gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sat Dec 18 22:20:25 EST 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/caee8002 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b6aa08a3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b2919dac (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9349d09c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/dd00bb25 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/f69469f1 (commit)



commit caee800254170cffda513241063a01c1ddb6297d
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Dec 19 04:19:37 2021 +0100

    make mos

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f09e2eb..53db5f1 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 11689f2..2f48659 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index e9349ef..a7bb698 100644
Binary files a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 7fec980..459f2e6 100644
Binary files a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index d26ff11..48d7a7d 100644
Binary files a/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 31abbf1..ace9fce 100644
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 43bf8e6..fceb1a8 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index b4ba033..b4a5a14 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 3f68a2a..9790dc4 100644
Binary files a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit b6aa08a395ead64cb1e09d19a89b994192066b4a
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Dec 19 04:05:27 2021 +0100

    make msgmerge

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b193f86..0fbe11e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-10-01 11:09+0200\n"
 "Last-Translator: Josep-Maria Prat i Filella <jpftgn at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
 "Aquest recorregut us introduirà a noves funcionalitats de <span class="
 "\"gnucash\">Gnucash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Informes Jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to "
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
 "mostrar informes. Això dóna una visió més professional a tots els informes "
 "gràfics (gràfics circulars, de barres, de dispersió)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Un gràfic de barres renderitzat a Gnucash amb jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Nou sistema de gestió d'informes preconfigurats"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 "opcions dedicades al menú Fitxer i torneu a executar-lo més endavant "
 "seleccionant-lo des del menú Informes->Informes preconfigurats."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
 "La finestra d'informes preconfigurats. Podeu seleccionar i executar un "
 "informe preconfigurat, editar el nom i suprimir-lo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Exportar qualsevol informe directament a PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -89,13 +89,13 @@ msgstr ""
 "Informes i factures es poden exportar directament en un fitxer PDF sense "
 "haver de passar a través de la finestra d'impressió."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Attach file or location to any transaction"
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "Adjuntar fitxer o ubicació a qualsevol transacció"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is now possible to link an external file or a location (URL) to a "
@@ -113,18 +113,18 @@ msgstr ""
 "al menú de transacció i al menú contextual de la transacció. Els arxius es "
 "mostren al visor per defecte d'aquest tipus de fitxers."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 #, fuzzy
 #| msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr "Ara podeu adjuntar un arxiu o una ubicació a qualsevol transacció."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Colors dels comptes"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "d'edició del compte. Aquest color es pot mostrar al nom del compte i a la "
 "pestanya del compte facilitant la cerca d'un compte específic."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
 "Els colors faciliten la cerca de comptes específics en l'arbre de comptes i "
 "en pestanyes."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Compte enrere a \"Desa els canvis al tancar\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -170,18 +170,18 @@ msgstr ""
 "obtenir una resposta. Si l'usuari no respon durant aquest temps, els canvis "
 "es desaran automàticament i la finestra de la pregunta es tancarà."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Obrir fitxer de dades de només lectura"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
 "En obrir un \"llibre\" bloquejat teniu l'opció d'obrir-lo només de lectura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "programa d'usuari únic i que els rerefons de la base de dades s'utilitzen "
 "encara només com un magatzem de dades."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile "
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "El nou botó per obrir un fitxer de dades de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> en mode només lectura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Desar paràmetres de la configuració del filtre"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
@@ -219,44 +219,44 @@ msgstr ""
 "Ara és possible desar la configuració de \"Filtra per…\" per a un registre "
 "de compte."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Deseu la configuració de \"Filtra per…\" activant la casella de verificació "
 "\"Desa Filtre\"."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Mòdul de negocis millorat"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr "S'ha reorganitzat el mòdul d'empresa i hem introduït algunes novetats:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Abonaments"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Pàgines de visió general de client i proveïdor"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Informes de visió general de client"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 "Transaccions existents poden ser reassignades com a pagaments de factures"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Duplicació de factures en un click"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "Millora de la factura i el control de factures: publiqueu, imprimiu o copieu "
 "diversos elements directament des d'una llista de resultats de cerca"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
@@ -272,15 +272,15 @@ msgstr ""
 "Millor configuració d'impressió de la factura: trieu un informe de factura "
 "per defecte com a preferència"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Reordenar les entrades de les factures a la finestra de factures"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Informe de client amb una factura i un abonament."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "Finestra de cerca actualitzada amb botons per processar el pagament, "
 "duplicar, publicar i imprimir múltiples resultats de cerca."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "Nou sistema de preferències"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "Registre a MSWindows, i ens permeten eliminar diverses dependències "
 "problemàtiques, incloent GConf, ORBit i DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
 "configuració per defecte la primera vegada que utilitzeu Gnucash 2.6 o "
 "superior, però es desaran una vegada que els restabliu."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Canvi de llicència"
 
 # Fell: 'General' missing in 'llicència pública'
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
@@ -338,12 +338,12 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> a la Versió 2 o posterior de la llicència pública "
 "de Gnu des de només versió 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Descàrrega"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "span> de la <a href=\"https://gnucash.org\">Pàgina principal del lloc web de "
 "GnuCash</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> és molt amable i experimentada i segurament "
 "algú us ajudarà."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Voleu ajudar?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "voluntaris. Si voleu formar part de l'equip, podeu contribuir de moltes "
 "maneres:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Provant el programa i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">notificant errors</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
@@ -422,13 +422,13 @@ msgstr ""
 "Gnucash\">facebook</a> i a <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
 "\">Google+</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 #, fuzzy
 #| msgid "By spreading the word"
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Per difondre la paraula"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Fent una "
 "donació</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "\">llistes de correu de GnuCash</a> i al <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Al revisar i afegir suggeriments a la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/\">wiki</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Millorant la <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">documentació "
 "publicada</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">traduint el programa i "
 "la documentació al vostre idioma</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
@@ -482,15 +482,15 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">desenvolupant el codi "
 "font</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "L'equip de desenvolupadors de Gnucash"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Redacció de Documentació"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, heu vingut al lloc correcte. Aquesta pàgina us "
 "proporcionarà la informació necessària per començar."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Redacció de Documentació de Gnucash"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "col·laboratiu s'ha traduït en la creació de dos documents principals, el "
 "<b>Manual d'ajuda</b> i el <b>Tutorial i Guia de Conceptes</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aquesta pàgina dóna "
 "orientació sobre com organitzar-vos per unir-vos a l'esforç."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -542,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "La documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pot visualitzar-se "
 "i descarregar-se a la <a href=\"docs.phtml\">Pàgina de la documentació</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "a entrada i pot generar documentació a diversos formats de sortida diferents "
 "(html, pdf …)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "span>, haureu de saber xml. Alguns coneixements bàsics del sistema docbook "
 "també poden ser útils."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "Els enllaços següents són per a més llocs que us poden ajudar amb la "
 "documentació i amb el procés de revisió."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr ""
 "realment sobre de com traduir la documentació, té informació útil de com "
 "treballar amb arxius de docbook."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Una guia detallada sobre com treballar amb documentació (actualització i "
 "manteniment)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Suggerim també subscriure's a"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Directrius de documentació del GNOME"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -612,15 +612,15 @@ msgstr ""
 "Tothom que vulgui ajudar si us plau seguiu aquestes guies quan sigui "
 "possible quan reviseu i/o escriviu documents."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "On obtenir el codi font"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Els revisors també poden començar des de <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>fitxer tar de documents actuals</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "programes, substitueix 'gnucash' per 'gnucash-docs\" a les comandes "
 "esmentades a git, com aquesta:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -672,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "i guia de conceptes</b>. Amb la següent comanda, es baixarà el codi font "
 "d'ambdós."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Escriptors"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "podeu crear un pedaç executant la comanda següent al directori base de la "
 "documentació (normalment gnucash-docs, llevat que l'hagueu canviat de nom):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Pàgina wiki de GnuCash a bugzilla</a> per "
 "més detalls quant a enviament de pedassos."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "nou). Si vosaltres insistiu en enviar un pedaç a gnucash-devel, hauria de "
 "ser en adjunt, no adjunt en línia."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "devel</a> de tal manera que els altres puguin dir 'eh! jo ja estic fent això"
 "\" o \"endavant, fes-ho\"."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "antiga com a referència quan redacteu. Això encara té molta informació útil "
 "que encara no ha estat transferida a la nova documentació."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisors"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "Obtenir una còpia de la font de documentació com descrit anteriorment i "
 "començar a comentar-la."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Descarregueu la documentació en epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Descarregueu la documentació en mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -806,15 +806,15 @@ msgstr ""
 "Hi ha dues importants fonts de documentació de <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> per ajudar els usuaris:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "El manual d'ajuda"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "El tutorial i la guia de conceptes"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "conceptes a la pràctica."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/\">anglès</a> o <a href=\"https://linuxwiki.de/GnuCash\">alemany</a>."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -858,18 +858,18 @@ msgstr ""
 "millorar la documentació."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -880,63 +880,63 @@ msgstr ""
 "l'escriptura de documentació</a> si esteu interessats en contribuir en "
 "aquest aspecte."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(llançament estable actual)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentació d'usuari <em>estable</em> actual"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual d'ajuda"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Anglès"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guia de conceptes"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -947,15 +947,15 @@ msgstr ""
 "documentació no és necessàriament la més actualitzada però funciona sense "
 "cap problema."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(llançament estable antic)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentació d'usuari <em>estable</em> antiga"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -966,34 +966,34 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, que correspon al llançament %s de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Compilacions nocturnes de documentació"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Actual <em>inestable</em> Documentació de l'usuari i Documentació per a "
 "desenvolupadors"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Inestable"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "Interfície de programació d'aplicacions (API en anglès)"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "branca actual de correcció d'errors"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "branca de característiques futures"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "<b>Documentació d'usuari</b > per a la versió <em>estable</em> de <span "
 "class=\"gnucash\">Gnucash</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr ""
 "això, són la referència més actualitzada per a usuaris de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentació del Gnucash més antiga"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -1034,43 +1034,43 @@ msgstr ""
 "anteriors de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, us recomanem que "
 "l'actualitzeu a la versió estable més recent."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castellà"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentació no oficial"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunes persones han escrit guies HOWTO o tutorials."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentació"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donacions"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -1085,19 +1085,19 @@ msgstr ""
 "desenvolupadors i altres voluntaris que serveixen un gran nombre d'usuaris a "
 "tot el món."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Diferents maneres de donar"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Podeu fer una donació a través del pot de propines de Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Pot de propines"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -1107,43 +1107,43 @@ msgstr ""
 "Consulting, propietat de Derek Atkins. Així que no us sorprengueu quan el "
 "vostre càrrec vagi allà."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Podeu transferir una donació al nostre compte bancari"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietari:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Propòsit: Donació"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Compte:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Identificador de compte bancari (BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Banc:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Adreça del banc:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Agraïm el vostre suport"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1152,31 +1152,31 @@ msgstr ""
 "costos operatius, hi ha, inevitablement, despeses relacionades amb mantenir "
 "els servidors en funcionament."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "La seva contribució s'emprarà per cobrir aquestes despeses."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Moltes gràcies pel vostre suport!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Descarregueu Gnucash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Llançament estable (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "Un llançament estable és una versió de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> que està ben revisada i considerada per a ús diari."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1193,17 +1193,17 @@ msgstr ""
 "La última versió estable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> és la %s. "
 "Seleccioneu la descàrrega per al vostre sistema operatiu a continuació."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Instal·ladors"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s per a"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "utilitzar la versió <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que ve amb la "
 "vostra distribució."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "A continuació hi ha les maneres d'instal·lar <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> en algunes de les distribucions més populars:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "span> a través de Sistema->Administració->afegir/treure programari (Gnome) o "
 "Aplicacions->Sistema->Gestió de programari (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "span> mitjançant la gestió de programari al centre de Control de Mandriva "
 "Linux."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Pàgina wiki d'Epel"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "tercers. Per a més detalls sobre la configuració d'aquest repositori de "
 "programari addicional per a la vostra configuració, vegeu"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "span> mitjançant la gestió de programari al centre de Control de Mandriva "
 "Linux."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "a través del centre de programari. Això instal·larà <span class=\"gnucash"
 "\">Gnucash</span> sota la categoria d'oficina al menú d'aplicacions."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1294,20 +1294,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Codi font"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1330,17 +1330,17 @@ msgstr ""
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'> directrius per a diverses "
 "distribucions </a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "per a Gnucash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Llançament (%s) inestable/desenvolupament"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "Contenen els trets nous i les millores, però també poden contenir errors "
 "seriosos encara. No instal·li aquests llançaments per a ús diari."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1359,12 +1359,12 @@ msgstr ""
 "L'últim llançament inestable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> és "
 "%s. Seleccioneu la descàrrega per al vostre sistema a continuació."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Llançament (%s) estable antic"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "major actualització però volen assegurar-se que tenen totes les correccions "
 "d'errors de la sèrie antiga ."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1385,29 +1385,29 @@ msgstr ""
 "és %s. Seleccioneu la descàrrega per al vostre sistema operatiu a "
 "continuació."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Veure totes les descàrregues de Gnucash %s (estable)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Veure totes les descàrregues de Gnucash %s (inestable)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Veure totes les descàrregues de GnuCash"
 
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Informes d'interrupció del servidor i del correu electrònic a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemes de traducció? Contacteu:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programari de comptabilitat lliure"
 
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Sol·licitar o votar millores per a GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash a facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Informació"
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Notícies"
 
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Preguntes freqüents"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Llistes de correu"
 
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Accés a Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traduccions"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensions"
 
@@ -1575,11 +1575,11 @@ msgstr ""
 "i, el millor de tot, l'editor s'ha compromès a assignar un percentatge de "
 "les vendes del llibre al projecte GnuCash. Divertiu-vos amb aquest llibre!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1590,23 +1590,23 @@ msgstr ""
 "característiques que <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ofereix als seus "
 "usuaris."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Característiques principals"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Funcions avançades"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Emmagatzematge de dades i funcions d'intercanvi"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Altres beneficis"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Doble entrada"
 
@@ -1616,11 +1616,11 @@ msgstr "Doble entrada"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr ""
 "d'altres per una quantitat igual. Això garanteix el saldo dels llibres: la "
 "diferència entre ingressos i despeses equival a la suma d'actius i passius."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registre tipus talonari de xecs"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "proporciona una interfície familiar, còmoda i personalitzada per introduir "
 "transaccions financeres."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1654,29 +1654,29 @@ msgstr ""
 "amb targeta de crèdit, així com les transaccions d'ingressos, accions i "
 "divises. També es proporcionen les següents funcions:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "Capacitat d'introduir una <b>transacció dividida</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "La possibilitat de marcar una transacció com <b>liquidada</b> o "
 "<b>conciliada</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Autocompleció</b> de transaccions introduïdes"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "La capacitat de mostrar <b>comptes múltiples</b> en una finestra de registre "
 "senzill"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
@@ -1684,16 +1684,16 @@ msgstr ""
 "Una <b>barra de resum</b> que mostra tota la informació rellevant del saldo "
 "del compte"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Moltes opcions per <b>personalitzar</b> l'aparença i l'estil de visualització"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Assentaments programats"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "tant de quantitats com de terminis. També podeu definir un recordatori "
 "automàtic quan caduqui una transacció."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1713,11 +1713,11 @@ msgstr ""
 "span> permet posposar sense cancel·lar o introduir abans de la data de "
 "venciment les operacions planificades."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Informes, gràfics"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1725,19 +1725,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> té un mòdul integrat per mostrar els "
 "gràfics de les seves dades financeres en forma de:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Gràfics de barres"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Gràfics circulars"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Gràfics de dispersió"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1745,23 +1745,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> també incorpora tot un conjunt "
 "complet d'informes estàndards i personalitzables, com ara:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Balanç de Situació"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Pèrdues i guanys"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Valoració de cartera"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "i molts altres."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1769,11 +1769,11 @@ msgstr ""
 "Els gràfics i els informes poden ser fàcilment personalitzats en aparença i "
 "contingut, per adaptar-se a les necessitats de cada usuari."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Conciliació amb l'extracte del compte"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "útil per detectar transaccions errònies o errors d'entrada de dades i "
 "assegurar que els vostres llibres quadren amb els del Banc."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1795,11 +1795,11 @@ msgstr ""
 "saldo conciliat i liquidat fa molt més fàcil la tasca de conciliar els "
 "extractes bancaris."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Tipus de comptes d'ingressos/despeses"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1811,11 +1811,11 @@ msgstr ""
 "i comptes d'equitat, permeten generar informes com ara pèrdues i guanys, que "
 "d'altres sistemes no poden processar."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Característiques de comptabilitat de petites empreses"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 "b> i <b>Proveïdors</b>, <b>Feines</b >, <b>Facturació</b> i Pagament de "
 "<b>Factures</b >, <b>Impostos</b> i <b>Terminis</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "Fins i tot podeu gestionar les <b>nòmines</b > per als vostres treballadors "
 "emprant comptes A/Per cobrar i A/Per pagar."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr ""
 "el vostre <b>pressupost</b> empresarial per tal que pogueu planificar "
 "fàcilment l'estratègia financera."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Múltiples monedes"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr ""
 "de moneda entre comptes estan totalment equilibrats quan la doble entrada "
 "està habilitada."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Carteres d'accions/fons"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1867,11 +1867,11 @@ msgstr ""
 "Feu el seguiment d'accions individualment (una per compte) o d'una cartera "
 "de comptes (un grup de comptes que es poden visualitzar junts)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Accions i fons d'inversió en línia"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1880,15 +1880,15 @@ msgstr ""
 "diversos llocs web automàticament. Regularment s'afegeixen fonts de preus "
 "addicionals."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Característiques d'emmagatzematge i intercanvi de dades"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Suport de base de dades experimental"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> poden ser emmagatzemades en <b>Bases de dades "
 "SQL</b> emprant <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1916,11 +1916,11 @@ msgstr ""
 "cap prova completa, així doncs encara hi pot haver escenaris que resultin en "
 "pèrdua de dades."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importar QIF i OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> pot importar Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</"
 "sup> <b>QIF</b> mitjançant un pràctic auxiliar."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "programari lliure que suporta el protocol <b>OFX</b> (intercanvi financer "
 "obert) que molts bancs i serveis financers estan començant a implantar."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1949,11 +1949,11 @@ msgstr ""
 "precisió les transaccions duplicades i s'eliminen automàticament durant la "
 "importació de fitxers."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Suport d'HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1966,11 +1966,11 @@ msgstr ""
 "descàrrega de l'extracte del compte i iniciar transferències i "
 "domiciliacions."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplataforma"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1978,11 +1978,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span> funciona en molts sistemes operatius "
 "diferents incloent-hi <b>Windows</b >, <b>MacOSX</b> i <b>Linux</b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Localització"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1998,11 +1998,11 @@ msgstr ""
 "portuguès, rus, castellà, suec, turc, ucraïnès i anglès. La documentació "
 "està disponible en anglès, francès, portuguès, castellà i italià."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Cercador de transaccions"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -2010,11 +2010,11 @@ msgstr ""
 "Un potent diàleg de consulta de transaccions pot ajudar a localitzar "
 "ràpidament una agulla en un paller."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Impressió de xecs"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -2023,22 +2023,22 @@ msgstr ""
 "gràfica d'usuari de personalització permet desenvolupar dissenys de xecs "
 "personalitzats."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Assistent per a reemborsament d'Hipoteca i Préstecs"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Un diàleg guiat per configurar el pagament de préstecs com a operacions "
 "planificades."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manual d'usuari i ajuda"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -2054,38 +2054,38 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span> amb múltiples exemples pràctics "
 "descrits pas a pas."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Benvinguts a GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Descarregueu GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distribució"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 #, fuzzy
 #| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Més descàrregues (Codi font, Desenvolupament …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2099,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "talonari de xecs, es basa en els principis fonamentals de la comptabilitat "
 "per garantir l'equilibri dels comptes i l'exactitud dels informes."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Necessiteu ajuda?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Per posar-vos en contacte amb algú i demanar ajuda en l'ús de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, empreu les"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
@@ -2124,62 +2124,62 @@ msgstr ""
 "podeu adreçar les vostres preguntes i respostes de <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> a d'altres usuaris."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Característiques principals"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilitat per mètode de partida doble"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Comptes d'accions/bons/fons"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilitat per a petita empresa"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importació de QIF/OFX/HBCI, Concordança de transaccions"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Càlculs financers"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descobriu més …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Recorregut pel llançament de Gnucash 2.6"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 #, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "Característiques principals"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, fuzzy, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "Descarregueu GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 #, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Característiques principals"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2195,18 +2195,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2217,7 +2217,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2227,30 +2227,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2266,47 +2266,47 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 #, fuzzy
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Comptabilitat per a petita empresa"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2314,18 +2314,18 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 #, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Traduccions"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2333,39 +2333,39 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 #, fuzzy
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes d'error"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2382,75 +2382,75 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "Notícies del Gnucash"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anuncis més antics"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "Cliqueu <a href=\"oldnews.phtml\">aquí</a> per anuncis antics."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -2458,11 +2458,11 @@ msgstr ""
 "Aquest és un arxiu d'anuncis que un cop van aparèixer a la pàgina d'inici de "
 "GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "electrònica de butxaca cap a una aplicació d'escriptori bastant gran i amb "
 "moltes característiques."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "milió de línies de codi repartits en més de mil arxius. Ha estat traduït a "
 "vint idiomes i als crèdits hi ha més de 139 autors i col·laboradors."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "a ser diverses dotzenes de còpies de \"Guerra i Pau\" de Tolstoi, "
 "aproximadament una prestatgeria d'amplada dedicada al codi font."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 "aquests no els estic comptant. Cada final de línia comptada aquí ha estat "
 "teclejada, editada, sagnada, retocada, diverses vegades, per mans humanes."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "impresa. Aquest recompte d'errors en realitat no és atípic per als projectes "
 "de programari; està a prop de la norma."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "Finalment, <tt>glade</tt> no es compten, encara que gran part de la GUI "
 "global són descrites a <tt>Glade</tt>."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2575,39 +2575,39 @@ msgstr ""
 "recomptes de KLOC comptant el codi generat automàticament (és per això que "
 "els fitxers glade no es compten: són grans i es generen automàticament)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Taula 1. Estadístiques dels desenvolupaments anteriors"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "aplicacions diverses"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt intern"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomes"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Crèdits d'autor"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Cada cel·la mostra el següent:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "(KLOCS en *.c + KLOCS en *. h). Si hi ha només un nombre en el parèntesi, és "
 "el recompte KLOC d'arxiu per a aquesta estadística."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2628,11 +2628,11 @@ msgstr ""
 "dit anteriorment, el wc no és una terriblement bona mètrica de codi, però és "
 "el que tenim a la mà."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Llegenda de la columna de la taula"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "del codi motif a la versió 1.1. El rerefons d'emmagatzematge de dades (file-"
 "io, sql) es va treure fora en el decurs de la versió 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "Contingut del directori src/backend (versió 1.7 i posterior) o de src/engine/"
 "file, src/engine/sql (versió 1.6 i anteriors)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "línies de codi a src/register/register-gnome (prèviament comptat com a part "
 "del gnome)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "fitxers *.c, *.h al directori src únicament (versió 1.6 i anterior) o src/"
 "register/ledger-core (versió 1.7 i posterior)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "del codi es va suspendre després de la versió 1.2, després de que la majoria "
 "del codi no-gui es va traslladar al motor, al registre o al llibre major."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 "a la versió 1.7 i posteriors, consisteix en src/gnome, src/gnome-search i "
 "src/gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "posteriors): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
 "src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2713,13 +2713,13 @@ msgstr ""
 "Codi d'importació i exportació a diversos formats d'arxiu: contingut del "
 "directori src/import-export."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Codi per generar informes i gràfics: contingut del directori src/reports."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2732,14 +2732,14 @@ msgstr ""
 "reports, import/export, i a mòduls individuals; per tant només queda codi "
 "heterogeni."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Codi per afegir característiques de petita empresa: contingut de src/"
 "business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr ""
 "Codi per dur a terme proves de regressió automatitzades: contingut dels "
 "directoris src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "difícils de comptar, per la elevada barreja de formats i diverses versions "
 "que competeixen."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 "compten aquells al subdirectori src (deixant fora alguna dotzena dispersa a "
 "d'altres llocs)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 "nombre de fitxers <tt>po/*.po</tt>). Al parèntesi, el nombre de missatges en "
 "els arxius de missatges (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), en milers."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2800,11 +2800,11 @@ msgstr ""
 "crèdits addicionals que figuren a l'arxiu gnucash-docs/AUTHORS que no surten "
 "a l'arxiu principal gnucash/AUTHORS."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Veure document"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 "El document sol·licitat no està disponible. El tutorial i guia de conceptes "
 "es mostrarà en el seu lloc."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 "El document sol·licitat no està disponible per a la versió %s. La versió %s "
 "es mostrarà en el seu lloc."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "El document sol·licitat no està disponible per a la versió %s. La versió %s "
 "es mostrarà en el seu lloc."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, fuzzy, php-format
 #| msgid ""
 #| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5578a57..bf02cd8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,9 +14,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-24 19:34+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "Diese Anleitung führt in die wesentlichen neuen Funktionen von <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 ein."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Jqplot-Berichte"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr ""
 "Generierung von grafischen Berichten. Dadurch erhalten sie einen "
 "professionellen Look (Torten-, Balken-, Streudiagramme)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Ein mit »jqplot« erstelltes Balkendiagramm in GnuCash."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Neue vorkonfigurierte Berichte-Verwaltung"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 "später wiederausführen durch auswählen aus dem Menü Reports-"
 ">vorkonfigurierte Berichte."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
 "vorkonfigurierten Bericht auswählen und ausführen, seinen Namen bearbeiten "
 "und ihn löschen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Beliebige Berichte direkt als PDF exportiren"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -96,13 +96,13 @@ msgstr ""
 "Berichte und Rechnungen können direkt, ohne den Umweg über das Druckfenster, "
 "in eine PDF-Datei exportiert werden."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr ""
 "Eine lokale Datei oder einen Speicherort mit einer beliebigen Transaktion "
 "verknüpfen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -115,18 +115,18 @@ msgstr ""
 "Transaktion verfügbar. Die Dateien werden in dem Standard-Viewer für diesen "
 "Dateityp angezeigt."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Sie können jetzt eine lokale Datei oder einen Speicherort mit einer "
 "beliebigen Transaktion verknüpfen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Konten Farben"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -137,18 +137,18 @@ msgstr ""
 "Hintergrund der entsprechenden Registerkarte angezeigt werden, was die Suche "
 "nach einem bestimmten Konto erleichtert."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 "Farben erleichtern das Auffinden bestimmter Konten in Übersicht und Reitern."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Zeitüberschreitung bei \"Änderungen beim Schließen speichern\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "innerhalb dieser Zeit nicht geantwortet hat, werden die Änderungen "
 "automatisch gespeichert und das Fragefenster geschlossen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Datei schreibgeschützt öffnen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "Beim Öffnen eines gesperrten „Buches\" hat man jetzt die Möglichkeit, es "
 "schreibgeschützt zu öffnen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "Einzelplatzprogramm ist und dass die Datenbank-Backends weiterhin nur als "
 "Datenspeicher verwendet werden."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -202,11 +202,11 @@ msgstr ""
 "Der neue Knopf, um eine <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Datei "
 "schreibgeschützt zu öffnen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Einstellungen \"Filtern nach\" speichern"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
@@ -214,44 +214,44 @@ msgstr ""
 "Es ist jetzt möglich, die Einstellungen für \"Filtern nach ...\" eines "
 "Kontoregister zu speichern."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Speichern Sie die Einstellungen von \"Filtern nach...\", indem Sie das "
 "Kontrollkästchen \"Filter speichern\" aktivieren."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Verbessertes Geschäftsmodul"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 "Das Geschäftsmodul wurde umgestaltet und einige neue Features eingeführt:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Rechnungsgutschriften"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Übersichtsseiten für Kunden und Lieferanten"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Bericht der Kundenübersicht"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr "Existierende Buchungen können Rechnungen als Zahlung zugewiesen werden"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Ein-Klick-Duplizierung von Rechnungen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -259,22 +259,22 @@ msgstr ""
 "Verbesserte Offene-Posten-Verwaltung: Einbuchen, drucken oder duplizieren "
 "von Elementen direkt aus der Ergebnisliste einer Suche"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 "Verbesserte Rechnungsdruck-Einrichtung: Standardformular als Voreinstellung"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Umsortieren von Rechnungsposten"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Kundenbericht mit Rechnung und Gutschrift."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -282,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "Verbessertes Suchfenster mit Schaltflächen zum Ausführen von Zahlungen, "
 "Duplizieren, Buchen und Drucken mehrerer Suchergebnisse."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "Neues System für Voreinstellungen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "erlaubt, mehrere störende Abhängigkeiten zu entfernen, einschließlich GConf, "
 "ORBit und DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "Gnucash 2.6 oder später auf ihre Standardwerte zurückgesetzt, aber "
 "gespeichert nachdem Sie sie geändert haben."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Umlizensierung"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
@@ -327,12 +327,12 @@ msgstr ""
 "span> umlizensiert zu »GNU General Public License Version 2 or later« (oder "
 "später) von nur »Version 2«."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "von der Hauptseite der <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash-Website</"
 "a> herunterladen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Community ist sehr freundlich und "
 "erfahren und jemand wird Ihnen sicher helfen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Wollen Sie helfen?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "viele Arten dazu beitragen:"
 
 # Wir haben eine entsprechende deutsche Seite im Wiki
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Durch Testen des Programms und <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/"
 "Feedback\">Erstellen von Fehlerberichten</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
@@ -412,13 +412,13 @@ msgstr ""
 "Gnucash\">Facebook</a> und <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
 "\">Google+</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 #, fuzzy
 #| msgid "By spreading the word"
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Durch Weitersagen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Durch "
 "Spenden</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
@@ -437,14 +437,14 @@ msgstr ""
 "wiki/IRC\">IRC Kanal</a> (englisch)"
 
 # Wir haben eine entsprechende deutsche Seite im Wiki
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
 "Durch Durchsicht des <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De\">Wikis</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "Durch Verbessern und vor allem Übersetzen der <a href=\"https://gnucash.org/"
 "docs.phtml\">veröffentlichten Dokumentation</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Durch <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Übersetzung von "
 "Programms und Dokumentation in Ihre Sprache</a> (englisch)"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
@@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Weiterentwicklung "
 "des Programmcodes</a> (englisch)"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Das GnuCash-Entwicklerteam"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Dokumentation erstellen"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -490,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Dokumentation zu verbessern, sind Sie hier richtig. Diese Seite wird Ihnen "
 "die zu Beginn erforderlichen Informationen liefern."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "GnuCash Dokumentation erstellen"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "funktioniert. Diese Gemeinschaftsarbeit resultiert in der Erschaffung zweier "
 "größerer Dokumente, der <b>Online-Hilfe</b> und <b>Kurs und Konzepte</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "mitzuwirken, soll diese Seite Sie bei der Einrichtung anleiten, um "
 "mitzumachen."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -534,11 +534,11 @@ msgstr ""
 "href=\"docs.phtml\">Dokumentations-Seite</a> angesehen oder heruntergeladen "
 "werden."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "kann daraus Dokumente in den verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen (html, "
 "pdf …)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des "
 "docbook Systems besitzen."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
 "und Redigieren hilfreich sein können."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -579,22 +579,22 @@ msgstr ""
 "Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher "
 "Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Ein detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten "
 "(Aktualisierung und Pflege)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -604,15 +604,15 @@ msgstr ""
 "Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit irgend "
 "möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "Nicht länger verfügbar"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Wo man die Quelltexte der Dokumentation bekommt"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "auschecken oder den <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
 "gnucash-docs/'>aktuellen docs tarball</a> herunterladen."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei 'checkout "
 "gnucash' ersetzen durch 'checkout gnucash-docs' wie hier:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -651,11 +651,11 @@ msgstr ""
 "<b>Kurs und Konzepte </b>. Mit obigem Befehl wird der Quelltext von beiden "
 "heruntergeladen."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Autoren"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie haben diesen Pfad "
 "umbenannt):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla</a> für weitergehende Informationen zum Einreichen von Patches "
 "(englisch)."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "Patches an Bugs anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). "
 "Patches bitte immer als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen könne, ob "
 "sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant ist."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -727,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
 "wurden."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Redakteure/Reviewer"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an Sie zu "
 "kommentieren."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Dokumentation im epub-Format herunterladen"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Dokumentation im mobipocket-Format herunterladen"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -796,15 +796,15 @@ msgstr ""
 "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Dokumentation besteht aus zwei "
 "Teilen:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "Das Hilfe-Handbuch"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Die Einführung Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "\">Englisch</a> oder <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</"
 "a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Wikis."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -842,8 +842,8 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie eine E-Mail an die <a href='mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
+"Bitte senden Sie eine E-Mail an die <a href='mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
 "href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
 "zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der <b>Online-Hilfe</b> oder "
 "in <b>Kurs und Konzepte</b> finden. Wir <b>wünschen</b> uns Feedback von "
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentation verbessern können."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
@@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
 "Sie können außerdem mit jemandem per IRC bei %s über Ihre Frage sprechen."
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -874,63 +874,63 @@ msgstr ""
 "\">Writing Documentation page</a>, wenn Sie daran interessiert sind, zu "
 "dieser Leistung beizutragen."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(aktuelle stabile Ausgabe)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash Version %s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Letzte <em>veröffentlichte</em> Dokumentation für Benutzer"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "stabile"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -941,15 +941,15 @@ msgstr ""
 "dies eine Dokumentation ist, die den allerneuesten Stand wiedergibt, aber so "
 "neu, dass sie ohne Probleme benutzbar sein sollte."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "vorherige stabile Ausgabe"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "<em>Frühere</em> Ausgabe der Dokumentation für Benutzer"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -959,34 +959,34 @@ msgstr ""
 "Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation bezieht sich auf "
 "die Ausgabe %s von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Aktuell <em>in Bearbeitung</em> befindliche Dokumentationen für Benutzer und "
 "Entwickler"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "In Bearbeitung"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "Programmier-Schnittstelle"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "aktueller Zweig für Korrekturen"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "Zweig für künftige Merkmale"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "<b>Benutzerdokumentation</b> für die aktuelle <em>stabile</em> Version von "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr ""
 "sind dies die aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> Benutzer."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -1028,25 +1028,25 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die "
 "letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Einige Leute haben ihre eigene Dokumentation geschrieben und veröffentlicht."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr ""
 "Als diese Sammlung wuchs und mehrsprachig wurde, zog sie nach %s um. Dort "
 "können auch mehr Verweise hinzugefügt werden."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Spenden"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -1079,19 +1079,19 @@ msgstr ""
 "nur eine Handvoll Entwickler und andere Freiwillige, die unseren zahllosen "
 "Nutzern weltweit helfen."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Verschiedene Wege zu spenden"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sie können über den Sourceforge Spendentopf spenden"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge Spendentopf"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -1101,43 +1101,43 @@ msgstr ""
 "Consulting, deren Inhaber unser Administrator Derek Atkins ist, verwaltet. "
 "Seien Sie also nicht überrascht, wenn Ihre Zahlung dorthin geht."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Sie können Ihre Spende auf unser europäisches Konto überweisen"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Inhaber:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Verwendunggzweck: Spende"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Bank Identifier Code (BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Bank:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Anschrift der Bank:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Warum wir Ihre Unterstützung schätzen"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1146,15 +1146,15 @@ msgstr ""
 "Betriebskosten niedrig zu halten, fallen unweigerlich Ausgaben für die "
 "Aufrechterhaltung des Serverbetriebs an."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "Ihre Spende wird zur Deckung dieser Kosten verwendet."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
@@ -1165,16 +1165,16 @@ msgstr ""
 "Verschiedene Versionen sind für aktuelle und ältere Betriebssysteme "
 "verfügbar."
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabile Ausgabe (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "Eine stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut "
 "getestet und für den täglichen Einsatz geeignet."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1191,17 +1191,17 @@ msgstr ""
 "Die letzte stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist "
 "%s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Installationsprogramme"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s für"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Distribution enthaltene Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "zu verwenden."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Im folgenden werden Methoden beschrieben, um <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "folgendermaßen installieren:<br/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software "
 "löschen/hinzufügen\"<br/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1241,11 +1241,11 @@ msgstr ""
 "Mandriva-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch die "
 "Softwareverwaltung im Mandriva Linux Conrtol Center installieren."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel's englischer Wiki-Seite"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums "
 "finden sich auf"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "Software-Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash) "
 "installieren."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1277,11 +1277,11 @@ msgstr ""
 "Software-Center im Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> in der Kategorie Büro im Anwendungsmenü."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "Sandkasten"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1297,20 +1297,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%sDe/Flatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "Bekannte Probleme und andere Details …"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1334,17 +1334,17 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>-Wiki <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'> "
 "stellt einige Anleitungen für verschiedene Distributionen zur Verfügung</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "für GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
 "Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1365,12 +1365,12 @@ msgstr ""
 "ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum "
 "herunterladen unten aus."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Frühere Ausgabe (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "größeres Upgrade sind, aber sicherstellen wollen, daß sie über alle Bugfixes "
 "aus der alten Serie verfügen."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1390,31 +1390,31 @@ msgstr ""
 "Die letzte alte stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "ist %s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Letzte Versionen für historische Betriebssysteme"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr ""
 "Diese Versionen sind wirklich sehr alt. Erwarten sie keinerlei Unterstützung "
 "mehr."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Andere Auswahlmöglichkeiten"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren stabilen GnuCash %s Dateien"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren instabilen GnuCash %s Dateien"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
 
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Server- und E-Mail-Störung melden Sie an:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Übersetzungsprobleme? Kontaktiere:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Für neue oder schon vorhandene Erweiterungen stimmen"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash bei Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Infos"
 msgid "Home"
 msgstr "Heim"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki [en]"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing-Listen"
 
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Git Zugang (englisch)"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programmgröße"
 
