gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sun Nov 29 19:42:21 EST 2020
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/384f4bf6 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/8fcf1c60 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/353f691c (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d59b198a (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e43ad916 (commit)
commit 384f4bf6f0c7d7eed2a88ee5a87816f25f917215
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date: Sun Nov 29 16:56:05 2020 +0000
Update pt.po and generate pt.mo
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 6c81d64..2294a3c 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e9e6133..0db1432 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# GnuCash Web Site Translation to pt_PT
-# Copyright (C) 2015
+# Copyright (C) 2015-2020
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2018.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 04:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-29 15:29Hora padrão de GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1074,7 +1074,9 @@ msgid ""
"Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
"are available for recent and older operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Transferir pacotes executáveis do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"incluindo documentação dos ficheiros fonte aqui. Estão disponÃveis "
+"várias versões para sistemas operativos recentes e antigos."
#: download.phtml:14
msgid "Download GnuCash"
@@ -2060,28 +2062,6 @@ msgstr ""
msgid "great new features"
msgstr "belÃssimas novas funcionalidades"
-#: index.phtml:100
-msgid "Info and development"
-msgstr "Informação e desenvolvimento"
-
-#: index.phtml:102
-msgid ""
-"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
-"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
-"the desktop version of GnuCash."
-msgstr ""
-"A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
-"permite manter um registo das suas transacções financeiras no dia a dia, "
-"para mais tarde importar para a versão de computador."
-
-#: index.phtml:103
-msgid ""
-"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
-"Android."
-msgstr ""
-"Note que GnuCash para Android não é uma transposição do programa GnuCash "
-"para Android."
-
#: new_features-4.0.phtml:5
#, php-format
msgid "What's New in GnuCash %s"
@@ -2437,7 +2417,7 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#: news.phtml:5
msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance,â¦"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio de novas versões, Manutenção do servidor,â¦"
#: news.phtml:13
msgid "GnuCash News"
@@ -2967,7 +2947,7 @@ msgstr ""
#: sizing.phtml:5
msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código do Gnucash."
#: sizing.phtml:16
msgid ""
@@ -3336,17 +3316,13 @@ msgstr ""
"Será mostrada a versão inglesa."
#: viewdoc.phtml:162
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
-#| "in a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</"
-#| "a>."
+#, php-format
msgid ""
"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
msgstr ""
"Parece que o seu navegador não suporta iframes. Para ver a página pedida "
-"numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_new\">clique aqui</"
+"numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">clique aqui</"
"a>."
#~ msgid "About / News"
@@ -3392,12 +3368,5 @@ msgstr ""
#~ "aplicação permite manter um registo das suas transações financeiras no "
#~ "dia a dia, para mais tarde importar para a versão de computador."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The document requested is not available in the requested language (tried ["
-#~ msgstr ""
-#~ "O documento pedido não está disponível para este idioma. "
-#~ "Será mostrada a versão inglesa."
-
#~ msgid "You can donate using bitcoin"
#~ msgstr "Pode doar usando o bitcoin"
commit 8fcf1c60ccfdced9fccbebc8ed79cda9a98465bc
Merge: 353f691 e43ad91
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date: Sun Nov 29 15:31:16 2020 +0000
Try to solve conflict
diff --cc po/pt.po
index b110465,015fc0a..e9e6133
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@@ -8,8 -8,8 +8,8 @@@ msgstr "
"Project-Id-Version: GnuCash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-09-28 19:54+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:09+0000\n"
+ "POT-Creation-Date: 2020-11-29 04:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 15:08+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2020-11-29 15:29Hora padrão de GMT\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
@@@ -17,7 -17,7 +17,7 @@@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
--"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
++"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@@ -73,23 -73,23 +73,23 @@@ msgstr "
"A janela de relatórios pré-configurados. Pode selecionar e excutar um "
"relatório pré-configurado, editar o seu nome e eliminá-lo."
- #: 2.6-release-tour.phtml:47
+ #: 2.6-release-tour.phtml:45
msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Exporte qualquer relatório diretamente para PDF"
+msgstr "Exporte qualquer relatório directamente para PDF"
- #: 2.6-release-tour.phtml:49
+ #: 2.6-release-tour.phtml:47
msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
-"Relatórios e faturas podem ser exportados diretamente para um ficheiro PDF "
+"Relatórios e facturas podem ser exportados directamente para um ficheiro PDF "
"sem passar pela janela de impressão."
- #: 2.6-release-tour.phtml:52
+ #: 2.6-release-tour.phtml:50
msgid "Attach file or location to any transaction"
-msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transação"
+msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transacção"
- #: 2.6-release-tour.phtml:54
+ #: 2.6-release-tour.phtml:52
msgid ""
"It is now possible to link an external file or a location (URL) to a "
"transaction. This long-requested feature is available through both the "
@@@ -102,11 -102,11 +102,11 @@@ msgstr "
"ficheiros são mostrados no visualizador predefinido para esse tipo de "
"ficheiro."
- #: 2.6-release-tour.phtml:62
+ #: 2.6-release-tour.phtml:60
msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
-msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transação."
+msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transacção."
- #: 2.6-release-tour.phtml:67
+ #: 2.6-release-tour.phtml:65
msgid "Account colors"
msgstr "Cores de contas"
@@@ -142,14 -142,14 +142,14 @@@ msgid "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
-"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> é agora possÃvel definir um tempo de espera para a janela "
-"\"Gravar alterações ao sair\". Se ativo, a questão \"Gravar alterações ao "
-"sair\" só espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não "
-"responder durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a "
-"janela é encerrada."
+"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> é agora possÃvel definir um tempo de espera para a janela \"Gravar "
+"alterações ao sair\". Se activo, a questão \"Gravar alterações ao sair\" só "
+"espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não responder "
+"durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a janela é "
+"encerrada."
- #: 2.6-release-tour.phtml:87
+ #: 2.6-release-tour.phtml:85
msgid "Open datafile read-only"
msgstr "Abrir ficheiro de dados só de leitura"
@@@ -219,32 -219,31 +219,32 @@@ msgstr "Páginas resumo de cliente e fo
msgid "Customer Overview Reports"
msgstr "Relatórios resumo de clientes"
- #: 2.6-release-tour.phtml:127
+ #: 2.6-release-tour.phtml:125
msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "Transações existentes pode ser reatribuÃdo como pagamentos de faturas"
+msgstr ""
+"Transacções existentes pode ser reatribuÃdo como pagamentos de facturas"
- #: 2.6-release-tour.phtml:128
+ #: 2.6-release-tour.phtml:126
msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr "Duplicação de faturas com um só clique"
+msgstr "Duplicação de facturas com um só clique"
- #: 2.6-release-tour.phtml:129
+ #: 2.6-release-tour.phtml:127
msgid ""
"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
"directly from a search results list"
msgstr ""
-"Gestão de faturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
-"múltiplos itens diretamente a partir de uma lista de resultados de procura"
+"Gestão de facturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
+"múltiplos itens directamente a partir de uma lista de resultados de procura"
- #: 2.6-release-tour.phtml:130
+ #: 2.6-release-tour.phtml:128
msgid ""
"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
"preference"
msgstr ""
-"Melhor configuração da impressão de faturas: escolha um relatório de fatura "
-"como preferência"
+"Melhor configuração da impressão de facturas: escolha um relatório de fatura "
+"como preferência"
- #: 2.6-release-tour.phtml:131
+ #: 2.6-release-tour.phtml:129
msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
msgstr "Reordenar entradas de fatura na janela da fatura"
@@@ -257,14 -256,14 +257,14 @@@ msgid "
"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
"print multiple search results."
msgstr ""
-"Janela de procura atualizada, com botões para processar pagamento, duplicar, "
-"emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
+"Janela de procura actualizada, com botões para processar pagamento, "
+"duplicar, emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
- #: 2.6-release-tour.phtml:154
+ #: 2.6-release-tour.phtml:152
msgid "New preference system"
-msgstr "Novo sistema de preferências"
+msgstr "Novo sistema de preferências"
- #: 2.6-release-tour.phtml:156
+ #: 2.6-release-tour.phtml:154
msgid ""
"The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
"instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@@ -272,13 -271,13 +272,13 @@@
"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
"and DBus."
msgstr ""
-"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de "
-"GIO (GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que "
-"escreve em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que "
-"nos permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, "
-"ORBit e DBus."
