gnucash maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Mon Apr 12 23:01:44 EDT 2021
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6b56faaf (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/68f4bf2f (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/344bb23f (commit)
commit 6b56faafd9677d12bcb82a64e11da400fb67aabd
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Tue Apr 13 04:54:57 2021 +0200
Minor fixes on PR #973
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d9fda9f07..adab42f2f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9108,11 +9108,11 @@ msgstr ""
"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2021\n"
"Christian Wehling, 2020-2021\n"
"Alois Spitzbart, 2020-2021\n"
+"Julian Heinzel, 2021\n"
"Marco Zietzling, 2020\n"
"Milo Ivir, 2020\n"
"K. Herbert, 2020\n"
"Manuel Bichler, 2020\n"
-"Julian Heinzel, 2021\n"
"Andreas Hentze, 2019\n"
"Joachim Wetzig, 2019\n"
"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
@@ -30000,7 +30000,7 @@ msgid ""
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
-"StandarmäÃig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
+"StandardmäÃig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- "
"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus "
"wiederkehrenden Berichten auszuschlieÃen."
commit 68f4bf2f3ed2d300aeb9d3ba79bebe49d9b6e206
Author: Jeinzi <jeinzi at gmx.de>
Date: Mon Apr 12 17:15:54 2021 +0200
Fix orthographic errors in German translation
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1bf1ce49e..d9fda9f07 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,6 +21,7 @@
# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020, 2021.
# Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020.
# Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2021.
+# Julian Heinzel <jeinzi at gmx.de>, 2021.
#
# Konventionen/Tastenkürzel:
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
@@ -466,7 +467,7 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
-"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
+"Das GnuCash-Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
"Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr ""
"sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von "
"»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) "
"zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie "
-"im GnuCash Online-Handbuch."
+"im GnuCash-Online-Handbuch."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
msgid ""
@@ -549,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in "
"dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere "
"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
-"zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash Online-Handbuch."
+"zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash-Online-Handbuch."
# Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend,
# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält
@@ -731,7 +732,7 @@ msgstr ""
"erweiterte Schemata eingerichtet werden. Einige Beispiele:\n"
"\n"
"Um eine Buchung für jede dritte Woche zu terminieren, können Sie die "
-"wöchtliche Standardhäufigkeit wählen und dann 'Jede 3. Woche'.\n"
+"wöchentliche Standardhäufigkeit wählen und dann 'Jede 3. Woche'.\n"
"\n"
"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche "
"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'."
@@ -2862,7 +2863,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' "
-"bezeichnet, Weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
+"bezeichnet, weià GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n"
"\n"
@@ -3506,7 +3507,7 @@ msgstr "Speichern _unter..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern"
+msgstr "Aktuelle Datei mit einem neuen Namen speichern"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
@@ -6494,7 +6495,7 @@ msgid ""
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
-"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
+"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
msgid "_Cut Transaction"
@@ -6527,7 +6528,7 @@ msgid ""
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
-"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
+"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6586,7 +6587,7 @@ msgid ""
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
-"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
+"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
#, c-format
@@ -6655,7 +6656,7 @@ msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
-"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen."
+"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm für Privatpersonen und kleine Unternehmen."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
@@ -6665,8 +6666,8 @@ msgid ""
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
-"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt "
-"GnuCash Ihnen den Ãberblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte "
+"Entworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt "
+"GnuCash Ihnen den Ãberblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünfte "
"wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen wie ein "
"Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der "
"doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu "
@@ -6684,7 +6685,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "Mit Leichtigkeit ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten"
+msgstr "Mit Leichtigkeit Ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -6692,7 +6693,7 @@ msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
+msgstr "Präzise Berichte und Grafiken Ihrer Finanzdaten erzeugen"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -6788,7 +6789,7 @@ msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:210
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
+msgstr "Unbekannter Entity-Typ: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:251
#, c-format
@@ -7422,7 +7423,7 @@ msgstr "KOI8-R (Russisch)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
+msgstr "KOI8-U (Ukrainisch)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
@@ -7828,7 +7829,7 @@ msgid ""
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
-"Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen sie nach dem Erstellen der "
+"Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen Sie nach dem Erstellen der "
"Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
"Erfolgskonto vorzuwählen,"
@@ -7851,7 +7852,7 @@ msgid ""
"default gain/loss account."
msgstr ""
"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach der "
-"Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog "
+"Konteneinrichtung müssen Sie über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog "
"zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:868
@@ -8237,7 +8238,7 @@ msgstr "Heute"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
-"Klicken Sie Umschalt+Eingabetaste oder am Nummerblock die Enter-Taste, um "
+"Klicken Sie Umschalt+Eingabetaste oder am Nummernblock die Enter-Taste, um "
"das Bearbeiten zu beenden"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
@@ -8355,7 +8356,7 @@ msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden."
+msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash-Version nicht verarbeitet werden."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
@@ -8382,7 +8383,7 @@ msgid ""
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
-"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können."
+"brauchen eine neuere GnuCash-Version, um die Datei lesen zu können."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
@@ -8466,7 +8467,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
-"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche "
+"Der Server unter der URL »%s« stieà auf einen Fehler oder benutzte falsche "
"oder fehlerhafte Daten."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -8759,7 +8760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"»Ãnderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Ãnderungen an »%s« "
"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
-"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270
@@ -8904,7 +8905,7 @@ msgstr "_Neues Fenster"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen."
+msgstr "Ein neues GnuCash-Fenster öffnen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "New Window with _Page"
@@ -8912,7 +8913,7 @@ msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben."
+msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash-Fenster verschieben."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:384
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -9111,6 +9112,7 @@ msgstr ""
"Milo Ivir, 2020\n"
"K. Herbert, 2020\n"
"Manuel Bichler, 2020\n"
+"Julian Heinzel, 2021\n"
"Andreas Hentze, 2019\n"
"Joachim Wetzig, 2019\n"
"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
@@ -10459,7 +10461,7 @@ msgstr "GnuCash {1}"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486
msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash Entwicklungsversion {1}"
+msgstr "GnuCash-Entwicklungsversion {1}"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514
msgid "Common Options"
@@ -10471,7 +10473,7 @@ msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:519
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCash Version anzeigen"
+msgstr "GnuCash-Version anzeigen"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:521
msgid ""
@@ -10552,7 +10554,7 @@ msgid ""
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
msgstr ""
"Hole Online-Kurse für gegebene GnuCash-Datei.\n"
-"Beachten Sie, daà diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt "
+"Beachten Sie, dass diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt "
"wird.\n"
"Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get <GnuCash-Datei>«."
@@ -10565,7 +10567,7 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, welcher Wertpapier-Namensraum abgefragt werden soll.\n"
-"Beachten Sie, daà diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt "
+"Beachten Sie, dass diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt "
"wird.\n"
"Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get --namespace "
"<Namensraum> <GnuCash-Datei>«."
@@ -11090,7 +11092,7 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der "
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang der "
"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren "
"Ecke aus gemessen."
@@ -11461,7 +11463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen->Seit "
"letztem Aufruf...« beim Ãffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur "
-"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeà gestartet."
+"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozess gestartet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
@@ -11598,7 +11600,7 @@ msgid ""
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
-"Das Tennzeichen zwischen den Ebenen der Unterkonten eines vollen "
+"Das Trennzeichen zwischen den Ebenen der Unterkonten eines vollen "
"Kontennamens. Sie können jedes Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl "
"ist, zum Beispiel »:«, »/« oder »-«."
@@ -11741,10 +11743,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien "
"geschieht:\n"
-"»Immer« bedeutet, daà alle alten Dateien behalten werden.\n"
+"»Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden.\n"
"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder "
"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
-"»Tage« bedeutet, daà alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
+"»Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
"werden.\n"
"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
@@ -11842,7 +11844,7 @@ msgid ""
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem "
+"Wenn aktiviert werden die standardisierten Beschriftungen aus dem "
"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
@@ -12122,10 +12124,11 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
-"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/"
+"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash-spezifisches Farbschema (grün/"
"gelb) verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. "
"Unabhängig davon kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im "
-"Konfigurationsverzeichnis vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ."