@@ -1583,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "zugesagt einen kleinen Prozentsatz des Erlöses aus diesem Buch dem GnuCash "
 "Projekt zufließen zu lassen. Viel Spaß mit dem Buch!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1597,23 +1597,23 @@ msgstr ""
 "Diese Seite bietet einen Einblick in die vielfältigen Merkmale, die <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> seinen Anwendern bietet."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Weitergehende Features"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Daten speichen und Daten austauschen"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Andere Goodies"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
@@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "Doppelte Buchführung"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.de.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr ""
 "sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
 "Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "Kontobuch bietet eine leicht zu bedienende Oberfläche um Buchungen "
 "einzugeben."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1663,43 +1663,43 @@ msgstr ""
 "wie Aktien- oder Devisenhandel. Die folgenden Funktionen werden ebenfalls "
 "unterstützt:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "Die Möglichkeit, <b>mehrteilige Buchungen</b> einzugeben"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "Die Möglichkeit eine Buchung als <b>bestätigt</b> oder <b>abgeglichen</b> zu "
 "markieren"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Automatisches Ausfüllen</b> ähnlicher Vorgänge"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "Die Fähigkeit, <b>mehrere Konten</b> gleichzeitig in einem Fenster "
 "darzustellen"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr "Eine <b>Summenzeile</b>, die alle relevanten Kontenstände auflistet"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Viele Optionen um Aussehen und Inhalte <b>anzupassen</b>"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchungen"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "von Beträgen und Zeiträumen. Sie können sich auch erinnern lassen, wann eine "
 "Buchung fällig ist."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr ""
 "gestartet, der es erlaubt terminierte Buchung aufzuschieben ohne sie zu "
 "löschen oder schon vor Fälligkeit auszuführen."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Berichte, Diagramme"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1731,19 +1731,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> hat eingebaute Module um Diagramme "
 "Ihrer Finanzdaten anzuzeigen als:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Balkendiagramme"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Tortendiagramme"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Streudiagramme"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1751,23 +1751,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> beinhaltet ebenso einen großen Satz "
 "von standard und benutzerdefinierbaren Berichten, wie z. B.:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Bilanz"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Gewinn & Verlust"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Portfolio-Bewertung"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "und vieles mehr."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1775,11 +1775,11 @@ msgstr ""
 "Grafiken und Berichte können leicht in Aussehen und Inhalt angepaßt werden, "
 "ganz wie der Nutzer es benötigt."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Kontoauszug abgleichen"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "sehr nützlich um übersehene Buchungen oder Datenfehler aufzuspüren und die "
 "Übereistimmung sicherzustellen."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1800,11 +1800,11 @@ msgstr ""
 "Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1818,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
 "Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Geschäftliche Features"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "Zahlungen. Auch unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden "
 "unterstützt."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "Durch die Nutzung der offene-Posten-Konten ist es auch möglich "
 "<b>Lohnkonten</b> für Ihre Beschäftigten zu führen."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1851,11 +1851,11 @@ msgstr ""
 "<b>Budgetplanung</b> an die Hand, so dass Sie leicht Ihre finanzielle "
 "Strategie planen können."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1864,11 +1864,11 @@ msgstr ""
 "Währungen und den Handel mit ihnen. Bei Verwendung der doppelten Buchführung "
 "werden Währungsänderungen zwischen Konten berücksichtigt."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Wertpapierverwaltung"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1878,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "börsennotierten Aktien kann <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ihre "
 "Anlagen verwalten."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1891,15 +1891,15 @@ msgstr ""
 "Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
 "hinzugefügt."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Daten speichern und Daten austauschen"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Experimentelle Datenbankunterstützung"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> die Daten seit Version 2.4 auch in einer <b>SQL Datenbank</"
 "b> speichern (<b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b>)."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1925,11 +1925,11 @@ msgstr ""
 "eines Berichts, aber es gibt noch keine vollständige Test-Abdeckung. Daher "
 "können immer noch Szenarien existieren, die zu Datenverlusten führen."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "OFX-Import"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe eines praktischen "
 "Assistenten importieren."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt, welches viele Banken und Finanzdienstleister beginnen "
 "einzusetzen."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1959,11 +1959,11 @@ msgstr ""
 "Eine Überwachung aller Überweisungen stellt sicher, dass Duplikate sicher "
 "erkannt und beim Import sicher gelöscht werden."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI-Unterstützung"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1974,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "dem deutschen Standard HBCI. Kontostände und Umsätze können abgerufen werden "
 "und Überweisungen können online abgeschickt werden."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplatform"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1986,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> läuft unter vielen verschiedenen "
 "Betriebssystemen wie z.B. <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> und <b>Linux</b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Internationale Versionen"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr ""
 "Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in "
 "Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Buchungssuche"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -2020,11 +2020,11 @@ msgstr ""
 "Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
 "Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Scheck-Ausdruck"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -2033,22 +2033,22 @@ msgstr ""
 "gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
 "Entwicklung eigener Layouts."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Hypotheken- & Darlehen-Tilgungs-Assistent"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
 "terminierte Buchung."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -2064,29 +2064,29 @@ msgstr ""
 "wie sie in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> umgesetzt werden, mit "
 "vielen praktischen Beispielen Schritt für Schritt."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s herunterladen"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "In Linux-Distribution"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Version %s ist die letzte Version für %s und %s und älter."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "Version %s ist die letzte Version für Windows XP/Vista, sowie MacOS X 10.8 "
 "und früher und somit die letzte Version, welche auf PowerPC Macs läuft."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2114,19 +2114,19 @@ msgstr ""
 "Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine "
 "benutzerdefinierbare Oberfläche."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"Suchen Sie jemanden zum Austausch über <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>?"
+"Suchen Sie jemanden zum Austausch über <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>?"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2134,40 +2134,40 @@ msgstr ""
 ", die öffentlichen, E-Mail-basierte Diskussionsgruppen, auf denen sich <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Benutzer miteinander austauschen."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aktien, Bonds, Fonds, Fremdwährungen"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "FinTS Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Finanzrechner"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Mehr entdecken …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s veröffentlicht"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2176,20 +2176,20 @@ msgstr ""
 "Wir haben GnuCash %s mit vielen behobenen Fehlern und Verbesserungen "
 "einschließlich einiger %s herausgegeben!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "großartige neue Merkmale"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "Neuheiten in GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Bedeutende Änderungen"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Zuordnungselemente in 3.x ersetzt hat, ermöglicht das Setzen, Ändern und "
 "Löschen von Zuordnungen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
 "Kettenglieder für URLs) angezeigt, wenn eine Transaktion eine Zuordnung hat. "
 "Dies funktioniert nicht unter MacOS."
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
@@ -2224,11 +2224,11 @@ msgstr ""
 "Assoziation wird, wenn vorhanden, als Verknüpfungsschaltfläche hinzugefügt, "
 "die unterhalb der Notizen angezeigt wird."
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[Video zeigt zwei Möglichkeiten zum Filtern von Konten]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "passende Konten enthält. Sobald die Liste klein genug ist, können Sie mit "
 "den Pfeiltasten das gewünschte Konto auswählen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2264,13 +2264,13 @@ msgstr ""
 "oder Guid an. Es bietet auch ein Exportformat und einen Ausgabedateinamen, "
 "ohne den es den Bericht auf stdout ausgibt."
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr "listet alle verfügbaren Kommandos und ihre Optionen auf."
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
@@ -2280,11 +2280,11 @@ msgstr ""
 "die es immer hatte, obwohl <kbd>--get-price-quotes</kbd> zugunsten von "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd> veraltet ist."
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "anderer Regionen oder Sprachen als der in der Umgebung oder dem "
 "Betriebssystem gesetzten, auszuwählen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "aber sie können verwendet werden, um Kontovorlagen aus einem beliebigen "
 "Gebietsschema auszuwählen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2319,22 +2319,22 @@ msgstr ""
 "haben. Wenn dies nicht der Fall ist, erhalten Sie eine Warnung und die "
 "Möglichkeit, ein anderes Konto zu wählen oder trotzdem weiterzumachen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 "Bei der Stornierung von Transaktionen erscheint nun ein Dialogfeld zur "
 "Abfrage eines Buchungsdatums."
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Funktionen für geschäftliche Nutzung"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "Spaltenbreiten für Geschäftsdokumente"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
 "Mitarbeiterdokumenten können jetzt als Standardwerte für jeden Dokumenttyp "
 "gespeichert werden."
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
@@ -2352,15 +2352,15 @@ msgstr ""
 "Registerkarte \"Lieferatenrechnung\", \"Rechnung\" oder \"Beleg\" den Fokus "
 "hat:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Als voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente benutzen"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente zurücksetzen"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr ""
 "Lieferantendokumente bezieht sich auf Rechnungen und wird durch Kunden- oder "
 "Mitarbeiterdokumente für Rechnungen bzw. Belege ersetzt."
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2380,11 +2380,11 @@ msgstr ""
 "entfernt die Anpassung und Dokumente dieses Typs verwenden anschließend die "
 "berechneten Standardbreiten."
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Import von Buchungen"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr ""
 "Protokolle für die europäische Zahlungsdiensterichtlinie (PSD2) zu "
 "unterstützen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2407,12 +2407,12 @@ msgstr ""
 "hinzugefügt, um sie zu löschen, wenn Sie das Dialogfeld nicht verwenden "
 "möchten."
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 "Der OFX-Dateiimporter kann jetzt mehrere Dateien gleichzeitig importieren."
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 "die Saldoinformationen aus der Datei als Abgleichsinformation übergeben "
 "werden."
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
@@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "wurden von R auf C und von U+R auf U+C geändert, was widerspiegelt, dass der "
 "Abgleicher die Transaktionen als ausgeglichen markiert, aber nicht abgleicht."
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
@@ -2439,17 +2439,17 @@ msgstr ""
 "Der Kontenabgleicher lehnt es ab, Konten mit einer anderen Ware als der "
 "importierten abzugleichen, wenn die Importinformationen die Ware enthalten."
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 "Die Felder \"Beschreibung\" und \"Memo\" im Kontenabgleicher werden "
 "elliptisch dargestellt."
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 "Bericht, der Kontenberichte für Ausgaben und Einnahmen, ein Einnahmen-"
 "Ausgaben-Diagramm und eine Kontenübersicht enthält."
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2476,29 +2476,29 @@ msgstr ""
 "Dies ist mit früheren Versionen des Berichts nicht kompatibel und erfordert "
 "eine Neugenerierung der gespeicherten Konfiguration."
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "Budgets"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr "Fügen Sie optional die Kontoführungsoption in die Budgetansicht ein."
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "Aktivieren Sie das Hinzufügen von Notizen zu Budgets."
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 "Kontonummern können jetzt optional in der Baumstruktur des Budgets angezeigt "
 "werden."
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
@@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr ""
 "GnuCash 4.x und später migrieren nicht mehr länger die alten Einstellungen "
 "von GConf aus GnuCash 2.4.x und zuvor."
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "Anpassung und Skripterstellung"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "dem GtkInspector verbringen, um Ihr benutzerdefiniertes CSS wieder so "
 "hinzubekommen, wie Sie es mögen."
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
@@ -2529,34 +2529,34 @@ msgstr ""
 "Die Python-Bindungen sind jetzt lokalisiert und ihre Zeichenketten können "
 "übersetzt werden."
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 "Für die vollständige Liste neuer Merkmale und Schnittstellenänderungen siehe "
 "%s."
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Versionshinweise"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "Ankündigung von neuen Versionen, Wartungsarbeiten …"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash Neuigkeiten"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Ältere Ankündigungen"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "Klick <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> für ältere Ankündigungen."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -2564,11 +2564,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
 "erschienen sind."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "Dies ist eine uralte Seite über Gnucash's Code-Länge."
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 "handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
 "Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
 "geleistet."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 "mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
 "Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
 "einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
 "geändert, eingerückt, optimiert, davon viele mehrmals."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr ""
 "50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
 "Projekte; sie ist nah an der Norm."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien "
 "definiert wurden."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2681,39 +2681,39 @@ msgstr ""
 "versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
 "Code zu zählen."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "verschiedene Aplikationen"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "internal txt"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Summe"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "genannte Autoren"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
 "ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2734,11 +2734,11 @@ msgstr ""
 "berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
 "ist das, welches wir griffbereit haben."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legende der Tabellenspalten"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 "1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
 "wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
 "engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
 "src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 und später)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 "des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
 "Engine, das Register oder nach Ledger."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
 "gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr ""
 "1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
 "module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2819,14 +2819,14 @@ msgstr ""
 "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
 "import-export Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
 "Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2838,12 +2838,12 @@ msgstr ""
 "import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
 "blieb."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 "Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
 "test Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
 "Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
 "Versionen."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
 "src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
 "in Tausend."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2904,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 "Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
 "Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Dokument ansehen"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 "Das angeforderte Dokument ist nicht verfügbar. Stattdessen wird Kurs und "
 "Konzept angezeigt."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr ""
 "Das angeforderte Dokument ist nicht in Version %s verfügbar. Stattdessen "
 "wird Version %s angezeigt."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "Das angeforderte Dokument ist nicht in der gewünschten Sprache (versucht "
 "wurden [%s]) verfügbar. Stattdessen wird die englische Version angezeigt."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 11431fb..7609742 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:53+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
 "Este tour te presentará las nuevas características más importantes en <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Informes Jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -49,27 +49,27 @@ msgstr ""
 "generar informes. Esto proporciona un aspecto más profesional a todos los "
 "informes con gráficos (gráfico circular, de barras, de dispersión)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Un gráfico de barras generado en GnuCash con jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Nuevo sistema de gestión de reportes preconfigurados"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"El antiguo sistema de gestión de informes de <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> ha sido revisado. Puedes guardar un informe usando las "
+"El antiguo sistema de gestión de informes de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> ha sido revisado. Puedes guardar un informe usando las "
 "opciones específicas en menú Archivo y volver a ejecutarlo más tarde "
 "seleccionandolo desde el menú Informes->Informes Preconfigurados."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
 "La ventana de reportes preconfigurados. Puede seleccionar y ejecutar un "
 "reporte, editar su nombre y borrarlo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Exporta cualquier reporte directamente a PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
 "Reportes y facturas pueden ser exportados directamente a un archivo PDF sin "
 "necesidad de usar la ventana \"Imprimir\"."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "Asociar un archivo local o ubicación remota con cualquier transacción"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -105,18 +105,18 @@ msgstr ""
 "través del menu Transacción y el menú contextual de la transacción. Los "
 "archivos se muestran en el visor predeterminado para ese tipo de archivo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Ahora puedes asociar un archivo local o una localización remota con "
 "cualquier transacción."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Colores de cuenta"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "la cuenta y en el fondo de la pestaña de registro, facilitando la "
 "identificación de una cuenta específica."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "Los colores facilitan la localización de cuentas específicas en el árbol de "
 "cuentas y en las pestañas."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Tiempo agotado en «Guardar cambios al cerrar»"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana de "
 "preguntas se cerrará."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Abrir archivo como solo lectura"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "Al abrir un «libro» bloqueado, ahora se tiene la opción de abrirlo en modo "
 "de solo lectura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "usuario único y que los backends de la BdD aún es utilizado únicamente como "
 "un almacenaje de datos."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "El nuevo botón para abrir un archivo de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> en modo de solo lectura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Guarda parámetros «Filtrar por»"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
@@ -197,44 +197,44 @@ msgstr ""
 "Ahora es posible guardar las opciones de «Filtrar por…» para un registro de "
 "cuenta."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Guarda las opciones «Filtrar por…» habilitando la casilla «Guardar Filtro»."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Módulo de empresas mejorado"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 "El módulo de negocio ha sido renovado e introdujimos algunas características "
 "nuevas:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Notas de crédito"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Vistas generales de clientes y proveedores"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Informes generales de cliente"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr "Asientos Existentes pueden ser reasignados como facturas abonadas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Duplicación de facturas con una pulsación"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Gestión de facturas y vales mejorada: contabiliza, declara o duplica "
 "múltiples elementos directamente desde un listado de resultados de búsqueda"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
 "Configuración de impresión de facturas mejorada: Seleccione un informe de "
 "factura predeterminado como opción"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Re-ordene entradas de facturas en la ventana de facturas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Informes de cliente con factura y nota de crédito."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "Ventana de búsqueda actualizada con botones para procesar pagos, duplicar, "
 "anotar e imprimir varios resultados de búsqueda."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "Nuevo sistema de preferencias"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "permite prescindir algunas dependencias problemáticas incluyendo GConf, "
 "ORBit y DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -296,26 +296,26 @@ msgstr ""
 "volverán a los valores por defecto la primera vez que use Gnucash 2.6 o "
 "posterior, pero serán guardadas una vez las haya reseteado."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Relicenciar"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
-"Por acuerdo de todos los autores hemos re-licenciado <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> como GNU General Public License Version 2 o posterior desde "
-"únicamente Version 2."
+"Por acuerdo de todos los autores hemos re-licenciado <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> como GNU General Public License Version 2 o posterior "
+"desde únicamente Version 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Descarga"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
@@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "span> desde la <a href=\"https://www.gnucash.org\">página principal de "
 "GnuCash</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -341,18 +341,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 viene con Ayuda y Guía "
 "actualizadas. Si no puede encontrar la respuesta a su preguntas en esos "
-"documentos, intente con el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\""
-">wiki GnuCash</a>. Si ambas opciones son insatisfactorias, puede enviar sus "
-"cuestiones a la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
-">lista de correo de GnuCash</a>: la comunidad de <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> es muy amigable y expertos y alguno seguramente le ayudará a "
-"usted."
-
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+"documentos, intente con el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash"
+"\">wiki GnuCash</a>. Si ambas opciones son insatisfactorias, puede enviar "
+"sus cuestiones a la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">lista de correo de GnuCash</a>: la comunidad de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> es muy amigable y expertos y alguno seguramente le ayudará "
+"a usted."
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "¿Quieres ayudar?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -361,29 +361,29 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es un programa mantenido por "
 "voluntarios. Si quieres colaborar, puedes contribuir de muchas formas:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Probando el programa y <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">reportando errores</a>"
+"Probando el programa y <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">reportando errores</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 "Dando like a nuestra página del proyecto en <a href=\"https://www.facebook."
-"com/Gnucash\">Facebook</a> y <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\""
-">Google+</a>"
+"com/Gnucash\">Facebook</a> y <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
+"\">Google+</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Corriendo la voz"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -391,17 +391,17 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Haciendo "
 "una donación</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Participando en las <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
-">listas de distribución de GnuCash</a> y <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/IRC\">canal IRC</a>"
+"Participando en las <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">listas de distribución de GnuCash</a> y <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "Revisando y añadiendo indicaciones a la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/\">wiki</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "Mejorando la <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">documentacion "
 "publicada</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Traduciendo el "
 "programa y la documentación a tu idioma</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
@@ -433,15 +433,15 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Desarrollando el "
 "código fuente</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "El equipo de desarrollo de GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Escribir documentación"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta página te dará la "
 "información necesaria para comenzar."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Escribir documentación de GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "colaborativo ha resultado en la creacion de dos documentos principales, el "
 "<b>Manual de ayuda</b> y el<b>Tutorial y guía de conceptos</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página sirve de guía sobre como sumarse al "
 "esfuerzo."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -493,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> puede ser vista y "
 "descargada desde la <a href=\"docs.phtml\">página de documentación</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "es un sistema relativamente flexible que toma ficheros xml como entrada y "
 "puede generar documentación en distintos formatos de salida(html, pdf ...)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento básico del sistema "
 "docbook también podría ser útil."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "Los siguientes enlaces son para páginas que pueden ayudar con el proceso de "
 "documentación y revisión."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -537,22 +537,22 @@ msgstr ""
 "sobre traducir la documentación, también contiene información relevante "
 "acerca de trabajar con archivos docbook."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Una guía detallada sobre como trabajar con documentación (actualización y "
 "mantenimiento)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "También te sugerimos suscribirte a"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Pautas de la documentación de Gnome"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -562,15 +562,15 @@ msgstr ""
 "sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor sigue estas pautas en "
 "la medida de lo posible al revisar y/o escribir documentación."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "Ya no está disponible"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Donde conseguir las fuentes de la documentación"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball de la "
 "documentación actual</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -593,28 +593,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para aquellos que no estén familiarizados con git, la wiki de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> contiene una <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la documentación en lugar de la "
-"fuentes del programa, reemplace 'gnucash' con 'gnucash-docs' en los comandos "
-"de git mencionados de esta manera:"
+"wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la documentación en lugar de "
+"la fuentes del programa, reemplace 'gnucash' con 'gnucash-docs' en los "
+"comandos de git mencionados de esta manera:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"Hay dos principales paquetes de documentación de <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual de ayuda</b> y el "
+"Hay dos principales paquetes de documentación de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual de ayuda</b> y el "
 "<b>Tutorial y guía de conceptos</b>. Con el comando de arriba, se puede "
 "descargar el código fuente de ambos."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Escritores"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "directorio base de la documentación (normalmente gnucash-docs a no ser que "
 "lo haya renombrado):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -637,12 +637,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Después adjunte su parche a un informe de gazapo frente el componente "
 "preciso para el producto de la Documentación en la base de datos de gazapos "
-"de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span></a>. Vea además la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span></a>. Vea además la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Bugzilla'>página wiki de GnuCash en bugzilla</a> para más detalles acerca "
 "del envío del parche."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "a uno nuevo). Si aún así insiste en enviar un parche a gnucash-devel, "
 "debería de ser adjuntado, no como texto del mensaje."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "devel</a> de modo que la gente pueda decir \"eso ya lo estoy haciendo yo\" o "
 "\"adelante, hágalo\"."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -678,11 +678,11 @@ msgstr ""
 "antigua como referencia al escribir. Ésta contiene todavía una gran cantidad "
 "de información útil que no ha sido migrada a la nueva documentación."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisores"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha descrito "
 "arriba y empiece a comentar la misma."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 "La mejor manera de conservar comentarios acerca de los documentos de manera "
-"sencilla para todo el mundo sería usar <a href='https://bugs.gnucash.org/"
-"'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los bugs en documentación. Esto "
+"sencilla para todo el mundo sería usar <a href='https://bugs.gnucash."
+"org/'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los bugs en documentación. Esto "
 "también se puede hacer usando bug-buddy."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Descargar documentación como epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Descargar documentación como mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -741,15 +741,15 @@ msgstr ""
 "Existen dos paquetes principales de documentación de <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "El manual de ayuda"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "El tutorial y guía de conceptos"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "práctica dichos conceptos."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Inglés</a> o <a href=\"https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/De/\">Alemán</a>."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "documentación."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
@@ -801,11 +801,11 @@ msgstr ""
 "IRC en %s ."
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -816,63 +816,63 @@ msgstr ""
 "escritura de documentación</a> si está interesado en contribuir a este "
 "esfuerzo."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(versión estable actual)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentación de usuario <em>estable</em> actual"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual de ayuda"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guía de conceptos"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -883,15 +883,15 @@ msgstr ""
 "documentación no es necesariamente la más actualizada, pero funciona sin "
 "problemas."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(antigua versión estable)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Antigua documentación de usuario <em>estable</em>"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -902,33 +902,33 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondiente a la publicación %s del mismo "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Documentación de las versiones «Nightly»"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Documentación de usuario y desarrollo de la version <em>inestable</em> actual"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Inestable"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "Rama de arreglo de fallos actual"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "Rama de características futuras"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "y la <b>Documentación de Usuario</b> para la versión <em>estable</em> actual "
 "de<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -953,11 +953,11 @@ msgstr ""
 "caso, son la referencia más actualizadas para los usuarios de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentación de GnuCash antigua"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -969,24 +969,24 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, está altamente recomendado que "
 "modernice a la última versión estable."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castellano"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentación extraoficial"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunas personas han escrito y publicado  su propia documentación."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -995,15 +995,15 @@ msgstr ""
 "Cuando crezca esta colección y se vuelva políglota, muévala a %s. Allí puede "
 "también agregas más enlaces."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentación"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donaciones"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -1017,19 +1017,19 @@ msgstr ""
 "Nosotros sólo somos un puñado de desarrolladores y otros voluntarios "
 "sirviendo a incontables usuarios en todo el mundo."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Varias formas de donar"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Puedes donar mediante la jarra de propinas de Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Jarra de propinas de Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -1039,43 +1039,43 @@ msgstr ""
 "gestionada por IHTFP Consulting, propiedad por Derek Atkins. Por lo tanto no "
 "se sorprenda cuando su abonación vaya allí."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Puedes donar mediante transferencia a nuestra cuenta bancaria"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietario:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Propósito: Donación"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Cuenta:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Código de identificación del banco (BIC, Bank Identifier Code):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Banco:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Dirección del banco:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Por qué apreciamos tu apoyo"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1084,15 +1084,15 @@ msgstr ""
 "costes operacionales bajos siempre hay gastos inevitables relacionados con "
 "mantener los servidores funcionando."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "Tu contribución será usada para cubrir estos gastos."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
@@ -1102,16 +1102,16 @@ msgstr ""
 "aquí, incluyendo la documentación o los archivos fuente. Hay disponibles "
 "varias versiones para sistemas operativos recientes y antiguos."
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Descargar GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Publicación estable (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "span> que se ha probado correctamente y se considera apropiada para el uso "
 "diario."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1129,17 +1129,17 @@ msgstr ""
 "El último lanzamiento estable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es "
 "%s. Escoge la descarga según tu sistema operativo debajo."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Instaladores"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s para"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "usar la versión de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> incluida en tu "
 "distribución."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Debajo hay formas de instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> en "
 "algunas de las distribuciones más populares:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "a través de Sistema->Administración->Añadir/Quitar Software (Gnome) o "
 "Aplicaciones->Sistema->Gestión de Software (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1178,11 +1178,11 @@ msgstr ""
 "Los usuarios de Mandriva puede instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> mediante Gestión de Software en el Centro de control de Mandriva Linux."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Página wiki de Epel"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "del repositorio de terceros de Epel. Para obtener información sobre cómo "
 "configurar repositorios de programas adicionales en su instalación, vea"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
@@ -1203,21 +1203,21 @@ msgstr ""
 "a través del Centro de software (Software de oficina ▸ Software financiero ▸ "
 "gnucash)."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Los usuarios de Ubuntu pueden instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> a través del Centro de software. Esto instalará <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> bajo la categoría Oficina en el menú Aplicaciones."
+"span> a través del Centro de software. Esto instalará <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> bajo la categoría Oficina en el menú Aplicaciones."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "Espacio aislado"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1233,20 +1233,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%sFlatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "Problemas conocidos y otros detalles…"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fuente"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1261,17 +1261,17 @@ msgstr ""
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>indicaciones para varias "
 "distribuciones</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "para GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Inestable/Desarrollo (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "las últimas funcionalidades y mejoras, pero pueden también contener errores "
 "importantes. No instales estas versiones para usarlas en el día a día."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1290,12 +1290,12 @@ msgstr ""
 "La última versión inestable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es %s. "
 "Seleccione debajo la descarga para su sistema operativo."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Versión estable anterior (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "preparados para una actualización importante pero que quieren asegurarse de "
 "que tienen las correcciones de fallos de la serie anterior."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1315,29 +1315,29 @@ msgstr ""
 "La última versión estable antigua de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "es %s.   Seleccione debajo la descarga para su sistema operativo."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Últimas versiones para sistemas operativos históricos"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "Estas versiones son muy antiguas. No espere ningún servicio técnico."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash %s (estable)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash %s (inestable)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash"
 
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Notificaciones de interrupción del servidor & email a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "¿Problemas de traducción? Contacto:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Software de contabilidad libre"
 
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Solicite o vote mejoras para GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash en Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Información"
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correo"
 
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Acceso a Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traducciones en otros idiomas"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamiento"
 
@@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "editorial se ha comprometido a destinar un porcentaje de las ventas del "
 "libro al proyecto GnuCash. ¡Disfruta del libro!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1519,23 +1519,23 @@ msgstr ""
 "características que <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ofrece a sus "
 "usuarios."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Características principales"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Características avanzadas"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Características de almacenamiento e intercambio de datos"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Otros beneficios"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partida doble"
 
@@ -1545,11 +1545,11 @@ msgstr "Partida doble"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1559,11 +1559,11 @@ msgstr ""
 "cantidad igual. Esto asegura el balance de los libros: la diferencia de "
 "ingresos y gastos exactamente iguales a la suma de activos y pasivos."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registro de Estilo-Casilla"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "proporciona un interfaz personal, conveniente y familiar para introducir "
 "transacciones financieras."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1583,29 +1583,29 @@ msgstr ""
 "crediticias, así como transacciones de ingresos, mercancías y monedas. Las "
 "características seguidas además se proporcionan:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "La posibilidad de introducir <b>transacciones divididas</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "La posibilidad de marcar una transacción como <b>compensada</b> o "
 "<b>reconcilidada</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Relleno automático</b> de las transacciones introducidas"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "La posibilidad de mostrar <b>varias cuentas</b> en una única ventana de "
 "registro"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
@@ -1613,16 +1613,16 @@ msgstr ""
 "Una <b>barra resumen</b> que muestra toda la información relevante acerca "
 "del saldo de la cuenta"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Diversas opciones para <b>personalizar</b> la apariencia del estilo visual"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacciones planificadas"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "cantidades y línea temporal. Además puede fijar un recordatoria automático "
 "cuando un asiento está vencido."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "arrancado permite que los asientos planificados sean pospuestos sin cancelar "
 "o introducirlos antes de la fecha del vencimiento."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Informes, gráficos"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1654,19 +1654,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiene un módulo integrado para "
 "representar gráficas de sus datos financiaros dentro del formulario de:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Gráficos de barras"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Gráficos circulares"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Gráficos de dispersion"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1674,23 +1674,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> también viene completo con una suite "
 "completa de boletines estandarizados y personalizables, tales como:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de Balance"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Ganancias y Pérdidas"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Valoración de Cartera"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "y muchos otros."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "Gráficas e informes pueden ser personalizados detalladamente y fácilmente en "
 "apariencia y contenidos, con el fin de rellenar cada necesidad del usuario."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Declaración de Conciliación"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "operación es muy útil para destacar asientos no seguidos o errores de apunte "
 "de datos y asegurar que sus libros se cotejen con el del banco."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1724,11 +1724,11 @@ msgstr ""
 "ejecutando balances conciliados y purgados hace que conciliar frente "
 "declaraciones bancarias se convierte en una tarea fácil."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Tipos de Cuenta de Ingresos/Gastos"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1740,11 +1740,11 @@ msgstr ""
 "apunte y cuentas patrimoniales, estas le habilitan para generar informes, "
 "como Beneficios y Pérdifas, que los sistemas simples no pueden gestionar."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Características Contables de Pequeñas Empresas"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "<b>Proveedor</b>, <b>Tareas</b>, <b>Facturas</b> y Remuneraciones del "
 "<b>Vale</b>, e <b>Imposiciones</b> y <b>Términos de Vales</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "Utilizando cuentas C/Revivo Futuro y C/Liquidación Futura incluso puede "
 "gestionar <b>nóminas</b> para sus empleados."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1771,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 "gestionar su <b>presupuesto</b> del negocio por lo que puede planear "
 "fácilmente su estrategia financiera."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Múltiples Monedas"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1784,11 +1784,11 @@ msgstr ""
 "movimientos de monedas entre cuentas son completamente balanceados cuando "
 "están habilitados el doble-apunte."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Cartera de Acciones/Fondos de Inversión"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1797,11 +1797,11 @@ msgstr ""
 "porfolio de cuentas (un grupo de cuentas que pueden ser desplegadas a la "
 "vez)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Provisión por Conexión y Cuotas de Fondos de Inversión"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1810,15 +1810,15 @@ msgstr ""
 "actualiza automáticamente porfolio. Precio origen adicional son agregados "
 "regularmente."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Características de almacenamiento e intercambio de datos"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Mantenimiento experimental de bases de datos"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1828,10 +1828,10 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> por defecto almacena datos dentro de "
 "un formato <b>xml</b>. Iniciando con la versión 2.4, los datos financieros "
 "de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pueden ser almacenados dentro de "
-"una <b>BdD SQL</b> utilizando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o "
-"<b>PostgreSQL</b>."
+"una <b>BdD SQL</b> utilizando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</"
+"b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1847,21 +1847,21 @@ msgstr ""
 "por lo que tal vez aún hay escenarios restantes que resultan con pérdidas de "
 "datos."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importación de QIF y OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Si está emigrando desde otro software financiero, <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>  puede importar ficheros Intuit<sup>®</sup> "
+"Si está emigrando desde otro software financiero, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  puede importar ficheros Intuit<sup>®</sup> "
 "Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> utilizando un asistente."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "Exchange) que muchos bancos y servicios financieros están comenzando a "
 "emplearlo."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1881,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "reconocidos eficazmente y borrado automáticamente durante la importación del "
 "fichero."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Compatibilidad con HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1897,24 +1897,24 @@ msgstr ""
 "alemán, permitiendo a los usuarios alemanes realizar descargas de "
 "declaraciones e iniciar transferencias bancarias y débitos directos."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplataforma"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona en muchos sistemas "
-"operativos diferentes, incluyendo <b>Windows</b>, <b>macOS</b> y "
-"<b>Linux</b>."
+"operativos diferentes, incluyendo <b>Windows</b>, <b>macOS</b> y <b>Linux</"
+"b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Localización"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr ""
 "e inglés británico. La documentación está disponible en inglés, francés, "
 "portugués y español."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Buscador de asientos"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1943,11 +1943,11 @@ msgstr ""
 "Un potente diálogo de solicitud de asiento puede ayudarle rápidamente para "
 "localizar una aguja en un pajar."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Impresión de cheques"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1956,22 +1956,22 @@ msgstr ""
 "comunes de existencias. Un IGU de adaptación permite diseños de cheques "
 "personalizados para ser diseñados."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Asistente de Devoluciónes Hipotecarias y Préstamos"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Un diálogo guiado para definir devoluciones de préstamo como asientos "
 "planificados."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manual del Usuario y Ayuda"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1987,29 +1987,29 @@ msgstr ""
 "reflejados en <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> con múltiples ejemplos "
 "prácticos descritos paso a paso."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Le damos la bienvenida a GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Descarga GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Desde distribuciones"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Más descargas (código fuente, desarrollo…)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "La versión %s es la última versión para %s, %s y anteriores."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "anteriores, además es la última versión que se puede ejecutaren Macs con "
 "arquitectura PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr ""
 "de cheques, está basado en principios profesionales de contabilidad para "
 "asegurar libros balanceados e informes precisos."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "¿Necesita ayuda?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "¿Buscas contactar con alguien sobre <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Prueba el"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2054,40 +2054,40 @@ msgstr ""
 "preguntar y responder preguntas acerca de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> con otros usuarios."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades destacadas"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilidad de partida doble"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Cuentas de acciones/bonos/fondos de inversión"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilidad de pequeños negocios"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI , emparejamiento de transacciones"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financieros"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descubra más…</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s publicado"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2096,20 +2096,20 @@ msgstr ""
 "Hemos lanzado GnuCash %s, que incluye numerosas correcciones de errores y "
 "mejoras, incluyendo algunas %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "estupendas características nuevas"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "Novedades de GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Características Principales"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "dos elementos de asociación en 3.x, permite parámetros, cambio, y borrado de "
 "asociaciones."
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "dentro del registro en lugar de las letras cuando un asiento tiene una "
 "asociación. Esto no funciona en MacOS."
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
@@ -2144,11 +2144,11 @@ msgstr ""
 "es agregada como un botón enlazado el cual es mostrados debajo de las "
 "anotaciones."
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[Vídeo mostrando dos maneras de filtrar cuentas]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "suficientemente pequeño puede utilizar la flecha para seleccionar la cuenta "
 "que quiere."
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "ejecutar por nombre o guid. Además proporciona un formato de exportación y "
 "un fichero de salida sin el cual sacará el informe por la salida estándar."
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
@@ -2192,21 +2192,21 @@ msgstr ""
 "representará una pantalla enumerando todas las ordenes disponibles y sus "
 "opciones."
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 "El programa IGU, <kbd>gnucash</kbd>, aún responde a las opciones que siempre "
-"tiene, aunque <kbd>--get-price-quotes</kbd> está obsoleto en favor de <kbd"
-">gnucash-cli --quotes get</kbd>."
+"tiene, aunque <kbd>--get-price-quotes</kbd> está obsoleto en favor de "
+"<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "Interfaz Gráfica de Usuario"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "plantillas de cuentas desde locales distintos del fijo por el interfaz del "
 "usuario."
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "local actual pero tal vez es utilizado para seleccionar plantillas de "
 "cuentas desde cualquier local."
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2240,22 +2240,22 @@ msgstr ""
 "origen. Si no, obtendrá un aviso y la oportunidad de tomar otra cuenta o "
 "acarrearla a pesar de todo."
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 "Revertir asientos ahora surgirá un diálogo para solicitar una fecha de "
 "consolidación."
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Funciones para negocios"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "Anchura de Columna de Documentación de Negocios"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "Anchura de columna de apunte en Factuas, Vales, y Comprobantes de Empleados "
 "ahora pueden ser guardadas como predeterminados para cada tipo documental."
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
@@ -2271,15 +2271,15 @@ msgstr ""
 "Dos elementos del menú son añadidos al menú vista cuando un pestaña de Vale, "
 "Factura, o Comprobante tiene el foco:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Emplear como Diseño Predeterminado para Documentos de Proveedor"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Restaurar el Diseño para los Documentos de Proveedor"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "Documentos de Proveedor es para Vales y es remplazado por Documentos "
 "Clientes o Empleados para Facturas o Comprobantes respectivamente."
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2299,11 +2299,11 @@ msgstr ""
 "quita la personalización y documentos de ese tipo y después de eso utilizará "
 "la anchura predeterminada calculada."
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Importación de transacciones"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "Admite AQBanking Version 6. Esto se requiere para mantener protocolos nuevos "
 "FinTS para la Directiva de Servicios de Pagos Europeos (PSD2)."
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2324,39 +2324,39 @@ msgstr ""
 "encontrada. Además agrega un botón al final del Editor de Asociación de "
 "Importación para borrarlas si una elije no utilizar el diálogo."
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 "El importador de fichero OFX ahora puede importar más de un fichero a la vez."
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr ""
 "informes de Cuenta para gastos y ingresos un gráfico de ingresos-gastos, y "
 "un resumen de cuenta."
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2377,29 +2377,29 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "Presupuestos"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr "Incluir opcionalmente el código de cuenta en la vista de presupuestos."
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "Posibilidad de añadir notas a presupuestos."
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 "Códigos de cuenta pueden mostrarse opcionalmente en la vista de árbol del "
 "presupuesto."
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
@@ -2407,18 +2407,18 @@ msgstr ""
 "GnuCash 4.x y posteriores no emigrarán más a los parámetros de gconf desde "
 "GnuCash 2.4.x."
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "Personalización y scripting"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
@@ -2426,34 +2426,34 @@ msgstr ""
 "Las vinculaciones Python ahora están regionalizado y sus cadenas de texto "
 "disponibles para traducir."
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 "Para un listado completo de características nevas y modificaciones API vea "
 "%s."
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas de publicación"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "Anuncios de nuevas publicaciones, mantenimiento de servidor…"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "Noticias de GnuCash"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anuncios Anteriores"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "Pulse <a href=\"oldnews.phtml\">aquí</a> para anuncios más antiguos."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -2461,11 +2461,11 @@ msgstr ""
 "Este es un archivador de anuncios que una vez aparecieron en la página web "
 "de GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "Esta es una página antigua sobre el tamaño del código de Gnucash."
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid ""
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid ""
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
 "its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2535,51 +2535,51 @@ msgid ""
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tabla 1.  Estadísticas de Desarrollo Histórico"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "app miscelánea"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt interno"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Reconocimiento de Autor"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Cada celda representa lo siguiente:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
 "c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-"número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS in *"
-".scm).   Si no hay ficheros *.scm en el directorio, entonces solamente ("
-"KLOCS en *.c + KLOCS en *.h) son desplegados.  Si solamente hay un número "
+"número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS in "
+"*.scm).   Si no hay ficheros *.scm en el directorio, entonces solamente "
+"(KLOCS en *.c + KLOCS en *.h) son desplegados.  Si solamente hay un número "
 "dentro de paréntesis, es el conteo apropiado de KLOC para esa estadística."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2588,11 +2588,11 @@ msgstr ""
 "Como anotó encima, wc no es una métrica de código terriblemente bueno, pero "
 "es lo que tenemos a mano."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Leyenda de Columna de Tabla"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 "desdoblado desde el código motif en la versión 1.1. El backend de almacenaje "
 "de datos (file-io, sql) fue dividido en el trascurso de la versión 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 "Contenido del directorio src/backend (versión 1.7 y posterior) o de src/"
 "engine/file, sec/engine/sql (versión 1.6 y anterior)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgid ""
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 "Ficheros *.c, *.h dentro del directorio src únicamente (versión 1.6 "
 "anteriores) o src/register/ledger-core (versión 1.7 y posteriores)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "código no IGU fue trasladado a cualquiera de motor, el registrador o el "
 "libro mayor."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2649,14 +2649,14 @@ msgstr ""
 "anterior). Para la versión 1.7 y posterior, esto consiste src/gnome, src/"
 "gnome-search y src/gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2664,14 +2664,14 @@ msgstr ""
 "Código para importar y exportar varios formatos de fichero: contenido del "
 "directorio src/import-export."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Código para generar informes y gráficos: contenidos del directorio src/"
 "reports."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2683,20 +2683,20 @@ msgstr ""
 "dentro de informes, importar/exportar, y dentro de módulos individuales; "
 "como solamente código misceláneo remanente."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Código para agregar características de pequeños negocios: contenidos del "
 "directorio src/business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid ""
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "mensajes dentro de los ficheros de mensaje (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
 "tt>, en miles."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2733,17 +2733,18 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"El número de gente acreditada en el fichero AUTORES (versión 1.6 y posterior)"
-" o el fichero README (versiones anteriores).  Estos incluyen desarrolladores "
-"en cabecera, envíos de parches y traductores al idioma nativo.  Esto incluye "
-"créditos adicionales alistados dentro del fichero gnucash-docs/AUTHORS que "
-"no están alistados dentro del fichero principal de gnucash/AUTHORS."
+"El número de gente acreditada en el fichero AUTORES (versión 1.6 y "
+"posterior) o el fichero README (versiones anteriores).  Estos incluyen "
+"desarrolladores en cabecera, envíos de parches y traductores al idioma "
+"nativo.  Esto incluye créditos adicionales alistados dentro del fichero "
+"gnucash-docs/AUTHORS que no están alistados dentro del fichero principal de "
+"gnucash/AUTHORS."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Ver documento"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2751,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 "El documento pedido no está disponible. En su lugar se mostrará el tutorial "
 "y la guía de conceptos."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2760,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 "El documento pedido no está disponible para la versión %s. Se mostrará la "
 "versión %s en su lugar."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2769,7 +2770,7 @@ msgstr ""
 "El documento pedido no está disponible en ese idioma (%s). Se mostrará la "
 "versión inglesa en su lugar."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6d84c70..23242b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,9 +16,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-24 06:31+0000\n"
 "Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
 "Cette visite vous présentera les nouvelles fonctionnalités majeures de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Rapports Jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -58,15 +58,15 @@ msgstr ""
 "professionnelle à tous les rapports graphiques (diagrammes circulaires, "
 "histogrammes, nuages de points)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Un histogramme généré par GnuCash avec jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Nouveau système de gestion des rapports préconfigurés"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 "utilisant les options dédiées dans le menu Fichier et le regénérer plus tard "
 "en le sélectionnant dans le menu Rapports -> Rapports préconfigurés."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
 "Le rapports préconfigurés de windows. Vous pouvez sélectionner et exécuter "
 "un rapport préconfiguré, modifier son nom et le supprimer"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Exporter tout rapport directement vers PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr ""
 "Les rapports et les factures peuvent être exportés directement dans un "
 "fichier PDF sans passer par l'impression windows."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr ""
 "Associer un fichier local ou un emplacement distant à toute transaction"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -116,18 +116,18 @@ msgstr ""
 "context de la transaction. Les fichiers sont affichés dans la visionneuse "
 "par défaut pour ce type de fichier."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Vous pouvez désormais associer un fichier local ou un emplacement distant à "
 "n’importe quelle transaction."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Couleurs du compte"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "être affichée en tant que nom de compte et en arrière-plan de l'onglet "
 "registre de compte, ce qui facilite la recherche d'un compte spécifique."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
 "Les couleurs facilitent la recherche de comptes spécifiques dans "
 "l'arborescence des comptes et dans les onglets."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Délai pour « Enregistrer les changements à la fermeture »"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "dans ce délai, les modifications seront enregistrées automatiquement et la "
 "fenêtre de questions fermée."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Ouvrir le fichier de données en lecture seule"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "Lors de l'ouverture d'un « livre » verrouillé, il est désormais possible de "
 "l'ouvrir en lecture seule."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "mono-utilisateur et que les backends de la base de données sont toujours "
 "utilisés uniquement comme magasin de données."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Voici quelques liens pour installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "sur quelques distributions les plus populaires :"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Enregistrer les paramètres « Filtrer par »"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
@@ -222,47 +222,47 @@ msgstr ""
 "Il est maintenant possible d'enregistrer les paramètres « Filtrer par… » "
 "pour un registre de compte."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Enregistrer le « Filtre par ... » paramètres en activant la case à cocher "
 "« Enregistrer le filtre »"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Module d’affaires amélioré"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 "Le module d’affaires a été remanié et nous avons introduit quelques "
 "nouvelles fonctionnalités :"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Notes de crédit"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Pages d’aperçu des clients et des fournisseurs"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Rapports d’aperçu des clients"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 "Les transactions existantes peuvent être réaffectées sous forme de paiements "
 "de factures"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Duplication en un clic des factures"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "Amélioration du traitement des factures : Affichez, imprimez ou dupliquez "
 "plusieurs éléments directement à partir d’une liste de résultats de recherche"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
@@ -279,17 +279,17 @@ msgstr ""
 "Un meilleur système d'impression de factures : choisissez le rapport de "
 "facturation à utiliser par défaut"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 #, fuzzy
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Réorganisez les entrées de facturation dans la fenêtre Factures"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 #, fuzzy
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Rapports clients avec une facture et une note de crédit."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
 "Fenêtre de recherche mise à jour avec des boutons pour traiter le paiement, "
 "dupliquer, publier et imprimer plusieurs résultats de recherche."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 #, fuzzy
 msgid "New preference system"
 msgstr "Nouveau système de préférences"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "pour OS X et le Registre pour MSWindows) et nous permet de retirer plusieurs "
 "dépendances problématiques telles que GConf, ORBit et DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "première fois que vous utiliserez Gnucash, version 2.6 ou ultérieure, mais "
 "ils seront enregistrés une fois que vous les aurez reréglés."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Changement de licence"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
@@ -346,26 +346,26 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> depuis GNU General Public License Version 2 "
 "à simplement Version 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Télécharger"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger la nouvelle version 2.6 de <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> à partir de la <a href=\"https://www.gnucash.org\">page "
+"Vous pouvez télécharger la nouvelle version 2.6 de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> à partir de la <a href=\"https://www.gnucash.org\">page "
 "d'accueil du site web de GnuCash</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -376,93 +376,93 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 #, fuzzy
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -481,17 +481,17 @@ msgid ""
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "xml files comme une entrée et peut générer une documentation dans plusieurs "
 "formats de sortie (html, pdf …)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -514,13 +514,13 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, vous aurez besoin de connaître le xml. Quelques "
 "connaissances de base sur le système docbook peuvent être également utiles."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -530,22 +530,22 @@ msgstr ""
 "réellement dédiée à la traduction de la documentation, elle stocke plusieurs "
 "informations utiles sur le travail avec les fichiers docbook."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Un guide détaillé sur la manière de travailler pour la documentation (mise à "
 "jour et maintenance)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Nous suggérons également l'inscription à"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Guides de documentation Gnome"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -555,15 +555,15 @@ msgstr ""
 "système docbook. Celles et ceux qui souhaitent aider peuvent lire ces guides "
 "pour savoir comment contribuer à la documentation."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Où obtenir la source de documentation"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "à la place de la source du programme, remplacez 'gnucash' par 'gnucash-docs' "
 "dans les commandes svn mentionnées, par exemple :"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr ""
 "<b>Manuel d'Aide</b> et le <b>Guide de Concepts</b>. La majorité de vos "
 "questions y-sont probablement répondue."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Rédacteurs"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -630,25 +630,25 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Relecteurs"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "Obtenir une copie de la source de la documentation tel que décrit ci-dessus "
 "et commencez à la commenter."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Télécharger la documentation en epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Télécharger la documentation en mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
@@ -704,17 +704,17 @@ msgstr ""
 "Voici quelques liens pour installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "sur quelques distributions les plus populaires :"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 #, fuzzy
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "Manuel d'Aide"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 #, fuzzy
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guide des concepts"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "GnuCash'>germanophones</a>. Un wiki est un site internet interactif où les "
 "utilisateurs enregistrés peuvent poser et répondre à des questions."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -757,84 +757,84 @@ msgstr ""
 "pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 #, fuzzy
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(dernière version stable)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash %s pour"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 #, fuzzy
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Stable"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuel d'Aide"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Anglais"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguais"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guide des concepts"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -844,17 +844,17 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la documentation n'est pas "
 "nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne sans problème."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 #, fuzzy
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "Version stable (%s)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 #, fuzzy
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -866,32 +866,32 @@ msgstr ""
 "la création d'une documentation de qualité sur <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dernière documentation disponible"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instable"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "branche actuelle de correction de bogues"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "future branche de fonctionnalités"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
@@ -906,18 +906,18 @@ msgstr ""
 "<b>documentation utilisateur</b> pour la version <em>instable</em> de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -929,19 +929,19 @@ msgstr ""
 "de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
 "vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espagnol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguais"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentation non-officielle"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
@@ -949,24 +949,24 @@ msgstr ""
 "Certaines personnes ont écrit des guides COMMENT FAIRE ou des tutoriels."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Dons"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -975,94 +975,94 @@ msgid ""
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 #, fuzzy
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Code source"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 #, fuzzy
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Dons"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Télécharger GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Version stable (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "Une version stable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> doit être "
 "considérée comme bien testée et appropriée pour une utilisation quotidienne."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1080,17 +1080,17 @@ msgstr ""
 "version %s. Choisissez le téléchargement correspondant à votre système "
 "d'exploitation."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Installeurs"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s pour"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "Il est malgré tout recommandé d'utiliser la version <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> présente avec votre distribution."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "Voici quelques liens pour installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "sur quelques distributions les plus populaires :"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> via Système->Administration->Ajouter/Supprimer un logiciel "
 "(Gnome) ou Applications->Système->Gestionnaire de logiciel (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> via le gestionnaire de logiciel du centre de contôle "
 "Mandriva Linux."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Page wiki d'Epel"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "tiers Epel. Pour plus de détails sur la configuration et la mise en place de "
 "ce dépôt logiciel supplémentaire, voir"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> via le gestionnaire de logiciel du centre de contôle "
 "Mandriva Linux."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1166,11 +1166,11 @@ msgstr ""
 "span> via le centre logiciel. Ceci installera <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> dans la catégorie Bureautique du menu Applications."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1181,20 +1181,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Code source"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
@@ -1210,24 +1210,24 @@ msgstr ""
 "fournit des <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "GnuCash#Installation'>aides pour différentes distributions</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "pour GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Version instable/en développement (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1237,19 +1237,19 @@ msgstr ""
 "la version %s. Choisissez le téléchargement correspondant à votre système "
 "d'exploitation."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Version stable (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1259,29 +1259,29 @@ msgstr ""
 "version %s. Choisissez le téléchargement correspondant à votre système "
 "d'exploitation."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash %s (stable)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash %s (instable)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash"
 
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à :"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Requête ou voter des améliorations pour GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash sur facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Information"
 msgid "Home"
 msgstr "Accueil"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Actualités"
 
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Accès Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traductions"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionnement"
 
