gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Fri Apr 2 13:48:58 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/21943469 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/82718410 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d50ecb42 (commit)



commit 21943469f57fd882696c39b3e1b80583295fafc0
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Apr 2 19:48:39 2021 +0200

    make zh_CN

diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f4e174f..b56fb8c 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 82718410a76aa96679ab3234a592c9d87ef38101
Author: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>
Date:   Fri Apr 2 15:26:46 2021 +0200

    Translation update  by TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 88.7% (354 of 399 strings; 7 fuzzy)
    2 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 88.9% (355 of 399 strings; 7 fuzzy)
    2 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3ff394b..50d3185 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-02 13:26+0000\n"
 "Last-Translator: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/zh_Hans/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "GnuCash 2.6发布之旅"
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> 2.6."
-msgstr "此导览将向您介绍 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 新增的主要功能。"
+msgstr "此处将向您介绍 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 新增的主要功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:18
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -40,16 +40,16 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 现在使用 javascript jqplot "
-"渲染图形报表,这使得所有的报表(饼图、柱状图、散点图)看起来更加专业。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 现在用 javascript jqplot "
+"渲染图形报表(饼图、柱状图、散点图),这令它们看起来更专业。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:27
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr "使用 Jqplot 渲染的 GnuCash 柱状图。"
+msgstr "Jqplot 渲染的 GnuCash 柱状图。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:32
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr "新的预设报表管理系统"
+msgstr "新的预置报表管理系统"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:34
 msgid ""
@@ -58,28 +58,28 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"旧的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>自定义报表管理系统已被修改。您可以使用 \"文件 "
-"\"菜单中的专用选项保存报表,并在稍后通过 \"报表->预配置报表 \"菜单选择它、来重新运行。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>旧的报表管理系统已被修改。现在您可以在\"文件->专用选项 \"保存报表,"
+"稍后通过 \"报表->预配置报表 \"运行它。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:41
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
-msgstr "预配置报表窗口。您可以选择并运行预配置的报表,编辑其名称并删除它。"
+msgstr "预配置报表。可以运行、重命名或删除。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:46
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "将任何报表直接导出为PDF"
+msgstr "直接将报表导出为PDF"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:48
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
-msgstr "报表和发票可以直接导出为PDF文件,而无需通过“打印”窗口。"
+msgstr "报表和发票可以直接导出为PDF,而无需通过“打印”界面。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:51
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "将本地或远程文件与任何交易相关联"
+msgstr "将交易事项与本地文件或链接关联起来"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:53
 msgid ""
@@ -87,13 +87,12 @@ msgid ""
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
-msgstr ""
-"现在可以将外部的本地或远程(URL)文件与交易关联起来。这个长期请求的功能可以通过事务菜单和事务的上下文菜单实现。文件会在该文件类型的默认查看器中显示。"
+msgstr "现在支持将交易事项与外部本地文件或链接(URL)关联起来,通过关联菜单和关联上下文菜单,文件会在该类型的默认查看器中显示。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:61
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
-msgstr "现在,您可以将本地或远程文件或与任何交易相关联。"
+msgstr "现在可以将任何交易事项和本地文件或链接关联。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:66
 msgid "Account colors"
@@ -104,13 +103,13 @@ msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
-msgstr "现在科目编辑窗口为任何科目关联一个独特的颜色。这个颜色作为科目名称和注册标签的背景显示,便于查找特定的科目。"
+msgstr "科目编辑界面可以为其附随一个专属颜色。这个颜色可以作为科目名和注册表标签的背景,以便于查找。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:76
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
-msgstr "颜色便于在科目树和标签中查找特定科目。"
+msgstr "颜色有助于在科目树和选项卡中进行特定查找。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:81
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
@@ -125,49 +124,49 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>首选项、常规选项卡中,可以为 \"关闭时保存更改 \"设置超时。若启用,"
-"\"关闭时保存更改 \"将等待有限时间(秒),若用户在该时间内未操作,更改将自保存并关闭窗口。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>首选项->常规,\"关闭时保存 \"超时"
+":等待若干秒,若用户未有其他操作,文件将保存并关闭。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:86
 msgid "Open datafile read-only"
-msgstr "只读模式打开数据文件"
+msgstr "只读模式打开文件"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:88
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
-msgstr "\"账簿 \"锁定时,人们可以选择以只读模式打开它。"
+msgstr "\"文件 \"锁定时,可以以只读模式打开。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:91
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
-msgstr "需要注意的是,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>依旧只是一个单用户程序,数据库后端只用来存储数据。"
+msgstr "需要注意的是,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>依旧是个单用户程序,并且数据库只有存储功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:99
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
-msgstr "以只读模式打开<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>数据文件的新按钮。"
+msgstr "只读模式打开<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文件的新按钮。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:104
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "保存 “筛选”设置"
+msgstr "保存 “筛选”"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:106
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
-msgstr "现在可以保存账簿的 “筛选...”设置。"
+msgstr "现在可以保存交易事项表的 “筛选...”设置。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:114
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
-msgstr "启用 \"保存筛选 \"复选框来保存 \"筛选 \"的设置。"
+msgstr "\"保存筛选 \",保存 \"筛选 \"设置。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:119
 msgid "Improved business module"
-msgstr "改进的商业模块"
+msgstr "增强的商业模块"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:121
 msgid ""
@@ -180,11 +179,11 @@ msgstr "信用票据"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr "客户和供应商纵览页"
+msgstr "客户和供应商纵览"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr "客户纵览表"
+msgstr "客户纵览"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
@@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "改进的发票和账单管理:直接从搜索结果列表中发布、
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
-msgstr "更好的发票打印设置:选择默认发票报表作为首选项"
+msgstr "更好的发票打印:选择默认发票报表作为首选项"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:130
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
@@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "在发票窗口中重新排序发票条目"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:138
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "带有发票和信用凭证的客户报表。"
+msgstr "带有发票和信用票据的客户报表。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:148
 msgid ""
@@ -283,11 +282,10 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的帮助和指南。如果您在这些文档中找不到问题的答案,"
-"请尝试使用<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash "
-"wiki</a>。如果答案还不满意,将您的问题发送到<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists\">GnuCash邮件列表</a>:<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>,社区非常友好且经验丰富,一定会有人帮助您。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的帮助和指南。如果您在这些文档中找不到答案,请尝试<a "
+"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</a>。如果还不满意,"
+"将您的问题发送到<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
+">GnuCash邮件列表</a>:<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,社区非常友好且经验丰富,一定会有人帮助您。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:172
 msgid "Want to Help?"
@@ -333,7 +331,7 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"参与渠道<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash邮件列表</"
+"参与进来<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash邮件列表</"
 "a>和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC频道</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
@@ -367,7 +365,7 @@ msgstr "GnuCash 开发团队"
 