+"Konfigurationsverzeichnis vorrangig bestimmen. "
+"Lesen Sie dazu die GnuCash-FAQ. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
@@ -12565,7 +12568,7 @@ msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
-"Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur "
+"Dieser Dialog erscheint, wenn Sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur "
"selben Zeit zu drucken."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
@@ -12660,7 +12663,7 @@ msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton"
+msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonten"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
@@ -12898,7 +12901,7 @@ msgid ""
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
+"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
"jeweiligen Index von 0 bis 8."
@@ -12948,7 +12951,7 @@ msgid ""
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
+"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem "
"jeweiligen Index von 0 bis 8."
@@ -13001,8 +13004,8 @@ msgid ""
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
-"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das AbschluÃdatum, welches gröÃer als "
-"das des vorherigen Buches sein muà und nicht in der Zukunft liegen darf.\n"
+"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlussdatum, welches gröÃer als "
+"das des vorherigen Buches sein muss und nicht in der Zukunft liegen darf.\n"
"\n"
"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen."
@@ -13055,7 +13058,7 @@ msgstr ""
"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, "
"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im "
-"Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
+"Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
"existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, Beschreibung, "
"Bemerkungen und Farbe.\n"
"\n"
@@ -13358,7 +13361,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum "
"Speichern und Laden der Einstellungen. Passen Sie die Einstellungen nach "
-"IhrenWünschen (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand) an, geben Sie "
+"Ihren Wünschen (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand) an, geben Sie "
"ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« "
"Knopf. Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen "
"Einstellungen speichern können.\n"
@@ -13628,7 +13631,7 @@ msgstr ""
"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
"\n"
"SchlieÃlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
-"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
+"welche benutzt werden kann, wenn Sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
"in einer Datei haben."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
@@ -13717,7 +13720,7 @@ msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Import-Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
+msgstr "Import-Konten mit GnuCash-Konten zuordnen"
# Fixme: Source should be more precise "in this file"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
@@ -13820,7 +13823,7 @@ msgid ""
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
-"Wählen Sie Sprach- und Regionsspezifische Kategorien, die Sie künftig in "
+"Wählen Sie sprach- und regionsspezifische Kategorien, die Sie künftig in "
"GnuCash zu benutzen beabsichtigen. Jede ausgewählte Kategorie wird einige "
"Konten erstellen."
@@ -13850,7 +13853,7 @@ msgid ""
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
"Sofern die verfügbaren Kontenrahmen Sie nicht zufrieden stellen, lesen Sie "
-"bitte den unten verknüpften Wiki-Artikel und teilen Sie ihre neuen und "
+"bitte den unten verknüpften Wiki-Artikel und teilen Sie Ihre neuen und "
"verbesserten Kontenrahmen mit der Benutzergemeinschaft."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
@@ -14014,7 +14017,7 @@ msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
-"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
+"Geben Sie die Darlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
"und der Betrag benötigt.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
@@ -14054,7 +14057,7 @@ msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
-"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus "
+"Geben Sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus "
"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der "
"terminierten Buchung."
@@ -14067,8 +14070,8 @@ msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
-"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte "
-"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite."
+"Geben Sie den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte "
+"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins-Kredite."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -14253,7 +14256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GnuCash kann Finanzdaten aus QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder Moneydance geschrieben wurden.\n"
"\n"
-"Der Importprozess hat mehrere Schritte. Ihre GnuCash Konten werden erst dann verändert, wenn Sie im letzten Schritt »Anwenden« anklicken.\n"
+"Der Importprozess hat mehrere Schritte. Ihre GnuCash-Konten werden erst dann verändert, wenn Sie im letzten Schritt »Anwenden« anklicken.\n"
"\n"
"Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF-Dateien zu beginnen. Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Ãnderungen beenden."
@@ -14379,7 +14382,7 @@ msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden"
+msgstr "QIF-Dateien, die geladen wurden"
# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
@@ -14401,7 +14404,7 @@ msgid ""
"alone.\n"
msgstr ""
"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Wertpapierbestände aus den QIF-"
-"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash Konto mit "
+"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash-Konto mit "
"demselben Namen - oder einem ähnlichen Namen und gleicher Art - existiert, "
"wird dieses Konto als Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen "
"neues Konto mit demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das "
@@ -14413,7 +14416,7 @@ msgstr ""
"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-"
"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf "
"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl "
-"zunächst erstmal zu übernehmen.\n"
+"zunächst erst mal zu übernehmen.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14433,7 +14436,7 @@ msgstr "Gewählte Zuordnungen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
+msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash-Konten ab"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
msgid ""
@@ -14465,7 +14468,7 @@ msgstr "Erträge und Aufwendungen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
+msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash-Konten"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
#| msgid ""
@@ -14498,7 +14501,7 @@ msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab."
+msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
msgid ""
@@ -14506,8 +14509,8 @@ msgid ""
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit "
-"verschiedenenWährungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-"
-"Datei diegleiche Währung haben.\n"
+"verschiedenen Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-"
+"Datei die gleiche Währung haben.\n"
# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
@@ -14522,9 +14525,9 @@ msgid ""
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
-"Da sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für "
+"Da Sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für "
"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die "
-"Art beeinflussen, wie GnuCah Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import "
+"Art beeinflussen, wie GnuCash Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import "
"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. "
"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-"
">Eigenschaften« ändern."
@@ -14561,10 +14564,10 @@ msgstr ""
"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung "
"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. "
"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, an welcher die Wertpapiere "
-"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart "
+"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder Sie können auch die Anlageart "
"auswählen.\n"
"\n"
-"Falls Sie ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der "
+"Falls Sie Ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der "
"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, können Sie auch eine selbst "
"gewählte eingeben."
@@ -14578,7 +14581,7 @@ msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen"
+msgstr "Handelbare Wertpapiere inkl. Währungen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
msgid "_Start Import"
@@ -14612,8 +14615,8 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
-"Falls Sie eine QIF Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
-"einlesen, kann es sein, dass manche Buchungen schon in ihren GnuCash Konten "
+"Falls Sie eine QIF-Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
+"einlesen, kann es sein, dass manche Buchungen schon in Ihren GnuCash-Konten "
"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die "
"Ãbereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n"
"\n"
@@ -14655,12 +14658,12 @@ msgid ""
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen "
-"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und "
+"und Ihre GnuCash-Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und "
"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten "
"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder "
-"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and "
+"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen und "
"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien "
"laden möchten.\n"
"\n"
@@ -14668,7 +14671,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten"
+msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash-Konten"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
msgid "Summary Text"
@@ -14676,7 +14679,7 @@ msgstr "Text der Zusammenfassung"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
+msgstr "Zusammenfassung des QIF-Imports"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
@@ -15331,7 +15334,7 @@ msgstr "Konto auswählen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos:"
+msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash-Kontos:"
# Fixme: File type
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
@@ -15674,8 +15677,8 @@ msgid ""
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch "
-"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten "
-"ihre Informationen beziehen."
+"nicht bekannt, ob diese Kursquellen ihre Informationen von einer oder "
+"mehreren Internetseiten beziehen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
msgid "_Multiple"
@@ -16275,7 +16278,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
+msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash-Kontos:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here..."
@@ -16562,7 +16565,7 @@ msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
+msgstr "Ausgewählten Posten löschen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
@@ -16667,7 +16670,7 @@ msgstr "Beendet den Dialog ohne Ãnderungen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Ãbernimmt die Ãnderungen ohne den Dialog zu schliessen."
+msgstr "Ãbernimmt die Ãnderungen ohne den Dialog zu schlieÃen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
msgid "Apply changes and close dialog."
@@ -16743,7 +16746,7 @@ msgstr ""
"führt.\n"
"\n"
"Im Falle einer Ãberzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird "
-"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
+"GnuCash den zu viel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
@@ -16817,7 +16820,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "GnuCash Einstellungen"
+msgstr "GnuCash-Einstellungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
@@ -17057,7 +17060,7 @@ msgstr "Komma_stellen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1280
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
+msgstr "Wie viele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
msgid "Numbers, Date, Time"
@@ -17408,7 +17411,7 @@ msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
-"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
+"GnuCash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
"Farbthema. Wenn deaktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema "
"verwendet."