@@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr ""
 "encore, l’éditeur s’est engagé à allouer un certain pourcentage des ventes "
 "de livres au projet GnuCash. Amusez-vous avec ce livre!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
@@ -1464,23 +1464,23 @@ msgstr ""
 "fonctionnalités offertes par <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à ses "
 "utilisateurs."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Fonctionnalités principales"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Fonctionnalités avancées"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Stockage des données et fonctions d'échange"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Autres bonnes chose"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
@@ -1490,11 +1490,11 @@ msgstr "Comptabilité en partie double"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "Ceci permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties "
 "d'argent et la somme des actifs et des capitaux propres."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registre livre de compte"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "une interface personnalisée, familière et convenant à la saisie des "
 "transactions/opérations financières."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1528,22 +1528,22 @@ msgstr ""
 "chèques et carte de crédit, mais aussi les opérations sur le revenu, les "
 "actions et devises."
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 #, fuzzy
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "Possibilité d'entrer des <b>transactions/opérations divisées</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr "Possibilité de marquer la transaction comme <b>pointée</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Remplissage automatique</b> des transactions/opérations saisies"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "<b>Plusieurs comptes</b> peuvent être affichés en même temps dans une "
 "fenêtre de livre/registre"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
@@ -1560,17 +1560,17 @@ msgstr ""
 "Une <b>barre de résumé</b> qui affiche toutes les informations liées à "
 "l'équilibre des comptes"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "De nombreuses options pour <b>personnaliser</b> l'apparence et le style "
 "d'affichage"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transactions récurrentes"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "niveau de personnalisation des comptes dans le temps. Vous pouvez également "
 "automatiquement définir une échéance de transaction/opération."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 #, fuzzy
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr ""
 "ouvert, qui vous permet de plannifier une transaction/opération sans fermer "
 "le programme ou saisir l'échance."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapports et graphiques"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1603,19 +1603,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> a un module intégré pour afficher les "
 "graphiques de vos données financières sous la forme de :"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Histogrammes"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Diagrammes en camembert"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Projections de points"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1623,23 +1623,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit également une suite compète "
 "de rapports standards et personnalisables, tels que :"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Bilan"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Perte & profit"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Valeur du portefeuille"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "et pleins d'autres."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1647,11 +1647,11 @@ msgstr ""
 "Le contenu des graphiques et rapports peut être grandement et facilement "
 "personnalisé, répondant à tous les besoins de l'utilisateur."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "État de rapprochement"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 "opération est très utile pour trouver les transactions/opérations non "
 "vérifiées ou des erreurs de saisie."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1675,11 +1675,11 @@ msgstr ""
 "pointage et rapprochement permet de faciliter l'équilibre des opérations par "
 "rapport aux états de la banque."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1692,11 +1692,11 @@ msgstr ""
 "produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques "
 "n'auraient pu générer."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1707,13 +1707,13 @@ msgstr ""
 "<b>règlement des factures</b>, et les <b>échéances fiscales</b> et de "
 "<b>factures</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1722,11 +1722,11 @@ msgstr ""
 "du <b>budget</b> de votre société, ainsi vous pouvez facilement plannifier "
 "votre stratégie financière."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Devises Multiples"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr ""
 "transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand "
 "l'option de comptabilité en partie double est activée."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1747,11 +1747,11 @@ msgstr ""
 "Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de "
 "compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1760,16 +1760,16 @@ msgstr ""
 "lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont "
 "ajoutées régulièrement."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Stockage des données et fonctions d'échange"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 #, fuzzy
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Support de base de données"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "dans une <b>base de données SQL</b> selon la séléction de votre application "
 "(SQLite3, MySQL ou PostgreSQL)."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1791,11 +1791,11 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importation OFX et QIF"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 "<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> en utilisant un "
 "assistant fonctionnel."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "Financial Exchange) utilisé par de nombreuse banques et institutions "
 "financières."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1826,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "transactions/opérations homologues sont reconnues avec pertinence et "
 "automatiquement supprimées durant l'importation du fichier."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Support du protocole HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1842,11 +1842,11 @@ msgstr ""
 "permettant à ses utilisateurs de débiter ou de virer des sommes directement "
 "de leur compte bancaire."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplate-forme"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
@@ -1856,11 +1856,11 @@ msgstr ""
 "systèmes d'exploitation. Les plus utilisés comme <b>Windows</b>, <b>MacOSX</"
 "b> et <b>Linux</b> sont supportés ainsi que de nombreux autres systèmes."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Localisation"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1878,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "l'anglais britannique. La documentation est disponible en anglais, en "
 "français, en portugais et en espagnol."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Recherche de transaction"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1890,11 +1890,11 @@ msgstr ""
 "Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une "
 "aiguille dans une meule de foin."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Impression de chèques"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1903,22 +1903,22 @@ msgstr ""
 "personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles "
 "de chèques personnalisées."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Assistant d'hypothèque & de remboursement de prêt"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
 "automatisés."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manuel de l'utilisateur et aide"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
@@ -1935,38 +1935,38 @@ msgstr ""
 "comment ils apparaissent dans <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à "
 "l'aide d'exemples pratiques, détaillés étape par étape."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Télécharger GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Par la distribution"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 #, fuzzy
 #| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Plus de téléchargements (source, développement …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1981,11 +1981,11 @@ msgstr ""
 "principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des "
 "comptes et des rapports fiables."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This tour will introduce you to new major features in <span class="
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "Cette visite vous présentera les nouvelles fonctionnalités majeures de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
@@ -2010,62 +2010,62 @@ msgstr ""
 "poser des questions <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à d'autres "
 "utilisateurs et y répondre."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Calculs financiers"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Découvrir plus …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s pour"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 #, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "Fonctionnalités principales"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, fuzzy, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "Télécharger GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 #, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2081,18 +2081,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2113,30 +2113,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2152,47 +2152,47 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 #, fuzzy
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2200,18 +2200,18 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 #, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Traductions"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2219,38 +2219,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapports"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2267,87 +2267,87 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash %s pour"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anciennes annonces"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 "Cliquez <a href=\"oldnews.phtml\">ici</a> pour les anciennes annonces ."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse "
 "application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 "millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs "
 "et contributeurs."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 "papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
 "Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 "Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
 "et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
 "bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
@@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 "fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, "
 "ne sont pas comptés."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2444,39 +2444,39 @@ msgstr ""
 "jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
 "les codes générés automatiquement par certains outils."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "divers"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt interne"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Langues"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 #, fuzzy
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgid ""
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 #, fuzzy
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
@@ -2494,24 +2494,24 @@ msgstr ""
 "KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
 "ce que ça vaut."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid ""
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2529,21 +2529,21 @@ msgstr ""
 "les fichiers *.c, *.h sont seulement dans le répertoire src (version 1.6 et "
 "supérieure) ou src/register/ledger-core (version 1.7 et supérieure)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "et supérieure) : src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
 "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2561,14 +2561,14 @@ msgstr ""
 "Code pour importer et exporter différents formats de fichier : données du "
 "répertoire src/import-export."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Code pour générer des rapports et graphiques : données du répertoire src/"
 "reports."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2576,14 +2576,14 @@ msgid ""
 "remains."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Code pour ajouter des fonctionnalités à la petite entreprise : données du "
 "répertoire src/business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 "Code pour améliorer les tests automatisés de régression : données du "
 "répertoire src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgid ""
 "thousands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2625,31 +2625,31 @@ msgid ""
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 17728b6..951f5b0 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:51+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "הסיור יציג תכונות עיקריות חדשות ב<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "דוחות Jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
 "Javascript jqplot. דבר המעניק מראה מקצועי יותר לכל הדוחות הגרפיים (תרשימי "
 "עוגה, עמודות, פיזור)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "תרשים עמודות שנוצר בגנוקאש באמצעות jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "מערכת ניהול דוחות חדשה שתוצרה מראש"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
 "תוקנה. ניתן לשמור דוח באמצעות האפשרויות הייעודיות בתפריט קובץ ולהפעיל אותו "
 "מחדש מאוחר יותר על ידי בחירתו מהתפריט דוחות ← דוחות מוגדרים מראש."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -74,21 +74,21 @@ msgstr ""
 "חלון דוחות מוגדרים מראש. מאפשר לבחור ולהפעיל דוח שהוגדר מראש, לערוך את שמו "
 "ולמחוק אותו."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "ייצוא דוח ישירות ל־PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr "ניתן לייצא דוחות וחשבוניות ישירות לקובץ PDF מבלי לעזוב את חלון ההדפסה."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "שיוך קובץ מקומי או מיקום מרוחק לכל תנועה"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -99,16 +99,16 @@ msgstr ""
 "מבוקשת כבר מזה זמן רב, זמינה כעת הן מתפריט תנועה והן מתפריט ההקשר של התנועה. "
 "הקבצים מוצגים במַשְׁקֵף ברירת המחדל עבור סוג קובץ זה."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr "ניתן כעת לשיך קובץ מקומי או מיקום מרוחק לכל תנועה."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "צבעי חשבון"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -117,17 +117,17 @@ msgstr ""
 "כעת ניתן לשייך לכל חשבון צבע ייחודי מחלון עריכת חשבון. לאחר מכן ניתן להציג "
 "צבע זה כרקע שם חשבון ולשוניות יומן החשבון, מה שמקל על חיפוש חשבון מסויים."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr "הצבעים מקלים על חיפוש חשבונות מסוימים בתרשים החשבון ובלשוניות."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "תֹּם־זְמַן \"שמירת שינויים בסגירה\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -141,17 +141,17 @@ msgstr ""
 "„שמירת שינויים בסגירה” תמתין רק מספר שניות מוגבל למענה. אם לא יתקבל מענה "
 "בתוך פרק זמן מסוים, השינויים יישמרו אוטומטית וחלון השאלה ייסגר."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "פתיחת קובץ נתונים לקריאה בלבד"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr "בעת פתיחת \"ספר\" נעול יש כעת אפשרות לפתוח אותו לקריאה בלבד."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "לתשומת לב, <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> היא עדיין תכנת משתמש בודד "
 "ומסד הנתונים שלה עדיין משמש כמאגר אחסון נתונים בלבד."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -167,51 +167,51 @@ msgstr ""
 "הלחצן החדש לפתיחת קובץ נתוני <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> במצב "
 "קריאה בלבד."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "שמירת הגדרות \"סנון לפי\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr "כעת ניתן לשמור את ההגדרות \"סינון לפי ...\" עבור יומן חשבון."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr "שמירת ההגדרות \"סנן לפי ...\" על ידי אפשור תיבת הסימון \"שמור מסנן\"."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "פִּרְקָן עסקי משופר"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr "הפִּרְקָן העסקי שופר והצגנו כמה תכונות חדשות:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "הודעות זיכוי"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "עמודי סקירת לקוחות וספקים"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "דוחות סקירת לקוחות"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr "ניתן לרשום מחדש תנועות קיימות כתשלומי חשבונית"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "שכפול חשבוניות בהקשה אחת"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -219,22 +219,22 @@ msgstr ""
 "טיפול משופר בחשבונית ספק ולקוח: רישום, הדפסה או שכפול פריטים מרובים ישירות "
 "מתוך רשימת תוצאות חיפוש"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 "הגדרת הדפסת חשבוניות טובה יותר: ניתן לבחור דוח ברירת מחדל לחשבונית כהעדפה"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "סדר רשומות חשבונית מחדש מחלון החשבונית"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "דוח לקוח הכולל חשבוניות הודעות זיכוי."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "חלון חיפוש מעודכן עם לחצנים לעיבוד תשלום, שכפול, רישום והדפסת תוצאות חיפוש "
 "מרובות."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "מערכת העדפות חדשה"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "OS X, רשום המערכת בווינדוס של מיקרוסופט. היא אפשרה לנו להסיר מספר תלויות "
 "בעייתיות לרבות GConf,‏ ORBit ו־DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -270,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "אלה יוחזרו לברירת המחדל עם השימוש הראשון בגנוקאש מגרסה 2.6 ואילך, אך תשמרנה "
 "לאחר איפוסן."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "רישוי חוזר"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
@@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
 "בהסכמת כל הכותבים <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> כפופה לגרסה 2 ואילך "
 "של הרישיון הציבורי הכללי של גנו."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "הורדה"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "ניתן להוריד את גרסת 2.6 החדשה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מ־<a "
 "href=\"https://www.gnucash.org\">העמוד הראשי באתר מרשתת גנוקאש</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "עזרה"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "Mailing_Lists\">רשימות התפוצה של גנוקאש</a>: קהילת <span class=\"gnucash"
 "\">גנוקאש</span> מאוד ידידותית ומנוסה, מישהו לבטח כבר יסייע לך."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "מעניין אותך לעזור?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מתוחזקת על ידי מתנדבים. אם מעניין אותך "
 "לקחת חלק במאמץ, אפשר לתרום במגוון דרכים:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "על ידי בדיקת התכנה ו<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">דיווח "
 "על תקלות</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
@@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "Gnucash\">פייסבוק</a> ו־<a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
 "\">גוגל פלוס</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "על ידי הפצת הבשורה"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\"> על ידי "
 "תרומה</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
@@ -371,22 +371,22 @@ msgstr ""
 "\">רשימות התפוצה של גנוקאש</a> וב<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">ערוץ ה־IRC</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
-"על ידי סקירת והוספת רמזים ל<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\""
-">וויקי</a>"
+"על ידי סקירת והוספת רמזים ל<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">וויקי</"
+"a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 "על ידי שיפור <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">התיעוד שפורסם</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "על ידי <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">תרגום התכנה "
 "והתיעוד לשפה שלכם</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
@@ -402,15 +402,15 @@ msgstr ""
 "על ידי <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">פיתוח קוד "
 "המקור</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "צוות הפיתוח של גנוקאש"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "כתיבת תיעוד"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "אם אתם מעוניינים לשפר את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, הגעתם "
 "למקום הנכון. עמוד זה יספק לכם את המידע הדרוש כדי להתחיל."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "כתיבת תיעוד גנוקאש"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "ליצירת שני מסמכים עיקריים, <b> מדריך העזרה </b> ו<b> מדריך ההדרכה והמושגים</"
 "b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "התכנה והתיעוד. אם מעניין אותך לעזור בכתיבה, עריכה או תרגום התיעוד של <span "
 "class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, עמוד זה מנחה כיצד להתארגן ולהצטרף למאמץ."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -458,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "ניתן לצפות ולהוריד את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מ<a href="
 "\"docs.phtml\">עמוד התיעוד</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "מבוא"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "דיוק, נעשה שימוש במערכת <b>docbook</b>. זו מערכת גמישה יחסית שקוראת קובצי "
 "XML כקלט לחילול קובצי תיעוד במספר תבניות פלט (HTML,‏ PDF …)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -482,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "לכתיבת או בקרת תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, רצוי להכיר xml. "
 "ידע בסיסי מסוים במערכת docbook עשוי להועיל אף הוא."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "הקישורים הבאים מפנים לאתרים נוספים שיכולים לסייע בתהליך התיעוד והבקרה."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -497,20 +497,20 @@ msgstr ""
 "בעוד שעמוד זה בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עוסק בעיקר "
 "בתרגום התיעוד, הוא מכיל מידע שימושי על עבודה עם קובצי docbook."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr "מדריך מפורט על אופן השימוש בתיעוד (עדכון ותחזוקה)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "אנו מציעים להירשם גם כמנוי על"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "הנחיות לתיעוד גנום"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -519,15 +519,15 @@ msgstr ""
 "כאמור, המסמכים החדשים מבוססים על מערכת docbook. על כל המעוניינים לסייע "
 "להיצמד להנחיות אלו עד כמה שניתן בעת סקירת ו/או כתיבת מסמכים."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "לא זמין עוד"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "היכן להשיג את מקור התיעוד"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball המסמכים "
 "הנוכחי</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "התכנה, יש להחליף את ‚gnucash’ ב־‚gnucash-docs’ בפקודות ה־git שמוזכרות, באופן "
 "הבא:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -564,11 +564,11 @@ msgstr ""
 "שיסייעו למשתמשים: מדריך העזרה <b></b> ו <b>מדריך הדרכה והמושגים</b>. באמצעות "
 "הפקודה שלעיל, קוד המקור של שניהם יורד."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "כותבים"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "אליה הורד קוד המקור של התעוד (בדרך כלל gnucash-docs, אלא אם כן שיניתם את "
 "השם):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>עמוד באגזילהבוויקי של גנוקאש</"
 "a> ."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "בכל זאת אתם מתעקשים לשלוח טלאי ל- gnucash-devel, יש לצרף אותו קקובץ, ולא "
 "להדביקו לגוף ההודעה כמלל."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> כדי שאנשים יוכלו "
 "לומר 'היי אני כבר עושה את זה' או 'קדימה צאו לדרך'."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -627,17 +627,17 @@ msgstr ""
 "ייתכן אף שתרצו לשמור עותק מקומי של התיעוד הישן אליו תרצו להתייחס בעת הכתיבה. "
 "יש שם עדיין מידע שימושי רב שטרם הועבר למסמכים החדשים."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "מבקרים"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr "קבלת עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחילו להגיב עליו."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "הורדת תיעוד כקובץ epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "הורדת תיעוד כ־mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -686,15 +686,15 @@ msgstr ""
 "קיימות שתי חבילות תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עיקריות לסיוע "
 "למשתמשים:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "מדריך העזרה"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "מדריך ההדרכה והמושגים"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "\">גנוקאש</span> והדרכה כיצד ניתן להמיר מושגים אלה למעשים."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "\">אנגלית</a> או <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">גרמנית</a> "
 "<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> wikis."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -732,18 +732,18 @@ msgstr ""
 "משוב, דרך ההערות שלכם נדע גם איך לשפר את התיעוד."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr "בנוסף, אתם יכולים לשוחח עם מישהו באמצעות IRC ב %s על השאלה שלכם."
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "ערוץ"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -753,63 +753,63 @@ msgstr ""
 "לעיין בעמוד <a href=\"develdocs.phtml\">כתיבת תיעוד</a> אם אתם מעוניינים "
 "להשתתף במאמץ זה."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(שחרור יציב נוכחי)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "גנוקאש גרסה %s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "תיעוד משתמש <em>יציב</em> נוכחי"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "יציב"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "מדריך עזרה"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "אנגלית"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "גרמנית"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "איטלקית"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "פורטוגזית"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "מדריך מושגים"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "יפנית"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -819,15 +819,15 @@ msgstr ""
 "<em> יציב</em> אין פירושו שתיעוד זה בהכרח העדכני ביותר, אך הוא פועל ללא כל "
 "בעיה."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(שחרור יציב ישן)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "תיעוד משתמש <em> יציב </em> ישן"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -837,32 +837,32 @@ msgstr ""
 "זהי המהדורה הישנה היציבה של תיעוד <span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span>, "
 "מתאימה לשחרור %s של <span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> ."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "בניות תיעוד לילי"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "תיעוד משתמש ותיעוד פיתוח <em>לא יציב</em>נוכחיים"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "לֹא יַצִיב"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "ענף תיקון תקלים הנוכחי"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "ענף תכונות עתידי"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "b> ו<b>תיעוד המשתמש</b> עבור הגרסה <em>היציבה</em> הנוכחית של <span class="
 "\"gnucash\">גנוקאש</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -885,11 +885,11 @@ msgstr ""
 "עשויים לעבוד על שיפורים. עם זאת, הם המקור העדכני ביותר עבור משתמשי <span "
 "class=\"gnucash\">גנוקאש</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "תיעוד גנוקאש ישן יותר"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -900,24 +900,24 @@ msgstr ""
 "אתם משתמשים באחת מהגרסאות הישנות האלה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span>, מומלץ מאוד לשדרג לגרסה היציבה העדכנית ביותר."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "ספרדית"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "פורטוגזית"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "תיעוד לא רשמי"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "מספר אנשים כתבו ופרסמו מסמכים משלהם."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -925,15 +925,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ככל שאוסף זה גדל והפך רב־לשוני, הוא עבר אל %s. שם ניתן להוסיף קישורים נוספים."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "ויקי:תיעוד"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "תרומה"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -946,19 +946,19 @@ msgstr ""
 "לתרום לנו אם אהבת. אנו קומץ מפתחים ומתנדבים בלבד המשרתים אינספור משתמשים "
 "ברחבי העולם."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "מספר דרכים לתרום"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "ניתן לתרום לצנצנת התשרים ב־Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "צנצנת התשרים ב־Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -967,43 +967,43 @@ msgstr ""
 "צנצנת התשרים מופעלת באמצעות PayPal והסכומים מועברים לחשבון המנוהל על ידי "
 "IHTFP Consulting, שבבעלות דרק אטקינס. אז אל תופתעו כשהתשלום שלכם מגיע לשם."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "ניתן להעביר תרומה לחשבון הבנק שלנו"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "בעלים:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "מטרה: תרומה"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "חשבון:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "קוד מזהה בנק (BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "בנק:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "מספר זה״ב:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "כתובת הבנק:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "מדוע אנו מעריכים את תמיכתך"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1011,15 +1011,15 @@ msgstr ""
 "גנוקאש היא מאמץ התנדבותי. בעוד אנו מצליחים לשמור על עלויות תפעול נמוכות, "
 "ישנן הוצאות בלתי נמנעות הכרוכות בשמירה על הפעלת השרתים."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "התרומה שלכם תשמש לכיסוי הוצאות אלה."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "תודה על תמיכתך!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
@@ -1029,16 +1029,16 @@ msgstr ""
 "לרבות תיעוד התוכנית או קובצי המקור. זמינות מספר גרסאות עבור מערכות הפעלה "
 "עדכניות וישנות יותר."
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "הורדת גנוקאש"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "שחרור יציב (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "שחרור יציב נחשב כגרסת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> שנבדקה היטב "
 "ונחשבת כמתאימה לשימוש יומיומי."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr ""
 "הגרסה היציבה האחרונה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> היא %s. מוטב "
 "לבחור את גרסת ההורדה המתאימה למערכת ההפעלה שלך שלהלן."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "תכניות התקנה"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "גנוקאש %s עבור"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "span>, אם כי לא תמיד עם הגרסה העדכנית ביותר כברירת מחדל. למרות זאת, מומלץ "
 "להשתמש בגרסת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> שמגיעה יחד עם ההפצה שלכם."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "להלן דרכים להתקנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> בכמה מההפצות הנפוצות "
 "יותר:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "מערכת ← ניהול ← הוספת / הסרת תכנה (גנום), או יישומים ← מערכת "
 "← ניהול תכנה (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1102,11 +1102,11 @@ msgstr ""
 "משתמשי מנדריבה יכולים להתקין את <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> "
 "באמצעות ניהול התכנה במרכז הבקרה של לינוקס מנדריבה."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "עמוד הוויקי של Epel"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "מחדל. אך ניתן להתקין אותה ממאגר Epel של צד שלישי. לקבלת פרטים נוספים על תצור "
 "מאגר תוכנה נוסף זה במנהל ההתקנה, ניתן לבקר בכתובת"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "משתמשי סולוס יכולים להתקין את <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> ממרכז "
 "התכנה (כלים משרדיים -> תוכנות פיננסית -> גנוקאש)."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr ""
 "התכנה. פעולה זו תתקין את <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> בסוג־אב 'כלי "
 "משרד', בתפריט היישומים."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "ארגז חול"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1154,20 +1154,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%s Flatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "סוגיות מוכרות ופרטים אחרים …"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "קוד מקור"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1181,17 +1181,17 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">גנוקאש</span> ב־<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Building'> ישנן הנחיות בניה למספר הפצות</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "עבור גנוקאש %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "שחרור לא יציב/פיתוח (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "והשיפורים החדשים ביותר, אך עדיין עשויות גם להכיל תקלים רציניים . אל תתקינו "
 "מהדורות אלה לשימוש יומיומי."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1210,12 +1210,12 @@ msgstr ""
 "הגרסה הלא־יציבה האחרונה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> היא %s. נא "
 "לבחור מטה את גרסת ההורדה המתאימה למערכת ההפעלה."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "שחרור יציב ישן (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "למשתמשים שאינם מוכנים לשדרוג משמעותי אך רוצים לוודא שיש להם את כל תיקוני "
 "התקלים לסדרה הישנה."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1234,29 +1234,29 @@ msgstr ""
 "הגרסה היציבה הישנה האחרונה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> היא %s. "
 "נא לבחור מטה את ההורדה המתאימה למערכת ההפעלה."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "הגרסאות האחרונות עבור מערכות הפעלה היסטוריות"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "הגרסאות הללו ממש ישנות. אל תצפו לתמיכה כלשהי."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "אחר"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "הצגת כל הורדות גנוקאש %s (יציב)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "הצגת כל הורדות גנוקאש %s (לא יציב)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "הצגת כל הורדות גנוקאש"
 
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "ניתוקי שרת ודוא״ל ידווחו אל:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "בעיות תרגום? נא ליצור קשר עם:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "תכנת חשבונאות חינמית"
 
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "בקשות או הצבעות לשיפורים בגנוקאש"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "גנוקאש בפייסבוק"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "שפה"
 
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "מידע"
 msgid "Home"
 msgstr "בית"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "חדשות"
 
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "שאלות נפוצות"
 msgid "Wiki"
 msgstr "ויקי"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "רשימות דיוור"
 
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "גישה לגיט"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "תרגום שפות"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "שִׁדּוּד"
 
@@ -1422,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "המוציא לאור התחייב להקצות חלק מהכנסות מכירות הספרים, למיזם גנוקאש. קריאה "
 "מהנה!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "תכונות"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1436,23 +1436,23 @@ msgstr ""
 "פירוט של כמה מהתכונות הרבות ש<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> מציע "
 "למשתמשיה."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "תכונות עיקריות"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "תכונות מתקדמות"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "תכונות אחסון וחילופי נתונים"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "הטבות אחרות"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "רישום כפול"
 
@@ -1462,11 +1462,11 @@ msgstr "רישום כפול"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1476,11 +1476,11 @@ msgstr ""
 "את איזון יתרת הספרים: ההפרש בין הכנסות להוצאות שווה בדיוק לסכום הנכסים "
 "וההתחייבויות."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "יומן בסגנון פנקס המחאות"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "היומן בסגנון פנקס צ'קים של<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> מספק מנשק "
 "מותאם אישית, נוח ומוכר להזנת תנועות פיננסיות."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1498,39 +1498,39 @@ msgstr ""
 "היומן תומך בתנועות נפוצות של המחאות וכרטיסי אשראי, כמו גם תנועות הכנסה, "
 "מניות ומטבעות. התכונות הבאות מסופקות גם כן:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "היכולת להזין <b>תנועות מפוצלות</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr "היכולת לסמן תנועה כ<b>סגורה</b> או <b>מותאמת</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b> מילוי אוטומטי</b> של תנועות שהוזנו"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr "היכולת להציג <b>חשבונות מרובים</b> בחלון יומן בודד"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr "<b> סרגל סיכום </b> המציג את כל פרטי היתרה של החשבון הרלוונטי"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "אפשרויות <b> התאמה אישית </b> רבות, למראה ולסגנון התצוגה"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "תנועות מחזוריות"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "ניתן ליצור תנועה מחזורית ברמת התאמה אישית גבוהה של סכומים וציר זמן. ניתן גם "
 "להגדיר תזכורת אוטומטית כאשר תנועה מגיעה למועדה."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1548,11 +1548,11 @@ msgstr ""
 "סייען המפעל בעת אתחול <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מאפשר דחיית "
 "תנועות מחזוריות מבלי לבטל או להזין אותן לפני תאריך היעד."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "דוחות, תרשימים"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1560,19 +1560,19 @@ msgstr ""
 "ל<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> פירקן משולב להצגת תרשימים מהנתונים "
 "הכספיים בתצורת:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "תרשים עמודות"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "תרשים עוגה"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "תרשים פיזור"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1580,23 +1580,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> מגיע מצוידת בחבילת דוחות סטנדרטיים "
 "מלאה הניתנים להתאמה אישית, כגון:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "גיליון מאזן"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "רווח או הפסד"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "הערכת שווי תיק"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "ורבים אחרים."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1604,11 +1604,11 @@ msgstr ""
 "תרשימים ודוחות ניתנים להתאמה אישית במידה רבה ובקלות להתאמת המראה והתוכן, כך "
 "שיענו באופן מלא על כל צרכי המשתמשים."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "התאמת דפי חשבון"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "החשבון בבנק. פעולה זו שימושית מאוד לזיהוי תנועות שלא נמצאו במעקב או שגיאות "
 "הזנת נתונים ולהבטיח שהספרים שלכם תואמים את אלו של הבנק."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "כלי ההתאמה של<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> עם פעולות יתרות מתואמות "
 "ומסולקות, הופך את ההתאמה מול תדפיסי חשבון הבנק, למשימה קלה."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "סוגי חשבון הכנסות/הוצאות"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1644,21 +1644,21 @@ msgstr ""
 "ליצור דוחות, כגון רווח או הפסד, שמערכות לא תוגדרות מראש, אינן יכולות להתמודד "
 "איתן."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "תכונות חשבונאות לעסקים קטנים"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"פישוט ניהול עסק קטן באמצעות מעקב <b>לקוחות</b> ,<b>ספקים</b> , <b>משרות</b> "
-",<b>חשבוניות ספקים ולקוחות</b> ,<b>תשלום לספקים</b> ,<b>מסוי</b> ו<b> תנאי "
+"פישוט ניהול עסק קטן באמצעות מעקב <b>לקוחות</b> ,<b>ספקים</b> , <b>משרות</b> ,"
+"<b>חשבוניות ספקים ולקוחות</b> ,<b>תשלום לספקים</b> ,<b>מסוי</b> ו<b> תנאי "
 "תשלום</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 "באמצעות חשבונות זכאים/חייבים וחשבונות לתשלום, נתן גם לנהל <b>שכר</b> עבור "
 "העובדים שלכם."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1674,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> מספקת גם כלי לניהול תקציב <b> העסק </"
 "b> כך שתוכלו לתכנן בקלות את האסטרטגיה הפיננסית שלכם."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "ריבוי מטבעות"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1686,11 +1686,11 @@ msgstr ""
 "חשבונות שונים יכולים להיות נקובים במטבעות שונים. תנועות מטבע בין חשבונות "
 "מאוזנות באופן מלא כאשר מופעלת אפשרות הזנה־כפולה."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "תיקי מניות/קרנות נאמנות"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "מעקב נפרד אחר מניות (אחת לכל חשבון) או בתיק חשבונות (קבוצת חשבונות שניתן "
 "להציג יחד)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "אחזור שערי מניות וקרנות נאמנות מקוון"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1710,15 +1710,15 @@ msgstr ""
 "אחזור שערים למניות וקרנות נאמנות מאתרי מרשתת שונים, עדכון תיק השקעות באופן "
 "אוטומטי. מקורות שערים נוספים מתווספים באופן קבוע."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "תכונות אחסון והחלפת נתונים"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "תמיכת מסד נתונים נסיוני"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">בגנוקאש</span> במסד נתונים <b>SQL</b> הבאים: <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> או <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1743,11 +1743,11 @@ msgstr ""
 "\">גנוקאש</span> מתקנים כל סוגיה כאשר היא מדווחת. יחד עם זאת, אין כיסוי "
 "בדיקות מלא ולכן ייתכן שעדיין נותרו תרחישים שיגרמו לאבדן נתונים."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "ייבוא קובצי QIF ו OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "יכולה לייבא קובצי <sup>®</sup>קוויקן<sup>®</sup> <b>QIF</b> "
 "ואינטואיט באמצעות סייען מעשי."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 "בפרוטוקול <b> OFX </b> (Open Financial Exchange) בו בנקים ושירותים פיננסיים "
 "רבים מתחילים להשתמש."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1775,11 +1775,11 @@ msgstr ""
 "מערכת התאמת תנועות מבטיחה זיהוי מדויק של תנועות כפולות ומחיקתן באופן אוטומטי "
 "כבר במהלך ייבוא הקבצים."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "תמיכת HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1790,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 "בפרוטוקול הגרמני <b>'מידע מחשוב בנקאי ביתי'</b>, שמאפשר למשתמשים בגרמניה "
 "להוריד דוחות וליזום העברות בנקאיות והוראת קבע."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "ריבוי־מַסֶּדֶת"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> רצה על מערכות הפעלה רבות ושונות "
 "בכללן <b> ווינדוס </b>, <b> מאק OSX </b> ו־<b> לינוקס </b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "הַמְקָמָה"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1822,21 +1822,21 @@ msgstr ""
 "ספרדית, שוודית, טורקית, אוקראינית ואנגלית בריטית. תיעוד זמין באנגלית, "
 "צרפתית, פורטוגזית,ספרדית ועברית."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "מאתר־תנועות"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "דו־שיח שאילתות תנועה רב עוצמה יכול לסייע לאתר במהירות מחט בערימת שחת."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "הדפסת המחאה"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1844,20 +1844,20 @@ msgstr ""
 "ניתן להדפיס המחאות בתבניות תקניות ונפוצות של טופס המחאה. ממשק משתמש להתאמה "
 "אישית מאפשר לפתח פריסות המחאה מותאמות אישית."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "סיען משכנתא והחזרי הלוואה"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr "דו־שיח מודרך להגדרת תשלומי הלוואה כתנועות מחזוריות."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "מדריך למשתמש ועזרה"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1872,29 +1872,29 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\"> בגנוקאש </span> שלב אחר שלב, בלווי דוגמאות מעשיות "
 "רבות ."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "ברוך בואך ל־GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "הורדת גנוקאש %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "באמצעות הפצה"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "הורדות נוספות (קוד מקור, פיתוח ...)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "גרסה %s היא הגרסה האחרונה ל־%s ו־%s וקודמותיה."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "גרסה %s היא הגרסה האחרונה לחלונות XP / ויסטה ו־MacOS X 10.8 ומעלה, לכן היא "
 "הגרסה האחרונה שתרוץ על מחשבי מאק PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1917,11 +1917,11 @@ msgstr ""
 "חשבונאיים מקצועיים ומערכת חשבונאות כפולה, מה שמבטיח ספרים מאוזנים ודוחות "
 "מדויקים."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "זקוקים לעזרה?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 "מחפשים מישהו ליצור איתו קשר לגבי <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>? נסו "
 "את"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1938,60 +1938,60 @@ msgstr ""
 "ולענות למשתמשים אחרים, על שאלות בנוגע ל־<span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span> ."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "תכונות עיקריות"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "הנהלת חשבונות כפולה"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "חשבונות מניות/אג\"ח/קרנות נאמנות"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "חשבונאות לעסקים קטנים"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "ייבוא QIF/OFX/HBCI, התאמת תנועות"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "חישובים פיננסיים"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b> גלו עוד ... </b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "גנוקאש %s שוחרר"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "שחררנו את גנוקאש %s עם תיקוני תקלים ושיפורים רבים כולל כמה %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "תכונות חדשות נהדרות"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "מה חדש בגנוקאש %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "נקודות עיקריות מרכזיות"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
 "x, זמינה כעת מסרגל התפריט הראשי <b>ניהול קישור מסמכים</b>,ו מאפשרת הגדרה, "
 "שינוי ומחיקת צרופות."
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 "שורה כפולה), כסמל (מהדק נייר לקבצים, או חולית שרשרת לכתובות מרשתת), במקום "
 "אותיות שהופיעו בגרסאות הקודמות. האפשרות הזו לא פעילה במערכת הפעלה מאק OS."
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
@@ -2022,11 +2022,11 @@ msgstr ""
 "כעת ניתן להוסיף צרופה לחשבונות, להודעת זיכוי, חשבוניות ושוברים. במידה וקימת "
 "צרופה היא תופיע כלחצן קישור המוצג מתחת להערות."
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[סרטון המציג שתי דרכים לסינון חשבונות]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr ""
 "המלא והרשימה הנפתחת תסונן כדי להכיל רק חשבונות תואמים. כאשר הרשימה המוצגת "
 "קטנה דייה, ניתן להשתמש במקשי החצים כדי לבחור את החשבון הרצוי."
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2057,13 +2057,13 @@ msgstr ""
 "לפי שם או הנחיה. כולל גם מבנה לייצוא ושם קובץ פלט שבלעדיו הדוח יופק לשירות "
 "למצג (stdout)."
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr "הצגת מסך רשימת כל הפקודות הזמינות ואת האפשרויות שלהן."
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
@@ -2073,11 +2073,11 @@ msgstr ""
 "כי <kbd> --get-price-quotes </kbd> הוצא משימוש לטובת <kbd> gnucash-cli --"
 "quotes get </kbd>."
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "ממשק משתמש גרפי"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "בעת יצירת תרשים חשבונות חדש, ניתן לטעון תבניות חשבון ממיקומים אחרים מלבד אלו "
 "שהוגדרו בממשק המשתמש."
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "הקודמת. ברירת המחדל היא האזור הנוכחי, אך ניתן להשתמש בהן כדי לבחור תבניות "
 "חשבון מכל אזור."
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2108,20 +2108,20 @@ msgstr ""
 "בעלי אותה הסחורה כמו בחשבון המקור. במידה ולא, תתקבל אזהרה ותינתן הזדמנות "
 "לבחירת חשבון אחר או להמשיך למרות זאת."
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr "היפוך תנועות יקפיצו כעת בתיבת דו־שיח להזנת תאריך הרישום."
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "פעולות עסקיות"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודת מסמכים עסקיים"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 "כעת ניתן לשמור רוחבי עמודות בחשבוניות, חשבונות ושוברי הוצאה עובדים כברירות "
 "מחדל לכל סוג מסמך."
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
@@ -2137,15 +2137,15 @@ msgstr ""
 "שני פריטי תפריט מתווספים לתפריט תצוגה כאשר חשבונית ספק, חשבונית לקוח, או "
 "שובר הוצאה, נמצאים במוקד:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "שימוש בפריסת ברירת מחדל למסמכי ספק"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "איפוס פריסת ברירת מחדל למסמכי ספק"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "מסמכי הספק הם חשבוניות ספק והם מוחלפים במסמכי לקוח או עובדים עבור חשבוניות "
 "לקות או שוברי הוצאה בהתאמה."
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2164,11 +2164,11 @@ msgstr ""
 "המסמכים מאותו סוג. פריט התפריט השני מסיר את ההתאמה האישית והמסמכים מסוג זה "
 "ישתמשו ברוחב ברירת המחדל המחושב."
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "ייבוא תנועות"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 "תמיכה ב־AQBanking גרסה 6. נדרש עבור תמיכה בפרוטוקולי FinTS החדשים שבהנחיות "
 "שירותי התשלומים האירופיים (PSD2)."
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2188,11 +2188,11 @@ msgstr ""
 "כמו כן, יתווסף לחצן בתחתית עורך מפת הייבוא שיאפשר למחוק אותם אם בוחרים שלא "
 "להשתמש בתיבת דו־השיח."
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr "יבואן קובצי OFX יכול כעת לייבא יותר מקובץ אחד בכל פעם."
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "יבוא OFX הכולל יתרות יציע כעת לבצע התאמה מידית, תוך העברת נתוני היתרה שבקובץ "
 "לנתוני מנגנון ההתאמה."
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "כותרת עמודת חלון התאמת תנועות מיובאות משתנה מ־'מ' ל־'ס' ומ־'מ'+'פ' ל־, 'פ' + "
 "'מ' ו־'פ' + 'ס', ומשקף שמנגנון ההתאמה מסמן תנועות שנסגרו אך לא הותאמו."
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
@@ -2217,15 +2217,15 @@ msgstr ""
 "התאמת חשבונות לא תבצע התאמת לחשבונות להן סחורה שונה ממה שיובא מהפיצול, אם "
 "פרטי הייבוא כוללים את הסחורה."
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr "הוספת שלוש נקודות (...)לשדות תיאור ומיזכר בהתאמת חשבון."
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "דוחות"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 "ודוח <b>לוח מחוונים</b> חדש הכולל דוחות חשבון של הוצאות והכנסות, תרשים "
 "הוצאות הכנסות ותקציר חשבון."
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2249,37 +2249,37 @@ msgstr ""
 "הון. <b> נ.ב. </b> אינו תואם לגרסאות קודמות של הדוח ויהיה צורך לחולל מחדש "
 "תצורות שמורות."
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "תקציבים"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr "הכללת אפשרות קוד החשבון בתצוגת התקציב כחלופה."
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "אפשור הוספת הערות לתקציבים."
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr "כעת ניתן להציג קודי חשבון בתצוגת עץ התקציב."
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "תאימות"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr "גנוקאש x.4 ואילך כבר לא יעבירו הגדרות gconf ישנות מגנוקאש 2.4.x."
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "תיצור ותיסרוט"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
@@ -2289,48 +2289,48 @@ msgstr ""
 "ייתכן שיהיה צורך להשקיע מעט זמן עם GtkInspector כדי לשחזר CSS מותאם אישית "
 "למראה שאתם אוהבים."
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr "איגודי פיתון ממוקממות כעת והמחרוזות שלהן זמינות לתרגום."
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr "לקבלת רשימה מלאה של תכונות חדשות ושינויים בממשק API, נא לעיין ב־%s.."
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "הערות שחרור"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "הכרזה אודות שחרורים חדשים, תחזוקת שרתים …"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "חדשות גנוקאש"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "הודעות קודמות"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "נא להקיש <a href=\"oldnews.phtml\">כאן</a> להכרזות ישנות יותר."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "זהו ארכיב הכרזות שהופיע פעם בעמוד הבית של גנוקאש."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "זהו דף עתיק על שידוד קוד גנוקש."
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
 "\">גנוקאש</span> גדלה במהלך השנים, מפנקס המחאות אלקטרוני קטן ושימושי, עד "
 "לכדי תכנת שולחן עבודה מקיפה ורבת־תכונות."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "קוד, אלו פזורות על פני יותר מאלף קבצים. התכנה תורגמה לעשרים ושלוש שפות ומזכה "
 "מעל 139 כותבים ותורמים."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "וכרוכים לכרכים, זה היה מסתכם בכמה עשרות עותקים של \"מלחמה ושלום\" מאת "
 "טולסטוי, בערך אורך של מדף ספרים במונחים של קוד מקור."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "שנספרה כאן, עד האחרונה שבהן, הוקלדה, נערכה, הוזחה, עודנה, יותר מפעם אחת, "
 "בידיים אנושיות."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 "שורות קוד, או תקל אחד לכל 50 עמודים של תדפיסים. כמות תקלים זו למעשה אינה "
 "חריגה במיזמי תוכנה; למעשה זה קרוב לתקן."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 "<tt> קבצי glade </tt> לא נספרים, למרות שחלקים גדולים במנשק המשתמש הכללי "
 "מתוארים בקבצי <tt> glade </tt>."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2433,39 +2433,39 @@ msgstr ""
 "ניפוח מלאכותי של ספירות KLOC על ידי ספירת קוד שנוצר אוטומטית (ולכן קבצי "
 "glade לא נספרים: הם גדולים ומחוללים אוטומטית)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "טבלה 1.  מצב פיתוח הסטורי"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "גרסה"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "ישומים שונים"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "TXT פנימי"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "סך־הכול"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "שפות"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "מזכה יוצרים"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "כל תא מציג את הבאים:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 "scm). אם אין קובצי * .scm בספריה, רק (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h) מוצגים. "
 "אם יש רק מספר אחד בסוגריים, זה ספירת KLOC המתאימה לנתון זה."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2484,11 +2484,11 @@ msgstr ""
 "כאשר KLOC == קילו־שורות קוד, כפי שהזוכר מעלה <code>wc</code>. כאמור, wc הוא "
 "לא מדד קוד מאוד טוב, אבל זה מה שיש לנו זמין."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "מקרא עמודות טבלה"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 "תוכן SRC/engine והספריות הכלולת. המנוע פוצל מקוד motif בגרסה 1.1. שרת אחסון "
 "הנתונים (file-io, sql) פוצל במהלך יצירת גרסה 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 "תוכן ספריית src/backend (גרסה 1.7 ואילך) או src/engine/file, src/engine/sql "
 "(גרסה 1.6 ומעלה)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 "התא מציג ספירה משנית: מספר שורות הקוד ב־src/register/register-gnome (נספר "
 "בעבר כחלק מ־gnome)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 "* .c, * .h קובצים בספריית src בלבד (גרסה 1.6 ומעלה) או src/register/ledger־"
 "core (גרסה 1.7 ואילך)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr ""
 "תוכן ספריית src/motif (גרסה 1.2 ומעלה). גרסת המוטיב של הקוד הופסקה לאחר גרסה "
 "1.2, לאחר שרוב הקוד שאינו gui הועבר למנוע, ליומן או לכרטסת."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 "תוכן src/gnome בתוספת src/register/gnome (גרסה 1.6 ומעלה). לגרסה 1.7 ואילך, "
 "מורכב מ- src/gnome, src/gnome-search ו- src/gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2556,18 +2556,18 @@ msgstr ""
 "utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, "
 "src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr "קוד לייבוא וייצוא במבני קובץ שונים: תוכן מחיצת src/ייבוא־ייצוא."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr "קוד ליצירת דוחות ותרשימים: תוכן מחיצת src/דוחות."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2578,18 +2578,18 @@ msgstr ""
 "ואילך, חלק גדול מהקוד הזה נכנס לדוחות, לייבוא/לייצוא ופירקנים פרטניים; וכך "
 "נותר רק קוד 'אחר'."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "קוד להוספת תכונות עסקיות קטנות: תוכן ספריית src/business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr "קוד לביצוע בדיקות רגרסיה אוטומטיות: תוכן ספריות src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 "באנגלית (כרגע de, es, fr, pt_PT). שני המספרים הללו קצת קשים לספירה בגלל "
 "חיבורים במבנה גדול למדי, וריבוי גרסאות מתחרות."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 "קובצי .texinfo וקובצי README. * בכל ספריות המשנה. מגירסה 1.7 ואילך נספרים רק "
 "אלה שבספריית המשנה src (לא נכללים כחצי תריסר המפוזרים במקומות אחרים)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "מספר השפות שאליהן מסרי היישום תורגמו (מספר קובצי <tt>po/*.po</tt> ). "
 "בסוגריים, מספר המסרים בקובצי המסר (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), באלפים."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2636,24 +2636,24 @@ msgstr ""
 "בכולל זה זיכויים נוספים המופיעים בקובץ gnucash-docs/AUTHORS שלא רשומים בקובץ "
 "gnucash/AUTHORS הראשי."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "הצגת מסמך"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr "המסמך המבוקש אינו זמין. מדריך ההדרכה והמושגים יוצג במקום."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr "המסמך המבוקש אינו זמין לגרסה %s. במקום זאת תוצג גרסה %s."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "המסמך המבוקש אינו זמין בשפה המבוקשת ([%s] נסיונות). הגרסה האנגלית תוצג במקום."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 54951b1..0783332 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-25 15:29+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
 "U ovom se vodiču možeš upoznati s novim glavnim karakteristikama programa "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Jqplot izvještaji"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
 "iscrtavanje izvještaja. To daje profesionalniji izgled svim grafičkim "
 "izvještajima (kružni, stupčani i raspršeni dijagrami)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Stupčani dijagram iscrtan u GnuCash‑u s jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Novi upravljački sustav za predkonfigurirane izvještaje"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 "odgovarujučih opcija u izborniku „Datoteka” i kasnije ga ponovno izvesti, "
 "odabirom izbornika „Izvještaji → Predkonfigurirani izvještaji”."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
 "Prozor za predkonfigurirane izvještaje. Predkonfigurirani izvještaj možeš "
 "odabrati, preimenovati ili izbrisati."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Izvezi bilo koji izvještaj u PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr ""
 "Izvještaji i izlazni računi se mogu direktno izvesti u PDF, bez potrebe za "
 "korištenjem prozora za ispis."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr ""
 "Poveži lokalnu datoteku ili udaljenu lokaciju s bilo kojom transakcijom"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -106,18 +106,18 @@ msgstr ""
 "transakcije kao i putem kontekstnog izbornika za transakcije. Datoteke se "
 "prikazuju u zadanom pregledniku za tu vrstu datoteke."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Sada možeš povezati lokalnu datoteku ili udaljenu lokaciju s bilo kojom "
 "transakcijom."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Boje konta"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -127,17 +127,17 @@ msgstr ""
 "uređivanje konta. Ta se boja tada može prikazati u pozadini imena konta ili "
 "kartice resgistra konta, čime se olakšava traženje određenog konta."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr "Boje olakšavaju traženje određenih konta u stablu konta i u karticama."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Vremensko ograničenje za „Spremi izmjene prilikom zatvaranja”"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "ne odgovori u tom vremenu, promjene će se automatski spremiti i prozor s "
 "upitom će se zatvoriti."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Otvori datoteku u zaštićenom modusu"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "Prilikom otvaranja zaključane „knjige”, moguće ju je učitati u zaštićenom "
 "modusu (samo‑za‑čitanje)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "koji ne podržava višekorisnički način rada i da se pozadinski sustavi baze "
 "podataka još uvijek koriste samo kao spremište podataka."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -182,55 +182,55 @@ msgstr ""
 "Novi gumb za otvaranje <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datoteke u "
 "zaštićenom modusu."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Spremi postavke za „Filtriraj po …”"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 "Sada je moguće spremiti postavke za „Filtriraj po …” za kontni registar."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Spremi postavke za „Filtriraj po …” pomoću potvrdnog kvadratića „Spremi "
 "filtar”."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Unaprijeđen poslovni modul"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr "Poslovni modul je kompletno prerađen i donosi neke nove karakteristke:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Knjižna odobrenja"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Stranice za pregled kupaca i dobavljača"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Izvještaji o pregledu kupaca"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 "Postojeće transakcije mogu se ponovo dodijeliti kao plaćanja izlaznih računa"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Dupliciranje izlaznih računa jednim klikom"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "Poboljšano rukovanje izlaznim i ulaznim računima: objavljivanje, ispis ili "
 "dupliciranje više stavki izravno s popisa rezultata pretraživanja"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
@@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
 "Bolje postavke za ispis izlaznih računa: Odaberi standardni izvještaj o "
 "izlaznom računu kao preferencu"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Prerasporedi unose izlaznih računa u prozoru za izlazne račune"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Izvještaj o kupcu s izlaznim računom i knjižnim odobrenjem."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -262,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "Nadograđeni prozor za pretraživanje s gumbima za obradu plaćanja, "
 "dupliciranje, objavljivanje i ispis višestrukih rezultata pretraživanja."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "Novi sustav za postavke"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "registar na MSWindows‑u. To nam omogućuje uklanjanje nekolicine "
 "problematičnih ovisnosti, uključujući GConf, ORBit i DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -292,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "prvi put koristiš Gnucash 2.6 ili noviji, ali će biti spremljene nakon što "
 "ih ponovo postaviš na izvorno stanje."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Relicenziranje"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
 "Pristankom svih autora, relicencirali smo <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> pod GNU općom javnom licencom verzije 2 ili novije."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Preuzimanje"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Preuzmi novu <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verziju 2.6 s <a href="
 "\"https://www.gnucash.org\">glavne GnuCash web-stranice</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
 "a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash zajednica</span> je vrlo tolerantna i "
 "iskusna. Netko će ti sigurno pomoći."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Želiš pomoći?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je program koji održavaju volonteri. "
 "Ako želiš pomoći, možeš doprinijeti na mnogo načina:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Testiraj program i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">prijavi greške</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
@@ -371,18 +371,18 @@ msgstr ""
 "Poveži naše <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> i <a "
 "href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> stranice projekta"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Å iri vijest o postojanju programa"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Doniraj</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "pretplatničkim listama</a> i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC kanalu</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "Pregledaj i dodaj savjete na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a> stranicama"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "Poboljšaj <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">dokumentaciju izdanja</"
 "a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Prevedi program i "
 "dokumentaciju na tvoj jezik</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
@@ -424,15 +424,15 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Pomogni razvijati "
 "izvorni kod</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Ekipa GnuCash programera"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Pisanje dokumentacije"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "dokumentaciju, tu si na pravom mjestu. Ova stranica pruža potrebne "
 "informacije o tome kako započeti."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Pisanje GnuCash dokumentacije"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCashom</span>. Rezultat ovog zajedničkog rada su dva glavna dokumenta: "
 "<b>Priručnik za pomoć</b> i <b>Vježbe i koncepti</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "dokumentaciju, na ovoj ćeš stranici naći smjernice za pridruživanje "
 "zajednici."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -483,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju možeš pregledati i "
 "preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice s dokumentacijom</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata (html, pdf "
 "…)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja o sustavu docbook su "
 "također dobrodošla."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Sljedeće poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje ti mogu pomoći u "
 "procesu dokumentiranja i recenziranja."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -528,22 +528,22 @@ msgstr ""
 "obrađuju teme o prevođenju dokumentacije, ona sadrži neke korisne "
 "informacije o radu s docbook datotekama."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Priručnik s detaljnim opisom za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i "
 "održavanje)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Preporučujemo i pretplaćivanje na"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Smjernice za Gnome dokumentaciju"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -553,15 +553,15 @@ msgstr ""
 "zainteresirane molimo, da po mogućnosti slijede ove smjernice prilikom "
 "recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "Nije više dostupno"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Gdje nabaviti izvornu građu dokumentacije"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
 "docs/'>trenutačno dostupnim dokumentima</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "izvorne građe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni „gnucash” s "
 "„gnucash‑docs” u navedenim git naredbama, na ovaj način:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "<b>Vježbe i koncepti</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se izvorni kod "
 "obaju paketa."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Autori dokumentacije"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "pokretanjem sljedeće naredbe u osnovnom direktoriju dokumentacije (obično "
 "gnucash‑docs, osim ako si je preimenovao/la):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki stranicu na bugzilli </a> za "
 "daljnje pojedinosti o dostavljanju ispravaka."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne umetnuti/upisati u "
 "izvještaj."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "Proslijedi ga na <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
 "a>, tako da ostali mogu reći „pa ja već radim na tome” ili „nastavi s radom”."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "može pomoći prilikom pisanja. Ta dokumentacija još uvijek sadrži mnoge "
 "korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Recenzenti"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i počni je "
 "komentirati."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Pregledaj dokumentaciju kao epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Pregledaj dokumentaciju kao mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -726,15 +726,15 @@ msgstr ""
 "Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "Priručnik za pomoć"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Vježbe i koncepti"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "za praktičnu namjenu."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "\">engleske</a> ili <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">njemačke</"
 "a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-stranice."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "možemo ispraviti u dokumentaciji."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
@@ -783,11 +783,11 @@ msgstr ""
 "na %s."
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "kanal"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -797,63 +797,63 @@ msgstr ""
 "zajednica. Pogledaj <a href=\"develdocs.phtml\">stranicu za pisanje "
 "dokumentacije</a>, ako želiš sudjelovati u izradi dokumentacije."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(trenutačno stabilna verzija)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Trenutačna <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabilna"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Priručnik za pomoć"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Engleski"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Njemački"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Talijanski"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Vježbe i koncepti"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -864,15 +864,15 @@ msgstr ""
 "najnovijom verzijom programa, već da dokumentacija kao takva, radi bez "
 "problema."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(staro stabilno izdanje)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Stara <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -882,34 +882,34 @@ msgstr ""
 "Ovo je staro stabilno izdanje <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "dokumentacije, odgovara <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanju %s."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Noćna izdanja dokumentacije"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Trenutačna <em>nestabilna</em> korisnička dokumentacija i programerska "
 "dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Nestabilna"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "Aplikacijsko programsko sučelje (API)"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "grana za ispravljanje trenutačnih grešaka"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "grana s budućim funkcijama"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> verziju."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -933,11 +933,11 @@ msgstr ""
 "programeri obrađuju. Međutim, ti su dokumenti najaktualnije reference za "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> korisnike."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Starija GnuCash dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -949,24 +949,24 @@ msgstr ""
 "\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na najnoviju "
 "stabilnu verziju."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Å panjolski"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Neslužbena dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Neki su pojedinci napisali i objavili vlastitu dokumentaciju."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -975,15 +975,15 @@ msgstr ""
 "Kad je ova zbirka rasla i postala poliglotska, premještena je na %s. Tamo se "
 "također mogu dodati daljnje poveznice."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentacija"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donacije"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -997,19 +997,19 @@ msgstr ""
 "čini svega par programera, te bezbroj dobrovoljnih pojedinaca iz cijelog "
 "svijeta."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Kako donirati"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Doniranje putem Sourceforge kasice‑prasice"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge kasica‑prasica"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -1018,43 +1018,43 @@ msgstr ""
 "Donacija se uplaćuje putem PayPala na račun IHTFP Consulting, čiji je "
 "vlasnik Derek Atkins."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Donacije se mogu prenijeti i putem našeg bankovnog računa"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlasnik:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Svrha plaćanja: Donacija"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Račun:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Å ifra za identifikaciju banke (BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Banka:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Adresa banke:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Zašto trebamo financijsku podršku"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1062,15 +1062,15 @@ msgstr ""
 "GnuCash je rezultat rada dobrovoljaca. Mada troškove držimo na minimalnoj "
 "razini, postoje neizbježni troškovi, kao što su troškovi servera."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "Doprinosi se koriste za pokrivanje tih troškova."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Zahvaljujemo se na podršci!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
@@ -1080,16 +1080,16 @@ msgstr ""
 "zajedno s dokumentacijom ili izvorne datoteke. Dostupno je nekoliko verzija "
 "za novije i starije operacijske sustave."
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCash preuzimanja"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabilno izdanje (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Stabilno <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanje temeljito je "
 "testirano i smatra se dobrim za svakodnevni rad."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1106,17 +1106,17 @@ msgstr ""
 "Aktualno stabilno izdanje je <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s. "
 "Dolje odaberi instalaciju za tvoj operacijski sustav."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Instalacije"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s za"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "instaliran. Preporučujemo koristiti <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "verziju koja se nalazi u tvojoj distribuciji."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "Način instaliranja <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programa na nekim "
 "popularnijim distribucijama:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "putem „Sustav → Administracija → Dodaj/Ukloni softver” (Gnome) ili "
 "„Aplikacije → Sustav → Upravljanje softverom” (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1154,11 +1154,11 @@ msgstr ""
 "Mandriva korisnici mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "putem upravljača softvera u Mandriva Linux kontrolnom centru."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel wiki stranica"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "spremišta. Za pojedinosti o konfiguriranju ovog spremišta dodatnog softvera "
 "za tvoju postavu, vidi"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "Solusa korisnici mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "putem centra za softver („Uredski softver → Financijski softver → gnucash”)."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1188,11 +1188,11 @@ msgstr ""
 "putem centra za softver. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> će se "
 "instalirati pod kategorijom Office u izborniku Aplikacije."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "Sandbox"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1207,20 +1207,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%sFlatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "Poznati problemi i ostali detalji …"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Izvorni kod"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1235,17 +1235,17 @@ msgstr ""
 "sadržava <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>smjernice za razne "
 "distribucije</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "za GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Nestabilno/razvojno izdanje (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "najnovije funkcije i poboljšanja, ali možda i ozbiljne greške. Ove verzije "
 "nemoj instalirati za svakodnevni rad."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1264,12 +1264,12 @@ msgstr ""
 "Aktualno nestabilno izdanje za <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je %s. "
 "Ispod odaberi preuzimanje za tvoj operativni sustav."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Staro stabilno izdanje (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "Preporučuje se korisnicima koji ne žele prijeći na novu verziju, ali "
 "svejedno žele biti sigurni, da su greške tog izdanja ispravljene."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1288,29 +1288,29 @@ msgstr ""
 "Zadnje staro stabilno izdanje za <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je "
 "%s. Odaberi preuzimanje za tvoj operacijski sustav."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Aktualne verzije za stare operativne sustave"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "Ovo su prastare verzije. Ne očekuj podršku."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Pogledaj sva preuzimanja za GnuCash %s (stabilna)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Pogledaj sva preuzimanja za GnuCash %s (nestabilna)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Pogledaj sva preuzimanja za GnuCash"
 
