcionalidades:"
+"O diário suporta transacções comuns de conta à ordem e cartão de crédito, "
+"assim como transacções de receitas, despesas, acções e câmbio. Também lhe "
+"são oferecidas as seguintes funcionalidades:"
 
 #: features.phtml:54
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "A possibilidade de inserir <b>transações com parcelas</b>"
+msgstr "A possibilidade de inserir <b>transacções com parcelas</b>"
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
-"A possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
+"A possibilidade de marcar uma transacção como <b>confirmada</b> ou "
 "<b>reconciliada</b>"
 
 #: features.phtml:56
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transações já inseridas"
+msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transacções já inseridas"
 
 #: features.phtml:57
 msgid ""
@@ -1576,12 +1578,11 @@ msgstr ""
 #: features.phtml:59
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
-"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
-"exibição"
+"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
 
 #: features.phtml:65 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações agendadas"
+msgstr "Transacções agendadas"
 
 #: features.phtml:69
 msgid ""
@@ -1589,9 +1590,9 @@ msgid ""
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
-"Pode criar transações recorrentes com alto nível de personalização de "
+"Pode criar transacções recorrentes com alto nível de personalização de "
 "montantes e cronologia. Também pode definir um lembrete automático para "
-"quando o prazo da transação."
+"quando o prazo da transacção."
 
 #: features.phtml:72
 msgid ""
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid ""
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 "Quando o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é iniciado, é executado um "
-"assistente que permite que transações agendadas sejam adiadas sem as "
+"assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
 "cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
 
 #: features.phtml:78 index.phtml:76
@@ -1657,12 +1658,12 @@ msgid ""
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 "Os gráficos e relatórios podem ser altamentente personalizados na sua "
-"aparência e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as "
+"aparência e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as "
 "necessidades de todos os utilizadores."
 
 #: features.phtml:103
 msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Reconciliação de extratos"
+msgstr "Reconciliação de extractos"
 
 #: features.phtml:108
 msgid ""
@@ -1672,8 +1673,8 @@ msgid ""
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
 "A <b>reconciliação de contas</b> permite ao utilizador comparar as "
-"transações inseridas numa conta com um extrato bancário. Esta operação é "
-"muito útil para detetar transações não rastreadas ou erros de inserção de "
+"transacções inseridas numa conta com um extracto bancário. Esta operação é "
+"muito útil para detetar transacções não rastreadas ou erros de inserção de "
 "dados, garantindo que o seu livro é igual ao do banco."
 
 #: features.phtml:109
@@ -1683,7 +1684,7 @@ msgid ""
 "easy task."
 msgstr ""
 "A ferramenta de reconciliação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, com "
-"saldos reconciliados e confirmados, torna a comparação com o extrato "
+"saldos reconciliados e confirmados, torna a comparação com o extracto "
 "bancário uma tarefa fácil."
 
 #: features.phtml:114
@@ -1713,8 +1714,8 @@ msgid ""
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 "Simplifique a gestão de um pequeno negócio com o rastreio de <b>Clientes</b> "
-"e <b>fornecedores</b>, <b>trabalhos</b>, pagamento de <b>faturas</b> e "
-"<b>contas</b> e <b>Termos fiscais</b> e de <b>faturação</b>."
+"e <b>fornecedores</b>, <b>trabalhos</b>, pagamento de <b>facturas</b> e "
+"<b>contas</b> e <b>Termos fiscais</b> e de <b>facturação</b>."
 
 #: features.phtml:130
 msgid ""
@@ -1743,31 +1744,31 @@ msgid ""
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 "Contas diferentes podem utilizar moedas diferentes. Movimentos monetários "
-"entre contas são completamente saldados quando tem ativa a dupla entrada."
+"entre contas são completamente saldados quando tem activa a dupla entrada."
 
 #: features.phtml:149
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portfólios de ações/fundos mutualistas"
+msgstr "Portfólios de acções/fundos mutualistas"
 
 #: features.phtml:152
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
-"Siga ações individualmente (uma por conta) ou num portfólio de contas (um "
+"Siga acções individualmente (uma por conta) ou num portfólio de contas (um "
 "grupo de contas que pode ser mostrado em conjunto)."
 
 #: features.phtml:157
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Cotações online de ações & fundos mutualistas"
+msgstr "Cotações online de acções & fundos mutualistas"
 
 #: features.phtml:160
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Obtenha cotações de ações & fundos mutualistas de várias páginas web, "
-"atualize o portfólio automaticamente. São adicionadas regularmente novas "
+"Obtenha cotações de acções & fundos mutualistas de várias páginas web, "
+"actualize o portfólio automaticamente. São adicionadas regularmente novas "
 "origens de preços."
 