+"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de GIO "
+"(GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que escreve "
+"em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que nos "
+"permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, ORBit e "
+"DBus."
- #: 2.6-release-tour.phtml:158
+ #: 2.6-release-tour.phtml:156
msgid ""
"Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
"migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@@ -288,9 -287,9 +288,9 @@@ msgstr "
"Note que a posição da janela, tamanhos de colunas e ordenação não serão "
"migradas do GConf. Essas definições revertem para a predefinição na primeira "
"utilização do GnuCash 2.6 ou posterior, mas serão gravadas uma vez que as "
-"reponha."
+"reponha. "
- #: 2.6-release-tour.phtml:161
+ #: 2.6-release-tour.phtml:159
msgid "Relicensing"
msgstr "Nova licença"
@@@ -302,9 -301,9 +302,9 @@@ msgid "
msgstr ""
"Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou posterior em "
-"vez de só Versão 2"
+"vez de só Versão 2."
- #: 2.6-release-tour.phtml:165 docs.phtml:50 docs.phtml:184 docs.phtml:316
+ #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:51 docs.phtml:185 docs.phtml:317
#: download.phtml:5
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
@@@ -399,10 -398,10 +399,10 @@@ msgid "
"By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a>"
msgstr ""
-"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a>"
- #: 2.6-release-tour.phtml:183
+ #: 2.6-release-tour.phtml:181
msgid ""
"By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
"documentation</a>"
@@@ -511,34 -510,34 +511,34 @@@ msgid "
msgstr ""
"Se quiser rever ou escrever documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
-"também serão úteis."
+"também serão úteis"
- #: develdocs.phtml:29
+ #: develdocs.phtml:31
msgid ""
"The following links are for further sites that can help with the "
"documentation and review process."
msgstr ""
"As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
-"documentação e o processo de revisão:"
+"documentação e o processo de revisão."
- #: develdocs.phtml:34
+ #: develdocs.phtml:36
msgid ""
"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
"translating the documentation, it holds some useful information on working "
"with docbook files."
msgstr ""
-"embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
+"Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
"realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
-"trabalhar com ficheiros docbook;"
+"trabalhar com ficheiros docbook."
- #: develdocs.phtml:35
+ #: develdocs.phtml:37
msgid ""
"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
msgstr ""
-"um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
"manutenção)."
- #: develdocs.phtml:37
+ #: develdocs.phtml:39
msgid "We suggest also subscribing to"
msgstr "Também sugerimos que subscreva a lista"
@@@ -554,9 -553,9 +554,9 @@@ msgid "
msgstr ""
"Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema GNOME2 WML "
"docbook. Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
-"possÃvel ao rever e/ou escrever documentação:"
+"possÃvel ao rever e/ou escrever documentação."
- #: develdocs.phtml:46
+ #: develdocs.phtml:48
msgid "No longer available"
msgstr "Já não está disponÃvel"
@@@ -574,9 -573,9 +574,9 @@@ msgstr "
"Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
"transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
"revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball atual de documentação</a>."
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</a>."
- #: develdocs.phtml:56
+ #: develdocs.phtml:58
msgid ""
"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@@ -664,10 -663,10 +664,10 @@@ msgid "
"hasn't been transferred to the new docs"
msgstr ""
"Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
-"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não "
-"foi transferida para a nova documentação."
+"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
+"transferida para a nova documentação"
- #: develdocs.phtml:79
+ #: develdocs.phtml:81
msgid "Reviewers"
msgstr "Revisores"
@@@ -793,12 -788,12 +789,12 @@@ msgstr "
"nossa comunidade. Veja a página <a href=\"develdocs.phtml\">Escrever "
"documentação</a>, se está interessado em contribuir para este esforço."
- #: docs.phtml:45
+ #: docs.phtml:46
msgid "(current stable release)"
-msgstr "(versão estável atual)"
+msgstr "(versão estável actual)"
- #: docs.phtml:45 docs.phtml:179 docs.phtml:476 docs.phtml:593 docs.phtml:619
- #: docs.phtml:641 docs.phtml:659 docs.phtml:681
+ #: docs.phtml:46 docs.phtml:180 docs.phtml:477 docs.phtml:594 docs.phtml:620
+ #: docs.phtml:642 docs.phtml:660 docs.phtml:682
#, php-format
msgid "GnuCash v%s"
msgstr "GnuCash v%s"
@@@ -816,16 -811,16 +812,16 @@@ msgstr "Estável
msgid "Help Manual"
msgstr "Manual de ajuda"
- #: docs.phtml:56 docs.phtml:106 docs.phtml:190 docs.phtml:240 docs.phtml:322
- #: docs.phtml:372 docs.phtml:480 docs.phtml:531 docs.phtml:597 docs.phtml:608
- #: docs.phtml:623 docs.phtml:634 docs.phtml:645 docs.phtml:654 docs.phtml:663
- #: docs.phtml:674 docs.phtml:682
+ #: docs.phtml:57 docs.phtml:107 docs.phtml:191 docs.phtml:241 docs.phtml:323
+ #: docs.phtml:373 docs.phtml:481 docs.phtml:532 docs.phtml:598 docs.phtml:609
+ #: docs.phtml:624 docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:655 docs.phtml:664
+ #: docs.phtml:675 docs.phtml:683
msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+msgstr "Inglês"
- #: docs.phtml:67 docs.phtml:117 docs.phtml:201 docs.phtml:251 docs.phtml:333
- #: docs.phtml:383 docs.phtml:492 docs.phtml:542 docs.phtml:599 docs.phtml:610
- #: docs.phtml:625 docs.phtml:647 docs.phtml:667 docs.phtml:683
+ #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+ #: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:543 docs.phtml:600 docs.phtml:611
+ #: docs.phtml:626 docs.phtml:648 docs.phtml:668 docs.phtml:684
msgid "German"
msgstr "Alemão"
@@@ -835,21 -830,21 +831,21 @@@
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
- #: docs.phtml:89 docs.phtml:150 docs.phtml:223 docs.phtml:284 docs.phtml:355
- #: docs.phtml:416 docs.phtml:516 docs.phtml:578
+ #: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:224 docs.phtml:285 docs.phtml:356
+ #: docs.phtml:417 docs.phtml:517 docs.phtml:579
msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
- #: docs.phtml:102 docs.phtml:236 docs.phtml:368 docs.phtml:530 docs.phtml:607
- #: docs.phtml:633 docs.phtml:653 docs.phtml:673
+ #: docs.phtml:103 docs.phtml:237 docs.phtml:369 docs.phtml:531 docs.phtml:608
+ #: docs.phtml:634 docs.phtml:654 docs.phtml:674
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Guia de conceitos"
- #: docs.phtml:139 docs.phtml:273 docs.phtml:405 docs.phtml:566 docs.phtml:614
+ #: docs.phtml:140 docs.phtml:274 docs.phtml:406 docs.phtml:567 docs.phtml:615
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
- #: docs.phtml:171
+ #: docs.phtml:172
msgid ""
"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@@ -857,9 -852,9 +853,9 @@@
msgstr ""
"Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
-"necessariamente a mais atualizada mas funciona sem qualquer problema."