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Prijavi probleme sa serverom na:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi s prijevodom? Kontaktiraj:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Slobodan softver za računovodstvo"
 
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Zatraži GnuCash proširenja ili glasaj za njih"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash na facebooku"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Informacije"
 msgid "Home"
 msgstr "Početna"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Novosti"
 
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "ÄŒPP"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Pretplatničke liste"
 
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Git pristup"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Prijevodi"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Veličina programa"
 
@@ -1476,11 +1476,11 @@ msgstr ""
 "na %s. Najbolja stvar je ta, da je izdavač odlučio odvojiti neke postotke za "
 "GnuCash projekt. Uživaj u čitanju!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Karakteristike"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1490,23 +1490,23 @@ msgstr ""
 "Ovdje su navedene neke od bezbrojnih karakteristika koje <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> nudi svojim korisnicima."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Glavne karakteristike"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Napredne karakteristike"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Spremanje i razmjena podataka"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Ostale osobitosti"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Dvojno knjigovodstvo"
 
@@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr "Dvojno knjigovodstvo"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 "na potražnu stranu drugog konta. Time se osiguravaju bilancirane knjige: "
 "razlika između prihoda i rashoda je jednaka zbroju imovine i obveza."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Pregledan registar konta"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCashov</span> pregledan registar konta pruži "
 "jednostavno, podesivo i poznato sučelje za unos financijskih transakcija."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1553,41 +1553,41 @@ msgstr ""
 "karticama, kao i prihodne, dionične ili valutne transakcije. Dodatno tome su "
 "ugrađene i ove karakteristike:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "Mogućnost unosa <b>višedjelne transakcije</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "Mogućnost označivanja transakcije kao <b>potvrđene</b> ili <b>usklađene</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Automatsko dopunjavanje</b> prilikom unosa transakcije"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "Mogućnost istovremenog prikaza <b>više konta</b> u jednom prozoru registra"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr "<b>Traka sažetka</b> s prikazom svih važnih informacija o stanju konta"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Mnoge opcije za <b>prilagođavanje</b> izgleda i stila prikaza"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminirane transakcije"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "iznosa i vremenskih razdoblja. Postoji i mogućnost postavljanja automatskog "
 "podsjetnika o dospijeću transakcija."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1607,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 "omogućava odgađanje terminiranih transakcija ili njihovo izvršavanje prije "
 "dospijeća."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Izvještaji i dijagrami"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1619,19 +1619,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ima integrirani modul za prikaz "
 "dijagrama financijskih podataka u raznim oblicima:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Stupčani dijagrami"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Kružni dijagrami"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Raspršeni dijagrami"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1639,23 +1639,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> uz to sadržava kompletan skup "
 "standardiziranih i podešavajućih izvještaja, kao što su:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Bilanca"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Račun dobiti i gubitka"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Vrednovanje portfelja"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "i još mnoge druge."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1663,11 +1663,11 @@ msgstr ""
 "Izgled i sadržaj dijagrama i izvještaja mogu se lako podesiti, čime se "
 "zadovoljavaju potrebe svih korisnika."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Usklađivanje stanja"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 "naročito korisna za pronalaženje grešaka u transakcijama i u unosima "
 "podataka, čime osigurava jednakost knjiga i bankovnih podataka."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1688,11 +1688,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCashov</span> ugrađeni alat za usklađivanje i "
 "potvrđivanje, pojednostavlja usklađivanje GnuCash konta s bankovnim stanjima."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Vrste konta prihoda/rashoda"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr ""
 "omogućuju izradu izvještaja, kao što je račun dobiti i gubitka, što "
 "jednostavniji sustavi nisu u stanju izraditi."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Karakteristike za poslovno računovodstvo"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 "<b>kupaca</b> i <b>dobavljača</b>, <b>nalozi</b>, plaćanja <b>izlaznih</b>/"
 "<b>ulaznih</b> računa te određivanje <b>poreza</b> i <b>uvjeta plaćanja</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "Pomoću konta potraživanja i dugovanja, može se upravljati čak i <b>plaćama</"
 "b> zaposlenika."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1734,11 +1734,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ima i alat za upravljanje poslovnim "
 "<b>proračunom</b>. S njime se lako planira financijsk strategija."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Višestruke valute"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1746,11 +1746,11 @@ msgstr ""
 "Različita konta mogu se denominirati u različite valute. Promjena valuta u "
 "kontima obračunava se kad je dvojno knjigovodstvo aktivirano."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portfelji dionica/investicijskih fondova"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1758,11 +1758,11 @@ msgstr ""
 "Praćenje dionica pojedinačno (po jedan konto za svaku) ili u portfelju konta "
 "(kao grupa konta, koji se mogu zajednički prikazati)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Internetski tečajevi dionica i financijskih fondova"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1771,15 +1771,15 @@ msgstr ""
 "aktualiziraj portfelj automatski. Dodatni izvori cijena se redovito "
 "nadodavaju."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Spremanje i razmjena podataka"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Podrška za eksperimentalnu bazu podataka"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "span> financijski podaci mogu se spremati u <b>SQL bazu podataka</b>, "
 "koristeći <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ili <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr ""
 "greške po redoslijedu njihovih prijava. Zasad još nije izvršeno cjelovito "
 "testiranje, zbog čega može doći do sporadičnog gubitka podataka."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "QIF i OFX uvoz"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> može uvesti Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> datoteke uz pomoć praktičnog pomoćnika."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 "softvera koji podržava <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protokol, koji "
 "mnoge banke i poduzeća financijskih usluga počinju koristiti."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1837,11 +1837,11 @@ msgstr ""
 "Ugrađeni sustav za uspoređivanje transakcija, osigurava prepoznavanje i "
 "automatsko brisanje duplih transakcija prilikom uvoza."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI podrška"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1853,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Information) protokol, koji dozvoljava izravno preuzimanje bankovnih stanja, "
 "kao i inicijaliziranje bankovnih transakcija i izravnih terećenja."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Višeplatformska namjena"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je dostupan za razne operacijske "
 "sustave, uključujući <b>Windows</b>, <b>MacOS X</b> i <b>Linux</b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Lokalizacije"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1886,11 +1886,11 @@ msgstr ""
 "španjolski, švedski, turski, ukrajinski i britanski engleski. Dokumentacija "
 "postoji na enlgeskom, francuskom, portugalskom i španjolskom jeziku."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Pronalaženje transakcija"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1898,11 +1898,11 @@ msgstr ""
 "Moćan dijalog za traženje transakcija pomaže u potrazi za iglom u plastu "
 "sjena."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Ispis čekova"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1910,22 +1910,22 @@ msgstr ""
 "Čekovi se mogu ispisati u standardnom formatu na uobičajenim predlošcima. "
 "Grafičko sučelje dozvoljava izradu prilagođenih čekova."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Pomoćnik za otplaćivanje kredita"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Dijalog vodi kroz postavke za postavljanje terminiranih transakcija za "
 "otplaćivanje kredita."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Korisnički priručnik i pomoć"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1940,29 +1940,29 @@ msgstr ""
 "principima računovodstva, te kako se odražavaju u <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCashu</span>, s mnogim praktičnim primjerima opisanih korak-po-korak."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Pozdrav na stranicama GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Preuzmi GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Distribucije"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kod, razvojna izdanja …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Verzija %s je zadnja verzija za %s i %s te ranije verzije."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "Verzija %s je zadnja verzija za Windows XP/Vista i MacOS X 10.8 i ranije "
 "verzije. To je zadnja verzija koja se može koristiti na PowerPC Mac računalu."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1985,11 +1985,11 @@ msgstr ""
 "računovodstvenim načelima kao što je dvojno knjigovodstvo, te osigurava "
 "bilancirane knjige i točne izvještaje."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Trebaš pomoć?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "Tražiš nekoga za razmjenu ideja o <span class=\"gnucash\">GnuCashu</span>? "
 "Baci pogled u"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2006,40 +2006,40 @@ msgstr ""
 "postavljati pitanja, kao i odgovarati na postavljena pitanja o <span class="
 "\"gnucash\">GnuCashu</span>."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Istaknute karakteristike"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dvojno knjigovodstvo"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Konta dionica/obveznica/investicijskih fondova"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Računovodstvo za mala poduzeća"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI uvoz, uspoređivanje transakcija"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Financijske kalkulacije"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Saznaj više …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s objavljen"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2048,20 +2048,20 @@ msgstr ""
 "Izdali smo GnuCash %s s mnogim ispravcima grešaka i poboljšanjima, "
 "uključujući neke %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "sjajne nove funkcije"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "Å to je novo u GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Glavne novosti"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "zamijenio dvije stavke povezivanja u verziji 3.x, omogućuje postavljanje, "
 "mijenjanje i brisanje povezivanja."
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "spajalica za datoteke, lančane poveznice za URL-ove (simbol je vidljiv u "
 "dvorednom prikazu). Ovo ne radi na MacOS-u."
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
@@ -2094,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 "izlaznim računima i vaučerima. Povezivanje se dodaje kao gumb-poveznica koji "
 "se prikazuje ispod napomena."
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[Video prikazuje dva načina filtriranja konta]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "odgovarajuća konta. Kad se popis skrati u dovoljnjoj mjeri, pomoću tipki sa "
 "strelicama odaberi željeni konto."
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2133,13 +2133,13 @@ msgstr ""
 "po imenu ili guid-u. Također pruža izvozni format i ime izlazne datoteke, "
 "bez kojih će izvještaj poslati na standardni izlaz."
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr "prikazat će ekran s popisom svih dostupnih naredbi i njihovih opcija."
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
@@ -2149,11 +2149,11 @@ msgstr ""
 "ali je opcija <kbd>--get-price-quotes</kbd> zastarjela te se umjesto nje "
 "koristi <kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "Grafičko korisničko sučelje"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 "konta na drugim jezicima, neovisno o jeziku koji je postavljen za korisničko "
 "sučelje."
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "trenutačni jezik, ali izbornici se mogu koristiti za biranje predložaka "
 "konta na bilo kojem jeziku."
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2187,22 +2187,22 @@ msgstr ""
 "nemaju, prikazuje se upozorenje i pruža se mogućnost za biranje jednog "
 "drugog konta ili za nastavljanje bez mijenjanja konta."
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 "Ponavljanje transakcija sada će otvoriti dijaloški okvir za upis datuma "
 "knjiženja."
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Poslovne funkcije"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "Å irine stupaca poslovnog dokumenta"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "Širine stupaca unosa u ulaznim i izlaznim računima te vaučerima zaposlenika "
 "sada se mogu spremiti kao standardne širine za svaku vrstu dokumenta."
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
@@ -2218,15 +2218,15 @@ msgstr ""
 "U izbornik „Prikaz” dodane su dvije stavke koje se mogu koristiti u "
 "karticama ulaznog računa, izlaznog računa ili vaučera:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Koristi standardni raspored stranice za dokumente dobavljača"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Obnovi standardni raspored stranice za dokumente dobavljača"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "Dokumenti dobavljača su za račune, a zamjenjuju ih dokumenti kupaca ili "
 "zaposlenika za izlazne račune odnosno vaučere."
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2246,11 +2246,11 @@ msgstr ""
 "prilagodbu i dokumenti te vrste će nakon toga koristiti izračunate "
 "standardne širine."
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Uvoz transakcija"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "Podrška za AQBanking verzije 6. To je potrebno za podršku novih FinTS "
 "protokola za Europsku direktivu o platnim uslugama (PSD2)."
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2270,11 +2270,11 @@ msgstr ""
 "uklanjanje svih pronađenih. Također je dodan gumb za brisanje na dnu "
 "uređivača mapiranja uvoza, ako se ne želi koristiti dijaloški okvir."
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr "Uvoznik OFX datoteke sada može uvesti više datoteka odjednom."
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Uvoz OFX datoteka koje imaju podatke o saldu sada se mogu odmah uskladiti, "
 "prosljeđujući podatke o saldu u datoteci podacima o usklađivanju."
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "U u P i iz A+U u A+P, što znači, da uspoređivanje označava transakcije kao "
 "potvrđene (P), ali ih ne usklađuje (U)."
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
@@ -2300,17 +2300,17 @@ msgstr ""
 "Uspoređivanje računa odbit će podudaranje računa s drugačijom robom od "
 "uvezene podjele, ako podaci uvoza uključuju robu."
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 "Polja opisa i zabilježaka koriste znak izostavljanja teksta (trotočku) u "
 "uspoređivaču računa."
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Izvještaji"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "koji sadrži izvještaje o kontima prihoda i rashoda, grafikon prihoda i "
 "rashoda i sažetak računa."
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2336,28 +2336,28 @@ msgstr ""
 "<b>NAPOMENA</b> Ovo nije kompatibilno s prethodnim verzijama izvještaja i "
 "spremljena konfiguracija će se morati ponovo generirati."
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "Proračuni"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr "Opcionalno uključivanje opcije šifre računa u prikazu proračuna."
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "Aktiviranje dodavanja napomena uz proračune."
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 "Šifre računa se sada mogu po želji prikazati u prikazu stabla proračuna."
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilnost"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
@@ -2365,11 +2365,11 @@ msgstr ""
 "GnuCash 4.x i novije verzije više neće migrirati stare postavke gconfa iz "
 "GnuCasha 2.4.x."
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "Prilagođavanje i skriptanje"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 "praksom Gtk-a. Možda će biti potrebno provesti neko vrijeme s GtkInspectorom "
 "kako bi se vratio prilagođeni CSS na željeno stanje."
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
@@ -2387,42 +2387,42 @@ msgstr ""
 "Python povezivanja su sada lokalizirani i njihovi izrazi su dostupni za "
 "prevođenje."
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr "Za potpuni popis novih funkcija i promjena API-ja pogledaj %s."
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Napomene o izdanju"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "Najavljivanje novih izdanja, održavanja poslužitelja …"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash novosti"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Starije najave"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "Klikni <a href=\"oldnews.phtml\">ovdje</a> za starije najave."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "Ovo je arhiv prijašnjih najava na GnuCash web-stranici."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "Ovo je stara stranica o količini kodova za program Gnucash."
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr ""
 "elektronske čekovne knjižice u prilično veliku desktop aplikaciju s mnogim "
 "funkcijama."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 "300 000 redaka koda, raspoređenih u više od 1000 datoteka. Preveden je na 23 "
 "jezika i ima preko 139 autora i suradnika."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "desetaka primjeraka Tolstojevog „Rata i mira”, otprilike širine knjižne "
 "police."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "Svaki ovdje izbrojani redak bio je utipkan, uređen, prerađen i višestruko "
 "prilagođen ljudskim rukama."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr ""
 "ispisanih stranica. Ovaj broj grešaka zapravo nije netipičan za softverske "
 "projekte, već je u blizini norme."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr ""
 "broje, iako su veliki dijelovi cjelokupnog grafičkog sučelja opisani u "
 "<tt>glade</tt> datotekama."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2532,39 +2532,39 @@ msgstr ""
 "prebrojavanjem automatski generiranog kôda (zbog čega se glade datoteke ne "
 "broje: one su velike i automatski se generiraju)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tablica 1.  Povijesne statistike razvoja"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Verzija"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "razne aplikacije"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "interni tekst"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Ukupno"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Autori"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Svaka ćelija prikazuje sljedeće:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "h). Ako postoji samo jedan broj u zagradi, to je odgovarajući KLOC zbroj za "
 "tu statistiku."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2585,11 +2585,11 @@ msgstr ""
 "<code>wc</code>. Kao što je gore već spomenuto, wc nije jako dobra kodna "
 "metrika, ali je to što imamo pri ruci."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legenda za stupce tablice"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 "razdvojen iz motif koda. Pozadinski sustav za spremanje podataka (file‑io, "
 "sql) razdvojen je tijekom verzije 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "Sadržaj direktorija src/backend (verzija 1.7 i novija) ili src/engine/file, "
 "src/engine/sql (verzija 1.6 i starija)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "ova ćelija pokazuje drugi broj: broj redaka koda u src/register/"
 "register‑gnome (prethodno računano kao dio gnomea)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 "*.c, *.h datoteke samo u src direktoriju (verzija 1.6 i starija) ili src/"
 "register/ledger‑core (verzija 1.7 i novija)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "prekinuta nakon verzije 1.2, nakon što je većina ne‑gui koda premještena u "
 "engine (mehanizam), u register (registar) ili u ledger (knjigu)."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "Sadržaj src/gnome plus src/register/gnome (verzija 1.6 i ranija). Za verziju "
 "1.7 i novije, ovo se sastoji od src/gnome, src/gnome‑search i src/gnome‑util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 "src/app‑utils, src/calculation, src/core‑utils, src/gnc‑modul, src/"
 "network‑utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2668,13 +2668,13 @@ msgstr ""
 "Kôd za uvoz i izvoz različitih formata datoteka: sadržaj direktorija src/"
 "import‑export."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Kôd za generiranje izvještaja i dijagrama: sadržaj direktorija src/reports."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2685,19 +2685,19 @@ msgstr ""
 "ranije). U verziji 1.7 i novijima, veći dio tog koda ušao je u izvještaje, u "
 "uvoz/izvoz te u pojedinačne module; tako da ostaju samo razni kodovi."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Kôd za dodavanje funkcija za male tvrtke: sadržaj direktorija src/business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr "Kôd za automatske testove regresije: sadržaj direktorija src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr ""
 "pt_PT). Njihove zbrojeve je nešto teže dobiti, jer se u računicu miješaju "
 "prilično veliki formati i višestruke konkurirajuće verzije."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "poddirektorijima. Za verziju 1.7 i novije, broje se samo one iz src "
 "poddirektorija (ostavljajući pola tuceta raspršenih negdje drugdje)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "datoteka). U zagradama, broj poruka u datotekama poruka (<tt>grep msgstr po/"
 "*.po |wc</tt>), u tisućama."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2748,11 +2748,11 @@ msgstr ""
 "datoteci gnucash‑docs/AUTHORS, koje nisu navedene u glavnoj datoteci gnucash/"
 "AUTHORS."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Prikaži dokument"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 "Zatraženi dokument nije dostupan. Umjesto toga će se prikazati dokument "
 "„Vježbe i koncepti”."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "Zatraženi dokument nije dostupan za verziju %s. Umjesto toga će se prikazati "
 "verzija %s."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "Zatraženi dokument nije dostupan na zatraženom jeziku (pokušan je [%s]). "
 "Umjesto toga će se prikazati engleska verzija."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6a0e564..de2c559 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-30 09:29+0000\n"
 "Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -31,27 +31,27 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 #, fuzzy
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Reports"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -59,28 +59,28 @@ msgid ""
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 #, fuzzy
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "You can now search by reconcile flag for transactions"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -88,34 +88,34 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr "You can now search by reconcile flag for transactions"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -125,104 +125,104 @@ msgid ""
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 #, fuzzy
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Use invoice's currency for printing the invoice."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
 "and DBus."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -239,34 +239,34 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "FTP letöltés"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -277,95 +277,95 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 #, fuzzy
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "How can you help?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 #, fuzzy
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "New GnuCash features in development"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 #, fuzzy
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Dokumentáció"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -384,18 +384,18 @@ msgid ""
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 #, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -403,14 +403,14 @@ msgid ""
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -418,29 +418,29 @@ msgstr ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 #, fuzzy
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "We suggest also subscribing to "
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 #, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Documentation Development"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
@@ -451,15 +451,15 @@ msgstr ""
 "system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible "
 "when reviewing and/or writing docs."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -484,11 +484,11 @@ msgid ""
 "downloaded."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "szerkesztők"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -514,7 +514,7 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -535,17 +535,17 @@ msgstr ""
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Reviewers"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
@@ -588,23 +588,23 @@ msgstr "Includes documentation in French."
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 #, fuzzy
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "Help Manual"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 #, fuzzy
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Concepts Guide"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
 "website where registered users can ask and answer questions."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
@@ -648,101 +648,101 @@ msgstr ""
 "how to modify the documentation."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 #, fuzzy
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 #, fuzzy
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "updated user documentation"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Help Manual"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Angol"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Német"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Concepts Guide"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 #, fuzzy
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "Stabil kiadás (%s)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 #, fuzzy
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "updated user documentation"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -753,32 +753,32 @@ msgstr ""
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
 "documentation for GnuCash."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instabil"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -787,18 +787,18 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -810,44 +810,44 @@ msgstr ""
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Updated documentation"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Dokumentáció"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Adakozás"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -856,119 +856,119 @@ msgid ""
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 #, fuzzy
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "SourceForge donation system"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 #, fuzzy
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "You can now search by reconcile flag for transactions"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 #, fuzzy
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Source Code Documentation"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 #, fuzzy
 msgid "Account:"
 msgstr "Amount"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCash letöltése"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabil kiadás (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Telepítők"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -976,30 +976,30 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel's wiki lapja"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1007,24 +1007,24 @@ msgid ""
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1035,20 +1035,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Forrás kód"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1057,72 +1057,72 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "for GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Stabil kiadás (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Más"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Összes GnuCash %s letöltés (stabil)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Összes GnuCash %s letöltés (instabil)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Összes GnuCash letöltés"
 
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Ingyenes könyvelő program"
 
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Információ"
 msgid "Home"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Hírek"
 
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Gyik"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Levelező listák"
 
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Fordítások"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Méretezés"
 
@@ -1286,34 +1286,34 @@ msgid ""
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Features"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Main features"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Advanced features"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Double Entry"
 
@@ -1323,11 +1323,11 @@ msgstr "Double Entry"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
@@ -1339,125 +1339,125 @@ msgstr ""
 "difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets "
 "and equity."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Ütemezett tranzakciók"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Jelentések, grafikák"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Nyereség & Veszteség"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "és még sok minden más."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Statement Reconciliation"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgid ""
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
@@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Income/Expense Account Types"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1491,11 +1491,11 @@ msgstr ""
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Small Business Accounting Features"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
@@ -1505,23 +1505,23 @@ msgstr ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking,    "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Devizák"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1529,11 +1529,11 @@ msgstr ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1541,11 +1541,11 @@ msgstr ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1553,16 +1553,16 @@ msgstr ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 #, fuzzy
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Adatbázis támogatás"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1579,18 +1579,18 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "QIF és OFX import"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
@@ -1600,17 +1600,17 @@ msgstr ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI támogatás"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
@@ -1622,21 +1622,21 @@ msgstr ""
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
 "statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplatform"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Többnyelvűsítés"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian and British English. "
 "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Tranzakció kereső"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1664,11 +1664,11 @@ msgstr ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Csekk nyomtatás"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1676,23 +1676,23 @@ msgstr ""
 "Cheques may be printed in standard formats on common cheque stocks. A "
 "customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 #, fuzzy
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Mortgage & Loan Repayment Druid"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 #, fuzzy
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "New User Manual and Help"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1702,38 +1702,38 @@ msgid ""
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Köszönti önt a GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "A GnuCash letöltése %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Disztribúción keresztül"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 #, fuzzy
 #| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "További letöltések (Forráskód, Fejlesztés …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1742,79 +1742,79 @@ msgid ""
 "reports."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 #, fuzzy
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Features"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Kettős könyvelés"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Kisvállalkozás könyvelése"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Pénzügyi kalkulátor"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 #, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "Main features"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, fuzzy, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "What's New in GnuCash 1.9.1?"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 #, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Features"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -1830,18 +1830,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1862,31 +1862,31 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 #, fuzzy
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "Improved User Interface"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -1902,47 +1902,47 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 #, fuzzy
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Small Business functions"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -1950,18 +1950,18 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 #, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Fordítások"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -1969,39 +1969,39 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 #, fuzzy
 msgid "Reports"
 msgstr "reports"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2018,77 +2018,77 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 #, fuzzy
 msgid "Budgets"
 msgstr "Budgeting "
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Régebbi bejegyzések"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -2096,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 "afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
 "chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three "
 "languages and credits over 139 authors and contributors."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
 "tweaked, multiple times, by human hands."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
 "its near the norm."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
 "tt> files."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2214,39 +2214,39 @@ msgstr ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Table 1.  Historical Development Stats"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Verzió"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "misc app"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "internal txt"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Összesen"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Author Credits"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Minden cella  következőt mutatja:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Table Column Legend"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2350,13 +2350,13 @@ msgstr ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2368,13 +2368,13 @@ msgstr ""
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2434,31 +2434,31 @@ msgstr ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index b7736a9..f7e308f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:46+0000\n"
 "Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -34,26 +34,26 @@ msgstr ""
 "Tur ini akan memperkenalkan anda kepada fitur utama yang baru dari <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Laporan Jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -61,17 +61,17 @@ msgid ""
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Ekspor laporan langsung ke PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
 "Laporan dan bukti transaksi dapat langsung diekspor menjadi berkas PDF tanpa "
 "perlu membuka jendela Cetak."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "Kaitkan berkas di lokal atau lokasi lainnya dengan transaksi apapun"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -91,35 +91,35 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Sekarang anda dapat mengaitkan berkas di lokal atau lokasi lainnya dengan "
 "transaksi apapun."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Warna akun"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -129,103 +129,103 @@ msgid ""
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "and DBus."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -242,34 +242,34 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Unduh"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Bantuan"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -280,11 +280,11 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Ingin Membantu?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -294,29 +294,29 @@ msgstr ""
 "sukarelawan. Jika Anda ingin ikut ambil bagian, Anda dapat berkontribusi "
 "dalam banyak hal:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Dengan menguji program dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">melaporkan bug</a>"
+"Dengan menguji program dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">melaporkan bug</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 "Dengan menyukai halaman proyek kami di <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">facebook</a> dan <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\""
-">Google+</a>"
+"Gnucash\">facebook</a> dan <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
+"\">Google+</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Dengan menyebarkan berita"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\"> Dengan "
 "memberikan donasi </a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Berpartisipasi di milis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists\"> GnuCash </a> dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"IRC\"> saluran IRC </a>"
+"Berpartisipasi di milis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\"> GnuCash </a> dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\"> saluran "
+"IRC </a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "Dengan meninjau dan menambahkan petunjuk ke wiki <a href=\"https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/\"></a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "Dengan meningkatkan dokumentasi yang dirilis <a href=\"https://gnucash.org/"
 "docs.phtml\"></a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Dengan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\"> menerjemahkan "
 "program dan dokumentasi ke dalam bahasa Anda </a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
@@ -366,26 +366,26 @@ msgstr ""
 "Dengan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\"> mengembangkan "
 "kode sumber </a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Tim pengembang GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Tulis Dokumentasi"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Menulis Dokumentasi GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -404,17 +404,17 @@ msgid ""
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -422,55 +422,55 @@ msgid ""
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "Tidak lagi tersedia"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Di mana mendapatkan sumber dokumentasi"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -478,7 +478,7 @@ msgid ""
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -495,11 +495,11 @@ msgid ""
 "downloaded."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -525,31 +525,31 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Peninjau"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -584,21 +584,21 @@ msgstr "Unduh dokumentasi sebagai epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Unduh dokumentasi sebagai mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "Panduan Manual"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Tutorial dan Panduan Konsep"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -608,14 +608,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -625,134 +625,134 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Dokumentasi pengguna <em> stabil </em> terkini"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Panduan manual"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Inggris"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Jerman"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italia"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Panduan Konsep"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(rilis stabil terdahulu)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Dokumentasi pengguna <em>stabil</em> terdahulu"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Ini adalah rilis stabil terdahulu dari dokumentasi <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>, sesuai dengan rilis %s dari <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> itu sendiri."
+"Ini adalah rilis stabil terdahulu dari dokumentasi <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, sesuai dengan rilis %s dari <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> itu sendiri."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dokumentasi Nightly Build"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Dokumentasi pengguna dan dokumentasi pengembang <em>tidak stabil</em> saat "
 "ini"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Tidak stabil"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -771,11 +771,11 @@ msgstr ""
 "pengembang sedang bekerja untuk meningkatkannya, Walaupun begitu, ini adalah "
 "referensi terbaru untuk pengguna <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Dokumentasi GnuCash yang lama"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -787,40 +787,40 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, sangat direkomendasikan untuk melakukan pembaruan ke "
 "versi stabil terakhir."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Dokumentasi Tidak Resmi"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Beberapa orang telah menulis dan mempublikasikan dokumentasi mereka sendiri."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentasi"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donasi"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -833,92 +833,92 @@ msgstr ""
 "mendukung komunitas kami di seluruh dunia. Jika anda menyukai perangkat "
 "lunak ini maka anda bisa mempertimbangkan untuk berdonasi."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Beberapa cara untuk membantu"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Anda bisa berdonasi melalui Sourceforge tip jar"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge tip jar"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Anda dapat mentransfer donasi ke rekening bank kami"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Pemilik:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Kepentingan: Donasi"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Akun:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Kode Indentifikasi Bank:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Bank:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Alamat bank:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Kenapa kami menghargai dukungan anda"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "Kontribusi anda akan digunakan untuk membayar pengeluaran ini."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Terima kasih untuk dukungan anda!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Unduh GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Rilis stabil (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "Rilis stabil dari <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> telah diuji coba "
 "dan dapat digunakan untuk keperluan sehari-hari."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -935,17 +935,17 @@ msgstr ""
 "Rilis stabil terakhir <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> adalah %s. "
 "Pilih unduhan untuk sistem operasi anda di bawah ini."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Pemasangan"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s untuk"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -953,30 +953,30 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Halaman wiki Epel's"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -984,24 +984,24 @@ msgid ""
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1012,20 +1012,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1034,24 +1034,24 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgstr ""
 "Versi rilis tidak stabil terakhir dari <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> adalah %s. Pilih unduhan untuk sistem operasi anda di bawah ini."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Versi stabil yang lama (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "peningkatan besar tetapi mereka ingin perbaikan dari awakutu pada versi "
 "sebelumnya."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1085,29 +1085,29 @@ msgstr ""
 "Versi rilis stabil terakhir dari <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "adalah %s. Pilih unduhan untuk sistem operasi anda di bawah ini."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Versi terakhir berdasarkan riwayat sistem operasi"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "Versi ini sudah sangat lama. Tidak ada lagi dukungan."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Permasalahan alih bahasa? Hubungi:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Perangkat Lunak Akuntansi Gratis"
 
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Minta atau pilih peningkatan yang diinginkan untuk GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash di facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Informasi"
 msgid "Home"
 msgstr "Beranda"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Berita"
 
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Tanya Jawab"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Milis"
 
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Akses Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Alih Bahasa"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Ukuran"
 
@@ -1269,11 +1269,11 @@ msgid ""
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Fitur"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1283,23 +1283,23 @@ msgstr ""
 "bawah ini dijelaskan beberapa fitur penting yang <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> tawarkan untuk penggunanya."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Fitur utama"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Fitur Tingkat Lanjut"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Fitur penyimpanan dan pertukaran data"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
@@ -1309,136 +1309,136 @@ msgstr ""
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "Kemampuan untuk memasukkan <b>transaksi terpisah</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Jadwal Transaksi"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Laporan, Grafik"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Grafik batang"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Neraca Keuangan"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "dan banyak lainnya."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Pernyataan Rekonsiliasi"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1446,18 +1446,18 @@ msgid ""
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Tipe Akun Pemasukan/Pengeluaran"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1465,68 +1465,68 @@ msgid ""
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Fitur Akuntansi Usaha Kecil"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Berbagai Mata Uang"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Fitur penyimpanan dan pertukaran data"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Percobaan dukungan basis data"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "data keuangan dapar disimpan di dalam <b>basis data SQL</b> dengan "
 "menggunakan <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> atau <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1547,35 +1547,35 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1583,21 +1583,21 @@ msgid ""
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1608,40 +1608,40 @@ msgid ""
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1651,36 +1651,36 @@ msgid ""
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Selamat datang di GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Unduh GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Melalui distribusi"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Unduhan lainnya (Kode sumber, Pengembangan ...)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versi %s adalah versi terakhir untuk %s dan %s dan lebih awal."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1689,56 +1689,56 @@ msgid ""
 "reports."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Butuh Bantuan?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Kalkukasi Keuangan"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s diluncurkan"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1747,20 +1747,20 @@ msgstr ""
 "Kami telah meluncurkan GnuCash %s dengan banyak perbaikan dan pengembangan "
 "termasuk beberapa %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "fitur baru yang hebat"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -1776,18 +1776,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1808,30 +1808,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -1847,46 +1847,46 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -1894,17 +1894,17 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -1912,38 +1912,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Laporan"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -1960,86 +1960,86 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "Anggaran"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompabilitas"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "Kustomisasi dan Scripting"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "Berita GnuCash"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Pengumuman Lama"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 "Klik <a href=\"oldnews.phtml\">di sini</a> untuk pengumuman yang lebih lama."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid ""
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid ""
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid ""
 "its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2109,39 +2109,39 @@ msgid ""
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Versi"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Kredit Pencipta"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Setiap sel menampilkan yang berikut:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2149,30 +2149,30 @@ msgid ""
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2182,45 +2182,45 @@ msgid ""
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2228,18 +2228,18 @@ msgid ""
 "remains."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgid ""
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid ""
 "thousands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2273,11 +2273,11 @@ msgid ""
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Lihat dokumen"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "Dokumen yang diminta tidak tersedia. Saat ini menampilkan tutorial dan "
 "panduan konsep."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2294,14 +2294,14 @@ msgstr ""
 "Dokumen yang diminta tidak tersedia untuk versi %s. Saat ini akan "
 "menampilkan versi %s."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7e9499c..dae09c1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 15:32+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
 "Questa tour raccoglie le principali novità introdotte in <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Resoconti jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
 "creazione dei resoconti. Il nuovo sistema conferisce un aspetto più "
 "professionale a tutti i grafici (a torta, istogramma, a spezzata)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Un istogramma in GnuCash utilizzando jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Nuovo sistema di gestione dei resoconti preconfigurati"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 "salvati tramite l'opzione dedicata nel menu «File» e riavviati in un secondo "
 "momento selezionandoli dal menu «Resoconti->Resoconti preconfigurati»."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
 "La finestra dei resoconti preconfigurati. É possibile selezionare e avviare "
 "un resoconto preconfigurato, modificarne il nome e eliminarlo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Esportazione diretta dei resoconti in formato PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
 "I resoconti e le fatture possono essere esportati direttamente in formato "
 "PDF senza dover utilizzare la finestra per la stampa."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "Associa un file locale o una posizione remota a ogni transazione"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -104,18 +104,18 @@ msgstr ""
 "transazione. I file sono visualizzati utilizzando il visualizzatore "
 "predefinito per quel tipo di file."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Adesso puoi associare un file locale o una posizione remota a qualsiasi "
 "transazione."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Colori dei conti"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "della scheda del registro del conto rendendone più semplice "
 "l'identificazione."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
 "I colori migliorano la visiblità di particolari conti nella struttura dei "
 "conti e fra le schede."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Scadenza in \"Salva le modifiche alla chiusra\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "risposta; se non viene fornita una risposta entro questo tempo, le modifiche "
 "verranno salvate automaticamente e la finestra della domanda chiusa."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Apertura in sola lettura dei file"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Quando si tenta di aprire un libro bloccato, è ora disponibile un pulsante "
 "per aprirlo in sola lettura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "supporta la modalità multi utente e i backend dei database sono al momento "
 "utilizzati solo per l'immagazzinamento dei dati."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile "
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Il nuovo pulsante per aprire un file dei dati di <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> in modalità di sola lettura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Salvataggio delle impostazioni di filtraggio"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
@@ -212,44 +212,44 @@ msgstr ""
 "Ora possono essere salvate le impostazioni per l'opzione \"Filtra per…\" del "
 "registro di un conto."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Salvataggio delle impostazioni di \"Filtra per…\" spuntando l'opzione "
 "\"Salva filtro\"."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Funzionalità professionali migliorate"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 "Le funzioni per l'impresa sono state riviste introducendo nuove funzioni:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Note di credito"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Panoramiche di clienti e venditori"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Panoramica dei clienti"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr "Le transazioni esistenti possono essere riassegnate come pagamenti"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Duplicazione delle fatture con un solo clic"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "Gestione migliorata di fatture e ricevute: emissione, stampa o copia di più "
 "elementi direttamente dai risultati di ricerca"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
@@ -265,17 +265,17 @@ msgstr ""
 "Impostazione della stampa delle fatture migliorata: è possibile selezionare "
 "un resoconto predefinito per le fatture direttamente nelle preferenze"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr ""
 "Supporto al riordinamento delle voci della fattura nella finestra della "
 "fattura"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Resoconto del cliente con una fattura e una nota credito."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "pagamento, duplicare, emettere e stampare anche più risultati della ricerca "
 "contemporaneamente."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "Nuovo sistema di gestione delle preferenze"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "operativo (defaults su OS X e il registro su MSWindows) ha permesso di "
 "rimuovere diverse dipendenze \"scomode\" incluso GConf, ORBit e DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "predefinito al primo utilizzo di GnuCash 2.6 o versione successiva, ma "
 "verranno comunque salvate una volta modificate."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Cambio di licenza"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
 "span> ha cambiato la propria licenza dalla GNU General Public License "
 "versione 2 alla versione 2 o successiva."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Scarica"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "direttamente dalla <a href=\"https://gnucash.org\">pagina principale del "
 "sito di GnuCash</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "wiki/Mailing_Lists\">liste di discussione di GnuCash</a>: la comunità di "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è molto disponibile e capace!"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Come contribuire?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un programma curato da volontari. "
 "Esistono diversi modi per contribuire al progetto:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">segnalando i problemi</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
@@ -412,13 +412,13 @@ msgstr ""
 "facebook.com/Gnucash\">facebook</a> e <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
 "+gnucash\">Google+</a> di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 #, fuzzy
 #| msgid "By spreading the word"
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Spargendo la voce"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Facendo "
 "una donazione</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "\">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/IRC\">canale IRC</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "Revisionando e aggiungendo nuovi contenuti <a href=\"https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/Mailing_Lists\">al wiki</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "Migliorando la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">documentazione</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Traducendo il "
 "programma e la documentazione nella propria lingua</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
@@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
 "Sviluppando <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">il "
 "codice sorgente</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Il team di sviluppo di GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Scrittura della documentazione"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -490,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, questo è il posto giusto. In questa pagina verranno "
 "fornite le informazioni necessarie per iniziare."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Scrittura della documentazione di GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "sforzo collaborativo, ha portato alla creazione di due documenti, il "
 "<b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "di  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, questa pagina fornisce le "
 "indicazioni necessarie per poter iniziare a contribuire."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -533,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "visualizzata e scaricata dalla <a href=\"docs.phtml\">pagina della "
 "documentazione</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "b>. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai file xml è "
 "possibile generare la documentazione in vari altri formati (html, pdf …)"
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche "
 "essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di "
 "aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -577,22 +577,22 @@ msgstr ""
 "tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni "
 "utili per lavorare con i file docbook."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Una guida dettagliata su come lavorare con la documentazione (aggiornamento "
 "e manutenzione)"
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -602,15 +602,15 @@ msgstr ""
 "Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le linee "
 "guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "Non più disponibile"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "iniziare dal <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
 "docs/'>pacchetto della documentazione corrente</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash\" con \"gnucash-docs\" "
 "nei comandi git riportati, come per esempio:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
 "b>. Con il comando precedente, verrà scaricato il codice sorgente di "
 "entrambi."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Autori"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "patch eseguendo il seguente comando nella cartella base della documentazione "
 "(di solito \"gnucash-docs\", se non è stata rinominata):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> dedicata a bugzilla</a> per maggiori informazioni su come "
 "inviare una patch."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "Se si volesse comunque inviare la patch alla lista di discussione gnucash-"
 "devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle nel testo della mail."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare "
 "sezione è già assegnata a qualcun altro."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
 "grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite "
 "nella nuova documentazione."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisori"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel "
 "modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare a commentarla."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Scarica la documentazione in formato epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Scarica la documentazione in formato mobi"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -806,15 +806,15 @@ msgstr ""
 "Esistono due documenti principali di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "per aiutare l'utente:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "Il manuale di aiuto"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "La guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "concetti."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://linuxwiki.de/GnuCash\">Tedesca</a> di <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -860,18 +860,18 @@ msgstr ""
 "documentazione."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -882,66 +882,66 @@ msgstr ""
 "\">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a questo "
 "progetto."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(rilascio stabile attuale)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash versione %s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 #, fuzzy
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 "L'attuale documentazione <em>stabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabile"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Inglese"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -952,17 +952,17 @@ msgstr ""
 "documentazione non è necessariamente la più aggiornata ma funziona senza "
 "problemi."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(Rilascio stabile precedente)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 #, fuzzy
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 "La vecchia documentazione <em>stabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -973,33 +973,33 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, corrispondente alla versione %s di <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Documentazione compilata in notturna"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "L'attuale documentazione <em>instabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instabile"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "attuale ramo bugfix"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "ramo funzionalità future"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "<b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione instabile di "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr ""
 "migliorarli. Comunque rappresentano il riferimento più aggiornato per gli "
 "utenti di  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -1041,43 +1041,43 @@ msgstr ""
 "versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda caldamente "
 "di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentazione non ufficiale"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Alcune persone hanno scritto degli HOWTO e delle guide."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donazioni"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
@@ -1092,19 +1092,19 @@ msgstr ""
 "possibilità di fare una donazione: siamo un gruppo di sviluppatori volontari "
 "al servizio di  migliaia di utenti sparsi nel mondo."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Come donare"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Salvadanaio di Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -1113,43 +1113,43 @@ msgstr ""
 "Il salvadanaio è gestito tramite Paypal e collegato a un conto intestato a "
 "IHTFP Consulting, il cui proprietario è Derek Atkins."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Trasferimento bancario"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Proprietario:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Causale: donazione"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Conto:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Codice identificativo della banca (BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Banca:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Indirizzo della banca:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Perché il vostro contributo è importante"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1158,15 +1158,15 @@ msgstr ""
 "al massimo i costi operativi, sono comunque necessarie alcune spese per il "
 "mantenimento dei server."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "Il Vostro contributo verrà utilizzato per coprire queste spese."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Grazie per il supporto!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
@@ -1176,16 +1176,16 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> inclusa la documentazione o i file sorgente da qui. Sono "
 "disponibili diverse versioni per sistemi operativi recenti e meno recenti."
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Scarica GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Rilascio stabile (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "Un rilascio stabile è una versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "che è stata testata a fondo e ritenuta adatta all'utilizzo di tutti i giorni."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1203,17 +1203,17 @@ msgstr ""
 "versione %s. Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio "
 "sistema operativo."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Programmi di installazione"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s per"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornita dalla "
 "propria distribuzione."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "programmi</em> (Gnome) o <em>Applicazioni->Sistema->Gestione programmi</em> "
 "(KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1254,11 +1254,11 @@ msgstr ""
 "span> attraverso il gestore di programmi nel Centro di Controllo di Mandriva "
 "Linux."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "pagina wiki di Epel"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "maggiori dettagli sulla configurazione di questo repository di programmi, "
 "consultare la"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "span> attraverso il gestore di programmi nel Centro di Controllo di Mandriva "
 "Linux."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1292,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> verrà installato nella categoria «Ufficio» del "
 "menu «Applicazioni»."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "Sandbox"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1312,20 +1312,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%sFlatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "Problemi noti e altri dettagli …"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Codice sorgente"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
@@ -1341,17 +1341,17 @@ msgstr ""
 "wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>istruzioni per diverse "
 "distribuzioni</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "per GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Versione di sviluppo (non stabile) (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "bug. Si consiglia di non installare questi rilasci per l'utilizzo di tutti i "
 "giorni."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr ""
 "L'ultima versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è la %s. "
 "Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio sistema operativo."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Vecchio rilascio stabile (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "all'aggiornamento all'ultimo rilascio ma che vogliono essere sicuri di avere "
 "tutte le correzioni della vecchia serie."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1397,29 +1397,29 @@ msgstr ""
 "è la versione %s. Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio "
 "sistema operativo."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Ultime versioni per sistemi operativi storici"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "Queste versioni sono davvero vecchie. Non aspettarti alcun supporto."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Altro"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Visualizza tutti i file scaricabili di GnuCash %s (stabile)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Visualizza tutti i file scaricabili di GnuCash %s (non stabile)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Visualizza tutti i file scaricabili di GnuCash"
 
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi con la traduzione? contattare:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programma di contabilità gratuito"
 
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Richiedi o vota nuove funzionalità per GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash su facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Informazioni"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Novità"
 
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Liste di discussione"
 
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Accesso a git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Localizzazioni"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensioni"
 