 #: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
-msgstr "撰写文件"
+msgstr "撰写文档"
 
 #: develdocs.phtml:5
 msgid ""
@@ -872,11 +870,11 @@ msgstr ""
 
 #: donate.phtml:20
 msgid "Various ways to donate"
-msgstr "各种捐赠方式"
+msgstr "方式"
 
 #: donate.phtml:24
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr "您可以通过Sourceforge的小费罐进行捐赠"
+msgstr "通过Sourceforge的小费罐捐赠"
 
 #: donate.phtml:29
 msgid "Sourceforge tip jar"
@@ -891,27 +889,27 @@ msgstr "小费罐通过Paypal转入由Derek Atkins拥有的IHTFP咨询公司管
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr "您可以捐款到我们的银行账户"
+msgstr "银行账户"
 
 #: donate.phtml:35
 msgid "Owner:"
-msgstr "所有者:"
+msgstr "户名:"
 
 #: donate.phtml:36
 msgid "Purpose: Donation"
-msgstr "目的: 捐赠"
+msgstr "用途:捐赠"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Account:"
-msgstr "科目:"
+msgstr "帐号:"
 
 #: donate.phtml:38
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
-msgstr "银行识别码(BIC):"
+msgstr "识别码(BIC):"
 
 #: donate.phtml:38
 msgid "Bank:"
-msgstr "银行:"
+msgstr "名称:"
 