+"necessariamente a mais actualizada mas funciona sem qualquer problema."
- #: docs.phtml:179
+ #: docs.phtml:180
msgid "(old stable release)"
msgstr "(versão estável antiga)"
@@@ -875,19 -870,19 +871,19 @@@ msgid "
"\">GnuCash</span> itself."
msgstr ""
"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
+"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
- #: docs.phtml:311
+ #: docs.phtml:312
msgid "Nightly Documentation Builds"
msgstr "Compilações noturnas da documentação"
- #: docs.phtml:313
+ #: docs.phtml:314
msgid ""
"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentação atual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
+msgstr "Documentação actual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
- #: docs.phtml:316
+ #: docs.phtml:317
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
@@@ -925,10 -920,10 +921,10 @@@ msgid "
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessÃveis de tempos a "
"tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
-"referência mais atualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
+"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>."
- #: docs.phtml:472
+ #: docs.phtml:473
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
@@@ -941,18 -936,18 +937,18 @@@ msgid "
msgstr ""
"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que atualize para a "
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
"versão estável mais recente."
- #: docs.phtml:684
+ #: docs.phtml:685
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
- #: docs.phtml:685
+ #: docs.phtml:686
msgid "Portugese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
- #: docs.phtml:691
+ #: docs.phtml:692
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Documentação não oficial"
@@@ -1097,9 -1099,9 +1100,9 @@@ msgid "
"Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"A última versão estável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
-"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
- #: download.phtml:20
+ #: download.phtml:23
msgid "Installers"
msgstr "Instaladores"
@@@ -1145,10 -1147,10 +1148,10 @@@ msgid "
"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
-"Utilizadores do Mandrivapodem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
- #: download.phtml:33
+ #: download.phtml:36
msgid "Epel's wiki page"
msgstr "a página wiki da Epel"
@@@ -1159,21 -1161,20 +1162,21 @@@ msgid "
"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
"repository for your setup, see"
msgstr ""
-"A Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"nos seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do "
-"repositório da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este "
-"repositório adicional de programas para a sua configuração, veja"
+"a Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nos "
+"seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
+"da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
+"de programas para a sua configuração, veja"
- #: download.phtml:34
+ #: download.phtml:37
msgid ""
"Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
msgstr ""
-"Utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
+"utilizadores Solus podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"através do Software Center (Office Software -> Financial Software -> "
+"gnucash)."
- #: download.phtml:35
+ #: download.phtml:38
msgid ""
"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@@ -1244,20 -1245,20 +1247,20 @@@ msgid "
"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
"still. Don't install these releases for everyday use."
msgstr ""
-"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as "
-"mais recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter "
-"erros graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
+"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as mais "
+"recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter erros "
+"graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
- #: download.phtml:62
+ #: download.phtml:65
#, php-format
msgid ""
"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
"%s. Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
-"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
- #: download.phtml:75
+ #: download.phtml:78
#, php-format
msgid "Old Stable release (%s)"
msgstr "Versão estável antiga (%s)"
@@@ -1269,20 -1270,20 +1272,20 @@@ msgid "
"make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
msgstr ""
"Esta versão estável antiga é a versão final da série estável anterior. Está "
-"disponÃvel para utilizadores que não estão preparados para uma atualização "
-"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correções de "
-"séries anteriores."
+"disponÃvel para utilizadores que não estão preparados para uma actualização "
+"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correcções de séries "
+"anteriores."
- #: download.phtml:78
+ #: download.phtml:81
#, php-format
msgid ""
"The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
"%s. Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a "
-"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
- #: download.phtml:91
+ #: download.phtml:94
msgid "Latest versions for historical operating systems"
msgstr "Ãltimas versões para sistemas operativos históricos"
@@@ -1294,19 -1295,19 +1297,19 @@@ msgstr "Estas versões são muito antig
msgid "Other"
msgstr "Outros"
- #: download.phtml:110
+ #: download.phtml:113
#, php-format
msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
- #: download.phtml:115
+ #: download.phtml:118
#, php-format
msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
- #: download.phtml:118
+ #: download.phtml:121
msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
#: externals/footer.phtml:12
msgid "Server & email outage reports to:"
@@@ -1320,11 -1337,11 +1339,11 @@@ msgstr "
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "Subscrever a fonte de notÃcias"
- #: externals/header.phtml:5
+ #: externals/header.phtml:4
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Suporte o projeto GnuCash com um donativo"
+msgstr "Suporte o projecto GnuCash com um donativo"
- #: externals/header.phtml:6
+ #: externals/header.phtml:5
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr "Peça ou vote em melhorias para o GnuCash"
@@@ -1372,19 -1377,19 +1379,19 @@@ msgstr "Instalação
msgid "Getting help"
msgstr "Obter ajuda"
- #: externals/menu.phtml:24
+ #: externals/menu.phtml:23
msgid "Downloads"
-msgstr "Transferências"
+msgstr "Transferências"
- #: externals/menu.phtml:27
+ #: externals/menu.phtml:26
msgid "Program"
msgstr "Programa"
- #: externals/menu.phtml:33
+ #: externals/menu.phtml:32
msgid "Support"
-msgstr "Assistência"
+msgstr "Assistência"
- #: externals/menu.phtml:36
+ #: externals/menu.phtml:35
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
@@@ -1467,11 -1468,11 +1470,11 @@@ msgid "
msgstr ""
"O nosso próprio programador Christian Stimming tem contribuÃdo para este "
"livro como revisor e podemos apaixonadamente recomendar o resultado desta "
-"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em "
-"%s e, o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das "
-"vendas do livro ao projeto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
+"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em %s e, "
+"o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das vendas "
+"do livro ao projecto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
- #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
+ #: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@@ -1578,11 -1579,12 +1581,11 @@@ msgstr "
#: features.phtml:59
msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
msgstr ""
-"muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
-"exibição."
+"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
- #: features.phtml:65 index.phtml:78
+ #: features.phtml:65 index.phtml:72
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações agendadas"
+msgstr "Transacções agendadas"
#: features.phtml:69
msgid ""
@@@ -1601,10 -1603,10 +1604,10 @@@ msgid "
"entering them before the due date."
msgstr ""
"Quando o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é iniciado, é executado um "
-"assistente que permite que transações agendadas sejam adiadas sem as "
+"assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
"cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
- #: features.phtml:78 index.phtml:76
+ #: features.phtml:78 index.phtml:70
msgid "Reports, Graphs"
msgstr "Relatórios, gráficos"
@@@ -1959,11 -1962,11 +1962,11 @@@ msgstr "Fonte
msgid "Via distribution"
msgstr "Via distribuição"
- #: index.phtml:31
+ #: index.phtml:27
msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
+msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
- #: index.phtml:40
+ #: index.phtml:34
#, php-format
msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores."