@@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr ""
 "l'altro, l'editore si è impegnato a versare una piccola percentuale sulle "
 "vendite direttamente al progetto GnuCash. Quindi buona lettura!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funzionalità"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1604,23 +1604,23 @@ msgstr ""
 "contabilità. Questa pagina descrive in dettaglio le numerose funzionalità "
 "che <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> offre ai propri utenti."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Funzionalità principali"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Funzionalità avanzate"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Salvataggio e immagazzinamento dei dati"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Altre caratteristiche"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
@@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Partita doppia"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.it.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1645,11 +1645,11 @@ msgstr ""
 "denaro in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di passività e "
 "capitali."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registro in stile libretto degli assegni"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "assegni e alla carta di credito, ma anche quelle relative a entrate, azioni "
 "e trasferimenti in valuta."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1671,29 +1671,29 @@ msgstr ""
 "di credito, ma anche le entrate, le azioni e le transazioni in valuta. Sono "
 "inoltre fornite le seguenti funzionalità:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "Possibilità di immettere delle <b>transazioni pianificate</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "Possibilità di marcare una transazione come <b>liquidata</b> o "
 "<b>riconciliata</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Autocompletamento</b> delle transazioni inserite"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "Possibilità di visualizzare <b>Più conti</b> contemporaneamente in un'unica "
 "finestra del registro"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
@@ -1701,17 +1701,17 @@ msgstr ""
 "Una <b>barra di riepilogo</b> visualizza tutte le informazioni relative al "
 "saldo del conto"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Numerose opzioni per <b>personalizzare</b> l'aspetto e lo stile di "
 "visualizzazione"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "personalizzazione sia degli importi che delle scadenze. È anche possibile "
 "impostare dei promemoria automatici della scadenza di una transazione."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1731,11 +1731,11 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
 "annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Resoconti e grafici"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1743,19 +1743,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è fornito di un modulo integrato per "
 "la visualizzazione grafica dei propri dati finanziari in forma di:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Istogrammi"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Diagrammi a torta"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Grafici a dispersione"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1763,23 +1763,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce anche una serie completa di "
 "resoconti standard e personalizzabili, quali:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Stato patrimoniale"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Profitti e perdite di bilancio"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Resoconto del portafoglio"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "e molti altri."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1788,11 +1788,11 @@ msgstr ""
 "nell'aspetto in modo facile e completo, per poter soddisfare i bisogni di "
 "qualsiasi utente."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione con l'estratto conto"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "utile per individuare errori nell'immissione delle transazioni o dei "
 "movimenti non registrati."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1815,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 "span>, in cui sono riportati i saldi riconciliati e liquidati, permette di "
 "riconciliare facilmente i propri estratti conti bancari."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Conti di entrate e uscite"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1832,11 +1832,11 @@ msgstr ""
 "esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado "
 "di elaborare."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Funzioni per la contabilità di piccole imprese"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "registrazione di <b>clienti</b> e <b>venditori</b>, di <b>fatturazione</b> e "
 "<b>pagamento</b>, dei <b>termini di pagamento</b> e delle <b>imposte</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "Utilizzando i conti A/Receivable e A/Payable è anche possibile gestire le "
 "<b>buste paga</b> degli impiegati."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1863,11 +1863,11 @@ msgstr ""
 "gestione dei <b>bilanci preventivi</b> utile per poter pianificare "
 "facilmente la propria strategia finanziaria."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1875,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta "
 "sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portafogli di azioni e fondi comuni"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1888,11 +1888,11 @@ msgstr ""
 "portafoglio di conti (un gruppo di conti che possono essere visualizzati "
 "insieme)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Quotazioni di azioni e fondi comuni online"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1901,15 +1901,15 @@ msgstr ""
 "siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per "
 "di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Salvataggio e immagazzinamento dei dati"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Supporto sperimentale ai database"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> possono essere immagazzinati in un "
 "<b>database SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1936,11 +1936,11 @@ msgstr ""
 "Comunque la funzione non è ancora stata testata in tutte le situazioni e "
 "quindi potrebbero manifestarsi delle perdite di dati."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importazione QIF e OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "di Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> attraverso un pratico "
 "assistente."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
 "Exchange) che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno "
 "adottando."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1971,11 +1971,11 @@ msgstr ""
 "riconoscimento accurato e la cancellazione automatica delle transazioni "
 "duplicate durante l'importazione dei file."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Supporto al sistema HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1988,11 +1988,11 @@ msgstr ""
 "via internet dell'estratto conto e di inizializzare i trasferimenti bancari "
 "e igli addebiti diretti."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multipiattaforma"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -2000,11 +2000,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può essere eseguito su diversi "
 "sistemi operativi inclusi <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e <b>Linux</b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Localizzazione"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr ""
 "Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in Inglese, Francese, "
 "Portoghese, Spagnolo e Italiano."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Strumento per la ricerca delle transazioni"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr ""
 "Una potente procedura per la ricerca di transazioni può aiutare a "
 "individuare rapidamente un ago in un pagliaio."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Stampa degli assegni"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -2046,22 +2046,22 @@ msgstr ""
 "gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire "
 "dei formati personalizzati."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Procedura per il rimborso di mutui e ipoteche"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di "
 "prestiti come transazioni pianificate."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manuale utente e aiuto"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
@@ -2077,31 +2077,31 @@ msgstr ""
 "di base relative ai principi di contabilità e su come questi vengano "
 "applicati in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Benvenuti su GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Scarica GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Da distribuzione"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 #, fuzzy
 #| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "La versione %s è l'ultima versione per %s e %s e precedenti."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
 "La versione %s è l'ultima versione per Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e "
 "precedenti, e quindi è l'ultima versione funzionante sui Mac PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2125,11 +2125,11 @@ msgstr ""
 "sui principi fondamentali della contabilità per garantire l'equilibrio dei "
 "saldi e l'accuratezza dei resoconti."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Serve aiuto?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 "Per contattare qualcuno e chiedere aiuto nell'utilizzo di <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, utilizzare le"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
@@ -2149,42 +2149,42 @@ msgstr ""
 " che sono un gruppo di discussione pubblico dove è possibile fare domande ad "
 "altri utenti riguardanti <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Caratteristiche principali"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilità a partita doppia"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilità di piccole imprese"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le "
 "transazioni"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Calcolatrice finanziaria"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Altre caratteristiche …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Tour del rilascio 2.6 di GnuCash"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2193,22 +2193,22 @@ msgstr ""
 "Abbiamo rilasciato GnuCash %s con diversi bugfix e miglioramenti, incusi "
 "alcuni %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 #, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "Funzionalità principali"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, fuzzy, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "Scarica GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 #, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Caratteristiche principali"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "sostituito due voci relative all'associazione in 3.x, consente di impostare, "
 "modificare e cancellare le associazioni dei documenti."
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2228,18 +2228,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
@@ -2268,24 +2268,24 @@ msgstr ""
 "visualizzerà una schermata con l'elenco di tutti i comandi disponibili con "
 "le loro opzioni."
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2301,47 +2301,47 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 #, fuzzy
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Contabilità di piccole imprese"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2349,18 +2349,18 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 #, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Localizzazioni"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2368,38 +2368,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2416,78 +2416,78 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash versione %s"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Annunci più vecchi"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 "Fare clic <a href=\"oldnews.phtml\">qui</a> per consultare le notizie "
 "precedenti."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -2495,11 +2495,11 @@ msgstr ""
 "Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale "
 "di GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 "registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop "
 "relativamente estesa e con molte caratteristiche."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "file. È stato tradotto in 23 lingue e allo sviluppo hanno contribuito oltre "
 "139 persone fra autori e collaboratori."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 "ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, "
 "circa la larghezza di una libreria di codice sorgente!"
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "conteggiate. Ogni singola riga conteggiata in questa sede, è stata più volte "
 "scritta, modificata, ordinata, regolata dal lavoro umano."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "atipico per i progetti di sviluppo di programmi: si può affermare che è "
 "nella norma."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona "
 "parte dell'interfaccia grafica è descritta nei file di questo tipo."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2615,39 +2615,39 @@ msgstr ""
 "questo motivo i file di glade non sono computati: sono molto grandi e "
 "generati in automatico)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tabella 1. Statistiche storiche di sviluppo"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Versione"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "applicazioni varie"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt interni"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingue"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Ringraziamenti"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Ogni cella visualizza:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 "parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC "
 "appropriato per quella statistica."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2669,11 +2669,11 @@ msgstr ""
 "riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc non è "
 "un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legenda della colonna della tabella"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso della "
 "versione 1.5."
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di src/"
 "engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come parte di "
 "gnome)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/"
 "register/ledger-core (versione 1.7 e successive)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica è stato "
 "spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 "precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/"
 "gnome-search e src/gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 "successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
 "src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2756,14 +2756,14 @@ msgstr ""
 "Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: "
 "contenuto della directory src/import-export"
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della directory "
 "src/reports"
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2775,14 +2775,14 @@ msgstr ""
 "codice è stato destinato ai resoconti, all'importazione ed esportazione e ai "
 "moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: "
 "contenuto della directory src/business"
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
 "Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto delle "
 "directory src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza difficili da "
 "calcolare a causa dei vari formati e versioni."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche mezza "
 "dozzina sparpagliata qua e là)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr ""
 "in migliaia di messaggi nei file dei messaggi (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
 "tt>)"
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2843,11 +2843,11 @@ msgstr ""
 "sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/"
 "AUTHORS. "
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Visualizza documento"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 "Il documento richiesto non è disponibile. Verrà visualizzata la guida ai "
 "concetti e manuale."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "Il documento richiesto non è disponibile per la versione %s. Verrà "
 "visualizzata la versione %s."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr ""
 "Il documento richiesto non è disponibile per la versione %s. Verrà "
 "visualizzata la versione %s."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, fuzzy, php-format
 #| msgid ""
 #| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 31009ce..a771d50 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-29 00:47+0000\n"
 "Last-Translator: TANIGUCHI Yasuaki <yasuakit+weblate at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
 "このツアーでは、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 の新しい主要機能を"
 "紹介します。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Jqplot 帳票"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -48,15 +48,15 @@ msgstr ""
 "描画するようになりました。これにより、すべてのグラフィカルな帳票 (円グラフ、"
 "棒グラフ、散布図) がよりプロフェッショナルな見た目になりました。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "GnuCash で jqplot を使って描画された棒グラフ。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "新しい事前設定済みレポート管理システム"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -64,27 +64,29 @@ msgid ""
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "PDFへの直接エクスポート"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
-msgstr "帳票および請求書は印刷ウィンドウを使用しなくても直接PDFファイルにエクスポートできるようになりました。"
+msgstr ""
+"帳票および請求書は印刷ウィンドウを使用しなくても直接PDFファイルにエクスポート"
+"できるようになりました。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "ローカルファイルまたはURLの取引への関連付け"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -92,33 +94,33 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "勘定科目の色"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -128,103 +130,103 @@ msgid ""
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "データファイルを読み取り専用で開く"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "フィルター設定の保存"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "ビジネス機能の強化"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "新しい設定システム"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -233,7 +235,7 @@ msgid ""
 "and DBus."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -241,38 +243,40 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "ライセンス変更"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
-"著作者の合意により<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>のライセンスが GNU General Public "
-"Licens (GPL) バージョン2 またはそれ以降に変更されました。今までは GPL バージョン 2 のみでした。"
+"著作者の合意により<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>のライセンスが GNU "
+"General Public Licens (GPL) バージョン2 またはそれ以降に変更されました。今ま"
+"では GPL バージョン 2 のみでした。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>の新しいバージョンである2.6系は<a href=\"https://www."
-"gnucash.org\">GnuCash ウェブサイトのトップページ</a>からダウンロードできます。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>の新しいバージョンである2.6系は<a href="
+"\"https://www.gnucash.org\">GnuCash ウェブサイトのトップページ</a>からダウン"
+"ロードできます。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -283,105 +287,114 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "貢献したい場合どうすればよい?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>はボランティアによって開発維持されているプログラムです。参加するには次の方法があります。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>はボランティアによって開発維持されてい"
+"るプログラムです。参加するには次の方法があります。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"プログラムの試験をし、<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">バグ報告</a>を英語でしてください。"
+"プログラムの試験をし、<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">バグ"
+"報告</a>を英語でしてください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a>ã‚„<a href=\"https"
-"://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a>のGnuCashプロジェクトページへのリンクを作成してください。"
+"<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a>ã‚„<a href=\"https://"
+"plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a>のGnuCashプロジェクトページへのリン"
+"クを作成してください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "GnuCashという言葉を広めてください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\""
-">寄付</a>をしてください。"
+"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">寄付</a>を"
+"してください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCashメーリングリスト</"
-"a>や<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRCチャンネル</a>に参加してください。"
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCashメーリングリス"
+"ト</a>や<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRCチャンネル</a>に参加"
+"してください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
-msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">wiki</a>を査読したりヒントを追加してください。"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">wiki</a>を査読したりヒントを追加し"
+"てください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">リリース文書</a>を改善してください。"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">リリース文書</a>を改善してくださ"
+"い。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">プログラムや文書を翻訳</a>してください。"
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">プログラムや文書を翻訳"
+"</a>してください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">ソースコードを開発</a>に参加してください。"
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">ソースコードを開発</a>"
+"に参加してください。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 開発チーム"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "文書作成"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
-"もしあなたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"文書を改善することに興味を持っているなら、あなたは正しい場所に来ました。このページは開始するのに必要な情報をあなたに提供するでしょう。"
+"もしあなたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書を改善することに興味"
+"を持っているなら、あなたは正しい場所に来ました。このページは開始するのに必要"
+"な情報をあなたに提供するでしょう。"
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "GnuCash 文書の作成"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -390,12 +403,14 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"アプリケーションがボランティアによって長い間に開発されてきたのとまさに同様に、他の人たちが <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> をどのように利用するか学ぶのを助けるための文書がボランティアの開発者と利用者によって書かれてきました。この協力的な努力によ"
-"り、<b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・ コンセプトガイド</b>という2つの主要な文書が作成されました。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> アプリケーションがボランティアによって"
+"長い間に開発されてきたのとまさに同様に、他の人たちが <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> をどのように利用するか学ぶのを助けるための文書がボランティ"
+"アの開発者と利用者によって書かれてきました。この協力的な努力により、<b>ヘルプ"
+"マニュアル</b>と<b>チュートリアル・ コンセプトガイド</b>という2つの主要な文"
+"書が作成されました。"
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -403,24 +418,25 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"コミュニティーはプログラムとその文書両方を維持・管理し、そして改善することについての支援を歓迎します。もしあなたが <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 文書の執筆、編集、あるいは翻訳を手伝うことに興味を持っているなら、このページは、取り組みに参加するた"
-"めにどのように準備するかに関するガイダンスを提供します。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> コミュニティーはプログラムとその文書両"
+"方を維持・管理し、そして改善することについての支援を歓迎します。もしあなたが "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書の執筆、編集、あるいは翻訳を手伝う"
+"ことに興味を持っているなら、このページは、取り組みに参加するためにどのように"
+"準備するかに関するガイダンスを提供します。"
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書は<a href=\"docs.phtml\""
-">文書ページ</a>で参照とダウンロードをすることができます。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書は<a href=\"docs.phtml\">文書ペー"
+"ジ</a>で参照とダウンロードをすることができます。"
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "å°Žå…¥"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -432,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "れは比較的柔軟なシステムで xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 "
 "(html、pdf等) で出力することができます。"
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -442,13 +458,13 @@ msgstr ""
 "を知っている必要があります。加えて、いくつかの docbook システムに関する基本的"
 "な知識も役に立ちます。"
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -457,20 +473,20 @@ msgstr ""
 "この <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ページはこれから翻訳が必要で"
 "すが、docbook ファイルを使用するために役に立つ情報が含まれています。"
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr "どのように文書(更新と保守)に取り組むべきかについての詳細な手引き。"
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "次のメーリングリストを購読することも提案します"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -480,15 +496,15 @@ msgstr ""
 "と考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従うようにしてく"
 "ださい。"
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "もう利用できません"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "文書ソースの入手"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -500,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイ"
 "ブ</a>から開始しても構いません。"
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -514,21 +530,23 @@ msgstr ""
 "ではなく文書を得るには、書かれている git コマンドにある 'gnucash' を "
 "'gnucash-docs' に単に置き換えてください。実際には以下のようになります。"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"利用者を助ける2つの主要な <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書パッケージがあります: "
-"<b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・コンセプトガイド</b>です。上記のコマンドで、両方のソースコードがダウンロードされるでしょう。"
+"利用者を助ける2つの主要な <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書パッ"
+"ケージがあります: <b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・コンセプトガイ"
+"ド</b>です。上記のコマンドで、両方のソースコードがダウンロードされるでしょ"
+"う。"
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "著者"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -539,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
 "docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -553,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
 "bugzilla</a> も併せて確認してください。"
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -568,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
 "記述するのではなく添付してください。"
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -579,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "きるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> へ"
 "メールを送ってください。"
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -589,17 +607,17 @@ msgstr ""
 "れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
 "ある場合です。"
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "査読者"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -620,8 +638,9 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
-"次のリンクは<strong>現在の安定版ブランチの英語のHTML版</strong>文書です。さらに下に、他の<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>のバージョン、言語、形式の文書があります。"
+"次のリンクは<strong>現在の安定版ブランチの英語のHTML版</strong>文書です。さら"
+"に下に、他の<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>のバージョン、言語、形式の"
+"文書があります。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -639,21 +658,23 @@ msgstr "文書を epub でダウンロードする"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "文書を mobipocket でダウンロードする"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
-msgstr "利用者を手助けするために、2種類の主要な<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文書パッケージがあります。"
+msgstr ""
+"利用者を手助けするために、2種類の主要な<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
+"文書パッケージがあります。"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "ヘルプマニュアル"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "チュートリアル・コンセプトガイド"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -668,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "設計され、これらの概念を実践する方法のチュートリアルとともに提供しています。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
@@ -678,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">ドイツ語</a>の <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wiki があります。"
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -693,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "たちはどのように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
@@ -702,129 +723,130 @@ msgstr ""
 "用してください。"
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>の文書はコミュニティーによって作られてきました。もしあなたがこの取り組みに貢献することに興味があるなら、<a href="
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>の文書はコミュニティーによって作られて"
+"きました。もしあなたがこの取り組みに貢献することに興味があるなら、<a href="
 "\"develdocs.phtml\">文書作成ページ</a>を参照してください。"
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(現在の安定版リリース)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash バージョン %s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "現在の<em>安定版</em>ユーザー文書"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "安定版"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "ヘルプマニュアル"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "英語"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "ドイツ語"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"これは<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文書の最新の安定版リリースです。<em>安定版</em>とは、この文書は"
-"必ずしも更新日が最新のものではありませんが、全く問題なく機能することを意味します。"
+"これは<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文書の最新の安定版リリースです。"
+"<em>安定版</em>とは、この文書は必ずしも更新日が最新のものではありませんが、全"
+"く問題なく機能することを意味します。"
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(旧安定版リリース)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "旧<em>安定版</em>のユーザー文書"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"これは<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s 自体のリリースに対応した、<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>文書の古い安定版リリースです。"
+"これは<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s 自体のリリースに対応した、"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文書の古い安定版リリースです。"
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "日次夜間文書ビルド"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "現在の<em>不安定版</em>ユーザー文書および開発文書"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "不安定版"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "現在のバグ修正用ブランチ"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "今後の機能開発用ブランチ"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -837,20 +859,21 @@ msgstr ""
 "書</b>および現在の<em>安定</em>バージョンの <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> の<b>ユーザー文書</b>が含まれます。"
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
-"<b>注釈:</b>開発者が改良に取り組んでいるかもしれないためこれらの文書には時々アクセスできなくなるかもしれません。しかしながら、これらは<span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>利用者にとって最新の参照用文書です。"
+"<b>注釈:</b>開発者が改良に取り組んでいるかもしれないためこれらの文書には時々"
+"アクセスできなくなるかもしれません。しかしながら、これらは<span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>利用者にとって最新の参照用文書です。"
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "過去の GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -862,39 +885,41 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップグレード"
 "することを推奨します。"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "スペイン語"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非公式文書"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "何名かの人々が独自の文書を書いて公開しています。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
-msgstr "このコレクションが増大し、多言語になったため、%sに移動しました。あなたはそこに更にリンクを追加できます。"
+msgstr ""
+"このコレクションが増大し、多言語になったため、%sに移動しました。あなたはそこ"
+"に更にリンクを追加できます。"
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentation"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "寄付"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -902,102 +927,106 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> はフリーソフトウェアであり、無料で提供されています。完全に任意のあなたの寄付"
-"が我々の世界的な共同体を支えています。もしあなたがこのソフトウェアを好きであるなら、どうか寄付を考慮してください。我々は世界的に数え切れない利用者にサービ"
-"スするただの片手間の開発者と他のボランティアに過ぎません。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> はフリーソフトウェアであり、無料で提供"
+"されています。完全に任意のあなたの寄付が我々の世界的な共同体を支えています。"
+"もしあなたがこのソフトウェアを好きであるなら、どうか寄付を考慮してください。"
+"我々は世界的に数え切れない利用者にサービスするただの片手間の開発者と他のボラ"
+"ンティアに過ぎません。"
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "さまざまな寄付方法"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge 投げ銭を経由した寄付"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge 投げ銭"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
-"投げ銭は Paypal を通して Derek Atkins 氏が所有する IHTFP Consulting "
-"が管理する口座に送られます。よって、あなたの支払がそこに送られても驚かないでください。"
+"投げ銭は Paypal を通して Derek Atkins 氏が所有する IHTFP Consulting が管理す"
+"る口座に送られます。よって、あなたの支払がそこに送られても驚かないでくださ"
+"い。"
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "寄付を銀行口座へ送金"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "口座名義人:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "目的: 寄付"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "口座:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "銀行識別コード(BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "銀行:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "国際銀行勘定番号(IBAN):"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "銀行の住所:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "寄付への感謝"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
-"GnuCash "
-"はボランティア活動です。運用コストを低く保つようなんとかやりくりしていますが、サーバーを動作させ続けることに関与する避けられない費用があります。"
+"GnuCash はボランティア活動です。運用コストを低く保つようなんとかやりくりして"
+"いますが、サーバーを動作させ続けることに関与する避けられない費用があります。"
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "あなたの寄付はこれらの費用を賄うために使われます。"
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "ご支援ありがとうございます!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"ここで文書を含む <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> プログラムの実行可能バンドルあるいはソースファイルをダウン"
-"ロードしてください。最新およびより古いオペレーティング・システムのために、いくつかのバージョンが利用可能です。"
+"ここで文書を含む <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> プログラムの実行可能"
+"バンドルあるいはソースファイルをダウンロードしてください。最新およびより古い"
+"オペレーティング・システムのために、いくつかのバージョンが利用可能です。"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCashのダウンロード"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "安定版 (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1005,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 安定版リリースは十分にテストされ、通常"
 "の利用に適したバージョンです。"
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1014,17 +1043,17 @@ msgstr ""
 "最新の <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 安定版リリースは %s です。オペ"
 "レーティングシステムにあったダウンロードファイルを下記から選択してください。"
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "インストーラー"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1037,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "いるバージョンの <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> を利用することをお勧"
 "めします。"
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1045,24 +1074,24 @@ msgstr ""
 "いくつかの有名なディストリビューションで <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> をインストールする方法は次の通りです。"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel氏による wiki ページ"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1070,24 +1099,24 @@ msgid ""
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1098,20 +1127,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "ソースコード"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1120,22 +1149,24 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 "もしあなたのディストリビューションが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"を出荷していないか、あるいは、出荷しているものと異なったバージョンをインストールすることを望むなら、あなたはソースコードから直接 <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> をビルドしようと試みることができるでしょう。 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> wiki には<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>いくつかのディストリビューションに対するガイドライン</a>があります。"
+"を出荷していないか、あるいは、出荷しているものと異なったバージョンをインス"
+"トールすることを望むなら、あなたはソースコードから直接 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> をビルドしようと試みることができるでしょう。 <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> wiki には<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'>いくつかのディストリビューションに対するガイドライン</a>がありま"
+"す。"
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "for GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "開発版 (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1145,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
 "でください。"
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1155,21 +1186,23 @@ msgstr ""
 "ペレーティングシステムにあったダウンロードファイルを下記から選択してくださ"
 "い。"
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "旧安定版リリース (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
-"この旧安定版リリースは以前の安定版シリーズの最終のバージョンです。それはメジャーアップグレードのための準備ができていないが、旧安定版のバグ修正のすべてが含"
-"まれていることが確実になされていることを望む利用者のために利用可能にしてあります。"
+"この旧安定版リリースは以前の安定版シリーズの最終のバージョンです。それはメ"
+"ジャーアップグレードのための準備ができていないが、旧安定版のバグ修正のすべて"
+"が含まれていることが確実になされていることを望む利用者のために利用可能にして"
+"あります。"
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1179,29 +1212,29 @@ msgstr ""
 "ペレーティングシステムにあったダウンロードファイルを下記から選択してくださ"
 "い。"
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "過去のOS向け最終バージョン"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "このバージョンは本当に古いです。サポートは全く期待しないでください。"
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
@@ -1213,7 +1246,7 @@ msgstr "サーバーおよび電子メールの不具合に関する連絡先:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻訳の問題に関する連絡先:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
@@ -1245,7 +1278,7 @@ msgstr "GnuCash の機能拡張に関する要望・投票"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "Facebook の GnuCash ページ"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
@@ -1257,7 +1290,7 @@ msgstr "情報"
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "ニュース"
 
@@ -1293,7 +1326,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
@@ -1329,7 +1362,7 @@ msgstr "Git アクセス"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "言語の翻訳"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "開発規模"
 
@@ -1341,7 +1374,9 @@ msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
-msgstr "GnuCash 開発チームは PacktPub, UK から出版された新しい本に関する通知を受け取りました。"
+msgstr ""
+"GnuCash 開発チームは PacktPub, UK から出版された新しい本に関する通知を受け取"
+"りました。"
 
 #: externals/menu.phtml:67
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
@@ -1360,15 +1395,16 @@ msgid ""
 "of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"我々自身の開発者である Christian Stimming 氏が査読者としてこの本に貢献しており、私たちは心からこの実りの多い協力の結果を推薦することが"
-"できます。%sでこの本を自由に試し読みできます。そして、更に出版社は本の売り上げの数パーセントをGnuCashプロジェクトに割り当てることを約束しました。"
-"この本で楽しんでください!"
+"我々自身の開発者である Christian Stimming 氏が査読者としてこの本に貢献してお"
+"り、私たちは心からこの実りの多い協力の結果を推薦することができます。%sでこの"
+"本を自由に試し読みできます。そして、更に出版社は本の売り上げの数パーセントを"
+"GnuCashプロジェクトに割り当てることを約束しました。この本で楽しんでください!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特徴"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1378,23 +1414,23 @@ msgstr ""
 "のは、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> が利用者に提供するいくつかの素晴"
 "らしい機能の詳細です。"
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "主な機能"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "高度な機能"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "データ保存と交換機能"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "他の良いところ"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "複式記帳法"
 
@@ -1404,11 +1440,11 @@ msgstr "複式記帳法"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.ja.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1418,11 +1454,11 @@ msgstr ""
 "これで帳簿の釣り合いが確実に保たれます。収益と費用の差異は資産と負債の合計と"
 "厳密に等しくなります。"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "小切手帳スタイルの記録簿"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1431,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の小切手帳様式の勘定科目記録簿はカスタ"
 "マイズでき、便利で自分に合った、財務取引を入力しやすいインターフェースです。"
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1440,39 +1476,39 @@ msgstr ""
 "この記録簿は一般的な小切手やクレジットカード取引に加え、収益、株式、通貨取引"
 "もサポートします。次の機能もサポートされます:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "<b>スプリット取引</b>の入力機能"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr "取引を<b>清算済</b>または<b>照合済(消込済)</b>にする機能"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "入力中の取引の<b>補完</b>"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr "一つの記録簿ウインドウに<b>複数の勘定科目</b>を表示する機能"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr "対応する勘定科目の全ての残高情報を表示する<b>サマリバー</b>"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "見え方や表示を<b>カスタマイズ</b>する多くのオプション"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "予定取引"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1481,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "繰り返しの取引を、金額およびタイムラインを高度にカスタマイズしながら作成でき"
 "ます。取引期限に自動通知も設定できます。"
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1491,11 +1527,11 @@ msgstr ""
 "使って予定取引を延期させることもでき、支払期限より前にキャンセルしたり入力し"
 "たりする必要がありません。"
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "帳票、グラフ"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1503,19 +1539,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> には財務データをグラフ表示する機能が組"
 "み込まれています。次の形式で表示できます。"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "棒グラフ"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "円グラフ"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "散布図"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1523,23 +1559,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>は標準的でカスタマイズ可能な帳票の完全"
 "な一式を取り揃えています。次のような帳票が作成できます。"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "貸借対照表"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "損益計算書"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "ポートフォリオ評価"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "ほか数多くの帳票。"
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1547,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "グラフや帳票は高度にかつ簡単に見た目や内容をカスタマイズでき、すべてのユー"
 "ザーのニーズにお応えします。"
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "明細書の照合"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1563,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "引やデータ入力エラーが無いかに焦点を当て、帳簿が銀行口座と合っていることを確"
 "実なものにすることができます。"
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1572,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 照合ツールには現在の照合済残高と清算済"
 "残高が表示されるため、銀行の取引明細との照合は簡単な作業です。"
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "収益/費用勘定科目タイプ"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1588,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 "では取り扱うことができないような損益計算書などの帳票を作成することができま"
 "す。"
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "小規模ビジネス向け会計機能"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1602,14 +1638,14 @@ msgstr ""
 "b>と<b>仕入先請求書</b>の支払、<b>税金</b>と<b>支払条件</b>の管理など小規模ビ"
 "ジネスの管理が簡単になります。"
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 "売掛金および買掛金勘定科目を使えば、従業員の<b>給与</b>管理さえできます。"
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1617,11 +1653,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> はビジネスの<b>予算</b>管理ツールも提"
 "供するので、財務戦略を簡単に計画できます。"
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "複数通貨"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1629,11 +1665,11 @@ msgstr ""
 "異なる勘定科目に対しては異なる通貨単位で表示することができます。勘定科目間で"
 "の通貨の移動は複式記帳法を利用することで釣り合いが完全に保たれます。"
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "株式 / 投資信託のポートフォリオ"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1641,11 +1677,11 @@ msgstr ""
 "株式を個別 (勘定科目単位) または勘定科目のポートフォリオ (一緒に表示可能な勘"
 "定科目グループ) として追跡することができます。"
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "オンライン株式・投資信託相場表取得"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1653,15 +1689,15 @@ msgstr ""
 "株式・投資信託の相場表を様々なウェブサイトから取得して、自動的にポートフォリ"
 "オをアップデートします。相場情報源は定期的に追加されます。"
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "データ保存と交換機能"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "実験的なデータベースサポート"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1673,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "の財務データを <b>SQL データベース</b> に保存できるようになりました。"
 "<b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> または <b>PostgreSQL</b> が使えます。"
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1687,11 +1723,11 @@ msgstr ""
 "す。しかし完全なテストで網羅しているわけではないので、データ損失を伴う使い方"
 "がまだあるかもしれません。"
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "QIF および OFX のインポート"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1701,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> は Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</"
 "b> ファイルを実用的なアシスタント機能を使ってインポートできます。"
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1711,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Exchange) プロトコルをサポートする史上初のフリーソフトウェアアプリケーション"
 "です。このプロトコルは多くの銀行や財務サービスで利用されはじめています。"
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1719,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "取引のマッチングシステムにより、ファイルインポート中に重複する取引は正確に認"
 "識されて自動的に削除されます。"
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI サポート"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1735,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 "ションです。ドイツの利用者は明細書のダウンロード、口座振替、直接入金を行うこ"
 "とができます。"
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "マルチプラットフォーム"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1747,11 +1783,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は <b>Windows</b>、<b>MacOSX</b> や "
 "<b>Linux</b> を含む多くのオペレーティングシステムで動作します。"
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "地域化対応"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1768,21 +1804,21 @@ msgstr ""
 "語、トルコ語、ウクライナ語、および英国英語などがあります。英語、フランス語、"
 "ポルトガル語、スペイン語の文書も存在します。"
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "取引検索"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "強力な取引検索ダイアログで素早く取引を検索することができます。"
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "小切手の印刷"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1790,20 +1826,20 @@ msgstr ""
 "一般的な小切手テンプレートにより小切手を標準形式で印刷することができます。GUI"
 "を利用して小切手レイアウトをカスタマイズすることもできます。"
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "担保付きローン・ローン返済アシスタント"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr "ウィザードを利用してローン支払いの予定取引を作成することができます。"
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "ユーザーマニュアルとヘルプ"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1812,42 +1848,44 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は非常にきちんと文書化されています: 新規利用者は、アプリケーション<b>マ"
-"ニュアル</b>に加え、<b>チュートリアル・コンセプトガイド</b>を十分に利用することができます。この文書は会計原則に関する背景情報と、一歩一歩説明さ"
-"れた多くの実際的な例で、それらがどのように <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に反映されるかを提示します。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は非常にきちんと文書化されています: 新"
+"規利用者は、アプリケーション<b>マニュアル</b>に加え、<b>チュートリアル・コン"
+"セプトガイド</b>を十分に利用することができます。この文書は会計原則に関する背"
+"景情報と、一歩一歩説明された多くの実際的な例で、それらがどのように <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> に反映されるかを提示します。"
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "GnuCash.org へようこそ"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "ディストリビューションでの入手"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "他のダウンロード (ソースコード、開発版 …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "バージョン %s は、 %s および %s 以前向けの最終バージョンです。"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"バージョン %s は Windows XP/Vista および MacOS X 10.8 以前向けの最終バージョンです。よって PowerPC Mac "
-"で動作する最終バージョンになります。"
+"バージョン %s は Windows XP/Vista および MacOS X 10.8 以前向けの最終バージョ"
+"ンです。よって PowerPC Mac で動作する最終バージョンになります。"
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1861,12 +1899,12 @@ msgstr ""
 "計原理に基づいているため確実に帳簿の釣り合いを保ち、正確な帳票を作成できま"
 "す。"
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "助けが必要ですか?"
 
 # ここの翻訳は細切れになる
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1874,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関して誰かに連絡したいですか? そのと"
 "きは"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1883,60 +1921,60 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関する質問をしたり、答えたりすること"
 "ができます。"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "主な特徴"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式記帳法会計処理"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "財務計算"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>さらに詳しく知るには …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s リリース"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "リリースした GnuCash %s には多くのバグ修正と%sを含む改良点があります!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "素晴らしい新機能"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s の最新情報"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "主なハイライト"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -1944,7 +1982,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -1952,18 +1990,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1974,7 +2012,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1984,30 +2022,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "グラフィカルユーザーインターフェース"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2015,7 +2053,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2023,46 +2061,46 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "ビジネス機能"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2070,17 +2108,17 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "取引のインポート"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2088,38 +2126,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "帳票"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2127,7 +2165,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2136,87 +2174,87 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "予算"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "互換性"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "カスタマイズおよびスクリプティング"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr "新機能および API の変更点の完全なリストは%sをご覧ください。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "リリースノート"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "新リリースのアナウンス、サーバメンテナンス …"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash ニュース"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去のアナウンス"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 "過去のアナウンスを読むためには <a href=\"oldnews.phtml\">ここ</a> をクリック"
 "してください。"
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2225,7 +2263,7 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2233,7 +2271,7 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2241,7 +2279,7 @@ msgid ""
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2250,7 +2288,7 @@ msgid ""
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2258,7 +2296,7 @@ msgid ""
 "its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2271,7 +2309,7 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2286,39 +2324,39 @@ msgid ""
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "内部テキスト"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "合計"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "言語"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2326,30 +2364,30 @@ msgid ""
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2359,45 +2397,45 @@ msgid ""
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2405,18 +2443,18 @@ msgid ""
 "remains."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2425,7 +2463,7 @@ msgid ""
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2433,7 +2471,7 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2441,7 +2479,7 @@ msgid ""
 "thousands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2450,38 +2488,45 @@ msgid ""
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "文書の参照"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
-msgstr "要求された文書は利用できません。代わりにチュートリアル・コンセプトガイドが表示されます。"
+msgstr ""
+"要求された文書は利用できません。代わりにチュートリアル・コンセプトガイドが表"
+"示されます。"
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
-msgstr "バージョン %s 向けの要求された文書は利用できません。代わりにバージョン %s 向けが表示されます。"
+msgstr ""
+"バージョン %s 向けの要求された文書は利用できません。代わりにバージョン %s 向"
+"けが表示されます。"
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
-msgstr "要求された文書は要求された言語では利用できません([%s]で要求されました)。代わりに英語版が表示されます。"
+msgstr ""
+"要求された文書は要求された言語では利用できません([%s]で要求されました)。代わ"
+"りに英語版が表示されます。"
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"ブラウザーが iframe をサポートしていないようです。要求されたページを別のウインドウで表示するには、<a href=\"%s\" target="
-"\"_blank\">ここをクリック</a>してください。"
+"ブラウザーが iframe をサポートしていないようです。要求されたページを別のウイ"
+"ンドウで表示するには、<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここをクリック</a>して"
+"ください。"
 
 #, fuzzy, php-format
 #~| msgid "for GnuCash %s"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 463dbc2..c76397f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-01 04:29+0000\n"
 "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -30,26 +30,26 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -57,27 +57,27 @@ msgid ""
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Eksporter alle rapporter direkte til PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -85,33 +85,33 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Kontofarger"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -121,11 +121,11 @@ msgid ""
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Ã…pne datafil skrivebeskyttet"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -133,13 +133,13 @@ msgstr ""
 "Ved åpning av låst \"bokføring\" har man nå muligheten til å åpne den "
 "skrivebeskyttet."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile "
@@ -151,81 +151,81 @@ msgstr ""
 "Den nye knappen for åpning av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-datafil "
 "i skrivebeskyttet modus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Lagre «Filtrer etter»-innstillinger"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "and DBus."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -242,34 +242,34 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Last ned"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -280,35 +280,35 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Vil du hjelpe til?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -316,57 +316,57 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Ved å gi "
 "en donasjon</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash-utviklingslaget"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Skriving av dokumentasjon"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -385,17 +385,17 @@ msgid ""
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduksjon"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -403,56 +403,56 @@ msgid ""
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 #, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "GNOME-utviklingsretningslinjer"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -477,11 +477,11 @@ msgid ""
 "downloaded."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -507,31 +507,31 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -566,21 +566,21 @@ msgstr ""
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -590,14 +590,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -607,96 +607,96 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -704,32 +704,32 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -738,18 +738,18 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -757,41 +757,41 @@ msgid ""
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Dokumentasjon"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donasjoner"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -800,115 +800,115 @@ msgid ""
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eier:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Bank:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Bankadresse:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Last ned GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -916,30 +916,30 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -947,24 +947,24 @@ msgid ""
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -975,20 +975,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -997,72 +997,72 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Oversettelsesproblemer? Kontakt:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Fri regnskapsprogramvare"
 
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Forespør eller stem på forbedringer i GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash på Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Info"
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Nyheter"
 
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "O-S-S"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "E-postlister"
 
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Git-tilgang"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Oversettelser"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programstørrelse"
@@ -1222,34 +1222,34 @@ msgid ""
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
@@ -1259,136 +1259,136 @@ msgstr ""
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1396,18 +1396,18 @@ msgid ""
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1415,68 +1415,68 @@ msgid ""
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1493,35 +1493,35 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1529,21 +1529,21 @@ msgid ""
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1554,40 +1554,40 @@ msgid ""
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1597,36 +1597,36 @@ msgid ""
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Velkommen til GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Last ned GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1635,76 +1635,76 @@ msgid ""
 "reports."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Hjelp?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -1720,18 +1720,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1752,30 +1752,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -1791,46 +1791,46 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -1838,17 +1838,17 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -1856,38 +1856,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -1904,85 +1904,85 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgid ""
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgid ""
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid ""
 "its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2052,39 +2052,39 @@ msgid ""
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2092,30 +2092,30 @@ msgid ""
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2125,45 +2125,45 @@ msgid ""
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2171,18 +2171,18 @@ msgid ""
 "remains."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid ""
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgid ""
 "thousands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2216,31 +2216,31 @@ msgid ""
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bdac5f9..d958eda 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-25 15:29+0000\n"
 "Last-Translator: Geert Janssens <info at kobaltwit.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
 "Deze rondleiding introduceert de belangrijkste verniewingen in <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Rapporten gebaseerd op jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
 "javascript jqplot. Hierdoor maken alle grafische rapporten (taartdiagram, "
 "staafdiagram, lijndiagram) een professionelere indruk."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Een staafdiagram weergegeven in GnuCash met jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Nieuw beheersysteem voor voorgeconfigureerde rapporten"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -65,27 +65,27 @@ msgid ""
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Elk rapport direct naar PDF exporteren"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -93,33 +93,33 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -129,23 +129,23 @@ msgid ""
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Het gegevensbestand als alleen lezen openen"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -153,81 +153,81 @@ msgstr ""
 "Een nieuwe knop om een <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bestand in "
 "alleen-lezen modus te openen."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 "and DBus."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -244,34 +244,34 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -282,80 +282,80 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Het GnuCash ontwikkelaarsteam"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Documentatie schrijven"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>-documentatie, bent u hier aan het juiste adres. Deze "
 "pagina verschaft u de nodige informatie om te beginnen."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "GnuCash-documentatie schrijven"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "Dit samenwerkingsverband heeft twee belangrijke documenten opgeleverd, de "
 "<b>Handleiding</b> en de <b>Conceptengids</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "vertalen van de documentatie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, "
 "helpt deze pagina u op weg om mee te doen."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie kan worden bekeken en "
 "gedownload van de <a href=\"docs.phtml\">Documentatie- pagina</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introductie"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "<b>docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van XML-"
 "bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf …) kan aanbieden."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
 "Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
 "het documentatie- en reviewproces."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -450,22 +450,22 @@ msgstr ""
 "over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
 "in over het werken met docbook-bestanden."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
 "onderhoud)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
 "systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen van de "
 "documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te volgen."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "Recensenten kunnen ook vertrekken van de <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-tarball</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's vervangen door "
 "'gnucash-docs', zoals dit:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -528,11 +528,11 @@ msgstr ""
 "om gebruikers te helpen: de <b>Handleiding</b> en de <b>Conceptengids</b>. "
 "Met het bovenstaand commando wordt voor allebei de broncode gedownload."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Schrijvers"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
 "gewijzigd):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over "
 "Bugzilla</a> doorlezen."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
 "mail zelf."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
 "voorkomen."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -604,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
 "veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Recensenten"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
 "en begin met het leveren van opmerkingen."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Documentatie als epub-document downloaden"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Documentatie als mobipocket-document downloaden"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
@@ -670,15 +670,15 @@ msgstr ""
 "Er zijn twee belangrijke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documenten "
 "om gebruikers te helpen:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "De Handleiding"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "De Conceptengids"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "\">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://linuxwiki.de/GnuCash"
 "\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -719,18 +719,18 @@ msgstr ""
 "verbeteren."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -740,63 +740,63 @@ msgstr ""
 "haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs.phtml"
 "\">documentatie schrijven</a> als je interesse hebt om hieraan bij te dragen."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Huidige <em>stabiele</em> documentatie"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabiel"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Handleiding"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Conceptengids"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -807,15 +807,15 @@ msgstr ""
 "documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
 "moeten werken."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(oude stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Oude <em>stabiele</em> gebruikersdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -826,32 +826,32 @@ msgstr ""
 "documentatie, die overeenstemt met de %s uitgaven van <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> zelf."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instabiel"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "huidige bugfix tak"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "tak voor toekomstige ontwikkelingen"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "<b>gebruikersdocumentatie</b> voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -875,11 +875,11 @@ msgstr ""
 "ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
 "naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -891,19 +891,19 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
 "huidige stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Officieuze documentatie"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
@@ -911,24 +911,24 @@ msgstr ""
 "Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentatie"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donaties"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -942,19 +942,19 @@ msgstr ""
 "zijn een handvol ontwikkelaars en andere vrijwilligers die gebruikers "
 "wereldwijd bedienen."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Diverse manieren om te doneren"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Je kan een donatie doen via de Sourceforge tip jar"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge fooi doosje"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -964,43 +964,43 @@ msgstr ""
 "eigendom van Derek Atkins. Wees dus niet verrast als je betaling naar deze "
 "firma gaat."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Je kan een donatie overschrijven naar onze bank rekening"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigenaar:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Doel: Donatie"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Rekeningnummer:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "BIC:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Bank:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Bankadres:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Waarom we jouw ondersteuning waarderen"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1009,31 +1009,31 @@ msgstr ""
 "laag kunnen houden zijn er onvermijdelijk toch uitgaven om de servers "
 "draaiende te houden."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "Jouw bijdrage zal gebruikt worden om deze kosten te dekken."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Dank voor je steun!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCash downloaden"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabiele uitgave (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "Een stabiele uitgave is een versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> die grondig is getest en geschikt is bevonden voor dagelijks gebruik."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1050,17 +1050,17 @@ msgstr ""
 "De meest actuele stabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-uitgave is "
 "versie %s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Installatieprogramma's"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s voor"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "om de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie te gebruiken die met uw "
 "distributie wordt meegeleverd."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "Hieronder wordt beschreven hoe <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kan "
 "worden geïnstalleerd op enkele van de populairste distributies:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "installeren via menukeuze Systeem‣Beheer‣Software toevoegen/verwijderen "
 "(Gnome) of Programma's‣Systeem‣Softwarebeheer (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr ""
 "Gebruikers van Mandriva kunnen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "installeren via Softwarebeheer in het Mandriva Controlecentrum."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel wiki-pagina"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "vanuit de externe Epel-pakketbron. Meer informatie over het inschakelen van "
 "deze aanvullende pakketbron treft u aan op de"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "installeren via het SoftwareCenter (Kantoor Software -> Financiële software -"
 "> gnucash)."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">Gnucash</span> worden geïnstalleerd in het Toepassingen-menu "
 "onder de categorie Kantoor."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1150,20 +1150,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Broncode"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1186,17 +1186,17 @@ msgstr ""
 "span> wiki geeft <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Building'>richtlijnen voor verschillende distributies</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "voor GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabiele (ontwikkel-)versie (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "nog ernstige programmeerfouten die uw gegevens onherstelbaar kunnen "
 "beschadigen. Installeer deze versies niet voor dagelijks gebruik."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr ""
 "De meest actuele instabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie is "
 "%s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Oude stabiele uitgave (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "belangrijke upgrade, maar die wel graag de laatste bugfixes in de oude reeks "
 "willen hebben."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1241,29 +1241,29 @@ msgstr ""
 "De laatste oude stabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-uitgave is "
 "versie %s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Recentste versies voor historische besturingssystemen"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "Deze versies zijn heel oud. Verwacht geen verdere ondersteuning."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (stabiel)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (instabiel)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Alle GnuCash downloads bekijken"
 
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
 
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash op facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Informatie"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Veelgestelde vragen"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailinglijsten"
 
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Git Toegang"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Statistieken"
 
@@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr ""
 "percentage van de verkoopopbrengst ten gunste van het GnuCash-project te "
 "laten komen. Neem dus vooral even een kijkje op %s!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Functies"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1449,23 +1449,23 @@ msgstr ""
 "pagina beschrijft enkele van talrijke functies die <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> haar gebruikers te bieden heeft in detail."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Basisfuncties"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Geavanceerde functies"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Functies voor gegevensopslag en -uitwisseling"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Overige kenmerken"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Dubbel boekhouden"
 