 #: donate.phtml:39
 msgid "IBAN:"
@@ -919,37 +917,36 @@ msgstr ""
 
 #: donate.phtml:40
 msgid "Address of bank:"
-msgstr "银行地址:"
+msgstr "地址:"
 
 #: donate.phtml:46
 msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr "为什么我们感谢您的支持"
+msgstr "致谢三千"
 
 #: donate.phtml:49
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
-msgstr "GnuCash 是志愿者的工作。虽然我们设法使我们的运营成本很低,但在维持服务器运行的过程中不可避免地会涉及到一些费用。"
+msgstr "GnuCash 是由志愿者维护,虽然我们设法降低运营成本,但服务器运行不可避免地会涉及到一些费用。"
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr "您的捐助将用于支付这些费用。"
+msgstr "您的捐助将支付这些费用。"
 
 #: donate.phtml:51
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "谢谢您的支持!"
+msgstr "因风道感谢,情至笔载援!"
 
 #: download.phtml:6
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
-msgstr ""
-"在这里下载<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>程序的可执行文件,包括文档或源文件,有适用于新旧系统的几个版本。"
+msgstr "这里有<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的安装包、文档和源文件,可适用于不同的系统。"
 
 #: download.phtml:14
 msgid "Download GnuCash"
-msgstr "下载 GnuCash"
+msgstr "下载"
 
 #: download.phtml:18
 #, php-format
@@ -960,24 +957,24 @@ msgstr "稳定版 (%s)"
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "稳定版是<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的一个版本,它经过了良好的测试,适合日常使用。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>稳定版,经过了良好的测试,非常适合日常使用。"
 
 #: download.phtml:21
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的稳定版是%s,请选择并下载适合您操作系统的。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的稳定版是%s,请下载适合您操作系统的版本。"
 
 #: download.phtml:23
 msgid "Installers"
-msgstr "安装程序"
+msgstr "安装包"
 
 #: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
 #: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s 运行于"
+msgstr "GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:30
 msgid ""
@@ -986,15 +983,14 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"大多数linux发行版都附带一个<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>的版本,尽管它并不总是最新的,也可能不是默认安装的。不过还是建议使用你的发行版中附带的<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>版本。"
+"大多数linux发行版都附带<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,尽管它并不总是最新的,也可能不默认安装,"
+"但还是建议使用发行版中附带的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:31
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
-msgstr "以下是一些比较流行的发行版安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的方法:"
+msgstr "一些比较流行的发行版安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>:"
 
 #: download.phtml:34
 msgid ""
@@ -1002,16 +998,14 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"Fedora用户可以通过系统->管理->添加/删除软件(Gnome)或应用程序->系统->软件管理(KDE)来安装<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+"通过系统->管理->添加/删除软件(Gnome)或应用程序->系统->软件管理(KDE)来安装<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:35
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr ""
-"Mandriva用户可以通过Mandriva Linux控制中心的软件管理安装<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>。"
+msgstr "通过Mandriva Linux控制中心的软件管理安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:36
 msgid "Epel's wiki page"
@@ -1024,15 +1018,14 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"Redhat和CentOS的软件库默认没有<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>。然而,它可以从第三方软件库Epel安装。为你的发行版配置Epel软件仓库的更多细节,请参阅"
+"软件库没有内置<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>,可以从第三方软件库Epel安装。配置Epel软件库的更多细节,请参阅"
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
-msgstr ""
-"Solus用户可以通过软件中心(办公软件->财务软件->gnucash)安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+msgstr "通过软件中心(办公软件->财务软件)安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:38
 msgid ""
@@ -1040,8 +1033,8 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"Ubuntu用户可以通过软件中心安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。这样<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>会安装在应用程序菜单的Office类别下。"
+"通过软件中心安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>会在应用程序菜单的办公类别下。"
 