@@@ -1998,12 -1989,12 +1989,12 @@@ msgid "
"accurate reports. "
msgstr ""
"Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexÃvel, o <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
+"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, acções, "
"receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
"baseado em princÃpios contabilÃsticos profissionais, para garantir livros "
-"saldados e relatórios precisos."
+"saldados e relatórios precisos. "
- #: index.phtml:57
+ #: index.phtml:51
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
@@@ -2031,19 -2022,19 +2022,19 @@@ msgstr "Funcionalidades realçadas
msgid "Double-Entry Accounting"
msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
- #: index.phtml:74
+ #: index.phtml:68
msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Contas de ações/tÃtulos/fundos mutualistas"
+msgstr "Contas de acções/tÃtulos/fundos mutualistas"
- #: index.phtml:75
+ #: index.phtml:69
msgid "Small-Business Accounting"
msgstr "Contabilidade de pequenos negócios"
- #: index.phtml:77
+ #: index.phtml:71
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transações comparadas"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transacções comparadas"
- #: index.phtml:79
+ #: index.phtml:73
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Cálculos financeiros"
@@@ -2069,29 -2060,7 +2060,29 @@@ msgstr "
msgid "great new features"
msgstr "belÃssimas novas funcionalidades"
+#: index.phtml:100
+msgid "Info and development"
+msgstr "Informação e desenvolvimento"
+
+#: index.phtml:102
+msgid ""
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
+msgstr ""
+"A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
+"permite manter um registo das suas transacções financeiras no dia a dia, "
+"para mais tarde importar para a versão de computador."
+
+#: index.phtml:103
+msgid ""
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
+msgstr ""
+"Note que GnuCash para Android não é uma transposição do programa GnuCash "
+"para Android."
+
- #: new_features-4.0.phtml:10
+ #: new_features-4.0.phtml:5
#, php-format
msgid "What's New in GnuCash %s"
msgstr "O que há de novo no GnuCash %s"
@@@ -3030,10 -3006,10 +3029,10 @@@ msgid "
msgstr ""
"Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca de "
"um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas impressas. "
-"Esta contagem de erros não é atÃpica para projetos de programação; está "
+"Esta contagem de erros não é atÃpica para projectos de programação; está "
"dentro da norma."
- #: sizing.phtml:32
+ #: sizing.phtml:34
msgid ""
"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
@@@ -3076,12 -3052,12 +3075,12 @@@ msgstr "
"contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e tamanho de "
"todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por declaração. "
"Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este código. Por agora é o "
-"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm "
-"código editado por humanos. O objetivo disto é evitar inflacionar a contagem "
-"de KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não "
-"contarmos ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
+"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm código "
+"editado por humanos. O objectivo disto é evitar inflaccionar a contagem de "
+"KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos "
+"ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
- #: sizing.phtml:38
+ #: sizing.phtml:40
msgid "Table 1. Historical Development Stats"
msgstr "Tabela 1. - estatÃsticas de desenvolvimento"
@@@ -3122,19 -3098,19 +3121,19 @@@ msgid "
msgstr ""
"número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
"*.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados (KLOCS em *."
-"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem "
-"KLOC apropriada para a estatÃstica."
+"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
+"apropriada para a estatÃstica."
- #: sizing.phtml:326
+ #: sizing.phtml:328
msgid ""
"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
msgstr ""
-"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como reportado pelo <code>wc</code>. Como "
+"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
"assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
-"que temos à mão."
+"que temos à mão."
- #: sizing.phtml:329
+ #: sizing.phtml:331
msgid "Table Column Legend"
msgstr "Legenda das colunas da tabela"
@@@ -3262,13 -3238,13 +3261,13 @@@ msgid "
"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
"churns, and multiple competing versions."
msgstr ""
-"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o "
-"manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
-"abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente "
-"de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difÃceis de contar dado a grande "
-"variedade de formatos e versões concorrentes."
+"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o manual "
+"(html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número abaixo da "
+"barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente de, es, fr, "
+"pt_PT). Ambos são algo difÃceis de contar dado a grande variedade de "
+"formatos e versões concorrentes."
- #: sizing.phtml:393
+ #: sizing.phtml:395
msgid ""
"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
commit 353f691c076f50c9ee1476fb639b29143fec1b33
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date: Sun Nov 29 10:11:19 2020 +0000
Update pt.po
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 69acc66..b110465 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-28 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -75,19 +75,19 @@ msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:47
msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Exporte qualquer relatório diretamente para PDF"
+msgstr "Exporte qualquer relatório directamente para PDF"
#: 2.6-release-tour.phtml:49
msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
-"Relatórios e faturas podem ser exportados diretamente para um ficheiro PDF "
+"Relatórios e facturas podem ser exportados directamente para um ficheiro PDF "
"sem passar pela janela de impressão."
#: 2.6-release-tour.phtml:52
msgid "Attach file or location to any transaction"
-msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transação"
+msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transacção"
#: 2.6-release-tour.phtml:54
msgid ""
@@ -97,14 +97,14 @@ msgid ""
"in the default viewer for that file type."
msgstr ""
"É agora possÃvel ligar um ficheiro ou localizzação externa (URL) a uma "
-"transação. Esta funcionalidade há muito desejada está disponÃvel através do "
-"menu Transação e do menu contextual da transação (clique direito). Os "
+"transacção. Esta funcionalidade há muito desejada está disponÃvel através do "
+"menu Transação e do menu contextual da transacção (clique direito). Os "
"ficheiros são mostrados no visualizador predefinido para esse tipo de "
"ficheiro."
#: 2.6-release-tour.phtml:62
msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
-msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transação."
+msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transacção."
#: 2.6-release-tour.phtml:67
msgid "Account colors"
@@ -142,12 +142,12 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
-"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> é agora possÃvel definir um tempo de espera para a janela "
-"\"Gravar alterações ao sair\". Se ativo, a questão \"Gravar alterações ao "
-"sair\" só espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não "
-"responder durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a "
-"janela é encerrada."
+"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> é agora possÃvel definir um tempo de espera para a janela \"Gravar "
+"alterações ao sair\". Se activo, a questão \"Gravar alterações ao sair\" só "
+"espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não responder "
+"durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a janela é "
+"encerrada."
#: 2.6-release-tour.phtml:87
msgid "Open datafile read-only"
@@ -221,27 +221,28 @@ msgstr "Relatórios resumo de clientes"
#: 2.6-release-tour.phtml:127
msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "Transações existentes pode ser reatribuÃdo como pagamentos de faturas"
+msgstr ""
+"Transacções existentes pode ser reatribuÃdo como pagamentos de facturas"
#: 2.6-release-tour.phtml:128
msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr "Duplicação de faturas com um só clique"
+msgstr "Duplicação de facturas com um só clique"
#: 2.6-release-tour.phtml:129
msgid ""
"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
"directly from a search results list"
msgstr ""
-"Gestão de faturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
-"múltiplos itens diretamente a partir de uma lista de resultados de procura"
+"Gestão de facturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
+"múltiplos itens directamente a partir de uma lista de resultados de procura"
#: 2.6-release-tour.phtml:130
msgid ""
"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
"preference"
msgstr ""
-"Melhor configuração da impressão de faturas: escolha um relatório de fatura "
-"como preferência"
+"Melhor configuração da impressão de facturas: escolha um relatório de fatura "
+"como preferência"
#: 2.6-release-tour.phtml:131
msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
@@ -256,12 +257,12 @@ msgid ""
"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
"print multiple search results."
msgstr ""
-"Janela de procura atualizada, com botões para processar pagamento, duplicar, "
-"emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
+"Janela de procura actualizada, com botões para processar pagamento, "
+"duplicar, emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
#: 2.6-release-tour.phtml:154
msgid "New preference system"
-msgstr "Novo sistema de preferências"
+msgstr "Novo sistema de preferências"
#: 2.6-release-tour.phtml:156
msgid ""
@@ -271,11 +272,11 @@ msgid ""
"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
"and DBus."
msgstr ""
-"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de "
-"GIO (GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que "
-"escreve em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que "
-"nos permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, "
-"ORBit e DBus."