 #: features.phtml:163
@@ -1799,10 +1800,10 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 "Note que esta funcionalidade é considerada experimental. Resulta na maioria "
-"do uso comum mas já foram reportados alguns casos excecionais de perda de "
+"do uso comum mas já foram reportados alguns casos excepcionais de perda de "
 "dados. Os programadores do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reparam "
-"cada problema à medida que é reportado. Contudo, isto não representa um "
-"teste completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
+"cada problema à medida que é relatado. Contudo, isto não representa um teste "
+"completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
 
 #: features.phtml:175
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1833,8 +1834,8 @@ msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
-"Um sistema de comparação de transações garante que transações duplicadas são "
-"precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de ficheiros."
+"Um sistema de comparação de transacções garante que transacções duplicadas "
+"são precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de ficheiros."
 
 #: features.phtml:190
 msgid "HBCI Support"
@@ -1849,8 +1850,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é o primeiro programa <b> grátis</"
 "b> a suportar o protocolo alemão <b>Home Banking Computer Information</b>, "
-"permitindo aos utilizadores alemães realizar transferências de extratos "
-"e fazer débitos diretos e transferências bancárias."
+"permitindo aos utilizadores alemães realizar transferências de extractos e "
+"fazer débitos directos e transferências bancárias."
 
 #: features.phtml:201
 msgid "Multiplatform"
@@ -1881,22 +1882,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode gerir datas e moedas "
 "internacionais. Os menus e balões da aplicação foram traduzidos em %u "
-"idiomas, incluindo Alemão, Chinês, Dinamarquês, Espanhol, "
-"Francês, Húngaro, Inglês do Reino Unido, Italiano, Japonês, "
-"Norueguês, Polaco, Português, Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A "
-"documentação está disponível em Espanhol, Francês, Inglês e "
-"Português."
+"idiomas, incluindo Alemão, Chinês, Dinamarquês, Espanhol, Francês, Húngaro, "
+"Inglês do Reino Unido, Italiano, Japonês, Norueguês, Polaco, Português, "
+"Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A documentação está disponível em Espanhol, "
+"Francês, Inglês e Português."
 
 #: features.phtml:217
 msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Localizador de transações"
+msgstr "Localizador de transacções"
 
 #: features.phtml:220
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
-"Um poderoso diálogo de consulta de transações ajuda-o a encontrar "
+"Um poderoso diálogo de consulta de transacções ajuda-o a encontrar "
 "rapidamente uma agulha num palheiro."
 
 #: features.phtml:225
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Assistente de pagamento de Hipotecas & Empréstimos"
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transações "
+"Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transacções "
 "agendadas."
 
 #: features.phtml:242
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "Via distribuição"
 
 #: index.phtml:31
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
+msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
 
 #: index.phtml:40
 #, php-format
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
 "accurate reports. "
 msgstr ""
 "Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
+"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, acções, "
 "receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
 "baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
 "saldados e relatórios precisos. "
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
 
 #: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Contas de ações/títulos/fundos mutualistas"
+msgstr "Contas de acções/títulos/fundos mutualistas"
 
 #: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Contabilidade de pequenos negócios"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transações comparadas"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transacções comparadas"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
@@ -2080,8 +2080,8 @@ msgid ""
 "the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
 "A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
-"permite manter um registo das suas transações financeiras no dia a dia, para "
-"mais tarde importar para a versão de computador."
+"permite manter um registo das suas transacções financeiras no dia a dia, "
+"para mais tarde importar para a versão de computador."
 
 #: index.phtml:103
 msgid ""
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgid ""
 "documents which contain that term, for example:"
 msgstr ""
 "Esta consulta especifica só um termo para obter todos os\n"
-"documentos que o contêm, por exemplo:"
+"documentos que o contêm, por exemplo:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
 msgid "AND query"
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid ""
 "<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
 msgstr ""
 "Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
-"documentos que os contêm. Insira o operador\n"
+"documentos que os contêm. Insira o operador\n"
 "<code class=\"operator\">and</code> entre os termos, por ex."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
 "e.g."
 msgstr ""
 "Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
-"documentos que contêm qualquer um deles. Insira o operador\n"
+"documentos que contêm qualquer um deles. Insira o operador\n"
 "<code class=\"operator\">or</code> entre os termos,\n"
 "por ex."
 