 #: download.phtml:41
 msgid "Sandbox"
@@ -1055,15 +1048,15 @@ msgid ""
 "but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can install a recent "
 "version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Flatpaks是捆绑软件,还包含程序所有必需的库。 如果您的发行版太旧了,无法提供所有必需的库,但是有软件包<a href=\"%s\"> "
-"Flatpak </a>,则可以安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的最新版本"
+"Flatpaks是附随软件,包含程序所有必需的库。 如果您的发行版太旧、无法提供所有必需的库,但是有软件<a href=\"%s\"> Flatpak "
+"</a>,则可以安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的最新版本"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
 #: download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr "%sFlatpak"
+msgstr ""
 
 #: download.phtml:49
 msgid "Known Issues and other details …"
@@ -1174,8 +1167,8 @@ msgid ""
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>是个人和小规模企业财务软件,根据<a href=\"https://www."
-"gnu.org/\">GNU</a>GPL自由授权,可用于GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac OS X和Microsoft "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 个人和小规模企业财务软件,根据<a href=\"https://www."
+"gnu.org/\">GNU</a>GPL协议授权,适用于GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac OS X和Microsoft "
 "Windows。"
 
 #: externals/header.phtml:3
@@ -1184,7 +1177,7 @@ msgstr "订阅RSS新闻"
 
 #: externals/header.phtml:4
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "支持GnuCash项目,请捐款"
+msgstr "捐赠支持GnuCash"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
@@ -1244,11 +1237,11 @@ msgstr "Wiki"
 
 #: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
 msgid "Mailing Lists"
-msgstr "邮件列表"
+msgstr "邮件"
 
 #: externals/menu.phtml:34
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "漏洞报告"
+msgstr "报告Bugs"
 
 #: externals/menu.phtml:35
 msgid "IRC (Chat)"
@@ -1268,7 +1261,7 @@ msgstr "源文档"
 
 #: externals/menu.phtml:51
 msgid "Browse Source Code"
-msgstr "浏览源代码"
+msgstr "源代码"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Git Access"
@@ -1280,7 +1273,7 @@ msgstr "翻译"
 
 #: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
 msgid "Sizing"
-msgstr "大小"
+msgstr "规模"
 
 #: externals/menu.phtml:62
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
@@ -1298,7 +1291,7 @@ msgstr "《GnuCash 2.4小规模企业会计》,作者:Ashok Ramachandran"
 
 #: externals/menu.phtml:68
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "这是一份管理账务的入门指南。"
+msgstr "这是一份账务管理的入门指南。"
 
 #: externals/menu.phtml:70
 #, php-format
@@ -1712,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:11
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "欢迎来到 GnuCash"
+msgstr "海内存知己 天涯若比邻"
 
 #: index.phtml:15
 #, php-format
@@ -1730,7 +1723,7 @@ msgstr "更多下载(源代码,开发...)"
 #: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr "%s版本是%s和%s及更早的最后一个版本。"
+msgstr "%s %s和%s及更早的最后版本。"
 
 #: index.phtml:37
 #, php-format
@@ -1738,7 +1731,7 @@ msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"%s是支持 Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8 及之前的最后一个版本,也是最后一个能在PowerPC Mac上运行的版本。"
+"%s 支持 Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8 及之前的最后版本,也是最后一个能在PowerPC Mac上运行的版本。"
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
@@ -1759,7 +1752,7 @@ msgstr "需要帮助?"
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
-msgstr "联系<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?请尝试"
+msgstr "请联系<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
 #: index.phtml:56
 msgid ""
@@ -1770,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:62
 msgid "Feature Highlights"
-msgstr "特色亮点"
+msgstr "特色"
 
 #: index.phtml:67
 msgid "Double-Entry Accounting"
@@ -1799,14 +1792,14 @@ msgstr "<b>探索更多…</b>"
 #: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
-msgstr "GnuCash %s 发布"
+msgstr "GnuCash %s"
 
 #: index.phtml:80
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
-msgstr "我们发布了 GnuCash %s,其中有许多错误修正和改进,包括一些 %s!"
+msgstr "我们发布了 GnuCash %s,其修复和改正了许多错误,当然还包括一些 %s!"
 
 #: index.phtml:81
 msgid "great new features"



Summary of changes:
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 75676 -> 74802 bytes
 po/zh_CN.po                                | 179 ++++++++++++++---------------
 2 files changed, 86 insertions(+), 93 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list