+"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de GIO "
+"(GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que escreve "
+"em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que nos "
+"permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, ORBit e "
+"DBus."
#: 2.6-release-tour.phtml:158
msgid ""
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
"+</a>"
msgstr ""
-"Gostando da nossa página de projeto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gostando da nossa página de projecto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
"Gnucash\">facebook</a> e no <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
"\">Google+</a>"
@@ -398,7 +399,7 @@ msgid ""
"By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a>"
msgstr ""
-"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"\">wiki</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:183
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
msgstr ""
-"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
"manutenção)."
#: develdocs.phtml:37
@@ -573,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
"transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
"revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball atual de documentação</a>."
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</a>."
#: develdocs.phtml:56
msgid ""
@@ -626,7 +627,7 @@ msgid ""
"details about patch submission."
msgstr ""
"A seguir, anexe o seu patch num relatório de erro sobre o componente "
-"\"Documentation\" do projeto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> na <a "
+"\"Documentation\" do projecto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> na <a "
"href='https://Bugzilla.gnome.org/'>base de dados do Bugzilla do Gnome</a>. "
"Veja também <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>a página wiki "
"do GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de patches."
@@ -639,7 +640,7 @@ msgid ""
"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
msgstr ""
-"<b>Nota</b>: costumava ser correto enviar o patch diretamente para a lista "
+"<b>Nota</b>: costumava ser correcto enviar o patch directamente para a lista "
"gbucash-devel. Agora é desencorajado, dado que um patch é facilmente "
"esquecido entre as muitas discussões da lista. Anexe antes os patches a "
"erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). Se insistir em "
@@ -663,8 +664,8 @@ msgid ""
"hasn't been transferred to the new docs"
msgstr ""
"Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
-"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não "
-"foi transferida para a nova documentação"
+"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
+"transferida para a nova documentação"
#: develdocs.phtml:79
msgid "Reviewers"
@@ -748,10 +749,10 @@ msgid ""
"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-"O <b>Manual de ajuda</b> foi desenhado para ser uma referência rápida "
-"sobre como cumprir tarefas especÃficas e usar as funcionalidades do <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>Guia de conceitos</b> foi desenhado "
-"para ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
+"O <b>Manual de ajuda</b> foi desenhado para ser uma referência rápida sobre "
+"como cumprir tarefas especÃficas e usar as funcionalidades do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>Guia de conceitos</b> foi desenhado para "
+"ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span> com um tutorial mostrando como pôr "
"estes conceitos em prática."
@@ -794,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:45
msgid "(current stable release)"
-msgstr "(versão estável atual)"
+msgstr "(versão estável actual)"
#: docs.phtml:45 docs.phtml:179 docs.phtml:476 docs.phtml:593 docs.phtml:619
#: docs.phtml:641 docs.phtml:659 docs.phtml:681
@@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "Manual de ajuda"
#: docs.phtml:623 docs.phtml:634 docs.phtml:645 docs.phtml:654 docs.phtml:663
#: docs.phtml:674 docs.phtml:682
msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+msgstr "Inglês"
#: docs.phtml:67 docs.phtml:117 docs.phtml:201 docs.phtml:251 docs.phtml:333
#: docs.phtml:383 docs.phtml:492 docs.phtml:542 docs.phtml:599 docs.phtml:610
@@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Italiano"
#: docs.phtml:89 docs.phtml:150 docs.phtml:223 docs.phtml:284 docs.phtml:355
#: docs.phtml:416 docs.phtml:516 docs.phtml:578
msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
#: docs.phtml:102 docs.phtml:236 docs.phtml:368 docs.phtml:530 docs.phtml:607
#: docs.phtml:633 docs.phtml:653 docs.phtml:673
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "Guia de conceitos"
#: docs.phtml:139 docs.phtml:273 docs.phtml:405 docs.phtml:566 docs.phtml:614
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Japonês"
#: docs.phtml:171
msgid ""
@@ -856,7 +857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
-"necessariamente a mais atualizada mas funciona sem qualquer problema."
+"necessariamente a mais actualizada mas funciona sem qualquer problema."
#: docs.phtml:179
msgid "(old stable release)"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgid ""
"\">GnuCash</span> itself."
msgstr ""
"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
+"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
#: docs.phtml:311
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Compilações noturnas da documentação"
#: docs.phtml:313
msgid ""
"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentação atual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
+msgstr "Documentação actual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
#: docs.phtml:316
msgid "Unstable"
@@ -924,7 +925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessÃveis de tempos a "
"tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
-"referência mais atualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
+"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>."
#: docs.phtml:472
@@ -940,7 +941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que atualize para a "
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
"versão estável mais recente."
#: docs.phtml:684
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Espanhol"
#: docs.phtml:685
msgid "Portugese"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português"
#: docs.phtml:691
msgid "Unofficial documentation"
@@ -975,7 +976,7 @@ msgid ""
"you should contact the original authors."
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> a informação presente nestas fontes pode ou não estar "
-"atualizada em relação à versão mais recente do <span class=\"gnucash"
+"actualizada em relação à versão mais recente do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>. Se está interessado en desenvolver estes documentos, "
"deverá contactar os seus autores originais."
@@ -1096,7 +1097,7 @@ msgid ""
"Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"A última versão estável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
-"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
#: download.phtml:20
msgid "Installers"
@@ -1135,7 +1136,7 @@ msgid ""
"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
">Software Management (KDE)."
msgstr ""
-"Utilizadores do Fedora podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"utilizadores do Fedora podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> através de Sistema->Administração->Adicionar/Remover programs (Gnome) "
"ou Aplicações->Sistema->Gestão de programas (KDE)."
@@ -1144,12 +1145,12 @@ msgid ""
"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
-"Utilizadores do Mandrivapodem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
#: download.phtml:33
msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "A página wiki da Epel"
+msgstr "a página wiki da Epel"
#: download.phtml:33
msgid ""
@@ -1158,18 +1159,19 @@ msgid ""
"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
"repository for your setup, see"
msgstr ""
-"A Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"nos seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do "
-"repositório da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este "
-"repositório adicional de programas para a sua configuração, veja"
+"a Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nos "
+"seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
+"da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
+"de programas para a sua configuração, veja"
#: download.phtml:34
msgid ""
"Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
msgstr ""
-"Utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
+"utilizadores Solus podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"através do Software Center (Office Software -> Financial Software -> "
+"gnucash)."
#: download.phtml:35
msgid ""
@@ -1177,7 +1179,7 @@ msgid ""
"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"under the Office category in the Applications menu."
msgstr ""
-"Utilizadores Ubuntu podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"utilizadores Ubuntu podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"através do Centro de Software. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> será "
"instalado na categoria Escritório, no menu de aplicações."