@@ -17553,7 +17556,7 @@ msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen"
+msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Auswahl anzeigen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
msgid "Register Defaults"
@@ -17819,10 +17822,10 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
-"Falls activiert, schlieÃe von der Anwendung erzeugte Kurswerte ein.\n"
+"Falls aktiviert, schlieÃe von der Anwendung erzeugte Kurswerte ein.\n"
"\n"
"Diese wurden erzeugt, damit immer ein »zeitlich nächster« Kurs für jede "
-"Buchung, die mehr als eine Währung umfaÃt, vorhanden ist, damit "
+"Buchung, die mehr als eine Währung umfasst, vorhanden ist, damit "
"Kontenübersicht und Berichte in der Lage sind, die Werte korrekt "
"darzustellen. Diese Kurse zu entfernen, wird also jene weniger zuverlässig "
"machen."
@@ -17934,7 +17937,7 @@ msgid ""
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
-"Im gewählten Scheckformat muà ein\n"
+"Im gewählten Scheckformat muss ein\n"
"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n"
"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
"werden kann."
@@ -18435,7 +18438,7 @@ msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
+msgstr "GnuCash-Tipp des Tages"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
msgid "_Previous"
@@ -19515,7 +19518,7 @@ msgstr "Online-Banking Kontoname"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "GnuCash Kontoname"
+msgstr "GnuCash-Kontoname"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
@@ -19628,7 +19631,7 @@ msgstr "Ausgewählte Zuordnungen _löschen"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:201
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
+msgstr "Online-Banking-Konten mit GnuCash-Konten zuordnen"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:216
msgid ""
@@ -19641,7 +19644,7 @@ msgid ""
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Die Einrichtung des Onlinebanking-Zugangs und die Zuordnung zu den passenden "
-"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in "
+"GnuCash-Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in "
"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n"
"\n"
"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto "
@@ -20056,7 +20059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut "
"uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt "
-"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite "
+"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist - Bitte "
"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
@@ -20490,7 +20493,7 @@ msgstr "_MT940 importieren"
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
-"Importiert einen zum Tagesabschluà erstellten Kontoauszug im SWIFT MT940-"
+"Importiert einen zum Tagesabschluss erstellten Kontoauszug im SWIFT MT940-"
"Format in GnuCash."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
@@ -20841,7 +20844,7 @@ msgid ""
"to your needs.\n"
msgstr ""
"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
-"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
+"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an Ihr Dateiformat anpassen.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -20986,7 +20989,7 @@ msgid ""
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"Der Export konnte nicht durchgeführt werden. Dies könnte daran liegen, dass "
-"bei der gewählten Ausgabeidatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar "
+"bei der gewählten Ausgabedatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar "
"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei "
"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n"
@@ -21068,7 +21071,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
"importiert.\n"
"\n"
-"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf "
+"Sie können aber auch zurückgehen und Ihre Angaben überprüfen, wenn Sie auf "
"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
"drücken.\n"
@@ -21089,13 +21092,13 @@ msgstr ""
"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
"importiert.\n"
"\n"
-"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf "
+"Sie können aber auch zurückgehen und Ihre Angaben überprüfen, wenn Sie auf "
"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
"drücken.\n"
"\n"
"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
-"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen "
+"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash-Buchungen "
"konvertiert werden.\n"
":Hinweise:\n"
"- Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr "
@@ -21152,7 +21155,7 @@ msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919
msgid "The settings have been saved."
-msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert."
+msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
@@ -21241,8 +21244,8 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als "
-"fehhler.\n"
+"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als "
+"Fehler.\n"
"\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%s"
@@ -21257,7 +21260,7 @@ msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
-"Zum Ãndern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken oder eine Zeile "
+"Zum Ãndern der Zuordnungen bitte auf eine Zeile doppelklicken oder eine Zeile "
"auswählen und den Knopf drücken..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
@@ -21269,7 +21272,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
+"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
"\n"
"Fehlermeldung:\n"
@@ -21284,7 +21287,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. "
+"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. "
"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
"\n"
"Fehlermeldung:\n"
@@ -21335,7 +21338,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Betragsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
msgid ""
@@ -21393,7 +21396,7 @@ msgid ""
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Felder verarbeitet werden. Bitte korrigieren Sie zu "
-"jederZeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu "
+"jeder Zeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu "
"überspringenden Zeilen"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
@@ -21401,7 +21404,7 @@ msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung "
+"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zielwährung "
"angegeben.\n"
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
@@ -21526,11 +21529,11 @@ msgstr "Keine Betragsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte."
+msgstr "Keine »Nach Währung«-Spalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte."
+msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier«-Spalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352
msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21981,7 +21984,7 @@ msgid ""
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"Wählen Sie den Handelsplatz, an welchem mit diesem Tickersymbol gehandelt "
-"wird oder die Art des Invenstments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder "
+"wird oder die Art des Investments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder "
"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu "
"eintippen."
@@ -22261,7 +22264,7 @@ msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
+msgstr "Datei scheint nicht im QIF-Format zu sein"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
msgid "Transaction date"
@@ -22398,14 +22401,14 @@ msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
-"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
+"Ihnen fehlen einige benötigte Perl-Bibliotheken.\n"
"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
#: gnucash/price-quotes.scm:455
#, scheme-format
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
msgstr ""
-"Fehler: Um einige Online-Kurse wie Währungen abzurufen, muà der "
+"Fehler: Um einige Online-Kurse wie Währungen abzurufen, muss der "
"ALPHAVANTAGE_API_KEY gesetzt sein. Siehe ~A"
#: gnucash/price-quotes.scm:460
@@ -22469,7 +22472,7 @@ msgstr "Material"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
+msgstr "Aktuellen Eintrag speichern?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
msgid ""
@@ -22508,7 +22511,7 @@ msgid ""
"your order?"
msgstr ""
"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
-"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Ãnderung wirklich speichern und "
+"existierenden Bestellung. Wollen Sie die Ãnderung wirklich speichern und "
"damit Ihre Bestellung ändern?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
@@ -23057,7 +23060,7 @@ msgid ""
"type from the list"
msgstr ""
"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
-"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
+"wählen Sie eine Aktion aus der Liste."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
@@ -23113,7 +23116,7 @@ msgid ""
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Sie wollen ein geschütztes Feld eines abgeglichenen Buchungsteils verändern. "
-"Wenn sie fortfahren, wird dieser wieder auf »Nicht abgeglichen« gesetzt. "
+"Wenn Sie fortfahren, wird dieser wieder auf »Nicht abgeglichen« gesetzt. "
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
@@ -23547,7 +23550,7 @@ msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom gröÃten zum kleinsten."
+msgstr "Nach Betrag sortieren, vom GröÃten zum Kleinsten."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -23808,7 +23811,7 @@ msgstr "Adressart"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Address Phone"
-msgstr "Telelefon "
+msgstr "Telefon "
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
@@ -24441,7 +24444,7 @@ msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
-"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
+"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten so was nicht haben..."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
msgid "This is a Radio Button option."
@@ -24455,7 +24458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
+"wie Sie Ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, scheme-format
@@ -25675,8 +25678,8 @@ msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
-"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
-"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
+"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva dar, statt in einer "
+"zweiten Spalte rechts daneben. (Staffel- statt Kontoform)"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160
@@ -25834,7 +25837,7 @@ msgid ""
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
-"bedeutet, daà das Layout an die Breite der Seite angepaÃt wird."
+"bedeutet, dass das Layout an die Breite der Seite angepasst wird."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -25886,7 +25889,7 @@ msgid ""
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muà sich in "
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muss sich in "
"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
"Installationsverzeichnissen befinden."
@@ -25902,7 +25905,7 @@ msgid ""
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muà sich in "
+"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muss sich in "
"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
"Installationsverzeichnissen befinden."
@@ -25918,7 +25921,7 @@ msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung â darf HTML-Elemente enthalten
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "PaÃt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
+msgstr "Passt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232
msgid "One"
@@ -26689,11 +26692,11 @@ msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
msgid "Show Money In"
-msgstr "Geldzufluà anzeigen"
+msgstr "Geldzufluss anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
msgid "Show Money Out"
-msgstr "Geldabfluà anzeigen"
+msgstr "Geldabfluss anzeigen"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
msgid "Show Net Flow"
@@ -26710,11 +26713,11 @@ msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
msgid "Show money in?"
-msgstr "Geldzufluà anzeigen?"
+msgstr "Geldzufluss anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
msgid "Show money out?"
-msgstr "Geldabfluà anzeigen?"
+msgstr "Geldabfluss anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
msgid "Show net money flow?"