@@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr "Dubbel boekhouden"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1490,11 +1490,11 @@ msgstr ""
 "boekhouding sluitend blijft: het saldo van inkomsten en uitgaven is zo "
 "altijd exact gelijk aan het saldo van bezittingen en schulden."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Rekeningdetails in dagboekvorm"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "rekeningdetails in de vorm van een dagboek, waardoor het mogelijk is om "
 "boekingen op een eenvoudige, voor de hand liggende manier in te voeren."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1514,30 +1514,30 @@ msgstr ""
 "de ontvangst van inkomsten en de aankoop van effecten en/of vreemde valuta. "
 "De volgende functionaliteiten zijn ook beschikbaar:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr ""
 "De mogelijkheid om <b>boekingen met meerdere tegenrekeningen</b> in te voeren"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "De mogelijkheid om boekingen als <b>bevestigd</b> of <b>afgestemd</b> aan te "
 "merken"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Automatisch aanvullen</b> bij invoer van boekingen"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "De mogelijkheid om <b>meerdere rekeningen tegelijkertijd</b> in één dagboek "
 "weer te geven"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
@@ -1545,16 +1545,16 @@ msgstr ""
 "Een <b>samenvattingsbalk</b> die alle relevante saldo-informatie van de "
 "rekening toont"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Veel opties om het uiterlijk en de weergavestijl <b>zelf aan te passen</b>"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Vaste journaalposten"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "in hoge mate zelf aan kunt passen. Ook kunt u een automatische herinnering "
 "instellen wanneer een boeking plaats dient te vinden."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1575,11 +1575,11 @@ msgstr ""
 "stellen (zonder deze te annuleren) of juist vóór de eerder ingeplande datum "
 "uit te voeren."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapporten en grafieken"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1587,19 +1587,19 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> heeft een geïntegreerde module om "
 "grafieken van uw financiële gegevens weer te geven als:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Staafdiagram"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Cirkeldiagram"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Puntenwolk"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1607,23 +1607,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wordt tevens geleverd met een groot "
 "aantal standaard- en maatwerkrapporten, zoals:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Balans"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Winst-en-verliesrekening"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Waardebepaling portefeuille"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "en vele andere."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr ""
 "Grafieken en rapporten kunnen qua uiterlijk en inhoud zeer eenvoudig worden "
 "aangepast aan de behoefte van elke gebruiker."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Afstemmen met brondocumenten"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "rekeningafschrift). Dit is met name zinvol om de volledige en juiste invoer "
 "van alle boekingen vast te stellen."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1657,11 +1657,11 @@ msgstr ""
 "doorlopend het afgestemde en het verwerkte saldo toont, maakt het afstemmen "
 "met rekeningafschriften tot een eenvoudige taak."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Rekeningsoorten Opbrengsten en Kosten"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1674,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "genereren die bij standaardsystemen niet mogelijk zijn (zoals een winst-en-"
 "verliesrekening)."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Boekhoudfuncties voor kleine ondernemingen"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "tarieven</b> en <b>betalingsvoorwaarden</b> met hieraan gekoppelde "
 "<b>opdrachten</b>, <b>facturen</b> en <b>betalingen</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 "In theorie kan met creatief gebruik van debiteuren- en crediteurenrekeningen "
 "zelfs een <b>salarisadministratie</b> voor uw medewerkers worden opgezet."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr ""
 "een <b>budget</b> voor uw onderneming in te voeren, waardoor het eenvoudiger "
 "wordt om uw financiële strategie uit te plannen."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Meerdere munteenheden"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1720,11 +1720,11 @@ msgstr ""
 "blijft de boekhouding sluitend bij transacties waarbij verschillende "
 "munteenheden betrokken zijn."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portefeuilles voor aandelen en beleggingsfondsen"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1733,11 +1733,11 @@ msgstr ""
 "rekening) of als portefeuille (een groep rekeningen die samen kan worden "
 "weergegeven) te volgen."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online koersen voor aandelen en beleggingsfondsen"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1747,15 +1747,15 @@ msgstr ""
 "automatisch bijgewerkt. Regelmatig worden nieuwe bronnen voor "
 "koersinformatie toegevoegd."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Functies voor gegevensopslag en -uitwisseling"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Experimentele databank-ondersteuning"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>-gegevens op te slaan in een <b>SQL-databank</b> "
 "met behulp van <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1782,11 +1782,11 @@ msgstr ""
 "dekking, dus er kunnen nog steeds scenario's zijn waarin gegevens verloren "
 "gaan."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importeren van QIF en OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b>-bestandsformaat te "
 "importeren met behulp van een praktische assistent."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "Financial eXchange) dat veel banken en financiële instellingen beginnen te "
 "gebruiken."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1817,11 +1817,11 @@ msgstr ""
 "reeds bestaande boekingen worden herkend en automatisch worden verwijderd "
 "tijdens het importeren."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Ondersteuning voor HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1834,11 +1834,11 @@ msgstr ""
 "rekeningverloop te downloaden en om rechtstreeks betalingsopdrachten door te "
 "geven."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multi-platform"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1847,11 +1847,11 @@ msgstr ""
 "verschillende besturingssystemen, waaronder <b>Windows</b>, <b>Mac OS X</b> "
 "en <b>Linux</b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Lokalisatie"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1867,11 +1867,11 @@ msgstr ""
 "Nederlands, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans en Turks. Documentatie "
 "is beschikbaar in het Engels, Frans, Portugees en Spaans."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Boekingen opzoeken"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1880,11 +1880,11 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> kan je helpen om snel de spreekwoordelijke "
 "naald in de hooiberg te vinden."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Cheques afdrukken"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1893,22 +1893,22 @@ msgstr ""
 "formaten chequepapier. Een dialoogvenster ondersteunt bij het instellen van "
 "de gewenste chequeopmaak."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Hypotheek- en lening-assistent"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Een interactief hulpmiddel om alle met leningen samenhangende betalingen in "
 "te stellen als periodiek terugkerende boekingen."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Handleiding en andere ondersteuning"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1924,31 +1924,31 @@ msgstr ""
 "in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aangevuld met veel stap-voor-stap "
 "beschreven voorbeelden."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Welkom op GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s downloaden"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distributie"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 #, fuzzy
 #| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 "Versie %s is de laatste versie voor Windows XP/Vista en MacOS X 10.8 en "
 "ouder, dus de laatste versie die op PowerPC Macs werkt."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1971,11 +1971,11 @@ msgstr ""
 "als een dagboek, maar gestoeld op boekhoudkundige principes om te zorgen "
 "voor een sluitende boekhouding en accurate rapporten."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Hulp Nodig ?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "Op zoek naar iemand om te contacteren over <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> ? Probeer de"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1992,63 +1992,63 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> vragen kan stellen aan en beantwoorden van "
 "andere gebruikers."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Belangrijkste functies"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dubbel boekhouden"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Ondersteunt aandelen, obligaties en beleggingsfondsen"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Import vanuit QIF-bestanden of Online bankieren (OFX/HCBI), herkenning van "
 "bestaande boekingen"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Financiële berekeningen"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Ontdek meer …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s uitgegeven"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "geweldige, nieuwe functies"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, fuzzy, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s downloaden"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 #, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Belangrijkste functies"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2064,18 +2064,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2096,30 +2096,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2135,47 +2135,47 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 #, fuzzy
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2183,18 +2183,18 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 #, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2202,38 +2202,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapporten"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2250,86 +2250,86 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "GnuCash Nieuws"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Oudere berichten"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "Klik <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> voor oudere berichten."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 "chequeboekje tot een redelijk grote bureaublad toepassing met een "
 "uitgebreide functieomvang."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 "bestanden. Het is vertaald naar 23 talen en heeft bijdragen ontvangen meer "
 "dan 139 auteurs."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr ""
 "een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer een "
 "volledige boekenplank gevuld met broncode."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "genereren; deze tel ik niet mee. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt en "
 "bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "pagina's. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
 "projecten; ze is in de buurt van de norm."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr ""
 "bestanden worden niet geteld, hoewel grote delen van de algemene GUI in "
 "<tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2444,39 +2444,39 @@ msgstr ""
 "door automatisch gegenereerde code mee te tellen (dit is waarom glade "
 "bestanden niet meegeteld worden: deze zijn groot en automatisch gegenereerd)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tabel 1.  Historische ontwikkelingsstatistieken"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Versie"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "diverse app"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "interne txt"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Talen"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Elke cel geeft het volgende weer:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "*.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen haakjes "
 "staat, dan is dat het geschikte KCR-aantal voor die statistiek."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2497,11 +2497,11 @@ msgstr ""
 "Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goed meetinstrument, maar het is "
 "wat we beschikbaar hebben."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legenda tabelkolommen"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 "code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backend (file-io, sql) is "
 "afgesplitst in de loop van versie 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 "Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/file, "
 "src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "later toont deze cel een tweede telling: het aantal coderegels in src/"
 "register/register-gnome (voordien meegeteld als deel van gnome)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
 "register/ledger-core (versie 1.7 en later)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd was "
 "naar engine, register of ledger."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
 "util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 "en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2581,13 +2581,13 @@ msgstr ""
 "Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
 "src/import-export map."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2598,14 +2598,14 @@ msgstr ""
 "In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar reports, import/"
 "export en naar individuele modules; hierdoor blijft de restcode over."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Code om functies voor kleine ondernemingen toe te voegen: inhoud van de src/"
 "business map."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 "Code om automatische regressietesten uit te voeren: inhoud van de src/*/test "
 "mappen."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen door vrij grote "
 "veranderingen in het bestandsformaat en verschillende concurrerende versies."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze in de src map geteld "
 "(hiermee ruim zes andere vindplaatsen negerend)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes het aantal berichten in de "
 "berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2664,11 +2664,11 @@ msgstr ""
 "het gnucash-docs/AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/"
 "AUTHORS hoofdbestand."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Document bekijken"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
 "Het gevraagde document is niet beschikbaar. In plaats hiervan zal de "
 "Conceptengids getoond worden."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "Het gevraagde document is niet beschikbaar in versie %s. In plaats hiervan "
 "zal versie %s getoond worden."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 "Het gevraagde document is niet beschikbaar in de gevraagde taal ([ %s]. In "
 "plaats hiervan zal de Engelstalige versie getoond worden."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, fuzzy, php-format
 #| msgid ""
 #| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f3a7249..f3df29f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 22:34+0000\n"
 "Last-Translator: Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -31,26 +31,26 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -58,27 +58,27 @@ msgid ""
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -86,33 +86,33 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -122,103 +122,103 @@ msgid ""
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
 "and DBus."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -235,34 +235,34 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -273,91 +273,91 @@ msgid ""
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -376,17 +376,17 @@ msgid ""
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -394,55 +394,55 @@ msgid ""
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
@@ -467,11 +467,11 @@ msgid ""
 "downloaded."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -497,31 +497,31 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -556,21 +556,21 @@ msgstr ""
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -580,14 +580,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -597,96 +597,96 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "japoński"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -694,32 +694,32 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -728,18 +728,18 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -747,39 +747,39 @@ msgid ""
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -788,115 +788,115 @@ msgid ""
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr ""
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -904,30 +904,30 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -935,24 +935,24 @@ msgid ""
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -963,20 +963,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Kod źródłowy"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -990,72 +990,72 @@ msgstr ""
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>poradniki dla kilkunastu "
 "dystrybucji</a> na <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 msgid "Home"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr ""
 
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -1211,34 +1211,34 @@ msgid ""
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
@@ -1248,136 +1248,136 @@ msgstr ""
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Zaplanowane transakcje"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Bilans"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1385,18 +1385,18 @@ msgid ""
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1404,68 +1404,68 @@ msgid ""
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1482,35 +1482,35 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1518,21 +1518,21 @@ msgid ""
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1543,40 +1543,40 @@ msgid ""
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1586,36 +1586,36 @@ msgid ""
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1624,76 +1624,76 @@ msgid ""
 "reports."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -1709,18 +1709,18 @@ msgid ""
 "MacOS."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid ""
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1741,30 +1741,30 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid ""
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -1780,46 +1780,46 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -1827,17 +1827,17 @@ msgid ""
 "default widths."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -1845,38 +1845,38 @@ msgid ""
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Raporty"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid ""
 "summary."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -1893,85 +1893,85 @@ msgid ""
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid ""
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgid ""
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgid ""
 "its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2041,39 +2041,39 @@ msgid ""
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Suma"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2081,30 +2081,30 @@ msgid ""
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2114,45 +2114,45 @@ msgid ""
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2160,18 +2160,18 @@ msgid ""
 "remains."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid ""
 "thousands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2205,31 +2205,31 @@ msgid ""
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b4b8765..613479c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-12-17 12:53+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
 "Esta viagem introduzirá as novas principais funcionalidades no <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Relatórios Jqplot"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
 "desenhar relatórios. Confere um aspecto mais profissional a todos os "
 "relatórios gráficos (circulares, de barras, pontos)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Um gráfico de barras desenhado no GnuCash com jqplot."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "Novo sistema de gestão de relatórios pré-configurados"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 "opções dedicadas no menu Ficheiro e voltar a executá-lo mais tarde, "
 "seleccionando-o no menu Relatórios - Relatórios pré-configurados."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
 "A janela de relatórios pré-configurados. Pode seleccionar e executar um "
 "relatório pré-configurado, editar o seu nome e eliminá-lo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "Exporte qualquer relatório directamente para PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
 "Relatórios e facturas podem ser exportados directamente para um ficheiro PDF "
 "sem passar pela janela de impressão."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "Anexe um ficheiro local ou localização remota a qualquer transacção"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -103,18 +103,18 @@ msgstr ""
 "menu Transacção e do menu contextual da transacção. Os ficheiros são "
 "mostrados no visualizador predefinido para esse tipo de ficheiro."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
 "Pode agora associar um ficheiro local ou localização remota a qualquer "
 "transacção."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "Cores de contas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "do separador do diário de conta, facilitando a localização visual duma conta "
 "específica."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "As cores facilitam a identificação de contas específicas na árvore de contas "
 "e nos separadores."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "Tempo de espera ao \"Gravar alterações ao sair\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a janela é "
 "encerrada."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "Abrir ficheiro de dados só de leitura"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "Ao abrir um \"livro\" trancado, tem agora a opção de o abrir como só de "
 "leitura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "utilizador único e que os motores de base de dados ainda são usados só como "
 "armazém de dados."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "O novo botão para abrir um ficheiro de dados do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> em modo só de leitura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "Gravar definições \"Filtrar por\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
@@ -194,45 +194,45 @@ msgstr ""
 "É agora possível gravar as definições \"Filtrar por...\" de um diário de "
 "conta."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
 "Grave as definições \"Filtrar por...\" marcando a caixa \"Gravar filtro\"."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "Módulo de negócios melhorado"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
 "O módulo de negócios foi revisto e introduzimos algumas novas "
 "funcionalidades:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Notas de crédito"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "Páginas resumo de cliente e fornecedor"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "Relatórios resumo de clientes"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
 "Transacções existentes pode ser re-atribuído como pagamentos de facturas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "Duplicação de facturas com um só clique"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "Gestão de facturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
 "múltiplos itens directamente a partir de uma lista de resultados de procura"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
 "Melhor configuração da impressão de facturas: escolha um relatório de "
 "factura como preferência"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "Reordenar entradas de factura na janela da factura"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "Relatório de cliente com uma factura e uma nota de crédito."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
 "Janela de procura actualizada, com botões para processar pagamento, "
 "duplicar, emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "Novo sistema de preferências"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, ORBit e "
 "DBus."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "utilização do GnuCash 2.6 ou posterior, mas serão gravadas uma vez que as "
 "reponha."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "Nova licença"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou posterior em "
 "vez de só Versão 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Transferir"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "Pode transferir a nova versão 2.6 do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "na <a href=\"https://www.gnucash.org\">página principal do GnuCash</a>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "GnuCash</a>: a comunidade do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é muito "
 "simpática e experiente, de certeza que alguém o ajudará."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "Quer ajudar?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -358,29 +358,29 @@ msgstr ""
 "voluntários. Se quiser fazer parte do esforço, pode contribuir de muitas "
 "formas:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Testando o programa e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">relatando erros</a>"
+"Testando o programa e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">relatando erros</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 "Gostando da nossa página de projecto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">Facebook</a> e no <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\""
-">Google+</a>"
+"Gnucash\">Facebook</a> e no <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
+"\">Google+</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "Espalhando a palavra"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
@@ -388,25 +388,25 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Fazendo um "
 "donativo</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Participando nas <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
-">listas de correio do GnuCash</a> e no <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
+"Participando nas <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">listas de correio do GnuCash</a> e no <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
-"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\""
-">wiki</a>"
+"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"\">wiki</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "Melhorando a <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">documentação "
 "existente</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Traduzindo o programa "
 "e a documentação no seu idioma</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
@@ -430,29 +430,29 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Desenvolvendo o código "
 "fonte</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "A equipa de programadores do GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "Escrever documentação"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
-"Se está interessado em melhorar a documentação do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>, veio ao sítio certo. Esta página fornece-lhe toda a "
+"Se está interessado em melhorar a documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, veio ao sítio certo. Esta página fornece-lhe toda a "
 "informação necessária para começar."
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "Escrever documentação do GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "resultou na criação de dois documentos principais, o <b>Manual de ajuda</b> "
 "e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>."
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página fornece orientação no sentido de se "
 "juntar a este esforço."
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
@@ -490,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode ser vista e "
 "transferida da <a href=\"docs.phtml\">página de documentação</a>."
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "Este é um sistema relativamente flexível que recebe ficheiros xml como "
 "entrada e pode gerar documentação em vários formatos de saída (html, pdf …)."
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
 "também serão úteis."
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
 "documentação e o processo de revisão."
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -534,22 +534,22 @@ msgstr ""
 "realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
 "trabalhar com ficheiros docbook."
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
 "manutenção)."
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Também sugerimos que subscreva a lista"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Linhas guia da documentação Gnome"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
@@ -559,15 +559,15 @@ msgstr ""
 "Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que possível "
 "ao rever e/ou escrever documentação."
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "Já não está disponível"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Onde obter a fonte da documentação"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</a>."
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -587,30 +587,30 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
-"Para quem não está familiarizado com o git, a wiki do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> tem uma <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Para quem não está familiarizado com o git, a wiki do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> tem uma <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Git'>descrição</a> adaptada ao código do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>. Para obter a fonte da documentação em vez da fonte do programa, "
 "substitua \"gnucash\" por \"gnucash-docs\" nos comandos git mencionados, "
 "assim:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores: o <b>Manual de ajuda</b> e o "
+"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores: o <b>Manual de ajuda</b> e o "
 "<b>Tutorial e guia de conceitos</b>. Com o comando acima, transfere o código "
 "fonte de ambos."
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "Escritores"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -619,10 +619,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obtenha uma cópia da fonte de documentação como descrito acima e comece a "
 "fazer alterações. Quando estiver contente com o resultado, pode criar um "
-"patch executando o seguinte comando na pasta base da documentação ("
-"habitualmente gnucash-docs, se não a renomeou):"
+"patch executando o seguinte comando na pasta base da documentação "
+"(habitualmente gnucash-docs, se não a renomeou):"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "wiki do GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de "
 "patches."
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -651,18 +651,18 @@ msgstr ""
 "erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). Se insistir em "
 "enviar o patch para a lista gnucash-devel, anexe-o, não o insira em linha."
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "Por favor, avise os outros escritores sobre que secção vai trabalhar. "
-"Encaminhe este aviso para a lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer \"Eh, eu já estou a "
+"Encaminhe este aviso para a lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer \"Eh, eu já estou a "
 "trabalhar nisso\" ou \"Força, ande com isso\"."
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -672,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
 "transferida para a nova documentação."
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Revisores"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "Obtenha uma cópia da fonte de documentação tal como descrito acima e comece "
 "a comentá-la."
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -725,23 +725,23 @@ msgstr "Transferir a documentação como epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Transferir a documentação como mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
-"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores:"
+"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "O manual de ajuda"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "O tutorial e guia de conceitos"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "conceitos em prática."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">alemão</a>, são as wikis do "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -775,14 +775,14 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Também pode enviar uma mensagem para a lista de correio <a href=\"mailto"
-":gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se não conseguir encontrar uma "
+"Também pode enviar uma mensagem para a lista de correio <a href=\"mailto:"
+"gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se não conseguir encontrar uma "
 "resposta satisfatória no <b>manual de ajuda</b> ou no <b>tutorial e guia de "
 "conceitos</b>. Nós <b>queremos</b> ouvir os seus comentários, também é "
 "através deles que sabemos como melhorar a documentação."
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
@@ -790,11 +790,11 @@ msgstr ""
 "Adicionalmente, pode falar com alguém via IRC em %s sobre o seu problema."
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -804,117 +804,117 @@ msgstr ""
 "nossa comunidade. Veja a página <a href=\"develdocs.phtml\">Escrever "
 "documentação</a>, se está interessado em contribuir para este esforço."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(versão estável actual)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentação actual <em>estável</em> de utilização"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "Estável"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual de ajuda"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guia de conceitos"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
+"Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
 "necessariamente a mais actualizada mas funciona sem qualquer problema."
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(versão estável antiga)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentação antiga <em>estável</em> de utilização"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Compilações nocturnas da documentação"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Documentação actual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instável"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "ramo de reparação de erros"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "ramo de funcionalidades futuras"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "<b>documentação de utilização</b> da versão <em>estável</em> do <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -936,43 +936,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessíveis de tempos a "
 "tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
-"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>."
+"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
+"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
 "versão estável mais recente."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "Português"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentação não oficial"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algumas pessoas escreveram e publicaram a sua própria documentação."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -981,15 +981,15 @@ msgstr ""
 "Quando esta colecção cresceu e se tornou poliglota, foi movida para %s. Ali, "
 "também pode adicionar mais ligações."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "Donativos"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -1003,19 +1003,19 @@ msgstr ""
 "favor considere fazer um donativo. Somos só uma mão cheia de programadores e "
 "outros voluntários servindo centenas de utilizadores a nível mundial."
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "Várias formas de doar"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Pode doar através da página da Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "Página da Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
@@ -1025,43 +1025,43 @@ msgstr ""
 "Consulting, detida pelo Derek Atkins. Não se admire quando o seu pagamento "
 "for para aí."
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "Pode transferir um donativo para a nossa conta bancária"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Proprietário:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "Finalidade: donativos"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "Código de identificação do banco (BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "Banco:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "Endereço do banco:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "Porque é que apreciamos o seu apoio"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
@@ -1070,15 +1070,15 @@ msgstr ""
 "tentemos manter os nossos custos de operação baixos, há sempre despesas "
 "inevitáveis para manter os servidores em funcionamento."
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "A sua contribuição será usada para cobrir estas despesas."
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
@@ -1088,16 +1088,16 @@ msgstr ""
 "incluindo documentação ou os ficheiros fonte aqui. Estão disponíveis várias "
 "versões para sistemas operativos recentes e antigos."
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Transferir o GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Versão estável (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "Uma versão estável é uma versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "que está bem testada e considerada apropriada para utilização no dia a dia."
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -1114,17 +1114,17 @@ msgstr ""
 "A última versão estável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
 "Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "Instaladores"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s para"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que vem com a sua "
 "distribuição."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Abaixo estão formas de instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "nalgumas das distribuições mais populares:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "span> através de Sistema->Administração->Adicionar/Remover programas (Gnome) "
 "ou Aplicações->Sistema->Gestão de programas (KDE)."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
@@ -1163,11 +1163,11 @@ msgstr ""
 "utilizadores do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "página wiki da Epel"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
 "de programas para a sua configuração, veja"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "através do Software Center (Office Software -> Financial Software -> "
 "GnuCash)."
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1198,11 +1198,11 @@ msgstr ""
 "através do Centro de Software. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> será "
 "instalado na categoria Escritório, no menu de aplicações."
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "Sandbox"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1217,20 +1217,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%sFlatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "Problemas conhecidos e outros detalhes…"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fonte"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1244,17 +1244,17 @@ msgstr ""
 "wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem <a href='https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/Building'>guias para várias distribuições</a>."
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "para o GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Versão instável/em desenvolvimento (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter erros "
 "graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1273,12 +1273,12 @@ msgstr ""
 "A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
 "Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Versão estável antiga (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correcções de séries "
 "anteriores."
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
@@ -1298,29 +1298,29 @@ msgstr ""
 "A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a "
 "%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Últimas versões para sistemas operativos históricos"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "Estas versões são muito antigas. Não espere nenhuma assistência."
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
 
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Relatórios de baixa do servidor e correio electrónico para:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemas de tradução? Contacto:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programa de contabilidade livre"
 
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Peça ou vote em melhorias para o GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash no Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Informação"
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "Notícias"
 
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Perguntas frequentes"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correio"
 
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Acesso Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traduções"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensões"
 
@@ -1487,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 "o melhor de tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das vendas "
 "do livro ao projecto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1502,23 +1502,23 @@ msgstr ""
 "funcionalidades que o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem para "
 "oferecer aos seus utilizadores."
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "Funcionalidades principais"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Funcionalidades avançadas"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Armazenamento e troca de dados"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Outros mimos"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Dupla entrada"
 
@@ -1528,11 +1528,11 @@ msgstr "Dupla entrada"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.pt.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1542,11 +1542,11 @@ msgstr ""
 "Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre receitas e despesas é "
 "igual à soma do activo e do passivo."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Diário de estilo \"Livro de cheques\""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transacções "
 "financeiras."
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1566,29 +1566,29 @@ msgstr ""
 "assim como transacções de receitas, despesas, acções e câmbio. Também lhe "
 "são oferecidas as seguintes funcionalidades:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "A possibilidade de inserir <b>transacções com parcelas</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
 "A possibilidade de marcar uma transacção como <b>confirmada</b> ou "
 "<b>reconciliada</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transacções já inseridas"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
 "A possibilidade de mostrar <b>múltiplas contas</b> numa única janela de "
 "diário"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
@@ -1596,16 +1596,16 @@ msgstr ""
 "Uma <b>barra de resumo</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
 "da conta"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "montantes e cronologia. Também pode definir um lembrete automático para "
 "quando finda o prazo da transacção."
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
@@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
 "cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Relatórios, gráficos"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1637,19 +1637,19 @@ msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem um módulo integrado para "
 "mostrar gráficos dos seus dados financeiros nos seguintes formatos:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "Gráficos de barras"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "Gráficos circulares"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "Gráficos de pontos"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
@@ -1657,23 +1657,23 @@ msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também vem complementado com um "
 "vasto conjunto de relatórios padrão e personalizáveis, tais como:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Folha de saldo"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Lucros & Prejuízos"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "Avaliação do portefólio"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "e muitos outros."
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
@@ -1682,11 +1682,11 @@ msgstr ""
 "e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as necessidades de "
 "todos os utilizadores."
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Reconciliação de extractos"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "muito útil para detectar transacções não rastreadas ou erros de inserção de "
 "dados, garantindo que o seu livro é igual ao do banco."
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1708,11 +1708,11 @@ msgstr ""
 "saldos reconciliados e confirmados, torna a comparação com o extracto "
 "bancário uma tarefa fácil."
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Tipos de contas de receitas/despesas"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1724,11 +1724,11 @@ msgstr ""
 "contas de capital próprio, permitem-lhe gerar relatórios, tais como Lucros "
 "& Prejuízos, que contas simples não conseguem gerir."
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Funcionalidades para pequenos negócios"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "e <b>fornecedores</b>, <b>tarefas</b>, pagamento de <b>facturas</b> e "
 "<b>facturação</b>, <b>impostos</b> e <b>termos de facturação</b>."
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "Usando contas A/Cobrável e A/Pagável, pode até gerir os <b> salários</b> dos "
 "seus empregados."
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1755,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "ferramenta para gerir o <b>orçamento</b> do seu negócio, para que possa "
 "planear facilmente a sua estratégia financeira."
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Múltiplas moedas"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1767,11 +1767,11 @@ msgstr ""
 "Contas diferentes podem utilizar moedas diferentes. Movimentos monetários "
 "entre contas são completamente saldados quando tem activa a dupla entrada."
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portefólios de acções/fundos mutualistas"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -1779,11 +1779,11 @@ msgstr ""
 "Siga acções individualmente (uma por conta) ou num portefólio de contas (um "
 "grupo de contas que pode ser mostrado em conjunto)."
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Cotações em linha de acções e fundos mutualistas"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1792,15 +1792,15 @@ msgstr ""
 "actualize o portefólio automaticamente. São adicionadas regularmente novas "
 "origens de preços."
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Funcionalidades de armazenamento e troca de dados"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "Suporte experimental de base de dados"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> podem ser armazenados numa <b>base de dados "
 "SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1826,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "cada problema à medida que é relatado. Contudo, isto não representa um teste "
 "completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importação QIF e OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> pode importar ficheiros Intuit<sup>®</sup>, "
 "Quicken<sup>®</sup> e <b>QIF</b> usando um prático assistente."
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "gratuito a suportar o protocolo <b>OFX</b> (Open Financial Exchange), que "
 "muitos bancos e instituições financeiras começaram a usar."
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
@@ -1859,11 +1859,11 @@ msgstr ""
 "sejam precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de "
 "ficheiros."
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Suporte HBCI"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1875,24 +1875,24 @@ msgstr ""
 "permitindo aos utilizadores alemães realizar transferências de extractos e "
 "fazer débitos directos e transferências bancárias."
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multi-plataforma"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona em vários sistemas "
-"operativos diferentes, incluindo <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e "
-"<b>Linux</b>."
+"operativos diferentes, incluindo <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e <b>Linux</"
+"b>."
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "Localização"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1909,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A documentação está disponível em Espanhol, "
 "Francês, Inglês e Português."
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Localizador de transacções"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1921,11 +1921,11 @@ msgstr ""
 "Um poderoso diálogo de consulta de transacções ajuda-o a encontrar "
 "rapidamente uma agulha num palheiro."
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Impressão de cheques"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1933,22 +1933,22 @@ msgstr ""
 "Pode imprimir cheques em formatos padrão. Dispõe ainda de um ambiente "
 "gráfico para criar disposições personalizadas de cheques."
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Assistente de pagamento de hipotecas e empréstimos"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transacções "
 "agendadas."
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manual do utilizador e ajuda"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1964,29 +1964,29 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, com muitos exemplos práticos "
 "descritos passo a passo."
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Boas vindas a GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Transferir o GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distribuição"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Mais transferências (código-fonte, desenvolvimento …)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "A versão %s é a última para Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e anteriores e "
 "também a última que executa em PowerPC Macs."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2009,11 +2009,11 @@ msgstr ""
 "baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
 "saldados e relatórios precisos."
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Precisa de ajuda?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2021,49 +2021,49 @@ msgstr ""
 "Procura alguém com quem contactar sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Tente as"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 ", que são públicas, grupos de discussão via correio electrónico onde pode "
-"perguntar e responder a questões sobre o <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>."
+"perguntar e responder a questões sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>."
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades realçadas"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Contas de acções/títulos/fundos mutualistas"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilidade de pequenos negócios"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, comparação de transacções"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financeiros"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descubra mais …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s lançado"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2072,20 +2072,20 @@ msgstr ""
 "Lançámos o GnuCash %s com muitos problemas corrigidos e muitas melhorias, "
 "incluindo %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "belíssimas novas funcionalidades"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "O que há de novo no GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "Funcionalidades principais"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "<b>Actualizar associação da transacção</b> que substitui os dois itens de "
 "associação no 3.X, permite definir, alterar e eliminar associações."
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "em vez das letras, quando uma transacção tem associações. Não funciona em "
 "MacOS."
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
@@ -2118,11 +2118,11 @@ msgstr ""
 "A associação real, quando presente, é adicionada como botão de ligação "
 "mostrado abaixo das notas."
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[vídeo que mostra duas formas de filtrar contas]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 "correspondentes. Assim que tiver uma lista suficientemente pequena, poderá "
 "utilizar as teclas de setas para seleccionar a conta que pretende."
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -2158,13 +2158,13 @@ msgstr ""
 "exportação e um nome de ficheiro de saída sem o qual o relatório sairá para "
 "stdout."
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr "mostra um ecrã que lista todos os comandos disponíveis e suas opções."
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
@@ -2174,11 +2174,11 @@ msgstr ""
 "embora <kbd>--get-price-quotes</kbd> seja depreciada a favor de <kbd>gnucash-"
 "cli --quotes get</kbd>."
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "Graphic User Interface"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 "Ao criar uma nova hierarquia de contas, é agora possível carregar modelos de "
 "contas a partir de idiomas que não o definido para o ambiente do utilizador."
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 "mas podem ser utilizados para seleccionar modelos de conta de qualquer "
 "idioma."
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -2211,22 +2211,22 @@ msgstr ""
 "Se não a tiverem, receberá um aviso e a oportunidade de escolher outra conta "
 "ou de continuar mesmo assim."
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
 "Reverter transacções agora abre um diálogo para solicitar uma data de "
 "lançamento."
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "Funções para negócios"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "Largura de colunas de documentos de empresas"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "As larguras das colunas de entrada em facturas e vales de funcionários podem "
 "agora ser gravadas como predefinição para cada tipo de documento."
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
@@ -2242,15 +2242,15 @@ msgstr ""
 "Dois itens de menu foram adicionados ao menu Ver quando um separador de "
 "factura ou de vale tem o foco:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Utilizar como disposição predefinida para documentos de fornecedor"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "Repor disposição predefinida para documentos de fornecedor"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "Documentos do fornecedor é para facturas e é substituído por Documentos do "
 "cliente ou Documentos do funcionário para facturas ou vales, respectivamente."
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
@@ -2270,11 +2270,11 @@ msgstr ""
 "remove a personalização e os documentos desse tipo passam depois a utilizar "
 "as larguras predefinidas calculadas."
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "Importar transacções"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Apoio ao AQBanking Versão 6. Isto é necessário para suportar os novos "
 "protocolos FinTS para a Directiva Europeia de Serviços de Pagamento (PSD2)."
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
@@ -2295,13 +2295,13 @@ msgstr ""
 "um botão na parte inferior do editor para os eliminar, caso se opte por não "
 "utilizar o diálogo."
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
 "O importador de ficheiros OFX pode agora importar mais do que um ficheiro de "
 "cada vez."
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "imediata, passando a informação de saldo no ficheiro para a informação de "
 "reconciliação."
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "transacções são alterados de R para C e de U+R para U+C, reflectindo que o "
 "comparador marca as transacções compensadas mas não as reconcilia."
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
@@ -2329,15 +2329,15 @@ msgstr ""
 "diferente da parcela importada, se a informação de importação incluir a "
 "mercadoria."
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr "Põe reticências nos campos Descrição e Memo no comparador de contas."
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 "relatórios de contas de despesas e receitas, um gráfico de receitas-despesas "
 "e um resumo de contas."
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2364,31 +2364,31 @@ msgstr ""
 "versões anteriores do relatório e exigirá a regeneração das configurações "
 "gravadas."
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "Orçamentos"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr ""
 "Opcionalmente, incluir a opção de código de conta na visualização do "
 "orçamento."
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "Activar a adição de notas aos orçamentos."
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
 "Os códigos de conta podem agora opcionalmente ser mostrados na árvore "
 "orçamental."
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
@@ -2396,11 +2396,11 @@ msgstr ""
 "O GnuCash 4.x e posteriores deixarão de migrar as antigas configurações de "
 "gconf do GnuCash 2.4.x."
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "Personalização e scripting"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "GtkInspector para recuperar a sua CSS personalizada da forma que mais lhe "
 "agrada."
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
@@ -2419,33 +2419,33 @@ msgstr ""
 "As associações Python estão agora localizadas e as suas cadeias disponíveis "
 "para tradução."
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr ""
 "Para uma lista completa de novas funcionalidades e alterações de API, ver %s."
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas de lançamento"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "Anúncio de novas versões, manutenção do servidor …"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "Notícias do GnuCash"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anúncios antigos"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "Clique <a href=\"oldnews.phtml\">aqui</a> para anúncios antigos."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -2453,11 +2453,11 @@ msgstr ""
 "Este é um arquivo de anúncios que apareceram outrora na página inicial do "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código do Gnucash."
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "dos anos, de um pequeno livro de cheques electrónico para um grande e multi-"
 "funcional programa de computador."
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
@@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr ""
 "Foi traduzido em mais de vinte idiomas e agradece a mais de 130 autores e "
 "contribuidores."
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 "ligado em volumes, seria equivalente a doze cópias da obra \"Guerra e paz\" "
 "de Tolstoi, basicamente uma prateleira completa de uma biblioteca."
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 "a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi escrita, editada, "
 "indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 "Esta contagem de erros não é atípica para projectos de programação; está "
 "dentro da norma."
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2540,10 +2540,10 @@ msgstr ""
 "\"emprestados\" por outros projectos. Também não são contados os ficheiros "
 "experimentais, vários scripts perl, vários conversores, extensões e "
 "utilitários. Finalmente, ficheiros <tt>glade</tt> não são contados, embora "
-"grande parte do ambiente de utilizador seja descrito em ficheiros "
-"<tt>glade</tt>."
+"grande parte do ambiente de utilizador seja descrito em ficheiros <tt>glade</"
+"tt>."
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2568,39 +2568,39 @@ msgstr ""
 "KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos "
 "ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tabela 1. - estatísticas de desenvolvimento"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "mistas"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt interno"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Créditos de autor"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Cada célula mostra o seguinte:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 "c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
 "apropriada para a estatística."
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -2621,11 +2621,11 @@ msgstr ""
 "assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
 "que temos à mão."
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legenda das colunas da tabela"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "código motif na versão 1.1. O motor de armazenamento de dados (file-io, sl) "
 "foi extraído no decurso da versão 1.5"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "Conteúdo da pasta src/backend (versão 1.7 e posteriores) ou de src/engine/"
 "file, src/engine/sql (versão 1.6 e anteriores)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 "linhas de código em src/register/register-gnome (anteriormente contadas como "
 "parte do GNOME)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 "Ficheiros *.c, *.hna pasta src só (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
 "ledger-core (versão 1.7 e posteriores)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 "visível ao utilizador ter sido movido para o motor, para os diários ou para "
 "o livro razão."
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 "Para a versão 1.7 e posteriores, isto consiste em src/gnome, src/gnome-"
 "search e src/gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 "posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
 "src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -2707,12 +2707,13 @@ msgstr ""
 "Código para importar e exportar vários formatos de ficheiros: conteúdo da "
 "pasta src/import-export."
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo da pasta src/reports."
+msgstr ""
+"Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo da pasta src/reports."
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -2724,14 +2725,14 @@ msgstr ""
 "relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
 "código misto."
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Código para adicionar a funcionalidade de pequenos negócios: conteúdo da "
 "pasta src/business."
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -2739,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "Código para realizar testes de regressão automática: conteúdo das pastas src/"
 "*/test."
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2753,7 +2754,7 @@ msgstr ""
 "de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande "
 "variedade de formatos e versões concorrentes."
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -2765,7 +2766,7 @@ msgstr ""
 "pastas. Para a versão 1.7 e posteriores só são contados os que estão na sub-"
 "pasta src (deixando de fora meia dúzia noutros locais)."
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), em "
 "milhares."
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2791,11 +2792,11 @@ msgstr ""
 "listados no ficheiro gnucash-docs/AUTHORS que não estão listados no ficheiro "
 "gnucash/AUTHORS principal."
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Ver documento"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "O documento pedido não está disponível. Será mostrado o tutorial e guia de "
 "conceitos."
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2812,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "O documento pedido não está disponível para a versão %s. Será mostrada a "
 "versão %s."
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2821,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "O documento pedido não está disponível no idioma desejado (tentada [%s]) . "
 "Será mostrada a versão inglesa."
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9df62f9..1b499f8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-08 04:32+0000\n"
 "Last-Translator: TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Jqplot 报表"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
@@ -46,44 +46,45 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 现在用 javascript jqplot 渲染图形报表"
 "(饼图、柱状图、散点图),这令它们看起来更专业。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Jqplot 渲染的 GnuCash 柱状图。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "新的预置报表管理系统"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新设计报表系统,现在您可以保存配置,稍后通过报表->已保存报表运行。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新设计报表系统,现在您可以保存配"
+"置,稍后通过报表->已保存报表运行。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr "已保存报表,支持运行、重命名或删除。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "直接将报表导出为 PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr "报表和发票可以直接导出为 PDF,无需通过“打印”界面。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "链接本地或远程文件,比如发票、收据、凭证,方便回溯交易"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -91,33 +92,33 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr "交易右键(或菜单)->管理链接,此文件会在商业->链接文件显示。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr "链接交易与本地或远程文件。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "颜色"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr "编辑科目->颜色,可以指定一个专属颜色,代表科目和标签,以便于查找。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr "颜色有助于从主窗格和标签中区分科目。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "\"关闭时保存 \"超时"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -126,106 +127,108 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 首选项->常规,\"关闭时保存 \"超时"
-":等待若干秒,若用户未有其他操作,文件将保存并关闭。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 首选项->常规,\"关闭时保存 \"超时:等"
+"待若干秒,若用户未有其他操作,文件将保存并关闭。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "只读模式"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr "\"文件 \"锁定时,可以只读模式打开。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
-msgstr "需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依旧只是单用户程序,数据库仅能存储。"
+msgstr ""
+"需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依旧只是单用户程序,数据库仅"
+"能存储。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr "只读模式打开 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件的新按钮。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "保存 “筛选”"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr "现在可以保存交易界面的 “筛选...”设置。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr "\"保存筛选 \"复选框,保存 \"筛选 \"设置。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "改进的商业模块"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr "商业模块已改版,我们引入了一些新功能:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "预付"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "客户和供应商概览"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "客户概览"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr "现有交易可能会改为发票支付"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "一键复制发票"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr "优化发票和账单管理:直接从搜索列表入账、打印或复制"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr "更好地打印发票:选择默认报表作为首选项"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "在发票窗口重新排序"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "附有发票和预付的客户报表。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr "更新了搜索界面,能付款、复制、入账和打印。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "新首选项系统"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -233,36 +236,39 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
-"已重写首选项系统,GIO(GLib)GSettings 替代 GConf;一个更简单、更强大的后端,它可以写入操作系统的原生预设值--OS X 默认值和 "
-"MSWindows 注册表--并允许我们删除一些麻烦的依赖,包括 GConf、ORBit 和 DBus。"
+"已重写首选项系统,GIO(GLib)GSettings 替代 GConf;一个更简单、更强大的后端,"
+"它可以写入操作系统的原生预设值--OS X 默认值和 MSWindows 注册表--并允许我们删"
+"除一些麻烦的依赖,包括 GConf、ORBit 和 DBus。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
-msgstr "请注意,窗口位置、列宽和排序不会从 GConf 迁移。第一次使用 Gnucash 2.6 或更高版本时,这些都是默认值,需要重新设置。"
+msgstr ""
+"请注意,窗口位置、列宽和排序不会从 GConf 迁移。第一次使用 Gnucash 2.6 或更高"
+"版本时,这些都是默认值,需要重新设置。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "重新授权"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
-"经所有作者同意,我们已将 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授权为 GNU "
-"通用公共许可协议的第2版或更新版本。"
+"经所有作者同意,我们已将 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授权为 "
+"GNU 通用公共许可协议的第2版或更新版本。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "下载"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
@@ -271,11 +277,11 @@ msgstr ""
 "下载 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 新版,<a href=\"https://www."
 "gnucash.org\">官网主页</a>。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -285,16 +291,17 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的帮助和指南;找不到答案,试试 <a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash Wiki</a>;还没有,请邮件 <a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash</a>:<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>,社区资源很丰富,一定会寻得到答案。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的帮助和指南;找不到答案,"
+"试试 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash Wiki</a>;还没"
+"有,请邮件 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash</"
+"a>:<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,社区资源很丰富,一定会寻得到答"
+"案。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "想帮忙?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
@@ -302,86 +309,92 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 一个由志愿者维护的项目,多种参与方式:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
-msgstr "测试程序,并在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</a>"
+msgstr ""
+"测试程序,并在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</"
+"a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
 "请在 <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和 <a href="
-"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> 上关注我们的项目(Google+已关闭个人服务)"
+"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> 上关注我们的项目(Google"
+"+已关闭个人服务)"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "ä¼ æ’­"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">捐赠</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"沟通 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 邮箱</a>和 "
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 频道</a>"
+"沟通 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 邮箱</a>"
+"和 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 频道</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr "在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Wiki</a> 审查和添加提示"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr "改进<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已发布的文档</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
-"通过<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">将程序和文档翻译成您的母语</a>"
+"通过<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">将程序和文档翻译成"
+"您的母语</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">贡献</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 开发团队"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "编辑文档"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
-msgstr "如果您有兴趣编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,那来对地方了,本页将提供必要的信息,助您开始。"
+msgstr ""
+"如果您有兴趣编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,那来对地方了,本页将提供"
+"必要的信息,助您开始。"
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "编辑"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -390,10 +403,10 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"和<span class=\"gnucash\">程序</span>一样,指南也是由开发者和使用者维护的,两份<span class=\"gnucash"
-"\">主要</span>文件:<b>帮助手册</b>、<b>教程概念</b>。"
+"和<span class=\"gnucash\">程序</span>一样,指南也是由开发者和使用者维护的,两"
+"份<span class=\"gnucash\">主要</span>文件:<b>帮助手册</b>、<b>教程概念</b>。"
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -401,89 +414,95 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">社区</span> 欢迎大家贡献力量,如果你有兴趣编写或翻译<span class=\"gnucash\""
-">指南</span>,这儿就是起点。"
+"<span class=\"gnucash\">社区</span> 欢迎大家贡献力量,如果你有兴趣编写或翻译"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span>,这儿就是起点。"
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <a href=\"docs.phtml\">指北</a>。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <a href=\"docs.phtml\">指北</a>。"
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "简介"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
 "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,准确说,是用 <b>Docbook</b> 管理 "
-"XML 文件,输出 html、pdf...。"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,准确说,是用 "
+"<b>Docbook</b> 管理 XML 文件,输出 html、pdf...。"
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
-msgstr "检阅或编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 Docbook 的基本知识。"
+msgstr ""
+"检阅或编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 "
+"Docbook 的基本知识。"
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "详细资料如下。"
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
-"虽然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 实际上是关于翻译的,但也包含一些 Docbook 资料。"
+"虽然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 实际上是关于翻译的,但也包含"
+"一些 Docbook 资料。"
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr "编辑文档的详细指南。"
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "要不、就写邮件"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Gnome"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
-msgstr "如前所述,新指南基于 Docbook 系统,大家要是想编辑,请多多参考下面的资料。"
+msgstr ""
+"如前所述,新指南基于 Docbook 系统,大家要是想编辑,请多多参考下面的资料。"
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "已失效"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "源文件"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"请从 gnucash-docs 的 git 仓库克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge.net/projects/"
-"gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太旧(V3.2),不建议使用。"
+"请从 gnucash-docs 的 git 仓库克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太旧(V3.2),不建"
+"议使用。"
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -492,32 +511,34 @@ msgid ""
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
 "不熟悉 Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有详细 <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 量身定制的。获取指南而非源代码,请用如下指令:"
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 量身定制的。获取指南而非源代码,请用如下指令:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的主要指北:<b>帮助手册</b>和<b>教程概念</b>,使用上述命令获取。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的主要指北:<b>帮助手册</b>和<b>教程概"
+"念</b>,使用上述命令获取。"
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "作者"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr "如上所述获取指南、编辑,若感觉合适,可以在文件(通常为 gnucash-docs,除非其重命名了)目录运行命令提交:"
+msgstr ""
+"如上所述获取指南、编辑,若感觉合适,可以在文件(通常为 gnucash-docs,除非其重"
+"命名了)目录运行命令提交:"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -525,11 +546,11 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
-"新指南将被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 数据库</a>。更多提交资料,请参阅 Bugzilla 的 <a href='https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
+"新指南将被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 数据库</a>。更多提交资料,请参阅 Bugzilla 的 <a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -537,44 +558,46 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>过去也可以直接给 gnucash-devel 发邮件,但现在不建议,因为很容易被遗漏,请将新指北提交给 "
-"Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新指南添加为附件,而不是信的内容。"
+"<b>注意:</b>过去也可以直接给 gnucash-devel 发邮件,但现在不建议,因为很容易"
+"被遗漏,请将新指北提交给 Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新指南添加为附件,而"
+"不是信的内容。"
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"让其他笔者知道你想做什么,把想法写到 <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a>,这样就会有人说 \"嘿,我已经在做了 \"或 \"请加油吧!\"。"
+"让其他笔者知道你想做什么,把想法写到 <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>,这样就会有人说 \"嘿,我已经在做了 \"或 \"请加油吧!"
+"\"。"
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr "可能你还得保留一份旧指南、以便写作时参考,它里面仍然有很多有用的信息。"
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "审阅人"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr "如上获取源文件,添加注释。"
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以便大家对比,或用 "
-"bug-buddy。"
+"最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以便"
+"大家对比,或用 bug-buddy。"
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -585,7 +608,9 @@ msgid ""
 "The following links are to the <strong>English HTML editions of the current "
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
-msgstr "下面是<strong>英语</strong> HTML 指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</span>请见本页。"
+msgstr ""
+"下面是<strong>英语</strong> HTML 指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</"
+"span>请见本页。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -603,21 +628,21 @@ msgstr "epub"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "mobipocket"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr "两个主要<span class=\"gnucash\">指南</span>文件:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "教程概念"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -625,21 +650,22 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>帮助手册</b>旨在了解、设置和熟悉 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。<b>教程概念</b>旨在解释 "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的运用理念,附以个人和商业教程。"
+"<b>帮助手册</b>旨在了解、设置和熟悉 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+"<b>教程概念</b>旨在解释 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的运用理念,附"
+"以个人和商业教程。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a href=\"https"
-"://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span class=\"gnucash\">GnuCash "
-"Wiki</span>。"
+"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash Wiki</span>。"
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -647,137 +673,140 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"请及时写信 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
-"user</a>,若<b>帮助手册</b>和<b>教程和概念</b>解决不了问题;我们<b>期望</b>得到反馈,也正因如此,我们才知道如何改进。"
+"请及时写信 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,若"
+"<b>帮助手册</b>和<b>教程和概念</b>解决不了问题;我们<b>期望</b>得到反馈,也正"
+"因如此,我们才知道如何改进。"
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr "此外,也可以通过 IRC 的%s沟通问题。"
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "频道"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">指南</span>是由社区创建,如果您有兴趣参与,请见<a href=\"develdocs."
-"phtml\">文档</a>。"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span>是由社区创建,如果您有兴趣参与,请见<a "
+"href=\"develdocs.phtml\">文档</a>。"
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(新)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash V%s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "<em>新的稳定版</em>指南"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "æ–°"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "德语"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "意大利语"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "教程概念"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">新指南</span>,<em>新</em>并不意味这份指南是最新的,它兼具稳定和新。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">新指南</span>,<em>新</em>并不意味这份指南是最新的,"
+"它兼具稳定和新。"
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(旧)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "<em>旧的稳定版</em>指南"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"旧的稳定版<span class=\"gnucash\">指南</span>,对应新的<span class=\"gnucash\""
-">%s</span>版本。"
+"旧的稳定版<span class=\"gnucash\">指南</span>,对应新的<span class=\"gnucash"
+"\">%s</span>版本。"
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "每夜构建的文档"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "<em>每天</em>构建的不稳定版指南"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "开发版"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "稳定版"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "开发版"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -785,65 +814,66 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"服务器每晚都会重构<span class=\"gnucash\">指南</span>:<b>开发者手册</b>(源自 "
-"<b>Doxygen</b>)和<b>用户手册</b>(源自<em>新版</em><span class=\"gnucash\">指南</span>)。"
+"服务器每晚都会重构<span class=\"gnucash\">指南</span>:<b>开发者手册</b>(源"
+"自 <b>Doxygen</b>)和<b>用户手册</b>(源自<em>新版</em><span class=\"gnucash"
+"\">指南</span>)。"
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>这些文档若无法访问,可能因为开发人员正在修改。<span class=\"gnucash\""
-">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
+"<b>注意:</b>这些文档若无法访问,可能因为开发人员正在修改。<span class="
+"\"gnucash\">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "陈年"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"本节包含所有的<span class=\"gnucash\">陈年</span>指南,如果您还在使用<span class=\"gnucash\""
-">它们</span>,强烈建议您换到新版。"
+"本节包含所有的<span class=\"gnucash\">陈年</span>指南,如果您还在使用<span "
+"class=\"gnucash\">它们</span>,强烈建议您换到新版。"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙语"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "用户自己编写并发布的指南。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr "语种太多了,它们已被放在%s,您可以在那里继续新增。"
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Wiki:文档"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "捐赠"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -851,180 +881,191 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 开源、免费。如果您喜欢该软件,请予以支持,开发人员和志愿者,终究是要洽饭的。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 开源、免费。如果您喜欢该软件,请予以支"
+"持,开发人员和志愿者,终究是要洽饭的。"
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "方式"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "Sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "小费"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr "捐赠通过 Paypal 转入 Derek Atkins 旗下的 IHTFP 咨询公司,请放心。"
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "银行账户"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "户名:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "用途:捐赠"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "帐号:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "识别码(BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "全称:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "IBAN:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "地址:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "大爱三千"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
-msgstr "GnuCash 由志愿者维护,虽然我们一直设法降低运营成本,但服务器不可避免地会涉及到一些支出。"
+msgstr ""
+"GnuCash 由志愿者维护,虽然我们一直设法降低运营成本,但服务器不可避免地会涉及"
+"到一些支出。"
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "您的捐赠将用来支付这些费用。"
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "因风道感谢,情至笔载援!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的安装包、文档和源文件;操作系统不同、选择也不一样。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的安装包、文档和源文件;操作系统不同、"
+"选择也不一样。"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "下载 GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "稳定的新版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">最新且稳定</span>的版本,经过良好的测试、非常适合日常使用。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">最新且稳定</span>的版本,经过良好的测试、非常适合日常"
+"使用。"
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">%s</span>版本,菜已端上,请慢用。请在下面选择适合你的操作系统的下载。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">%s</span>版本,菜已端上,请慢用。请在下面选择适合你的"
+"操作系统的下载。"
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "安装包"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"大多数 Linux 都有 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,虽然它并不总是最新的,也可能未默认安装,"
-"但还是建议使用系统自带的<span class=\"gnucash\">源</span>。"
+"大多数 Linux 都有 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,虽然它并不总是最"
+"新的,也可能未默认安装,但还是建议使用系统自带的<span class=\"gnucash\">源</"
+"span>。"
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr "一些较流行 Linux 的安装<span class=\"gnucash\">方法</span>:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"系统->管理->添加/删除软件(Gnome)或应用程序->系统->软件管理(KDE), <span class=\"gnucash\""
-">One</span>。"
+"系统->管理->添加/删除软件(Gnome)或应用程序->系统->软件管理(KDE), <span "
+"class=\"gnucash\">One</span>。"
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr "控制中心->软件管理,<span class=\"gnucash\">Two</span>。"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel Wiki 页面"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"没有内置<span class=\"gnucash\">GnuCash源</span>,可以从第三方源 Epel 安装,如何配置 Epel,请参阅"
+"没有内置<span class=\"gnucash\">GnuCash源</span>,可以从第三方源 Epel 安装,"
+"如何配置 Epel,请参阅"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr "软件中心->办公软件->财务软件,<span class=\"gnucash\">Three</span>。"
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"软件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>会分到办公软件里。"
+"软件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。<span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>会分到办公软件里。"
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "沙盒"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1032,25 +1073,25 @@ msgid ""
 "but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can install a recent "
 "version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Flatpaks 聚合库,包含程序所有必需的依赖;如果您的 Linux 太旧,借助 <a href=\"%s\">Flatpak</a>,"
-"就可以安装最新版 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
+"Flatpaks 聚合库,包含程序所有必需的依赖;如果您的 Linux 太旧,借助 <a href="
+"\"%s\">Flatpak</a>,就可以安装最新版 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%s Flatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "已知问题和其他详细信息…"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "源码"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1058,76 +1099,82 @@ msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
-"如果你的 Linux 不含 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,又或想安装其他版本,可以尝试<span "
-"class=\"gnucash\">使用源码构建</span>。<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> "
-"有<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>构建指南</a>。"
+"如果你的 Linux 不含 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,又或想安装其他"
+"版本,可以尝试<span class=\"gnucash\">使用源码构建</span>。<span class="
+"\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'>构建指南</a>。"
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "开发版 (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "开发版仅用于测试,它包含最新的功能和修复,但也可能有严重的错误,不建议日常使用。"
+msgstr ""
+"开发版仅用于测试,它包含最新的功能和修复,但也可能有严重的错误,不建议日常使"
+"用。"
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的开发版%s,地址请见下方。"
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "旧版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-msgstr "这里所说的“旧版本”是指上一版本的最终稳定版,它适用于那些不愿升级至下一个大版本、同时要稳定的用户。"
+msgstr ""
+"这里所说的“旧版本”是指上一版本的最终稳定版,它适用于那些不愿升级至下一个大版"
+"本、同时要稳定的用户。"
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的最后一个稳定旧版是%s,地址如下。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的最后一个稳定旧版是%s,地址如下。"
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "适用于老旧操作系统的最新版本"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "这些适用于过时的操作系统的版本真的很老,不要期待任何支持,建议放弃。"
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "其它"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "GnuCash %s 所有的文档 (稳定版)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "GnuCash %s 所有的文档 (开发版)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "GnuCash 所有的文档"
 