@@ -1242,9 +1244,9 @@ msgid ""
"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
"still. Don't install these releases for everyday use."
msgstr ""
-"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as "
-"mais recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter "
-"erros graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
+"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as mais "
+"recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter erros "
+"graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
#: download.phtml:62
#, php-format
@@ -1253,7 +1255,7 @@ msgid ""
"%s. Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
-"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
#: download.phtml:75
#, php-format
@@ -1267,9 +1269,9 @@ msgid ""
"make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
msgstr ""
"Esta versão estável antiga é a versão final da série estável anterior. Está "
-"disponÃvel para utilizadores que não estão preparados para uma atualização "
-"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correções de "
-"séries anteriores."
+"disponÃvel para utilizadores que não estão preparados para uma actualização "
+"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correcções de séries "
+"anteriores."
#: download.phtml:78
#, php-format
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgid ""
"%s. Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a "
-"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
+"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
#: download.phtml:91
msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1295,16 +1297,16 @@ msgstr "Outros"
#: download.phtml:110
#, php-format
msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
#: download.phtml:115
#, php-format
msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
#: download.phtml:118
msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
#: externals/footer.phtml:12
msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "Subscrever a fonte de notÃcias"
#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Suporte o projeto GnuCash com um donativo"
+msgstr "Suporte o projecto GnuCash com um donativo"
#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
@@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "Obter ajuda"
#: externals/menu.phtml:24
msgid "Downloads"
-msgstr "Transferências"
+msgstr "Transferências"
#: externals/menu.phtml:27
msgid "Program"
@@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr "Programa"
#: externals/menu.phtml:33
msgid "Support"
-msgstr "Assistência"
+msgstr "Assistência"
#: externals/menu.phtml:36
msgid "FAQ"
@@ -1465,9 +1467,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O nosso próprio programador Christian Stimming tem contribuÃdo para este "
"livro como revisor e podemos apaixonadamente recomendar o resultado desta "
-"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em "
-"%s e, o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das "
-"vendas do livro ao projeto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
+"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em %s e, "
+"o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das vendas "
+"do livro ao projecto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
msgid "Features"
@@ -1515,9 +1517,9 @@ msgid ""
"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
msgstr ""
-"Cada transação deve debitar uma conta e creditar outra em valores iguais. "
-"Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre recitas e despesas é igual "
-"à soma do ativo e do passivo."
+"Cada transacção deve debitar uma conta e creditar outra em valores iguais. "
+"Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre receitas e despesas é "
+"igual à soma do activo e do passivo."
#: features.phtml:43
msgid "Checkbook-Style Register"
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgid ""
"transactions."
msgstr ""
"O diário estilo \"Livro de cheques\" do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transações "
+"span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transacções "
"financeiras."
#: features.phtml:51
@@ -1539,24 +1541,24 @@ msgid ""
"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
"provided:"
msgstr ""
-"O diário suporta transações comuns de conta à ordem e cartão de "
-"crédito, assim como transações de receitas, despesas, ações e câmbio. "
-"Também lhe são oferecidas as seguintes funcionalidades:"
+"O diário suporta transacções comuns de conta à ordem e cartão de crédito, "
+"assim como transacções de receitas, despesas, acções e câmbio. Também lhe "
+"são oferecidas as seguintes funcionalidades:"
#: features.phtml:54
msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "A possibilidade de inserir <b>transações com parcelas</b>"
+msgstr "A possibilidade de inserir <b>transacções com parcelas</b>"
#: features.phtml:55
msgid ""
"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
-"A possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
+"A possibilidade de marcar uma transacção como <b>confirmada</b> ou "
"<b>reconciliada</b>"
#: features.phtml:56
msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transações já inseridas"
+msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transacções já inseridas"
#: features.phtml:57
msgid ""
@@ -1576,12 +1578,11 @@ msgstr ""
#: features.phtml:59
msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
msgstr ""
-"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
-"exibição"
+"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
#: features.phtml:65 index.phtml:78
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações agendadas"
+msgstr "Transacções agendadas"
#: features.phtml:69
msgid ""
@@ -1589,9 +1590,9 @@ msgid ""
"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
"transaction is due."
msgstr ""
-"Pode criar transações recorrentes com alto nÃvel de personalização de "
+"Pode criar transacções recorrentes com alto nÃvel de personalização de "
"montantes e cronologia. Também pode definir um lembrete automático para "
-"quando o prazo da transação."
+"quando o prazo da transacção."
#: features.phtml:72
msgid ""
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid ""
"entering them before the due date."
msgstr ""
"Quando o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é iniciado, é executado um "
-"assistente que permite que transações agendadas sejam adiadas sem as "
+"assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
"cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
#: features.phtml:78 index.phtml:76
@@ -1657,12 +1658,12 @@ msgid ""
"contents, in order to fullfill every user's need."
msgstr ""
"Os gráficos e relatórios podem ser altamentente personalizados na sua "
-"aparência e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as "
+"aparência e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as "
"necessidades de todos os utilizadores."
#: features.phtml:103
msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Reconciliação de extratos"
+msgstr "Reconciliação de extractos"
#: features.phtml:108
msgid ""
@@ -1672,8 +1673,8 @@ msgid ""
"your books match the bank's."
msgstr ""
"A <b>reconciliação de contas</b> permite ao utilizador comparar as "
-"transações inseridas numa conta com um extrato bancário. Esta operação é "
-"muito útil para detetar transações não rastreadas ou erros de inserção de "
+"transacções inseridas numa conta com um extracto bancário. Esta operação é "
+"muito útil para detetar transacções não rastreadas ou erros de inserção de "
"dados, garantindo que o seu livro é igual ao do banco."
#: features.phtml:109
@@ -1683,7 +1684,7 @@ msgid ""
"easy task."
msgstr ""
"A ferramenta de reconciliação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, com "
-"saldos reconciliados e confirmados, torna a comparação com o extrato "
+"saldos reconciliados e confirmados, torna a comparação com o extracto "
"bancário uma tarefa fácil."
#: features.phtml:114
@@ -1713,8 +1714,8 @@ msgid ""
"b> and <b>Billing Terms</b>."
msgstr ""
"Simplifique a gestão de um pequeno negócio com o rastreio de <b>Clientes</b> "
-"e <b>fornecedores</b>, <b>trabalhos</b>, pagamento de <b>faturas</b> e "
-"<b>contas</b> e <b>Termos fiscais</b> e de <b>faturação</b>."
+"e <b>fornecedores</b>, <b>trabalhos</b>, pagamento de <b>facturas</b> e "
+"<b>contas</b> e <b>Termos fiscais</b> e de <b>facturação</b>."
#: features.phtml:130
msgid ""
@@ -1743,31 +1744,31 @@ msgid ""
"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
msgstr ""
"Contas diferentes podem utilizar moedas diferentes. Movimentos monetários "
-"entre contas são completamente saldados quando tem ativa a dupla entrada."
+"entre contas são completamente saldados quando tem activa a dupla entrada."
#: features.phtml:149
msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portfólios de ações/fundos mutualistas"
+msgstr "Portfólios de acções/fundos mutualistas"
#: features.phtml:152
msgid ""
"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
"group of accounts that can be displayed together)."
msgstr ""
-"Siga ações individualmente (uma por conta) ou num portfólio de contas (um "
+"Siga acções individualmente (uma por conta) ou num portfólio de contas (um "
"grupo de contas que pode ser mostrado em conjunto)."