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
 "operator between the terms, for example:"
 msgstr ""
 "Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
-"documentos que contêm um primeiro termo mas não contêm os\n"
+"documentos que contêm um primeiro termo mas não contêm os\n"
 "termos seguintes. Insira o operador <code class=\"operator\">not</code>\n"
 "entre os termos, por exemplo:"
 
@@ -2550,8 +2550,8 @@ msgid ""
 "parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
 "more spaces. e.g."
 msgstr ""
-"Pode agrupar consultas pondo-as entre parênteses.\n"
-"Os parênteses deve estar separados por um ou mais\n"
+"Pode agrupar consultas pondo-as entre parênteses.\n"
+"Os parênteses deve estar separados por um ou mais\n"
 "espaços. Por ex."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Comparar subcadeias"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
 msgid "There are three types of searching by substring matching."
-msgstr "Há três tipos de procura por comparação de subcadeias."
+msgstr "Há três tipos de procura por comparação de subcadeias."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
 msgid "Prefix matching"
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Comparação de interior"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
 msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
-msgstr "(termos que contêm <code>jet</code>)"
+msgstr "(termos que contêm <code>jet</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
 msgid "Suffix matching"
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgid ""
 "e.g.,"
 msgstr ""
 "Pode usar expressões regulares para comparação de padrões. As\n"
-"expressões regulares têm de estar entre barras, tal como <code\n"
+"expressões regulares têm de estar entre barras, tal como <code\n"
 "class=\"operator\">/.../</code>. O Namazu usa o\n"
 "motor <a\n"
 "href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>\n"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
 "in a <code>Subject:</code> field)"
 msgstr ""
-"(obtém todos os documentos que contêm <code>Linux</code>\n"
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>Linux</code>\n"
 "no campo <code>Assunto:</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
 "in a <code>Subject:</code> field)"
 msgstr ""
-"(obtém todos os documentos que contêm <code>GNU Emacs</code>\n"
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>GNU Emacs</code>\n"
 "no campo <code>Assunto:</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
 "in a <code>From:</code> field)"
 msgstr ""
-"(obtém todos os documentos que contêm <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>foo at bar.jp</code>\n"
 "no campo <code>De:</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 "Bastantes vezes é interessante estudar a métrica do código fonte por trás de "
-"um projeto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
+"um projecto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
 "contabilidade. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> cresceu, ao longo "
 "dos anos, de um pequeno livro de cheques eletrónico para um grande e "
 "multifuncional programa de computador."
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lembre-se, isto é código fonte (e documentação) criada e depurada por "
 "humanos, *não* é código gerado automaticamente. Ferramentas (como o Glade ou "
-"o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; Não estamos "
+"o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; não estamos "
 "a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi escrita, editada, "
 "indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
 
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca de "
 "um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas impressas. "
-"Esta contagem de erros não é atípica para projetos de programação; está "
+"Esta contagem de erros não é atípica para projectos de programação; está "
 "dentro da norma."
 
 #: sizing.phtml:32
@@ -3046,11 +3046,11 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 "A tabela abaixo mostra algumas linhas históricas de código e número de "
-"métrica de ficheiros do projeto de desenvolvimento do <span class=\"gnucash"
+"métrica de ficheiros do projecto de desenvolvimento do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>.  Note que nem todo o código está contado: por exemplo, os "
 "Makefiles, configure.in e autogen.sh não estão contados. Mais, ficheiros "
 "gerados automaticamente não são contados, nem os ficheiros que foram "
-"\"emprestados\" por outros projetos. Também não são contados os ficheiros "
+"\"emprestados\" por outros projectos. Também não são contados os ficheiros "
 "experimentais, vários scripts perl, vários conversores, extensões e "
 "utilitários.  Finalmente, ficheiros <tt>glade</tt> não são contados, embora "
 "grande parte do ambiente de utilizador seja descrito em ficheiros <tt>glade</"
@@ -3071,15 +3071,15 @@ msgid ""
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 "Note também que KLOCs não são uma boa medida de produtividade de "
-"programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de cotar KLOCs. "
+"programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de contar KLOCs. "
 "Muito melhores medidas são as métricas de complexidade, que, por exemplo, "
 "contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e tamanho de "
 "todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por declaração. "
 "Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este código. Por agora é o "
-"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm "
-"código editado por humanos. O objetivo disto é evitar inflacionar a contagem "
-"de KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não "
-"contarmos ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
+"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm código "
+"editado por humanos. O objectivo disto é evitar inflaccionar a contagem de "
+"KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos "
+"ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
 
 #: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -3122,17 +3122,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
 "*.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados (KLOCS em *."
-"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem "
-"KLOC apropriada para a estatística."
+"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
+"apropriada para a estatística."
 