@@ -27297,8 +27300,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die "
"eingenommenen und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt "
-"werden. Die Konten müssen auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig "
-"abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für "
+"werden. Die Konten müssen auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmäÃig "
+"abgeführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für "
"gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene "
"Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
@@ -27388,7 +27391,7 @@ msgid ""
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern "
-"enthalten. Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen "
+"enthalten. Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmäÃigen "
"Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben "
"müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ "
"Fremdkapital sein."
@@ -27432,7 +27435,7 @@ msgstr "UK Steuererklärung (VAT). Gibt Umsatz, Aufwendungen und Steuerkonten an
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
msgid "Gross Sales"
-msgstr "Bruttomsatz"
+msgstr "Bruttoumsatz"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320
msgid "Net Sales"
@@ -27713,7 +27716,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Rechnungsausteller-Kennung"
+msgstr "Rechnungsaussteller-Kennung"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Display the customer/vendor id?"
@@ -28108,20 +28111,20 @@ msgstr "Verknüpfte Buchungen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Kunde ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht muss ein Kunde ausgewählt werden."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht muss ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Auftrag ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht muss ein Auftrag ausgewählt werden."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Lieferant ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht muss ein Lieferant ausgewählt werden."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:246
msgid "Partial Amount"
@@ -28217,7 +28220,7 @@ msgstr "Kein passendes Konto gefunden"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
-"Für diesen Bericht muà ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto "
+"Für diesen Bericht muss ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto "
"existieren."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
@@ -28235,7 +28238,7 @@ msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mandant ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht muss ein Mandant ausgewählt werden."
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
msgid "No valid account selected"
@@ -28243,7 +28246,7 @@ msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Konto ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht muss ein Konto ausgewählt werden."
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
msgid "Report:"
@@ -28859,7 +28862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaÃt."
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepasst."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid "Border-collapse?"
@@ -29530,11 +29533,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "GnuCash Version anzeigen"
+msgstr "GnuCash-Version anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash Version anzeigen"
+msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash-Version anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
@@ -29547,7 +29550,7 @@ msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
-"Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten "
+"StandardmäÃig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten "
"angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
@@ -29557,7 +29560,7 @@ msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
-"Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten "
+"StandardmäÃig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten "
"angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
@@ -29567,7 +29570,7 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
-"Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt."
+"StandardmäÃig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
msgid "Show comments at bottom"
@@ -29578,17 +29581,17 @@ msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
-"Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den "
+"StandardmäÃig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den "
"Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen"
+msgstr "GnuCash-Version am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
-"Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
+"StandardmäÃig werden die GnuCash-Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
@@ -29854,28 +29857,28 @@ msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:426
msgid "Cleared only"
-msgstr "Nur bestätigte"
+msgstr "Nur Bestätigte"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:431
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Nur abgeglichene"
+msgstr "Nur Abgeglichene"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:439
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ãltester zum jüngsten."
+msgstr "Kleinster zum GröÃten, Ãltester zum Jüngsten."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:442
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ãltesten."
+msgstr "GröÃter zum Kleinsten, Jüngster zum Ãltesten."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:447
msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
+msgstr "GnuCash-Einstellungen verwenden"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:448
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
+"Verwenden Sie die in den GnuCash-Einstellungen angegebene Umkehrung der "
"Vorzeichen."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:452
@@ -29940,8 +29943,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
-"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
-"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
+"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' und Aufwendungen:"
+"Flüge. anzeigen. Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
@@ -29997,7 +30000,7 @@ msgid ""
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
-"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
+"StandarmäÃig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- "
"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus "
"wiederkehrenden Berichten auszuschlieÃen."
@@ -30426,7 +30429,7 @@ msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
-"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
+"Eine Identifikationsnummer Ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -30962,7 +30965,7 @@ msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
-"Falls sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System "
+"Falls Sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System "
"laufen zu lassen, können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
@@ -31109,7 +31112,7 @@ msgid ""
"features:"
msgstr ""
"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in dieser "
-"Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash Version, um "
+"Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash-Version, um "
"die folgenden Features zu unterstützen:"
# Fixme: Source
@@ -31240,7 +31243,7 @@ msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
-"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
+"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
@@ -31248,7 +31251,7 @@ msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
-"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
+"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
Summary of changes:
po/de.po | 335 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 169 insertions(+), 166 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list