#: features.phtml:157
msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Cotações online de ações & fundos mutualistas"
+msgstr "Cotações online de acções & fundos mutualistas"
#: features.phtml:160
msgid ""
"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
msgstr ""
-"Obtenha cotações de ações & fundos mutualistas de várias páginas web, "
-"atualize o portfólio automaticamente. São adicionadas regularmente novas "
+"Obtenha cotações de acções & fundos mutualistas de várias páginas web, "
+"actualize o portfólio automaticamente. São adicionadas regularmente novas "
"origens de preços."
#: features.phtml:163
@@ -1799,10 +1800,10 @@ msgid ""
"still be scenarios left that result in data loss."
msgstr ""
"Note que esta funcionalidade é considerada experimental. Resulta na maioria "
-"do uso comum mas já foram reportados alguns casos excecionais de perda de "
+"do uso comum mas já foram reportados alguns casos excepcionais de perda de "
"dados. Os programadores do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reparam "
-"cada problema à medida que é reportado. Contudo, isto não representa um "
-"teste completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
+"cada problema à medida que é relatado. Contudo, isto não representa um teste "
+"completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
#: features.phtml:175
msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1833,8 +1834,8 @@ msgid ""
"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
"accurately recognized and automatically deleted during file import."
msgstr ""
-"Um sistema de comparação de transações garante que transações duplicadas são "
-"precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de ficheiros."
+"Um sistema de comparação de transacções garante que transacções duplicadas "
+"são precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de ficheiros."
#: features.phtml:190
msgid "HBCI Support"
@@ -1849,8 +1850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é o primeiro programa <b> grátis</"
"b> a suportar o protocolo alemão <b>Home Banking Computer Information</b>, "
-"permitindo aos utilizadores alemães realizar transferências de extratos "
-"e fazer débitos diretos e transferências bancárias."
+"permitindo aos utilizadores alemães realizar transferências de extractos e "
+"fazer débitos directos e transferências bancárias."
#: features.phtml:201
msgid "Multiplatform"
@@ -1881,22 +1882,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode gerir datas e moedas "
"internacionais. Os menus e balões da aplicação foram traduzidos em %u "
-"idiomas, incluindo Alemão, Chinês, Dinamarquês, Espanhol, "
-"Francês, Húngaro, Inglês do Reino Unido, Italiano, Japonês, "
-"Norueguês, Polaco, Português, Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A "
-"documentação está disponÃvel em Espanhol, Francês, Inglês e "
-"Português."
+"idiomas, incluindo Alemão, Chinês, Dinamarquês, Espanhol, Francês, Húngaro, "
+"Inglês do Reino Unido, Italiano, Japonês, Norueguês, Polaco, Português, "
+"Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A documentação está disponÃvel em Espanhol, "
+"Francês, Inglês e Português."
#: features.phtml:217
msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Localizador de transações"
+msgstr "Localizador de transacções"
#: features.phtml:220
msgid ""
"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
"in a haystack."
msgstr ""
-"Um poderoso diálogo de consulta de transações ajuda-o a encontrar "
+"Um poderoso diálogo de consulta de transacções ajuda-o a encontrar "
"rapidamente uma agulha num palheiro."
#: features.phtml:225
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Assistente de pagamento de Hipotecas & Empréstimos"
msgid ""
"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
msgstr ""
-"Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transações "
+"Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transacções "
"agendadas."
#: features.phtml:242
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "Via distribuição"
#: index.phtml:31
msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
+msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
#: index.phtml:40
#, php-format
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
"accurate reports. "
msgstr ""
"Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexÃvel, o <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
+"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, acções, "
"receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
"baseado em princÃpios contabilÃsticos profissionais, para garantir livros "
"saldados e relatórios precisos. "
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
#: index.phtml:74
msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Contas de ações/tÃtulos/fundos mutualistas"
+msgstr "Contas de acções/tÃtulos/fundos mutualistas"
#: index.phtml:75
msgid "Small-Business Accounting"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "Contabilidade de pequenos negócios"
#: index.phtml:77
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transações comparadas"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transacções comparadas"
#: index.phtml:79
msgid "Financial Calculations"
@@ -2080,8 +2080,8 @@ msgid ""
"the desktop version of GnuCash."
msgstr ""
"A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
-"permite manter um registo das suas transações financeiras no dia a dia, para "
-"mais tarde importar para a versão de computador."
+"permite manter um registo das suas transacções financeiras no dia a dia, "
+"para mais tarde importar para a versão de computador."
#: index.phtml:103
msgid ""
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgid ""
"documents which contain that term, for example:"
msgstr ""
"Esta consulta especifica só um termo para obter todos os\n"
-"documentos que o contêm, por exemplo:"
+"documentos que o contêm, por exemplo:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
msgid "AND query"
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid ""
"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
msgstr ""
"Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
-"documentos que os contêm. Insira o operador\n"
+"documentos que os contêm. Insira o operador\n"
"<code class=\"operator\">and</code> entre os termos, por ex."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
"e.g."
msgstr ""
"Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
-"documentos que contêm qualquer um deles. Insira o operador\n"
+"documentos que contêm qualquer um deles. Insira o operador\n"
"<code class=\"operator\">or</code> entre os termos,\n"
"por ex."
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
"operator between the terms, for example:"
msgstr ""
"Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
-"documentos que contêm um primeiro termo mas não contêm os\n"
+"documentos que contêm um primeiro termo mas não contêm os\n"
"termos seguintes. Insira o operador <code class=\"operator\">not</code>\n"
"entre os termos, por exemplo:"
@@ -2550,8 +2550,8 @@ msgid ""
"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
"more spaces. e.g."
msgstr ""
-"Pode agrupar consultas pondo-as entre parênteses.\n"
-"Os parênteses deve estar separados por um ou mais\n"
+"Pode agrupar consultas pondo-as entre parênteses.\n"
+"Os parênteses deve estar separados por um ou mais\n"
"espaços. Por ex."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Comparar subcadeias"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
msgid "There are three types of searching by substring matching."
-msgstr "Há três tipos de procura por comparação de subcadeias."
+msgstr "Há três tipos de procura por comparação de subcadeias."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
msgid "Prefix matching"
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Comparação de interior"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
-msgstr "(termos que contêm <code>jet</code>)"
+msgstr "(termos que contêm <code>jet</code>)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
msgid "Suffix matching"
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgid ""
"e.g.,"
msgstr ""
"Pode usar expressões regulares para comparação de padrões. As\n"
-"expressões regulares têm de estar entre barras, tal como <code\n"
+"expressões regulares têm de estar entre barras, tal como <code\n"
"class=\"operator\">/.../</code>. O Namazu usa o\n"
"motor <a\n"
"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>\n"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid ""
"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
"in a <code>Subject:</code> field)"
msgstr ""
-"(obtém todos os documentos que contêm <code>Linux</code>\n"
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>Linux</code>\n"
"no campo <code>Assunto:</code>)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgid ""
"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
"in a <code>Subject:</code> field)"
msgstr ""
-"(obtém todos os documentos que contêm <code>GNU Emacs</code>\n"
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>GNU Emacs</code>\n"
"no campo <code>Assunto:</code>)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid ""
"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
"in a <code>From:</code> field)"
msgstr ""
-"(obtém todos os documentos que contêm <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>foo at bar.jp</code>\n"
"no campo <code>De:</code>)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid ""
"desktop app."
msgstr ""
"Bastantes vezes é interessante estudar a métrica do código fonte por trás de "
-"um projeto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
+"um projecto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
"contabilidade. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> cresceu, ao longo "
"dos anos, de um pequeno livro de cheques eletrónico para um grande e "
"multifuncional programa de computador."