 #: sizing.phtml:326
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
-"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como reportado pelo <code>wc</code>. Como "
+"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
 "assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
-"que temos à mão."
+"que temos à mão."
 
 #: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
@@ -3262,11 +3262,11 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o "
-"manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
-"abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente "
-"de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande "
-"variedade de formatos e versões concorrentes."
+"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o manual "
+"(html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número abaixo da "
+"barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente de, es, fr, "
+"pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande variedade de "
+"formatos e versões concorrentes."
 
 #: sizing.phtml:393
 msgid ""
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgid ""
 "thousands."
 msgstr ""
 "O número de idiomas em que as mensagens da aplicação foram traduzidas (o "
-"número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
+"número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
 "mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), em "
 "milhares."
 

commit d59b198a90327071e477a7c035ea896d9ac18ce7
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date:   Sun Nov 29 09:15:35 2020 +0000

    Update pt.po

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ba9a2df..69acc66 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-28 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:14+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "Note que a posição da janela, tamanhos de colunas e ordenação não serão "
 "migradas do GConf. Essas definições revertem para a predefinição na primeira "
 "utilização do GnuCash 2.6 ou posterior, mas serão gravadas uma vez que as "
-"reponha."
+"reponha. "
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid "Relicensing"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou posterior em "
-"vez de só Versão 2"
+"vez de só Versão 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:165 docs.phtml:50 docs.phtml:184 docs.phtml:316
 #: download.phtml:5
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se quiser rever ou escrever documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
-"também serão úteis."
+"também serão úteis"
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 "As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
-"documentação e o processo de revisão:"
+"documentação e o processo de revisão."
 
 #: develdocs.phtml:34
 msgid ""
@@ -526,15 +526,15 @@ msgid ""
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
-"embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
+"Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
 "realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
-"trabalhar com ficheiros docbook;"
+"trabalhar com ficheiros docbook."
 
 #: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
-"um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
 "manutenção)."
 
 #: develdocs.phtml:37
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema GNOME2 WML "
 "docbook. Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
-"possível ao rever e/ou escrever documentação:"
+"possível ao rever e/ou escrever documentação."
 
 #: develdocs.phtml:46
 msgid "No longer available"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
 "referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não "
-"foi transferida para a nova documentação."
+"foi transferida para a nova documentação"
 
 #: develdocs.phtml:79
 msgid "Reviewers"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "a página wiki da Epel"
+msgstr "A página wiki da Epel"
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
@@ -1551,8 +1551,8 @@ msgstr "A possibilidade de inserir <b>transações com parcelas</b>"
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
-"possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
-"<b>reconciliada</b>;"
+"A possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
+"<b>reconciliada</b>"
 
 #: features.phtml:56
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
@@ -1570,14 +1570,14 @@ msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
-"uma <b>barra de sumário</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
-"da conta;"
+"Uma <b>barra de sumário</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
+"da conta"
 
 #: features.phtml:59
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
-"muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
-"exibição."
+"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
+"exibição"
 
 #: features.phtml:65 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Lucros & Prejuízos"
 
 #: features.phtml:93
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr "Avaliação do portfólio;"
+msgstr "Avaliação do portfólio"
 
 #: features.phtml:94
 msgid "and many others."
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
 "receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
 "baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
-"saldados e relatórios precisos."
+"saldados e relatórios precisos. "
 
 #: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
-"pode procurar uma frase com dois ou mais termos pondo-a entre\n"
+"Pode procurar uma frase com dois ou mais termos pondo-a entre\n"
 "aspas ou chavetas, tal como\n"
 "<code class=\"operator\">\"...\"</code> e <code class=\"operator\">{...}</"
 "code>.\n"
@@ -2893,7 +2893,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se não obteve resultados ou foram poucos, pode adicionar uma\n"
 "ou mais palavras relacionadas com o operador\n"
-"<codeclass=\"operator\">or</code>. Deverá obter mais resultados."
+"<codeclass=\"operator\">or</code>. Deverá obter mais resultados.\n"
+"e.g.,"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
 msgid ""
@@ -3233,7 +3234,7 @@ msgid ""
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
-"Esquema e código guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
+"código scheme e guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
 "anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito deste código foi para "
 "relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
 "código misto."



Summary of changes:
 locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 106467 -> 107300 bytes
 po/pt.po                                | 374 ++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 183 insertions(+), 191 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list