@@ -1139,7 +1186,7 @@ msgstr "服务器故障,请邮件:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻译疑问,请联系:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "自由且开源的财务软件"
 
@@ -1150,8 +1197,9 @@ msgid ""
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 个人和小规模企业财务软件,遵循<a href=\"https://www."
-"gnu.org/\">GNU</a> GPL 协议,支持 Linux、BSD、Solaris、Mac OS X 和 Microsoft Windows。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 个人和小规模企业财务软件,遵循<a href="
+"\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 协议,支持 Linux、BSD、Solaris、Mac OS "
+"X 和 Microsoft Windows。"
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
@@ -1169,7 +1217,7 @@ msgstr "投票和建议"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
@@ -1181,7 +1229,7 @@ msgstr "信息"
 msgid "Home"
 msgstr "主页"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "æ–°é—»"
 
@@ -1217,7 +1265,7 @@ msgstr "常见问题"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "邮件"
 
@@ -1253,7 +1301,7 @@ msgstr "Git 资料"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "翻译"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "规模"
 
@@ -1284,39 +1332,40 @@ msgid ""
 "of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"开发者 Christian Stimming 参与了本书的编写,亦是审稿人。我们诚心地推荐这份意义满满的资料,欢迎在%s阅读,最主要,"
-"出版商已承诺将部分利润回赠给 GnuCash。加油!"
+"开发者 Christian Stimming 参与了本书的编写,亦是审稿人。我们诚心地推荐这份意"
+"义满满的资料,欢迎在%s阅读,最主要,出版商已承诺将部分利润回赠给 GnuCash。加"
+"油!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>强大的财务软件,下面是一些代表<span class=\"gnucash\""
-">功能</span>。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>强大的财务软件,下面是一些代表<span "
+"class=\"gnucash\">功能</span>。"
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "主要"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "高级"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "数据存储和转换"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "其它优点"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "复式记账"
 
@@ -1326,237 +1375,250 @@ msgstr "复式记账"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr "交易有两端,各自有落点;把交易想像为绳子,一端拴一个科目,这样才平衡。资产 = 负债 + 所有者权益 + 收入 - 支出。"
+msgstr ""
+"交易有两端,各自有落点;把交易想像为绳子,一端拴一个科目,这样才平衡。资产 = "
+"负债 + 所有者权益 + 收入 - 支出。"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "交易界面"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">交易</span>有一个支持自定义、方便和熟悉的界面,类似以前的支票簿。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">交易</span>有一个支持自定义、方便和熟悉的界面,类似以"
+"前的支票簿。"
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr "支持常见的支票和信用卡、收入、股票和货币交易,同时还提供以下功能:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "<b>拆分</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr "标记<b>结算</b>或<b>对帐</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>记忆填写</b>"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr "<b>多科目</b>显示"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr "<b>摘要栏</b>,资金状况"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "自定义<b>主题</b>"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "计划交易"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr "新建一笔计划交易,设置好金额和时间周期,还可以添加到期提醒。"
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
-msgstr "启动<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推迟计划交易,无需在到期日前取消或确认这些交易。"
+msgstr ""
+"启动<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推迟计划交易,无需在到期日前取消或"
+"确认这些交易。"
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "报表"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr "<span class=\"gnucash\">报表</span>系统是个集成模块,支持以下格式:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "条形图"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "饼状图"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "散点图"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 还有全套标准报表、可定制报表,例如:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 还有全套标准报表、可定制报表,例如:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "资产负债表"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "损益表"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "投资评估组合"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "其他。"
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr "报表内容和外观支持高度自定义,能满足各种需求。"
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "对帐"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
-msgstr "<b>对账</b>将录入的数据与银行的作比较,检查是否有遗漏或错误,确保与银行一致。"
+msgstr ""
+"<b>对账</b>将录入的数据与银行的作比较,检查是否有遗漏或错误,确保与银行一致。"
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">对账</span>界面有借方、货方和差额,对起帐来起来相当轻松。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">对账</span>界面有借方、货方和差额,对起帐来起来相当轻"
+"松。"
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "收入/支出"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
-msgstr "收入/支出科目对现金流分类, 正确使用复式记账时,可以生成报表,如损益表;这是单式记账比不来的。"
+msgstr ""
+"收入/支出科目对现金流分类, 正确使用复式记账时,可以生成报表,如损益表;这是"
+"单式记账比不来的。"
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "小规模企业财务"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"跟踪<b>客户</b>和<b>供应商</b>、<b>项目</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付、<b>税务</b>和<b>账期</b>,从而"
-"简化企业的管理。"
+"跟踪<b>客户</b>和<b>供应商</b>、<b>项目</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付、"
+"<b>税务</b>和<b>账期</b>,从而简化企业的管理。"
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr "借助A/Receivable和A/Payable科目,甚至可以管理员工<b>工资单</b>。"
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr "<span class=\"gnucash\">预算</span><b>功能</b>,简洁、高效地规划资金。"
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "多国货币"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr "科目支持不同的币种,转账时,金额是动态平衡的、和汇率设置相关。"
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "股票/基金组合"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr "单独跟踪股票(每个科目一个)或组合科目(一组科目一起显示)。"
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "股票/基金报价"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "从各网站获取股票及基金报价,自动更新到投资组合;我们会定期增加其他价格源。"
+msgstr ""
+"从各网站获取股票及基金报价,自动更新到投资组合;我们会定期增加其他价格源。"
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "数据存储和转换"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "实验性数据库支持"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 默认以 <b>XML</b> 格式存储数据。从2.4版开始,<span "
-"class=\"gnucash\">支持</span> <b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、<b>PostgreSQL</b> "
-"格式<b>SQL数据库</b>。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 默认以 <b>XML</b> 格式存储数据。从2.4"
+"版开始,<span class=\"gnucash\">支持</span> <b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、"
+"<b>PostgreSQL</b> 格式<b>SQL数据库</b>。"
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1564,68 +1626,69 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"请注意,此功能是实验性的;多数情况很稳定,但极个别会造成数据丢失。<span class=\"gnucash\""
-">开发团队</span>收到报告后会尽可能修复,但目前还没有完全测试过,所以仍可能存在丢失数据的情况。"
+"请注意,此功能是实验性的;多数情况很稳定,但极个别会造成数据丢失。<span "
+"class=\"gnucash\">开发团队</span>收到报告后会尽可能修复,但目前还没有完全测试"
+"过,所以仍可能存在丢失数据的情况。"
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "导入 QIF 和 OFX"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"支持<span class=\"gnucash\">导入</span>Intuit<sup>®</sup>Quicken<sup>®</"
-"sup> <b>QIF</b>的文件,以便于用户迁移。"
+"支持<span class=\"gnucash\">导入</span>Intuit<sup>®</"
+"sup>Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b>的文件,以便于用户迁移。"
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">第一个</span>支持<b>OFX</b>(开放式金融交易)协议的免费应用程序,许多银行和金融服务已经开始使用该协议。"
+"<span class=\"gnucash\">第一个</span>支持<b>OFX</b>(开放式金融交易)协议的免"
+"费应用程序,许多银行和金融服务已经开始使用该协议。"
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr "交易匹配系统可以保证文件导入过程中不会出现重复交易。"
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI 支持"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">第一个</span>支持德国<b>家庭银行计算机信息</b>协议的免费应用程序,德国用户可以直接下载报表,并进行银行转账和扣款。"
+"<span class=\"gnucash\">第一个</span>支持德国<b>家庭银行计算机信息</b>协议的"
+"免费应用程序,德国用户可以直接下载报表,并进行银行转账和扣款。"
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "跨平台"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
-"支持<span class=\"gnucash\">众多</span>操作系统,比如 <b>Windows</b>、<b>MacOSX</b> 和 "
-"<b>Linux</b>。"
+"支持<span class=\"gnucash\">众多</span>操作系统,比如 <b>Windows</b>、"
+"<b>MacOSX</b> 和 <b>Linux</b>。"
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "国际化"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1635,43 +1698,45 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"支持<span class=\"gnucash\">多国</span>语言。该程序已被翻译成%u种语言,包括中文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、"
-"日语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语。指南有英文、法文、葡萄牙文和西班牙文。"
+"支持<span class=\"gnucash\">多国</span>语言。该程序已被翻译成%u种语言,包括中"
+"文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、"
+"俄语、西班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语。指南有英文、法文、葡萄"
+"牙文和西班牙文。"
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "快速查找"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "根据需求自定义查找内容,大海捞针不再困难。"
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "支票打印"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr "支持标准格式,或自定义布局。"
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "按揭还款"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr "直接添加为计划交易,节省时间、提高效率。"
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "指南"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1680,41 +1745,42 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">资源</span>非常丰富:除了<b>用户手册</b>,还有<b>教程概念</b>。教程概念讲解了会计的基本理论,以及它们在 <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 中如何反映,同时也举许多实际的例子。"
+"<span class=\"gnucash\">资源</span>非常丰富:除了<b>用户手册</b>,还有<b>教程"
+"概念</b>。教程概念讲解了会计的基本理论,以及它们在 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 中如何反映,同时也举许多实际的例子。"
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "海内存知己 天涯若比邻"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "下载 GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "发行版"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "更多(源代码,开发...)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "%s %s 和 %s(含更低)的最终版本。"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最终版本,也是最新的一个能在 PowerPC Mac 上运行的版本。"
+"%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最终版本,也是最新的一个能在 "
+"PowerPC Mac 上运行的版本。"
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1722,108 +1788,115 @@ msgid ""
 "on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
 "reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">简洁强大</span>:可以跟踪银行、股票、收入和支出;高效,像纸质账簿一样快速、直观;专业,严格遵循会计准则,保证科目平衡、报表准确。"
+"<span class=\"gnucash\">简洁强大</span>:可以跟踪银行、股票、收入和支出;高"
+"效,像纸质账簿一样快速、直观;专业,严格遵循会计准则,保证科目平衡、报表准"
+"确。"
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "寻求帮助?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"联系 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?请尝试中文TG群:gnucash_zh, QQ群:146871127 "
-",或英文"
+"联系 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?请尝试中文TG群:gnucash_zh, QQ"
+"群:146871127 ,或英文"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
-msgstr ",这是公共讨论组,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的相关问题。"
+msgstr ""
+",这是公共讨论组,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的"
+"相关问题。"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "亮点功能"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "复式记账"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、债券、基金"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小规模企业会计"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "导入并匹配 QIF/OFX/HBCI 交易"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "财务计算"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>更多…</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "%s 版本已发布,其修复和改正了许多错误,当然还包括一些 %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "很棒的功能"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s 的新功能"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "主要功能"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
-msgstr "<b>交易右键(或菜单)</b>-><b>管理文件链接</b>,替代了3.x版本的选项,现在支持直接设置、更改或删除。"
+msgstr ""
+"<b>交易右键(或菜单)</b>-><b>管理文件链接</b>,替代了3.x版本的选项,现在支持"
+"直接设置、更改或删除。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
-msgstr "交易有链接时,链接栏(双行模式)会有回形针🔗(URLS 链接、可直接打开文件,过去是字母)。注:MacOS 上不适用。"
+msgstr ""
+"交易有链接时,链接栏(双行模式)会有回形针🔗(URLS 链接、可直接打开文件,过去"
+"是字母)。注:MacOS 上不适用。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr "账单、预付、发票和凭证都可以链接文件;若有链接,说明下会标示。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[在交易界面筛选科目的两种方法]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1832,9 +1905,11 @@ msgid ""
 "any part of a full account name and the drop-list will be filtered to "
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
-msgstr "交易界面的转账栏、有搜索功能,输入科目全称的任意文字,下拉列表将匹配筛选。范围足够小时,一切就简单了。"
+msgstr ""
+"交易界面的转账栏、有搜索功能,输入科目全称的任意文字,下拉列表将匹配筛选。范"
+"围足够小时,一切就简单了。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1843,43 +1918,46 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
-"新处理指令程序 <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd>):如更新价格,通过名称或 GUID "
-"生成<kbd>报表</kbd>,格式化输出,若没有指定导出文件,将显示到屏幕。"
+"新处理指令程序 <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd>):如更新价"
+"格,通过名称或 GUID 生成<kbd>报表</kbd>,格式化输出,若没有指定导出文件,将显"
+"示到屏幕。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr "显示所有命令及其选项。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
-"<kbd>GUI 程序</kbd> 会照常运行,只是 <kbd>---get-price-quotes</kbd> 会被替换为 <kbd>gnucash-"
-"cli--quotes get</kbd>。"
+"<kbd>GUI 程序</kbd> 会照常运行,只是 <kbd>---get-price-quotes</kbd> 会被替换"
+"为 <kbd>gnucash-cli--quotes get</kbd>。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "用户界面"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr "语种。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
-msgstr "新建账簿->选择要创建的科目,科目类型上有<b>国家</b>和<b>语言</b>选项;正常和系统一致,当然也可自定义。"
+msgstr ""
+"新建账簿->选择要创建的科目,科目类型上有<b>国家</b>和<b>语言</b>选项;正常和"
+"系统一致,当然也可自定义。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -1887,113 +1965,123 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr "删除科目时,可以将交易并入其他科目;若币种不同,则会有警示。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr "设置红冲日期。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "商业文件"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "商业文件列宽"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
-msgstr "发票、账单和员工凭证中的列宽现在可以保存为各自的默认格式,双击分隔线自适应宽度。"
+msgstr ""
+"发票、账单和员工凭证中的列宽现在可以保存为各自的默认格式,双击分隔线自适应宽"
+"度。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr "当打开账单、发票或员工凭证时,查看菜单多了两个选项:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "保存为默认布局"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "重置默认布局"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr "此选项会为发票、账单、凭证设置各自布局,互不冲突。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
-msgstr "第一个选项保存默认布局,并适应其同类文件;第二个选项重置默认布局,其所有同类文件布局将恢复到最初状态。"
+msgstr ""
+"第一个选项保存默认布局,并适应其同类文件;第二个选项重置默认布局,其所有同类"
+"文件布局将恢复到最初状态。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "交易导入"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
-msgstr "支持 AQBanking 第 6 版,这是支持欧洲支付服务指令(PSD2)的新 FinTS 协议所必需的。"
+msgstr ""
+"支持 AQBanking 第 6 版,这是支持欧洲支付服务指令(PSD2)的新 FinTS 协议所必需"
+"的。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
-"<b>导入编辑</b>(工具->导入编辑)将扫描与不存在科目的贝叶斯关联,并可以直接删除。 \"导入编辑 \"的底部有删除按钮"
-",如果不使用该对话框,则可以删除。"
+"<b>导入编辑</b>(工具->导入编辑)将扫描与不存在科目的贝叶斯关联,并可以直接删"
+"除。 \"导入编辑 \"的底部有删除按钮,如果不使用该对话框,则可以删除。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr "同时导入多个 OFX 文件。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr "OFX 文件有余额时将立即对账,文件中的余额会传递到对账。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
-msgstr "交易匹配导入窗口列标题由 R 改为 C,由 U+R 改为 U+C,表示匹配交易已结清,但未对账。"
+msgstr ""
+"交易匹配导入窗口列标题由 R 改为 C,由 U+R 改为 U+C,表示匹配交易已结清,但未"
+"对账。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr "交易匹配拒绝导入币种不同的科目。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr "省略科目匹配器中的描述和备注字段。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "报表"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
-msgstr "新<b>超级报表</b>,包含旧多列报表和新<b>报表盘</b>:收入图、支出图、收支图和科目摘要。"
+msgstr ""
+"新<b>超级报表</b>,包含旧多列报表和新<b>报表盘</b>:收入图、支出图、收支图和"
+"科目摘要。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2001,88 +2089,91 @@ msgid ""
 "<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
-"收入-税务报表->选项->格式新增了英国增值税和澳大利亚消费税;选项->科目,科目源分为销售和支出,以正确显示资金动向。<b>N."
-"B.</b>报表格式与以前版本不兼容,需要重新配置。"
+"收入-税务报表->选项->格式新增了英国增值税和澳大利亚消费税;选项->科目,科目源"
+"分为销售和支出,以正确显示资金动向。<b>N.B.</b>报表格式与以前版本不兼容,需要"
+"重新配置。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "预算"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr "预算->选项添加科目编号显示。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "预算界面,给选定科目添加注释。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr "预算概览添加科目编号选项。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "兼容性"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr "GnuCash 4.x 及以后不再支持 2.4.x 的 gconf 设置。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "自定义脚本"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
-msgstr "已修改 GnuCash 的 CSS 控件架构、来兼容 Gtk,为此,你可能需要多了解下 Gtklnspector,才能让 CSS 正常工作。"
+msgstr ""
+"已修改 GnuCash 的 CSS 控件架构、来兼容 Gtk,为此,你可能需要多了解下 "
+"Gtklnspector,才能让 CSS 正常工作。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr "现在,Python 绑定已经本地化,它们的字符串可供翻译。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr "新功能和API变化的完整列表,请参阅%s。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "发行说明"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "新版本公告、服务器维护…"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "æ–°é—»"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "旧公告"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "我叫你一声、你敢答应吗?<a href=\"oldnews.phtml\">旧公告</a>。"
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "曾经出现在 GnuCash 主页上的公告。"
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "代码规模的老旧资料。"
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2090,26 +2181,31 @@ msgid ""
 "from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
 "desktop app."
 msgstr ""
-"研究软件的源代码指标往往是相当有趣的,但财务软件的感觉一般般。经过多年发展,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"已从一个小的、方便的电子支票簿发展成一个相当大的多功能桌面程序。"
+"研究软件的源代码指标往往是相当有趣的,但财务软件的感觉一般般。经过多年发展,"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已从一个小的、方便的电子支票簿发展成一"
+"个相当大的多功能桌面程序。"
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
 "translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
 "contributors."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">超过</span>30万行代码,1000多个文件;被翻译成23种语言,有139名作者和贡献者。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">超过</span>30万行代码,1000多个文件;被翻译成23种语"
+"言,有139名作者和贡献者。"
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
-msgstr "对如此巨量的源代码还是没有概念,换个角度想,将其打印并装订好,这将相当于数十本《战争与和平》,整整一书架宽的源代码。"
+msgstr ""
+"对如此巨量的源代码还是没有概念,换个角度想,将其打印并装订好,这将相当于数十"
+"本《战争与和平》,整整一书架宽的源代码。"
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2117,20 +2213,21 @@ msgid ""
 "Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"请注意,这是由开发者精心编写和调试的源代码(和文档),不是自动生成的。 工具(如 glade 或 swig)自动生成的大量代码,并不不计算在内。 "
-"这里所计算的每一行都是由人工输入、编辑、缩进、调整过多次的。"
+"请注意,这是由开发者精心编写和调试的源代码(和文档),不是自动生成的。 工具"
+"(如 glade 或 swig)自动生成的大量代码,并不不计算在内。 这里所计算的每一行都"
+"是由人工输入、编辑、缩进、调整过多次的。"
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
 "printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
 "its near the norm."
 msgstr ""
-"鉴于 Bugzilla里有大约400个未解决的 bug,这相当于每千行代码有一个 bug,或者每50页打印输出有一个 "
-"bug,这个比例对软件项目来说并不意外,接近常态。"
+"鉴于 Bugzilla里有大约400个未解决的 bug,这相当于每千行代码有一个 bug,或者每"
+"50页打印输出有一个 bug,这个比例对软件项目来说并不意外,接近常态。"
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2143,11 +2240,12 @@ msgid ""
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 "下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的一些历史代码和文件数量指标。 "
-"请注意,并不是所有的代码都会被计算在内,如:Makefiles、configure.in 及 autogen."
-"sh;自动生成的文件、从其他项目“借用”的文件;实验性文件、杂项 perl 脚本、各种转换器、附加组件和实用程序;最后,<tt>glade</tt> "
-"文件也没有计算,尽管 GUI 的大部分都在 <tt>glade</tt> 中。"
+"请注意,并不是所有的代码都会被计算在内,如:Makefiles、configure.in 及 "
+"autogen.sh;自动生成的文件、从其他项目“借用”的文件;实验性文件、杂项 perl 脚"
+"本、各种转换器、附加组件和实用程序;最后,<tt>glade</tt> 文件也没有计算,尽"
+"管 GUI 的大部分都在 <tt>glade</tt> 中。"
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2161,77 +2259,85 @@ msgid ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
-"还需要注意的是,KLOC 不是衡量程序员生产力的好指标,甚至 <code>wc</code> 也不是计算 KLOC 的好方法。更好的标准是复杂度,例如"
-",if-then-else 块的数量和大小、所有块的数量和大小或者每条语句的数学运算符数量。也许某一天我们会使用这些标准,但现在 KLOC "
-"最直接,而且我们试图只统计手工编写的代码,避免自动生成的代码影响 KLOC 计数(这就是不计算 glade 文件的原因:它们体量很大、而且是自动生成的)。"
+"还需要注意的是,KLOC 不是衡量程序员生产力的好指标,甚至 <code>wc</code> 也不"
+"是计算 KLOC 的好方法。更好的标准是复杂度,例如,if-then-else 块的数量和大小、"
+"所有块的数量和大小或者每条语句的数学运算符数量。也许某一天我们会使用这些标"
+"准,但现在 KLOC 最直接,而且我们试图只统计手工编写的代码,避免自动生成的代码"
+"影响 KLOC 计数(这就是不计算 glade 文件的原因:它们体量很大、而且是自动生成"
+"的)。"
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "表一.历史开发统计"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "其它应用"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "内文"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "合计"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "贡献者"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "每个单元格显示的信息如下:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
 "c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-".c、.h 和 .scm 代码的行数(.c + .h + .scm);如果没有 .scm 文件,则只显示(.c + .h);如果括号中只有一个数字,"
-"那就是正确的 KLOC。"
+".c、.h 和 .scm 代码的行数(.c + .h + .scm);如果没有 .scm 文件,则只显示(.c "
+"+ .h);如果括号中只有一个数字,那就是正确的 KLOC。"
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "其中 KLOC == 千行代码,由 <code>wc</code> 报告。如上所述,wc 并不是一个非常好的代码度量,但它是最方便的。"
+msgstr ""
+"其中 KLOC == 千行代码,由 <code>wc</code> 报告。如上所述,wc 并不是一个非常好"
+"的代码度量,但它是最方便的。"
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "标题说明"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
-"src/engine 和 include 目录的内容,1.1版从 motif 代码分离出来;数据存储后端(file-io,sql)在1.5版本中分离"
+"src/engine 和 include 目录的内容,1.1版从 motif 代码分离出来;数据存储后端"
+"(file-io,sql)在1.5版本中分离"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "src/backend 目录(1.7及以后)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的内容"
+msgstr ""
+"src/backend 目录(1.7及以后)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的内"
+"容"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2240,75 +2346,78 @@ msgid ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
-"src/register(1.6及以前) 目录或 src/register/register-core(1.7及以后)的内容。 寄存器在1."
-"1版从motif代码中独立出来。统计可以看出,寄存器代码一直相当稳定,1.7 及以后版本,这个单元格显示了第二个计数:src/register/"
-"register-gnome 中的代码行数 (以前作为 gnome 的一部分)"
+"src/register(1.6及以前) 目录或 src/register/register-core(1.7及以后)的内容。 "
+"寄存器在1.1版从motif代码中独立出来。统计可以看出,寄存器代码一直相当稳定,"
+"1.7 及以后版本,这个单元格显示了第二个计数:src/register/register-gnome 中的"
+"代码行数 (以前作为 gnome 的一部分)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "仅在src目录下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以后)"
+msgstr ""
+"仅在src目录下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以后)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"src/motif目录下的内容(1.2及以前)。motif的代码在1.2版本之后就停止了,因为大部分非gui代码都被移到了引擎、寄存器或分类账中。"
+"src/motif目录下的内容(1.2及以前)。motif的代码在1.2版本之后就停止了,因为大"
+"部分非gui代码都被移到了引擎、寄存器或分类账中。"
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
-"src/gnome 和src/register/gnome 的内容(1.6 及以前)。1.7及以后的版本,它由src/gnome、src/gnome-"
-"search和src/gnome-util组成"
+"src/gnome 和src/register/gnome 的内容(1.6 及以前)。1.7及以后的版本,它由"
+"src/gnome、src/gnome-search和src/gnome-util组成"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
-"与程序相关的杂项目录(1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/calculation、src/core-utils、"
-"src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/us"
+"与程序相关的杂项目录(1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
+"calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr "生成报表和图表的代码:src/reports目录。"
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
-"方案和guile代码在目录src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。1."
-"7及以后版本,这些代码大部分分离进报表、导入/导出和独立模块,只剩下杂项代码。"
+"方案和guile代码在目录src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。1.7及以后版本,这些代"
+"码大部分分离进报表、导入/导出和独立模块,只剩下杂项代码。"
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "增加小规模企业功能的代码:src/business目录。"
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test目录。"
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2316,30 +2425,32 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"英文文档,包括在线帮助和手册(HTML、SGML 或 XML)。1.8.4及以后版本,栏下数字是翻译的非英文文档(目前是de、es、fr、pt_PT)。 "
-"这两个都很难统计,因为有相当大的格式变化和多个版本。"
+"英文文档,包括在线帮助和手册(HTML、SGML 或 XML)。1.8.4及以后版本,栏下数字"
+"是翻译的非英文文档(目前是de、es、fr、pt_PT)。 这两个都很难统计,因为有相当"
+"大的格式变化和多个版本。"
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
 "subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
-"面向开发者的设计文件和README文件数量。包括所有子目录中的.txt、.texinfo和README.*文件。 1."
-"7及以后版本,只计算src子目录中的文件(不包括散落在其他地方的六七个文件)"
+"面向开发者的设计文件和README文件数量。包括所有子目录中的.txt、.texinfo和"
+"README.*文件。 1.7及以后版本,只计算src子目录中的文件(不包括散落在其他地方的"
+"六七个文件)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"程序被翻译成的语言数量(<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是语言文件的代码数量(<tt>grep msgid po/*.po "
-"|wc</tt>),单位为千。"
+"程序被翻译成的语言数量(<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是语言文件的代码"
+"数量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),单位为千。"
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2347,39 +2458,42 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"AUTHORS文件(1.6及以后)或README文件(早期版本)中被认可的人数。 包括主要开发者、补丁提交者和语言翻译者;还有在 "
-"gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的贡献者,但没有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
+"AUTHORS文件(1.6及以后)或README文件(早期版本)中被认可的人数。 包括主要开发"
+"者、补丁提交者和语言翻译者;还有在 gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的贡献者,"
+"但没有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "查看文件"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr "文件已不可用,现在是教程概念。"
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr "%s版文件已不可用,现在是%s版。"
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr "%s版文件尚未翻译,已替换为英文版。"
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
-msgstr "浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" target=\"_blank\">这里</a>。"
+msgstr ""
+"浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" target="
+"\"_blank\">这里</a>。"
 
 #, fuzzy, php-format
 #~| msgid "for GnuCash %s"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6adde8a..4175ad4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-19 04:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-01 04:33+0000\n"
 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -31,57 +31,58 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:18
+#: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Bug 回報"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:20
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 現在用 javascript jqplot "
-"渲染圖形報表(餅圖、柱狀圖、散點圖),這令它們看起來更專業。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 現在用 javascript jqplot 渲染圖形報表"
+"(餅圖、柱狀圖、散點圖),這令它們看起來更專業。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:27
+#: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
 msgstr "Jqplot 渲染的 GnuCash 柱狀圖。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:32
+#: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
 msgstr "新的預置報表管理系統"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:34
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
 "The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
 "system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新設計報表系統,現在您可以保存配置,稍後通過報表->已保存報表運行。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新設計報表系統,現在您可以保存配"
+"置,稍後通過報表->已保存報表運行。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:41
+#: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr "已保存報表,支持運行、重命名或刪除。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:46
+#: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
 msgstr "直接將報表導出為 PDF"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:48
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr "報表和發票可以直接導出為 PDF,無需通過“打印”界面。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:51
+#: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
 msgstr "鏈接本地或遠程文件,比如發票、收據、憑證,方便查看、驗證交易真偽"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:53
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
@@ -89,33 +90,33 @@ msgid ""
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr "交易右鍵(或菜單)->管理鏈接,此文件會在商業->鏈接文件顯示。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:61
+#: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr "鏈接交易與本地或遠程文件。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:66
+#: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
 msgstr "顏色"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:68
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr "編輯科目->顏色,可以指定一個專屬顏色,代表科目和標籤,以便於查找。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:76
+#: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr "顏色有助於從主窗格和標籤中查找科目。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:81
+#: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
 msgstr "「關閉時儲存」逾時"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:83
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
 "In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
 "is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
@@ -124,106 +125,108 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 首選項->常規,\"關閉時保存 \"超時"
-":等待若干秒,若用戶未有其他操作,文件將保存並關閉。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 首選項->常規,\"關閉時保存 \"超時:等"
+"待若干秒,若用戶未有其他操作,文件將保存並關閉。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
 msgstr "只讀模式"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:88
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr "\"文件 \"鎖定時,可以只讀模式打開。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:91
+#: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
-msgstr "需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依舊只是單用戶程序,數據庫僅能存儲。"
+msgstr ""
+"需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依舊只是單用戶程序,數據庫僅"
+"能存儲。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:99
+#: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr "以只读模式打开<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>数据文件的新按钮。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:104
+#: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
 msgstr "保存 “篩選”"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr "現在可以保存交易界面的 “篩選...”設置。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:114
+#: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr "\"保存篩選 \"複選框,保存 \"篩選 \"設置。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:119
+#: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
 msgstr "改進的商業模塊"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:121
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr "商業模塊已經改版,我們引入了一些新功能:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:123
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "預付"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
 msgstr "客戶和供應商概覽"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
 msgstr "客戶概覽"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr "現有交易可能會改為發票支付"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
 msgstr "一鍵複製發票"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr "優化發票和賬單管理:直接從搜索列表入賬、打印或複制"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr "更好地打印發票:選擇默認報表作為首選項"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
 msgstr "在發票窗口重新排序"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:138
+#: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
 msgstr "附有發票和預付的客戶報表。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:148
+#: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr "更新了搜索界面,能付款、複製、入賬和打印。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:153
+#: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
 msgstr "新首選項系統"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:155
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
 "The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
 "instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
@@ -231,36 +234,39 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
-"已重寫首選項系統,GIO(GLib)GSettings 替代GConf;一個更簡單、更強大的後端,它可以寫入操作系統的原生預設值--OS X "
-"默認值和MSWindows 註冊表--並允許我們刪除一些麻煩的依賴,包括GConf、ORBit 和DBus。"
+"已重寫首選項系統,GIO(GLib)GSettings 替代GConf;一個更簡單、更強大的後端,"
+"它可以寫入操作系統的原生預設值--OS X 默認值和MSWindows 註冊表--並允許我們刪除"
+"一些麻煩的依賴,包括GConf、ORBit 和DBus。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
 "Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
 "migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
-msgstr "請注意,窗口位置、列寬和排序不會從 GConf 遷移。第一次使用 Gnucash 2.6 或更高版本時,這些都是默認值,需要重新設置。"
+msgstr ""
+"請注意,窗口位置、列寬和排序不會從 GConf 遷移。第一次使用 Gnucash 2.6 或更高"
+"版本時,這些都是默認值,需要重新設置。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:160
+#: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
 msgstr "重新授權"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:162
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
 "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
-"經所有作者同意,我們已將 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授權為 GNU "
-"通用公共許可協議的第2版或更新版本。"
+"經所有作者同意,我們已將 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授權為 "
+"GNU 通用公共許可協議的第2版或更新版本。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:164 docs.phtml:63 docs.phtml:197 docs.phtml:329
-#: download.phtml:5
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "下載"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:165
 msgid ""
 "You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
@@ -269,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "下載 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 新版,<a href=\"https://www."
 "gnucash.org\">官網主頁</a>。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:168
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
 msgstr "幫助"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:170
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
 "Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
@@ -283,91 +289,97 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的幫助和指南;找不到答案,試試<a href=\"https"
-"://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash Wiki</a>;還沒有,請郵件<a href=\"https"
-"://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash</a>:<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> ,社區資源很豐富,一定會尋得到答案。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的幫助和指南;找不到答案,"
+"試試<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash Wiki</a>;還沒"
+"有,請郵件<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash</"
+"a>:<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ,社區資源很豐富,一定會尋得到答"
+"案。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:172
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
 msgstr "想幫忙?"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 一個由志願者維護的項目,多種參與方式:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 一個由志願者維護的項目,多種參與方式:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:176
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
-msgstr "測試程序,並在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</a>"
+msgstr ""
+"測試程序,並在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</"
+"a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
 "By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
-"請在<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和<a href=\"https"
-"://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+ </a> 上關注我們的項目(Google+已關閉個人服務)"
+"請在<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和<a href="
+"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+ </a> 上關注我們的項目"
+"(Google+已關閉個人服務)"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
 msgstr "傳播"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">捐贈</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
 "By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"溝通<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 郵箱</a>和<a "
-"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 頻道</a>"
+"溝通<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 郵箱</a>"
+"和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 頻道</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr "在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Wiki</a> 審查和添加提示"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr "改進<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已發布的文檔</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
-"通過<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">將程序和文檔翻譯成您的母語</a>"
+"通過<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">將程序和文檔翻譯成"
+"您的母語</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/development\">貢獻</a>"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:187
+#: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 開發團隊"
 
-#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "編寫文檔"
 
-#: develdocs.phtml:5
+#: develdocs.phtml:4
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
@@ -376,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地方"
 "了。本頁提供如何開始進行的必要資訊。"
 
-#: develdocs.phtml:13
+#: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
 msgstr "編輯 GnuCash 文檔"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: develdocs.phtml:16
 msgid ""
 "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
 "developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
@@ -389,11 +401,12 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"正如<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>应用程序是由志愿者长期开发的一样,文档也是由志愿者开发人员和用户编写的,"
-"以帮助其他人了解<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>如何工作。这种合作努力导致了两个主要文件的产生:<b>帮助手册</b>和<b>教程和概念指南</b>。"
+"正如<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>应用程序是由志愿者长期开发的一样,"
+"文档也是由志愿者开发人员和用户编写的,以帮助其他人了解<span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>如何工作。这种合作努力导致了两个主要文件的产生:<b>帮助手册"
+"</b>和<b>教程和概念指南</b>。"
 
-#: develdocs.phtml:19
+#: develdocs.phtml:18
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
 "maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
@@ -401,91 +414,96 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">社區</span> 歡迎大家貢獻力量,如果你有興趣編寫或翻譯<span class=\"gnucash\""
-">指南</span>,這兒就是起點。"
+"<span class=\"gnucash\">社區</span> 歡迎大家貢獻力量,如果你有興趣編寫或翻譯"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span>,這兒就是起點。"
 
-#: develdocs.phtml:22
+#: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档可以从<a href=\"docs.phtml\""
-">文档页面</a>查看和下载。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档可以从<a href=\"docs.phtml\">文档页"
+"面</a>查看和下载。"
 
-#: develdocs.phtml:27
+#: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "介紹"
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
 "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,準確說,是用 <b>Docbook</b> 管理 "
-"XML 文件,輸出 html、pdf...。"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,準確說,是用 "
+"<b>Docbook</b> 管理 XML 文件,輸出 html、pdf...。"
 
-#: develdocs.phtml:30
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
-msgstr "檢閱或編輯<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 Docbook 的基本知識。"
+msgstr ""
+"檢閱或編輯<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 "
+"Docbook 的基本知識。"
 
-#: develdocs.phtml:31
+#: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "詳細資料如下。"
 
-#: develdocs.phtml:36
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
-"雖然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 實際上是關於翻譯的,但也包含一些 Docbook 資料。"
+"雖然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 實際上是關於翻譯的,但也包含"
+"一些 Docbook 資料。"
 
-#: develdocs.phtml:37
+#: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr "編輯文檔的詳細指南。"
 
-#: develdocs.phtml:39
+#: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "要不、就寫郵件"
 
-#: develdocs.phtml:44
+#: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Gnome 文檔"
 
-#: develdocs.phtml:46
+#: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
-msgstr "如前所述,新指南基於 Docbook 系統,大家要是想編輯,請多多參考下面的資料。"
+msgstr ""
+"如前所述,新指南基於 Docbook 系統,大家要是想編輯,請多多參考下面的資料。"
 
-#: develdocs.phtml:48
+#: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
 msgstr "已失效"
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "源文件"
 
-#: develdocs.phtml:57
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"請從gnucash-docs 的git 倉庫克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge.net/projects/"
-"gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太舊(V3.2) ,不建議使用。"
+"請從gnucash-docs 的git 倉庫克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge.net/"
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太舊(V3.2) ,不建議使"
+"用。"
 
-#: develdocs.phtml:58
+#: develdocs.phtml:57
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -493,33 +511,35 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
-"不熟悉Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有詳細<a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Git'>講解</a>,是為<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"量身定制的。獲取指南而非源代碼,請用如下指令:"
+"不熟悉Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有詳細<a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>講解</a>,是為<span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 量身定制的。獲取指南而非源代碼,請用如下指令:"
 
-#: develdocs.phtml:61
+#: develdocs.phtml:60
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的主要指北:<b>幫助手冊</b>和<b>教程概念</b>,使用上述命令獲取。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的主要指北:<b>幫助手冊</b>和<b>教程概"
+"念</b>,使用上述命令獲取。"
 
-#: develdocs.phtml:67
+#: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
 msgstr "作者"
 
-#: develdocs.phtml:69
+#: develdocs.phtml:68
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr "如上所述獲取指南、編輯,若感覺合適,可以在文件(通常為 gnucash-docs,除非其重命名了)目錄運行命令提交:"
+msgstr ""
+"如上所述獲取指南、編輯,若感覺合適,可以在文件(通常為 gnucash-docs,除非其重"
+"命名了)目錄運行命令提交:"
 
-#: develdocs.phtml:71
+#: develdocs.phtml:70
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -527,11 +547,11 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
-"新指南將被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 數據庫</a>。更多提交資料,請參閱 Bugzilla 的 <a href='https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
+"新指南將被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 數據庫</a>。更多提交資料,請參閱 Bugzilla 的 <a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
 
-#: develdocs.phtml:73
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -539,46 +559,47 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>過去也可以直接給gnucash-devel "
-"發郵件,但現在不建議,因為很容易被遺漏,請將新指北提交給Bugzilla;如果您堅持發郵件,應將新指南添加為附件,而不是信的內容。"
+"<b>注意:</b>過去也可以直接給gnucash-devel 發郵件,但現在不建議,因為很容易被"
+"遺漏,請將新指北提交給Bugzilla;如果您堅持發郵件,應將新指南添加為附件,而不"
+"是信的內容。"
 
-#: develdocs.phtml:74
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"讓其他筆者知道你想做什麼,把想法寫到<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a>,這樣就會有人說\"嘿,我已經在做了\"或\"請加油吧!\"。"
+"讓其他筆者知道你想做什麼,把想法寫到<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>,這樣就會有人說\"嘿,我已經在做了\"或\"請加油吧!\"。"
 
-#: develdocs.phtml:75
+#: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
-"讓其他筆者知道你想做什麼,把想法寫到<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a>,這樣就會有人說\"嘿,我已經在做了\"或\"請加油吧!\"。"
+"讓其他筆者知道你想做什麼,把想法寫到<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>,這樣就會有人說\"嘿,我已經在做了\"或\"請加油吧!\"。"
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
 msgstr "審閱人"
 
-#: develdocs.phtml:83
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr "如上獲取源文件,添加註釋。"
 
-#: develdocs.phtml:84
+#: develdocs.phtml:83
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以便大家對比,或用 "
-"bug-buddy。"
+"最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以便"
+"大家對比,或用 bug-buddy。"
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -589,7 +610,9 @@ msgid ""
 "The following links are to the <strong>English HTML editions of the current "
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
-msgstr "下面是<strong>英語</strong> HTML 指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</span>請見本頁。"
+msgstr ""
+"下面是<strong>英語</strong> HTML 指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</"
+"span>請見本頁。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -607,21 +630,21 @@ msgstr "下載 epub 格式文件"
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "下載 mobipocket 文件"
 
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件能幫助使用者:"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
 msgstr "說明手冊"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "教學與觀念指南"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -634,17 +657,17 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> 之外,其背後概念的深度指南。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
-#: docs.phtml:40
+#: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a href=\"https"
-"://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span class=\"gnucash\">GnuCash "
-"Wiki</span>。"
+"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash Wiki</span>。"
 
-#: docs.phtml:44
+#: docs.phtml:43
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -652,22 +675,23 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"請及時寫信<a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
-"user</a>,若<b>幫助手冊</b>和<b>教程和概念</b>解決不了問題;我們<b>期望</b>得到反饋,也正因如此,我們才知道如何改進。"
+"請及時寫信<a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,若<b>"
+"幫助手冊</b>和<b>教程和概念</b>解決不了問題;我們<b>期望</b>得到反饋,也正因"
+"如此,我們才知道如何改進。"
 
 #. Translators: %s is a link
-#: docs.phtml:46
+#: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr "此外,您還可以通過IRC的 %s 與其他人討論您的問題。"
 
 #. Translators: IRC channel
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:48
 msgid "channel"
 msgstr "頻道"
 
-#: docs.phtml:53
+#: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
@@ -677,63 +701,63 @@ msgstr ""
 "對文件出一點力,請看 <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation</a> 這"
 "個網頁。"
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(最新的穩定版)"
 
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
 
-#: docs.phtml:63 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
 msgstr "穩定版"
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
+#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
 msgstr "說明手冊"
 
-#: docs.phtml:69 docs.phtml:119 docs.phtml:203 docs.phtml:253 docs.phtml:335
-#: docs.phtml:385 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
 msgstr "英文"
 
-#: docs.phtml:80 docs.phtml:130 docs.phtml:214 docs.phtml:264 docs.phtml:346
-#: docs.phtml:396 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
+#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
 msgstr "å¾·æ–‡"
 
-#: docs.phtml:91 docs.phtml:141 docs.phtml:225 docs.phtml:275 docs.phtml:357
-#: docs.phtml:407 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
+#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
 msgstr "義大利文"
 
-#: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
-#: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
+#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "觀念指南"
 
-#: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
 msgstr "日文"
 
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:183
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -742,50 +766,50 @@ msgstr ""
 "這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個穩定版的文件。<em>穩定版"
 "</em>意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
 
-#: docs.phtml:192
+#: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "穩定版 (%s)"
 
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
 
-#: docs.phtml:318
+#: docs.phtml:317
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"這是<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span>文檔的舊穩定版本,與<span class=\"gnucash\"> "
-"GnuCash </span>本身的%s版本相對應。"
+"這是<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span>文檔的舊穩定版本,與<span class="
+"\"gnucash\"> GnuCash </span>本身的%s版本相對應。"
 
-#: docs.phtml:324
+#: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "每夜製作的文件"
 
-#: docs.phtml:326
+#: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "最新<em>不穩定版</em>的使用文件及開發文件"
 
-#: docs.phtml:329
+#: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
 msgstr "不穩定版"
 
-#: docs.phtml:442
+#: docs.phtml:441
 msgid "API"
 msgstr "火"
 
-#: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "穩定版"
 
-#: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
+#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
 msgstr "開發版"
 
-#: docs.phtml:464
+#: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -793,11 +817,11 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 原始碼倉庫目前的內容建構文件。這包含了從 "
-"<b>Doxygen</b> 而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定</em>版本 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 的<b>使用者文件</b>。"
+"每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 原始碼倉庫目前的"
+"內容建構文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> 而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定"
+"</em>版本 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的<b>使用者文件</b>。"
 
-#: docs.phtml:468
+#: docs.phtml:467
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -807,11 +831,11 @@ msgstr ""
 "這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
 "料。"
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "舊的 GnuCash 文件"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:486
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -822,40 +846,40 @@ msgstr ""
 "在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
 "穩定版。"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙文"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式文件"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:705
 #, fuzzy
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:708
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr "語種太多了,它們已被放在%s,您可以在那裡繼續新增。"
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "文件"
 
-#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:14
+#: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
 msgstr "捐款"
 
-#: donate.phtml:5
+#: donate.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
 "available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
@@ -863,94 +887,99 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 開源、免費。如果您喜歡該軟件,請予以支持,開發人員和志願者,終究是要洽飯的。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 開源、免費。如果您喜歡該軟件,請予以支"
+"持,開發人員和志願者,終究是要洽飯的。"
 
-#: donate.phtml:20
+#: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
 msgstr "方式"
 
-#: donate.phtml:24
+#: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
 msgstr "sourceforge"
 
-#: donate.phtml:29
+#: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
 msgstr "小費"
 
-#: donate.phtml:31
+#: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr "捐贈通過 Paypal 轉入 Derek Atkins 旗下的 IHTFP 諮詢公司,請放心。"
 
-#: donate.phtml:34
+#: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
 msgstr "銀行賬戶"
 
-#: donate.phtml:35
+#: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "戶名:"
 
-#: donate.phtml:36
+#: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "捐款"
 
-#: donate.phtml:37
+#: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
 msgstr "帳號:"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
 msgstr "識別碼(BIC):"
 
-#: donate.phtml:38
+#: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
 msgstr "全稱:"
 
-#: donate.phtml:39
+#: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
 msgstr "本來打算:"
 
-#: donate.phtml:40
+#: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
 msgstr "地址:"
 
-#: donate.phtml:46
+#: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
 msgstr "大愛三千"
 
-#: donate.phtml:49
+#: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
-msgstr "GnuCash 由志願者維護,雖然我們一直設法降低運營成本,但服務器不可避免地會涉及到一些支出。"
+msgstr ""
+"GnuCash 由志願者維護,雖然我們一直設法降低運營成本,但服務器不可避免地會涉及"
+"到一些支出。"
 
-#: donate.phtml:50
+#: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
 msgstr "您的捐贈將用來支付這些費用。"
 
-#: donate.phtml:51
+#: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "因風道感謝,情至筆載援!"
 