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lembre-se, isto é código fonte (e documentação) criada e depurada por "
"humanos, *não* é código gerado automaticamente. Ferramentas (como o Glade ou "
-"o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; Não estamos "
+"o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; não estamos "
"a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi escrita, editada, "
"indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca de "
"um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas impressas. "
-"Esta contagem de erros não é atÃpica para projetos de programação; está "
+"Esta contagem de erros não é atÃpica para projectos de programação; está "
"dentro da norma."
#: sizing.phtml:32
@@ -3046,11 +3046,11 @@ msgid ""
"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
msgstr ""
"A tabela abaixo mostra algumas linhas históricas de código e número de "
-"métrica de ficheiros do projeto de desenvolvimento do <span class=\"gnucash"
+"métrica de ficheiros do projecto de desenvolvimento do <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span>. Note que nem todo o código está contado: por exemplo, os "
"Makefiles, configure.in e autogen.sh não estão contados. Mais, ficheiros "
"gerados automaticamente não são contados, nem os ficheiros que foram "
-"\"emprestados\" por outros projetos. Também não são contados os ficheiros "
+"\"emprestados\" por outros projectos. Também não são contados os ficheiros "
"experimentais, vários scripts perl, vários conversores, extensões e "
"utilitários. Finalmente, ficheiros <tt>glade</tt> não são contados, embora "
"grande parte do ambiente de utilizador seja descrito em ficheiros <tt>glade</"
@@ -3071,15 +3071,15 @@ msgid ""
"and automatically generated)."
msgstr ""
"Note também que KLOCs não são uma boa medida de produtividade de "
-"programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de cotar KLOCs. "
+"programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de contar KLOCs. "
"Muito melhores medidas são as métricas de complexidade, que, por exemplo, "
"contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e tamanho de "
"todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por declaração. "
"Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este código. Por agora é o "
-"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm "
-"código editado por humanos. O objetivo disto é evitar inflacionar a contagem "
-"de KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não "
-"contarmos ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
+"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm código "
+"editado por humanos. O objectivo disto é evitar inflaccionar a contagem de "
+"KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos "
+"ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
#: sizing.phtml:38
msgid "Table 1. Historical Development Stats"
@@ -3122,17 +3122,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
"*.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados (KLOCS em *."
-"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem "
-"KLOC apropriada para a estatÃstica."
+"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
+"apropriada para a estatÃstica."
#: sizing.phtml:326
msgid ""
"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
msgstr ""
-"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como reportado pelo <code>wc</code>. Como "
+"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
"assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
-"que temos à mão."
+"que temos à mão."
#: sizing.phtml:329
msgid "Table Column Legend"
@@ -3262,11 +3262,11 @@ msgid ""
"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
"churns, and multiple competing versions."
msgstr ""
-"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o "
-"manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
-"abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente "
-"de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difÃceis de contar dado a grande "
-"variedade de formatos e versões concorrentes."
+"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o manual "
+"(html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número abaixo da "
+"barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente de, es, fr, "
+"pt_PT). Ambos são algo difÃceis de contar dado a grande variedade de "
+"formatos e versões concorrentes."
#: sizing.phtml:393
msgid ""
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgid ""
"thousands."
msgstr ""
"O número de idiomas em que as mensagens da aplicação foram traduzidas (o "
-"número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
+"número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
"mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), em "
"milhares."
commit d59b198a90327071e477a7c035ea896d9ac18ce7
Author: pmraps <43935667+pmraps at users.noreply.github.com>
Date: Sun Nov 29 09:15:35 2020 +0000
Update pt.po
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ba9a2df..69acc66 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-28 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Note que a posição da janela, tamanhos de colunas e ordenação não serão "
"migradas do GConf. Essas definições revertem para a predefinição na primeira "
"utilização do GnuCash 2.6 ou posterior, mas serão gravadas uma vez que as "
-"reponha."
+"reponha. "
#: 2.6-release-tour.phtml:161
msgid "Relicensing"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou posterior em "
-"vez de só Versão 2"
+"vez de só Versão 2."
#: 2.6-release-tour.phtml:165 docs.phtml:50 docs.phtml:184 docs.phtml:316
#: download.phtml:5
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quiser rever ou escrever documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
"span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
-"também serão úteis."
+"também serão úteis"
#: develdocs.phtml:29
msgid ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
"documentation and review process."
msgstr ""
"As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
-"documentação e o processo de revisão:"
+"documentação e o processo de revisão."
#: develdocs.phtml:34
msgid ""
@@ -526,15 +526,15 @@ msgid ""
"translating the documentation, it holds some useful information on working "
"with docbook files."
msgstr ""
-"embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
+"Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
"realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
-"trabalhar com ficheiros docbook;"
+"trabalhar com ficheiros docbook."
#: develdocs.phtml:35
msgid ""
"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
msgstr ""
-"um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
"manutenção)."
#: develdocs.phtml:37
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema GNOME2 WML "
"docbook. Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
-"possÃvel ao rever e/ou escrever documentação:"
+"possÃvel ao rever e/ou escrever documentação."
#: develdocs.phtml:46
msgid "No longer available"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não "
-"foi transferida para a nova documentação."
+"foi transferida para a nova documentação"
#: develdocs.phtml:79
msgid "Reviewers"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: download.phtml:33
msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "a página wiki da Epel"
+msgstr "A página wiki da Epel"
#: download.phtml:33
msgid ""
@@ -1551,8 +1551,8 @@ msgstr "A possibilidade de inserir <b>transações com parcelas</b>"
msgid ""
"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
-"possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
-"<b>reconciliada</b>;"
+"A possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
+"<b>reconciliada</b>"
#: features.phtml:56
msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
@@ -1570,14 +1570,14 @@ msgid ""
"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
-"uma <b>barra de sumário</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
-"da conta;"
+"Uma <b>barra de sumário</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
+"da conta"
#: features.phtml:59
msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
msgstr ""
-"muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
-"exibição."
+"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de "
+"exibição"
#: features.phtml:65 index.phtml:78
msgid "Scheduled Transactions"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Lucros & PrejuÃzos"
#: features.phtml:93
msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr "Avaliação do portfólio;"
+msgstr "Avaliação do portfólio"
#: features.phtml:94
msgid "and many others."
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
"receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
"baseado em princÃpios contabilÃsticos profissionais, para garantir livros "
-"saldados e relatórios precisos."
+"saldados e relatórios precisos. "
#: index.phtml:57
msgid "Need Help?"
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
"so wrong results may occasionally occur. Example:"
msgstr ""
-"pode procurar uma frase com dois ou mais termos pondo-a entre\n"
+"Pode procurar uma frase com dois ou mais termos pondo-a entre\n"
"aspas ou chavetas, tal como\n"
"<code class=\"operator\">\"...\"</code> e <code class=\"operator\">{...}</"
"code>.\n"
@@ -2893,7 +2893,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se não obteve resultados ou foram poucos, pode adicionar uma\n"
"ou mais palavras relacionadas com o operador\n"
-"<codeclass=\"operator\">or</code>. Deverá obter mais resultados."
+"<codeclass=\"operator\">or</code>. Deverá obter mais resultados.\n"
+"e.g.,"
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
msgid ""
@@ -3233,7 +3234,7 @@ msgid ""
"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
"remains."
msgstr ""
-"Esquema e código guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
+"código scheme e guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
"anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito deste código foi para "
"relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
"código misto."
Summary of changes:
locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 106467 -> 107300 bytes
po/pt.po | 374 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 183 insertions(+), 191 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list