-#: download.phtml:6
+#: download.phtml:5
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的安裝包、文檔和源文件;操作系統不同、選擇也不一樣。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的安裝包、文檔和源文件;操作系統不同、"
+"選擇也不一樣。"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "下載 GnuCash"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "穩定版 (%s)"
 
-#: download.phtml:20
+#: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
@@ -958,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 版本,適合一"
 "般人日常使用。"
 
-#: download.phtml:21
+#: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
@@ -967,80 +996,82 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統"
 "的版本下載。"
 
-#: download.phtml:23
+#: download.phtml:22
 msgid "Installers"
 msgstr "安裝檔"
 
-#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
-#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
+#: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:68 download.phtml:69
+#: download.phtml:84 download.phtml:85 download.phtml:98 download.phtml:104
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "Gnucash %s"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"大多數Linux 都有<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,雖然它並不總是最新的,也可能未默認安裝,"
-"但還是建議使用系統自帶的<span class=\"gnucash\" >源</span>。"
+"大多數Linux 都有<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,雖然它並不總是最新"
+"的,也可能未默認安裝,但還是建議使用系統自帶的<span class=\"gnucash\" >源</"
+"span>。"
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr "一些較流行 Linux 的安裝<span class=\"gnucash\">方法</span>:"
 
-#: download.phtml:34
+#: download.phtml:33
 msgid ""
 "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"系統->管理->添加/刪除軟件(Gnome)或應用程序->系統->軟件管理(KDE), <span class=\"gnucash\""
-">One</span>。"
+"系統->管理->添加/刪除軟件(Gnome)或應用程序->系統->軟件管理(KDE), <span "
+"class=\"gnucash\">One</span>。"
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:34
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr "控制中心->軟件管理,<span class=\"gnucash\">Two</span>。"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel Wiki 頁面"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"沒有內置<span class=\"gnucash\">GnuCash源</span>,可以從第三方源 Epel 安裝,如何配置 Epel,請參閱"
+"沒有內置<span class=\"gnucash\">GnuCash源</span>,可以從第三方源 Epel 安裝,"
+"如何配置 Epel,請參閱"
 
-#: download.phtml:37
+#: download.phtml:36
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr "軟件中心->辦公軟件->財務軟件,<span class=\"gnucash\">Three</span>。"
 
-#: download.phtml:38
+#: download.phtml:37
 msgid ""
 "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"軟件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>會分到辦公軟件裡。"
+"軟件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>會分到辦公軟件裡。"
 
-#: download.phtml:41
+#: download.phtml:40
 msgid "Sandbox"
 msgstr "沙盒"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 #, php-format
 msgid ""
 "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
@@ -1048,25 +1079,26 @@ msgid ""
 "but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can install a recent "
 "version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Flatpak是一个捆绑包,它包含了程序下面的所有必要的库。如果你的发行版太旧,不能提供所有需要的库,但有<a href=\"%s\""
-">Flatpak</a>包,你可以从以下网站安装最新版本的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
+"Flatpak是一个捆绑包,它包含了程序下面的所有必要的库。如果你的发行版太旧,不能"
+"提供所有需要的库,但有<a href=\"%s\">Flatpak</a>包,你可以从以下网站安装最新"
+"版本的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%s Flatpak"
 
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:48
 msgid "Known Issues and other details …"
 msgstr "已知問題和其他詳細信息…"
 
-#: download.phtml:53 index.phtml:18
+#: download.phtml:52 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "原始程式碼"
 
-#: download.phtml:54
+#: download.phtml:53
 msgid ""
 "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
 "you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
@@ -1074,76 +1106,83 @@ msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
-"如果你的 Linux 不含 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,又或想安裝其他版本,可以嘗試<span "
-"class=\"gnucash\">使用源碼構建</span>。 <span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> "
-"有<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>構建指南</a>。"
+"如果你的 Linux 不含 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,又或想安裝其他"
+"版本,可以嘗試<span class=\"gnucash\">使用源碼構建</span>。 <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'>構建指南</a>。"
 
-#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
+#: download.phtml:55 download.phtml:70 download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "Gnucash %s"
 
-#: download.phtml:63
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "不穩定/開發版 (%s)"
 
-#: download.phtml:65
+#: download.phtml:64
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "開發版僅用於測試,它包含最新的功能和修復,但也可能有嚴重的錯誤,不建議日常使用。"
+msgstr ""
+"開發版僅用於測試,它包含最新的功能和修復,但也可能有嚴重的錯誤,不建議日常使"
+"用。"
 
-#: download.phtml:66
+#: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的開發版%s,地址請見下方。"
 
-#: download.phtml:79
+#: download.phtml:78
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "穩定版 (%s)"
 
-#: download.phtml:81
+#: download.phtml:80
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-msgstr "這裡所說的“舊版本”是指上一版本的最終穩定版,它適用於那些不願升級至下一個大版本、同時要穩定的用戶。"
+msgstr ""
+"這裡所說的“舊版本”是指上一版本的最終穩定版,它適用於那些不願升級至下一個大版"
+"本、同時要穩定的用戶。"
 
-#: download.phtml:82
+#: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統的版本下載。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統"
+"的版本下載。"
 
-#: download.phtml:95
+#: download.phtml:94
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "適用於老舊操作系統的最新版本"
 
-#: download.phtml:97
+#: download.phtml:96
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgstr "這些適用於過時的操作系統的版本真的很老,不要期待任何支持,建議放棄。"
 
-#: download.phtml:110
+#: download.phtml:109
 msgid "Other"
 msgstr "å…¶ä»–"
 
-#: download.phtml:114
+#: download.phtml:113
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
 
-#: download.phtml:119
+#: download.phtml:118
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (不穩定版)"
 
-#: download.phtml:122
+#: download.phtml:121
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "檢視所有的 GnuCash 下載"
 
@@ -1155,7 +1194,7 @@ msgstr "服務器 或 電子郵件 故障,請報告到:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻譯有問題,請聯繫:"
 
-#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
+#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "自由的帳務軟體"
 
@@ -1186,7 +1225,7 @@ msgstr "提出新功能建議或為你支持的新功能投票"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash 文件"
 
-#: externals/header.phtml:142
+#: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
@@ -1198,7 +1237,7 @@ msgstr "資訊"
 msgid "Home"
 msgstr "主頁"
 
-#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
 msgstr "新聞"
 
@@ -1234,7 +1273,7 @@ msgstr "常見問題(FAQ)"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki(含中文)"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:54
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "郵件列表"
 
@@ -1270,7 +1309,7 @@ msgstr "Git訪問"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "語言翻譯"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:4
+#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
 msgstr "規模"
 
@@ -1301,14 +1340,15 @@ msgid ""
 "of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"開發者 Christian Stimming 參與了本書的編寫,亦是審稿人。我們誠心地推薦這份意義滿滿的資料,歡迎在%s閱讀,最主要,"
-"出版商已承諾將部分利潤回贈給 GnuCash。加油!"
+"開發者 Christian Stimming 參與了本書的編寫,亦是審稿人。我們誠心地推薦這份意"
+"義滿滿的資料,歡迎在%s閱讀,最主要,出版商已承諾將部分利潤回贈給 GnuCash。加"
+"油!"
 
-#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
+#: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
-#: features.phtml:5
+#: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
@@ -1317,23 +1357,23 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個強大的帳務軟體。以下是 <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供給使用者眾多功能中的一部分細節。"
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
 msgstr "主要功能"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:125
+#: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
 msgstr "進階功能"
 
-#: features.phtml:19
+#: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "資料保存與交換功能"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:202
+#: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
 msgstr "其他好東西"
 
-#: features.phtml:28
+#: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
 msgstr "複式簿記法"
 
@@ -1343,11 +1383,11 @@ msgstr "複式簿記法"
 #. Else you can edit https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/guide/C/figures/basics_AccountRelationships.svg,
 #. create a png from it and submit that.
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:41
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
@@ -1356,11 +1396,11 @@ msgstr ""
 "每一筆交易都必須是從一個科目中取出,然後存入另一個科目中,并且存取的數額相"
 "等。這保證了帳目平衡:收入跟支出的差值恰好等於資產跟負債的總合。"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "紙質帳簿風格的介面"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
@@ -1369,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的紙本風格記帳簿提供了方便、熟悉又可自"
 "訂的介面來輸入金融交易。"
 
-#: features.phtml:56
+#: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
@@ -1377,39 +1417,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "帳簿支援常見的支票及信用卡交易,還有收入、股票、外匯交易。還提供以下功能:"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr "能夠輸入<b>分割交易(拆分細項)</b>"
 
-#: features.phtml:60
+#: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr "能夠標記交易已<b>結清</b>或<b>對帳</b>"
 
-#: features.phtml:61
+#: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>自動填入</b>已輸入過的交易"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr "能夠在一個視窗中顯示<b>多個科目</b>"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr "<b>摘要條</b>顯示所有相關的結餘資訊"
 
-#: features.phtml:64
+#: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "很多選項可供<b>客製化</b>外觀及顯示風格"
 
-#: features.phtml:70 index.phtml:72
+#: features.phtml:69 index.phtml:71
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "排程交易"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
@@ -1417,18 +1457,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您可以建立重覆發生的交易,高度客製金額及時間。還可以設定交易過期時自動提醒。"
 
-#: features.phtml:77
+#: features.phtml:76
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
-msgstr "啟動<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推遲計劃交易,無需在到期日前取消或確認這些交易。"
+msgstr ""
+"啟動<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推遲計劃交易,無需在到期日前取消或"
+"確認這些交易。"
 
-#: features.phtml:83 index.phtml:70
+#: features.phtml:82 index.phtml:69
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "報告,圖表"
 
-#: features.phtml:87
+#: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
@@ -1436,52 +1478,52 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的整合模組,能替您的金融資料繪製下列圖"
 "形:"
 
-#: features.phtml:90
+#: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
 msgstr "長條圖"
 
-#: features.phtml:91
+#: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
 msgstr "圓餅圖"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
 msgstr "散佈圖"
 
-#: features.phtml:94
+#: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也能製作各式標準及可自訂的報表,像是:"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "資產負債表"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "損益表"
 
-#: features.phtml:98
+#: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
 msgstr "投資組合估值"
 
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:98
 msgid "and many others."
 msgstr "還有很多其他種的圖表。"
 
-#: features.phtml:102
+#: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr "圖表的外觀及內容都可以大幅度並容易的客製化,以符合每個使用者的需求。"
 
-#: features.phtml:108
+#: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "帳單對帳"
 
-#: features.phtml:113
+#: features.phtml:112
 msgid ""
 "<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
@@ -1491,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "<b>科目對帳</b>讓使用者核對已輸入的交易資料與銀行的對帳單。這能有效的找出沒記"
 "錄到的交易或輸入錯誤,並確保你的記帳本跟銀行的資料是一致的。"
 
-#: features.phtml:114
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
@@ -1500,11 +1542,11 @@ msgstr ""
 "透過 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的對帳工具來對帳、結清結餘,讓檢"
 "查銀行對帳單對帳這件事變簡單了。"
 
-#: features.phtml:119
+#: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "收入/支出科目類別"
 
-#: features.phtml:121
+#: features.phtml:120
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -1514,26 +1556,26 @@ msgstr ""
 "收入以及支出帳戶類別讓你分類你的現金流。恰當的配合使用複式簿記功能和權益科"
 "目,便能製作各種報表,例如損益表,這是那些普通的系統無法處理的。"
 
-#: features.phtml:129
+#: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "小型企業會計功能"
 
-#: features.phtml:132
+#: features.phtml:131
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"通过<b>客户</b>和<b>供应商</b>跟踪、<b>工作</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付以及<b>税收</b>和<b>账单条款</"
-"b>简化小型企业管理。"
+"通过<b>客户</b>和<b>供应商</b>跟踪、<b>工作</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付"
+"以及<b>税收</b>和<b>账单条款</b>简化小型企业管理。"
 
-#: features.phtml:135
+#: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr "使用 A/應收帳款 跟 A/應付帳款 科目,您甚至可以管理員工的<b>薪水</b>。"
 
-#: features.phtml:138
+#: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
@@ -1541,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也提供了管理您企業<b>預算</b>的工具,"
 "讓您能簡單地規畫您的金融策略。"
 
-#: features.phtml:144
+#: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "多種貨幣"
 
-#: features.phtml:148
+#: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -1553,21 +1595,21 @@ msgstr ""
 "不同的科目可以以不同的貨幣計價。當使用複式記帳時,科目之間的資金流動會完全保"
 "持平衡。"
 
-#: features.phtml:154
+#: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "股票/基金投資組合"
 
-#: features.phtml:157
+#: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr "追蹤各別股票(每個科目一支)或多個科目的投資組合(一組科目可以同時顯示)。"
 
-#: features.phtml:162
+#: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "線上股票、基金報價查詢"
 
-#: features.phtml:165
+#: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1575,15 +1617,15 @@ msgstr ""
 "自動從許多網站上抓取股票及基金報價並更新投資組合的價格。持續增加更多報價來"
 "源。"
 
-#: features.phtml:168
+#: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "資料儲存與交換功能"
 
-#: features.phtml:172
+#: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "支援資料庫"
 
-#: features.phtml:174
+#: features.phtml:173
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1594,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "2.4 版開始,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可以將資料存在 <b>SQL 資料"
 "庫</b>,包括 <b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、<b>PostgreSQL</b>。"
 
-#: features.phtml:175
+#: features.phtml:174
 msgid ""
 "Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
 "common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
@@ -1602,14 +1644,15 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"請注意,此功能為實驗性功能。多數時候很穩定,但某些極端狀況可能導致資料遺失。<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"開發者會在收到回報時修復每個問題。但並未經過完整的測試,因此可能仍有部份狀況會導致資料遺失。"
+"請注意,此功能為實驗性功能。多數時候很穩定,但某些極端狀況可能導致資料遺失。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 開發者會在收到回報時修復每個問題。但並"
+"未經過完整的測試,因此可能仍有部份狀況會導致資料遺失。"
 
-#: features.phtml:180
+#: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "QIF 及 OFX 匯入"
 
-#: features.phtml:183
+#: features.phtml:182
 msgid ""
 "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
@@ -1619,26 +1662,26 @@ msgstr ""
 "精靈,可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> 格式"
 "的檔案。"
 
-#: features.phtml:186
+#: features.phtml:185
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>也是第一个支持<b>OFX</b>(开放金融交易所)协议的自由软件应用,许多银行和金融服务机构都开始使用该协议。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>也是第一个支持<b>OFX</b>(开放金融交易"
+"所)协议的自由软件应用,许多银行和金融服务机构都开始使用该协议。"
 
-#: features.phtml:189
+#: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr "交易匹配系統可以保證文件導入過程中不會出現重複交易。"
 
-#: features.phtml:195
+#: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI 支援"
 
-#: features.phtml:198
+#: features.phtml:197
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
@@ -1649,11 +1692,11 @@ msgstr ""
 "Banking Computer Information</b> 通信協定,讓德國的使用者能下載對帳單,進行轉"
 "帳、付款等操作。"
 
-#: features.phtml:206
+#: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "多平台"
 
-#: features.phtml:209
+#: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
@@ -1661,11 +1704,11 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可以在許多作業系統上執行,包括 "
 "<b>Windows</b>、<b>MacOSX</b>、<b>Linux</b>。"
 
-#: features.phtml:214
+#: features.phtml:213
 msgid "Localization"
 msgstr "本地化"
 
-#: features.phtml:217
+#: features.phtml:216
 #, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
@@ -1675,44 +1718,45 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span>處理國際化日期和貨幣。該應用程序的菜單和彈出窗口已翻譯為%u種語言,包括中"
-"文,丹麥語,法語,德語,匈牙利語,意大利語,日語,挪威語,波蘭語,葡萄牙語,俄語,西班牙語,瑞典語,土耳其語,烏克蘭語和英國英語。文檔以英文,法文,葡萄牙"
-"文和西班牙文提供。"
+"<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span>處理國際化日期和貨幣。該應用程序的菜"
+"單和彈出窗口已翻譯為%u種語言,包括中文,丹麥語,法語,德語,匈牙利語,意大利"
+"語,日語,挪威語,波蘭語,葡萄牙語,俄語,西班牙語,瑞典語,土耳其語,烏克蘭"
+"語和英國英語。文檔以英文,法文,葡萄牙文和西班牙文提供。"
 
-#: features.phtml:222
+#: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "交易搜尋器"
 
-#: features.phtml:225
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "一個功能強大的交易查詢對話框可以幫助你在如大海般的交易記錄中快速撈針。"
 
-#: features.phtml:230
+#: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
 msgstr "列印支票"
 
-#: features.phtml:233
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr "支持標準格式,或自定義佈局。"
 
-#: features.phtml:238
+#: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "抵押 & 貸款償還精靈"
 
-#: features.phtml:241
+#: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr "直接添加為計劃交易,節省時間、提高效率。"
 
-#: features.phtml:247
+#: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "使用手冊及說明文件"
 
-#: features.phtml:250
+#: features.phtml:249
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1721,41 +1765,43 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"擁有詳細的文件:除了<b>說明手冊</b>之外,新使用者可以從<b>教學與觀念指南</b>學到很多。這份文件介紹會計原則其後的意義,"
-"並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 擁有詳細的文件:除了<b>說明手冊</b>之"
+"外,新使用者可以從<b>教學與觀念指南</b>學到很多。這份文件介紹會計原則其後的意"
+"義,並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>。"
 
-#: index.phtml:11
+#: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "歡迎來到 GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:15
+#: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "通過各發行版"
 
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:26
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "更多下載 (原始碼、開發版本…)"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "%s %s 和 %s(含更低)的最新版本。"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,也是最新的一個能在 PowerPC Mac 上運行的版本。"
+"%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,也是最新的一個能在 "
+"PowerPC Mac 上運行的版本。"
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:45
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1767,105 +1813,111 @@ msgstr ""
 "性。它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用帳簿一樣快捷、直覺。基於專業"
 "的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
 
-#: index.phtml:51
+#: index.phtml:50
 msgid "Need Help?"
 msgstr "尋求幫助?"
 
-#: index.phtml:54
+#: index.phtml:53
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"聯繫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?請嘗試 中文TG群:gnucash_zh, QQ群:"
-"146871127 ,或英文"
+"聯繫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?請嘗試 中文TG群:gnucash_zh, QQ"
+"群:146871127 ,或英文"
 
-#: index.phtml:56
+#: index.phtml:55
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
-msgstr ",這是公共討論組,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的相關問題。"
+msgstr ""
+",這是公共討論組,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的"
+"相關問題。"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:61
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "功能特色"
 
-#: index.phtml:67
+#: index.phtml:66
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式簿記"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:67
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、債券、基金帳戶"
 
-#: index.phtml:69
+#: index.phtml:68
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小型企業會計"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:70
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI 格式匯入,交易比對"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:72
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "金務計算"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:74
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>了解更多 …</b>"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:78
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
 
-#: index.phtml:80
+#: index.phtml:79
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "%s 版本已發布,其修復和改正了許多錯誤,當然還包括一些 %s!"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:80
 msgid "great new features"
 msgstr "主要功能"
 
-#: new_features-4.0.phtml:5
+#: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
-#: new_features-4.0.phtml:16
+#: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "功能特色"
 
-#: new_features-4.0.phtml:24
+#: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
 "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
-msgstr "<b>交易右鍵(或菜單)</b>-><b>管理文件鏈接</b>,替代了3.x版本的選項,現在支持直接設置、更改或刪除。"
+msgstr ""
+"<b>交易右鍵(或菜單)</b>-><b>管理文件鏈接</b>,替代了3.x版本的選項,現在支持"
+"直接設置、更改或刪除。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:25
+#: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
 "A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
-msgstr "交易有鏈接時,鏈接欄(雙行模式)會有回形針🔗(URLS 鏈接、可直接打開文件,過去是字母)。注:MacOS 上不適用。"
+msgstr ""
+"交易有鏈接時,鏈接欄(雙行模式)會有回形針🔗(URLS 鏈接、可直接打開文件,過去"
+"是字母)。注:MacOS 上不適用。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:26
+#: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr "賬單、預付、發票和憑證都可以鏈接文件;若有鏈接,說明下會標示。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:34
+#: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
 msgstr "[在交易界面篩選科目的兩種方法]"
 
-#: new_features-4.0.phtml:38
+#: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -1874,9 +1926,11 @@ msgid ""
 "any part of a full account name and the drop-list will be filtered to "
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
-msgstr "交易界面的轉賬欄、有搜索功能,輸入科目全稱的任意文字,下拉列表將匹配篩選。範圍足夠小時,一切就簡單了。"
+msgstr ""
+"交易界面的轉賬欄、有搜索功能,輸入科目全稱的任意文字,下拉列表將匹配篩選。範"
+"圍足夠小時,一切就簡單了。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:43
+#: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
 "A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
 "kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
@@ -1885,43 +1939,46 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
-"新處理指令程序<kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd>):如更新價格,通過名稱或GUID "
-"生成<kbd>報表</kbd>,格式化輸出,若沒有指定導出文件,將顯示到屏幕。"
+"新處理指令程序<kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd>):如更新價"
+"格,通過名稱或GUID 生成<kbd>報表</kbd>,格式化輸出,若沒有指定導出文件,將顯"
+"示到屏幕。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:49
+#: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr "顯示所有命令及其選項。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:50
+#: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
-"GUI 程式,<kbd>gnucash</kbd>,仍會回應其擁有的選項,雖然 <kbd>--get-price-quotes</kbd> 已被棄用,"
-"轉而支援 <kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>。"
+"GUI 程式,<kbd>gnucash</kbd>,仍會回應其擁有的選項,雖然 <kbd>--get-price-"
+"quotes</kbd> 已被棄用,轉而支援 <kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:55
+#: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
 msgstr "圖形用戶界面"
 
-#: new_features-4.0.phtml:59
+#: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr "語種。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:60
+#: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
-msgstr "新建賬簿->選擇要創建的科目,科目類型上有<b>國家</b>和<b>語言</b>選項;正常和系統一致,當然也可自定義。"
+msgstr ""
+"新建賬簿->選擇要創建的科目,科目類型上有<b>國家</b>和<b>語言</b>選項;正常和"
+"系統一致,當然也可自定義。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:62
+#: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
@@ -1929,113 +1986,123 @@ msgid ""
 "account or to carry on regardless."
 msgstr "刪除科目時,可以將交易併入其他科目;若幣種不同,則會有警示。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:63
+#: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr "設置紅沖日期。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:70
+#: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
 msgstr "小型企業會計"
 
-#: new_features-4.0.phtml:73
+#: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
 msgstr "商業文件列寬"
 
-#: new_features-4.0.phtml:74
+#: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
-msgstr "發票、賬單和員工憑證中的列寬現在可以保存為各自的默認格式,雙擊分隔線自適應寬度。"
+msgstr ""
+"發票、賬單和員工憑證中的列寬現在可以保存為各自的默認格式,雙擊分隔線自適應寬"
+"度。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:75
+#: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr "當打開賬單、發票或員工憑證時,查看菜單多了兩個選項:"
 
-#: new_features-4.0.phtml:77
+#: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "保存為默認佈局"
 
-#: new_features-4.0.phtml:78
+#: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr "重置默認佈局"
 
-#: new_features-4.0.phtml:79
+#: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr "此選項會為發票、賬單、憑證設置各自佈局,互不衝突。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:81
+#: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
 "The first saves the current document's column widths and makes them the "
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
-msgstr "第一個選項保存默認佈局,並適應其同類文件;第二個選項重置默認佈局,其所有同類文件佈局將恢復到最初狀態。"
+msgstr ""
+"第一個選項保存默認佈局,並適應其同類文件;第二個選項重置默認佈局,其所有同類"
+"文件佈局將恢復到最初狀態。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:87
+#: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "語言翻譯"
 
-#: new_features-4.0.phtml:90
+#: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
-msgstr "支持 AQBanking 第 6 版,這是支持歐洲支付服務指令(PSD2)的新 FinTS 協議所必需的。"
+msgstr ""
+"支持 AQBanking 第 6 版,這是支持歐洲支付服務指令(PSD2)的新 FinTS 協議所必需"
+"的。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:91
+#: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
 "The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
 "associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
-"<b>導入編輯</b>(工具->導入編輯)將掃描與不存在科目的貝葉斯關聯,並可以直接刪除。 \"導入編輯 \"的底部有刪除按鈕"
-",如果不使用該對話框,則可以刪除。"
+"<b>導入編輯</b>(工具->導入編輯)將掃描與不存在科目的貝葉斯關聯,並可以直接刪"
+"除。 \"導入編輯 \"的底部有刪除按鈕,如果不使用該對話框,則可以刪除。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:92
+#: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr "同時導入多個 OFX 文件。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:93
+#: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr "OFX 文件有餘額時將立即對賬,文件中的餘額會傳遞到對賬。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:94
+#: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
-msgstr "交易匹配導入窗口列標題由 R 改為 C,由 U+R 改為 U+C,表示匹配交易已結清,但未對賬。"
+msgstr ""
+"交易匹配導入窗口列標題由 R 改為 C,由 U+R 改為 U+C,表示匹配交易已結清,但未"
+"對賬。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:95
+#: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr "交易匹配拒絕導入幣種不同的科目。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:96
+#: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr "省略科目匹配器中的描述和備註字段。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:101
+#: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
 msgstr "Bug 回報"
 
-#: new_features-4.0.phtml:104
+#: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
 "A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
-msgstr "新<b>超級報表</b>,包含舊多列報表和新<b>報錶盤</b>:收入圖、支出圖、收支圖和科目摘要。"
+msgstr ""
+"新<b>超級報表</b>,包含舊多列報表和新<b>報錶盤</b>:收入圖、支出圖、收支圖和"
+"科目摘要。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:105
+#: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
 "Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
 "report. The report's options are changed from source accounts to source "
@@ -2043,88 +2110,91 @@ msgid ""
 "<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
-"收入-稅務報表->選項->格式新增了英國增值稅和澳大利亞消費稅;選項->科目,科目源分為銷售和支出,以正確顯示資金動向。 <b>N."
-"B.</b>報表格式與以前版本不兼容,需要重新配置。"
+"收入-稅務報表->選項->格式新增了英國增值稅和澳大利亞消費稅;選項->科目,科目源"
+"分為銷售和支出,以正確顯示資金動向。 <b>N.B.</b>報表格式與以前版本不兼容,需"
+"要重新配置。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:110
+#: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
 msgstr "預算"
 
-#: new_features-4.0.phtml:113
+#: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
 msgstr "預算->選項添加科目編號顯示。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:114
+#: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
 msgstr "預算界面,給選定科目添加註釋。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:115
+#: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr "預算概覽添加科目編號選項。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:120
+#: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
 msgstr "兼容性"
 
-#: new_features-4.0.phtml:123
+#: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr "GnuCash 4.x 及以後不再支持 2.4.x 的 gconf 設置。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:129
+#: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
 msgstr "定制脚本"
 
-#: new_features-4.0.phtml:132
+#: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
 "The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
-msgstr "已修改 GnuCash 的 CSS 控件架構、來兼容 Gtk,為此,你可能需要多了解下 Gtklnspector,才能讓 CSS 正常工作。"
+msgstr ""
+"已修改 GnuCash 的 CSS 控件架構、來兼容 Gtk,為此,你可能需要多了解下 "
+"Gtklnspector,才能讓 CSS 正常工作。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:133
+#: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr "現在,Python 綁定已經本地化,它們的字符串可供翻譯。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:136
+#: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
 msgstr "新功能和API變化的完整列表,請參閱%s。"
 
-#: new_features-4.0.phtml:137
+#: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
 msgstr "發行說明"
 
-#: news.phtml:5
+#: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "新版本公告、服務器維護…"
 
-#: news.phtml:13
+#: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
-#: news.phtml:29 oldnews.phtml:4
+#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去的公告"
 
-#: news.phtml:32
+#: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
 msgstr "點選 <a href=\"oldnews.phtml\">此處</a> 有過去的公告."
 
-#: oldnews.phtml:5
+#: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "這是曾在 GnuCash 主頁上出現過的公告的存檔。"
 
-#: sizing.phtml:5
+#: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr "代碼規模的老舊資料。"
 
-#: sizing.phtml:16
+#: sizing.phtml:15
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -2132,28 +2202,32 @@ msgid ""
 "from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
 "desktop app."
 msgstr ""
-"研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。但財務軟體就很難說。這也不奇怪,經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 已從當年方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
+"研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。但財務軟體就很難說。這也不奇怪,經"
+"過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已從當年方便的電子支"
+"票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
 
-#: sizing.phtml:19
+#: sizing.phtml:18
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
 "translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
 "contributors."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"目前包含了大約三十萬行程式碼,這些程式碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者與貢獻者的貢獻。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 目前包含了大約三十萬行程式碼,這些程式"
+"碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者與貢獻者"
+"的貢獻。"
 
-#: sizing.phtml:25
+#: sizing.phtml:24
 msgid ""
 "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
-msgstr "對如此巨量的源代碼還是沒有概念,換個角度想,將其打印並裝訂好,這將相當於數十本《戰爭與和平》,整整一書架寬的源代碼。"
+msgstr ""
+"對如此巨量的源代碼還是沒有概念,換個角度想,將其打印並裝訂好,這將相當於數十"
+"本《戰爭與和平》,整整一書架寬的源代碼。"
 
-#: sizing.phtml:28
+#: sizing.phtml:27
 msgid ""
 "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
 "humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
@@ -2161,20 +2235,21 @@ msgid ""
 "Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而<strong>非</strong>自動產生的程式碼。工具(例如 glade 或 "
-"swig)可以自動產生無數行程式碼;但我並不想要這些東西。這裡的所有程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
+"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而<strong>非</strong>自動產生"
+"的程式碼。工具(例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;但我並不想要這"
+"些東西。這裡的所有程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
 
-#: sizing.phtml:31
+#: sizing.phtml:30
 msgid ""
 "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
 "printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
 "its near the norm."
 msgstr ""
-"鑑於 Bugzilla裡有大約400個未解決的 bug,這相當於每千行代碼有一個 bug,或者每50頁打印輸出有一個 "
-"bug,這個比例對軟件項目來說並不意外,接近常態。"
+"鑑於 Bugzilla裡有大約400個未解決的 bug,這相當於每千行代碼有一個 bug,或者每"
+"50頁打印輸出有一個 bug,這個比例對軟件項目來說並不意外,接近常態。"
 
-#: sizing.phtml:34
+#: sizing.phtml:33
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
@@ -2186,12 +2261,13 @@ msgid ""
 "Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
-"下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的一些歷史代碼和文件數量指標。請注意,並不是所有的代碼都會被計算在內,如:Makefiles、configure.in 及autogen."
-"sh;自動生成的文件、從其他項目“借用”的文件;實驗性文件、雜項perl 腳本、各種轉換器、附加組件和實用程序;最後,<tt>glade</tt> "
-"文件也沒有計算,儘管GUI 的大部分都在<tt>glade</tt> 中。"
+"下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的一些歷史代碼和文件數量指標。"
+"請注意,並不是所有的代碼都會被計算在內,如:Makefiles、configure.in 及"
+"autogen.sh;自動生成的文件、從其他項目“借用”的文件;實驗性文件、雜項perl 腳"
+"本、各種轉換器、附加組件和實用程序;最後,<tt>glade</tt> 文件也沒有計算,儘管"
+"GUI 的大部分都在<tt>glade</tt> 中。"
 
-#: sizing.phtml:37
+#: sizing.phtml:36
 msgid ""
 "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
 "even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
@@ -2205,77 +2281,84 @@ msgid ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
-"還需要注意的是,KLOC 不是衡量程序員生產力的好指標,甚至 <code>wc</code> 也不是計算 KLOC 的好方法。更好的標準是複雜度,例如"
-",if-then-else 塊的數量和大小、所有塊的數量和大小或者每條語句的數學運算符數量。也許某一天我們會使用這些標準,但現在KLOC "
-"最直接,而且我們試圖只統計手工編寫的代碼,避免自動生成的代碼影響KLOC 計數(這就是不計算glade 文件的原因:它們體量很大、而且是自動生成的)。"
+"還需要注意的是,KLOC 不是衡量程序員生產力的好指標,甚至 <code>wc</code> 也不"
+"是計算 KLOC 的好方法。更好的標準是複雜度,例如,if-then-else 塊的數量和大小、"
+"所有塊的數量和大小或者每條語句的數學運算符數量。也許某一天我們會使用這些標"
+"準,但現在KLOC 最直接,而且我們試圖只統計手工編寫的代碼,避免自動生成的代碼影"
+"響KLOC 計數(這就是不計算glade 文件的原因:它們體量很大、而且是自動生成的)。"
 
-#: sizing.phtml:40
+#: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "表一.歷史開發統計"
 
-#: sizing.phtml:44
+#: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
 msgstr "雜項應用"
 
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:394
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
 msgstr "内部txt"
 
-#: sizing.phtml:59
+#: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
 msgstr "總計"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
 msgstr "語言"
 
-#: sizing.phtml:61 sizing.phtml:404
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
 msgstr "作者签名"
 
-#: sizing.phtml:320
+#: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "每個單元格顯示的信息如下:"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:323
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
 "c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-".c、.h 和.scm 代碼的行數(.c + .h + .scm);如果沒有.scm 文件,則只顯示(.c + ."
-"h);如果括號中只有一個數字,那就是正確的KLOC。"
+".c、.h 和.scm 代碼的行數(.c + .h + .scm);如果沒有.scm 文件,則只顯示(.c "
+"+ .h);如果括號中只有一個數字,那就是正確的KLOC。"
 
-#: sizing.phtml:328
+#: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "其中 KLOC == 千行代碼,由 <code>wc</code> 報告。如上所述,wc 並不是一個非常好的代碼度量,但它是最方便的。"
+msgstr ""
+"其中 KLOC == 千行代碼,由 <code>wc</code> 報告。如上所述,wc 並不是一個非常好"
+"的代碼度量,但它是最方便的。"
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "表列圖例"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:334
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
-"src/engine 和 include 目錄的內容,1.1版從 motif 代碼分離出來;數據存儲後端(file-io,sql)在1.5版本中分離"
+"src/engine 和 include 目錄的內容,1.1版從 motif 代碼分離出來;數據存儲後端"
+"(file-io,sql)在1.5版本中分離"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "src/backend 目錄(1.7及以後)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的內容"
+msgstr ""
+"src/backend 目錄(1.7及以後)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的內"
+"容"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:342
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -2284,75 +2367,78 @@ msgid ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
-"src/register(1.6及以前) 目錄或 src/register/register-core(1.7及以後)的內容。寄存器在1."
-"1版從motif代碼中獨立出來。統計可以看出,寄存器代碼一直相當穩定,1.7 及以後版本,這個單元格顯示了第二個計數:src/register/"
-"register-gnome 中的代碼行數 (以前作為 gnome 的一部分)"
+"src/register(1.6及以前) 目錄或 src/register/register-core(1.7及以後)的內容。"
+"寄存器在1.1版從motif代碼中獨立出來。統計可以看出,寄存器代碼一直相當穩定,"
+"1.7 及以後版本,這個單元格顯示了第二個計數:src/register/register-gnome 中的"
+"代碼行數 (以前作為 gnome 的一部分)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "僅在src目錄下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以後)"
+msgstr ""
+"僅在src目錄下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以後)"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:350
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"src/motif目錄下的內容(1.2及以前)。 motif的代碼在1.2版本之後就停止了,因為大部分非gui代碼都被移到了引擎、寄存器或分類賬中。"
+"src/motif目錄下的內容(1.2及以前)。 motif的代碼在1.2版本之後就停止了,因為大"
+"部分非gui代碼都被移到了引擎、寄存器或分類賬中。"
 
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:354
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
-"src/gnome 和src/register/gnome 的內容(1.6 及以前)。 1.7及以後的版本,它由src/gnome、src/gnome-"
-"search和src/gnome-util組成"
+"src/gnome 和src/register/gnome 的內容(1.6 及以前)。 1.7及以後的版本,它由"
+"src/gnome、src/gnome-search和src/gnome-util組成"
 
-#: sizing.phtml:360
+#: sizing.phtml:359
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
-"與程序相關的雜項目錄(1.7及以後):src/app-file、src/app-utils、src/calculation、src/core-utils、"
-"src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/ us"
+"與程序相關的雜項目錄(1.7及以後):src/app-file、src/app-utils、src/"
+"calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/ us"
 
-#: sizing.phtml:365
+#: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr "導入/導出各種文件格式的代碼:src/import-export 目錄下的內容。"
 
-#: sizing.phtml:370
+#: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr "生成報表和圖表的代碼:src/reports目錄。"
 
-#: sizing.phtml:375
+#: sizing.phtml:374
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
-"方案和guile代碼在目錄src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。 1."
-"7及以後版本,這些代碼大部分分離進報表、導入/導出和獨立模塊,只剩下雜項代碼。"
+"方案和guile代碼在目錄src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。 1.7及以後版本,這些"
+"代碼大部分分離進報表、導入/導出和獨立模塊,只剩下雜項代碼。"
 
-#: sizing.phtml:380
+#: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "增加小規模企業功能的代碼:src/business目錄。"
 
-#: sizing.phtml:385
+#: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr "執行自動回歸測試的代碼:src/*/test目錄。"
 
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:389
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -2360,30 +2446,32 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"英文文檔,包括在線幫助和手冊(HTML、SGML 或 XML)。 1.8."
-"4及以後版本,欄下數字是翻譯的非英文文檔(目前是de、es、fr、pt_PT)。這兩個都很難統計,因為有相當大的格式變化和多個版本。"
+"英文文檔,包括在線幫助和手冊(HTML、SGML 或 XML)。 1.8.4及以後版本,欄下數字"
+"是翻譯的非英文文檔(目前是de、es、fr、pt_PT)。這兩個都很難統計,因為有相當大"
+"的格式變化和多個版本。"
 
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:394
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
 "subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
-"面向開發者的設計文件和README文件數量。包括所有子目錄中的.txt、.texinfo和README.*文件。 1."
-"7及以後版本,只計算src子目錄中的文件(不包括散落在其他地方的六七個文件)"
+"面向開發者的設計文件和README文件數量。包括所有子目錄中的.txt、.texinfo和"
+"README.*文件。 1.7及以後版本,只計算src子目錄中的文件(不包括散落在其他地方的"
+"六七個文件)"
 
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:399
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"程序被翻譯成的語言數量(<tt>po/*.po</tt>文件的數量)。括號內是語言文件的代碼數量(<tt>grep msgid po/*.po "
-"|wc</tt>),單位為千。"
+"程序被翻譯成的語言數量(<tt>po/*.po</tt>文件的數量)。括號內是語言文件的代碼"
+"數量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),單位為千。"
 
-#: sizing.phtml:405
+#: sizing.phtml:404
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -2391,39 +2479,42 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"AUTHORS文件(1.6及以後)或README文件(早期版本)中被認可的人數。包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;還有在 gnucash-docs/"
-"AUTHORS 文件中列出的貢獻者,但沒有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
+"AUTHORS文件(1.6及以後)或README文件(早期版本)中被認可的人數。包括主要開發"
+"者、補丁提交者和語言翻譯者;還有在 gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的貢獻者,"
+"但沒有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
 
-#: viewdoc.phtml:10
+#: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "查看文檔"
 
-#: viewdoc.phtml:149
+#: viewdoc.phtml:145
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr "文件已不可用,現在是教程概念。"
 
-#: viewdoc.phtml:153
+#: viewdoc.phtml:148
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr "%s版文件已不可用,現在是%s版。"
 
-#: viewdoc.phtml:157
+#: viewdoc.phtml:152
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr "%s版文件尚未翻譯,已替換為英文版。"
 
-#: viewdoc.phtml:162
+#: viewdoc.phtml:157
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
-msgstr "瀏覽器似乎不支持iframe,在單獨的窗口打開頁面,請點<a href=\"%s\" target=\"_blank\">這裡</a>。"
+msgstr ""
+"瀏覽器似乎不支持iframe,在單獨的窗口打開頁面,請點<a href=\"%s\" target="
+"\"_blank\">這裡</a>。"
 
 #, fuzzy, php-format
 #~ msgid "%s | GnuCash"

commit b2919dac2d9e045b4de6721d49e22d50f4da2dad
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Dec 19 03:28:24 2021 +0100

    Patch typos in po files

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 71a0f2c..b193f86 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Documentació no oficial"
 #: docs.phtml:706
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunes persones han escrit guies HOWTO o tutorials."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Informes d'error"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4ae4080..5578a57 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Einige Leute haben ihre eigene Dokumentation geschrieben und veröffentlicht."
 
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Berichte"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c903492..11431fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentación extraoficial"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunas personas han escrito y publicado  su propia documentación."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Informes"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9a235c6..6d84c70 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Documentation non-officielle"
 #: docs.phtml:706
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Certaines personnes ont écrit des guides COMMENT FAIRE ou des tutoriels."
 
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Rapports"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 1b29355..17728b6 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "תיעוד לא רשמי"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "מספר אנשים כתבו ופרסמו מסמכים משלהם."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "דוחות"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index cfe7b82..54951b1 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Neslužbena dokumentacija"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Neki su pojedinci napisali i objavili vlastitu dokumentaciju."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Izvještaji"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1bbdfe1..6a0e564 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Updated documentation"
 #: docs.phtml:706
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "reports"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1adbbdc..b7736a9 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Dokumentasi Tidak Resmi"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Beberapa orang telah menulis dan mempublikasikan dokumentasi mereka sendiri."
 
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Laporan"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index adb94a3..7e9499c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Documentazione non ufficiale"
 #: docs.phtml:706
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Alcune persone hanno scritto degli HOWTO e delle guide."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Resoconti"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 68a62ef..31009ce 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -875,7 +875,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非公式文書"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "何名かの人々が独自の文書を書いて公開しています。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "帳票"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index df40100..463dbc2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -770,7 +770,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index afad801..bdac5f9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Officieuze documentatie"
 #: docs.phtml:706
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
 
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Rapporten"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9809a7b..f3a7249 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -760,7 +760,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Raporty"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 322eb69..b4b8765 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -968,7 +968,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentação não oficial"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algumas pessoas escreveram e publicaram a sua própria documentação."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Relatórios"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0df36ec..9df62f9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "用户自己编写并发布的指南。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "报表"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index bc0d454..6adde8a 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -835,7 +835,8 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式文件"
 
 #: docs.phtml:706
-msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
+#, fuzzy
+msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
@@ -2028,7 +2029,7 @@ msgstr "Bug 回報"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
-"A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
+"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
 "multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."

commit 9349d09c02d5d9f1bbc007031fcf9b4e7cf92185
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Sun Dec 19 03:26:43 2021 +0100

    fix 2 typos

diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index 2b88aed..c4ca280 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -702,7 +702,7 @@ $older7		="3";
 <div class="featureborder">
 <h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Unofficial documentation");?></h2>
 </div>
-<p class="justify"><?php echo T_("Some people have written and puplished  their own documentation.");?></p>
+<p class="justify"><?php echo T_("Some people have written and published their own documentation.");?></p>
 
 <p class="justify"><?php /* Translators: %s is a wiki link */
     printf(T_("When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can also add more links."),
diff --git a/new_features-4.0.phtml b/new_features-4.0.phtml
index 5f55d79..b62af66 100644
--- a/new_features-4.0.phtml
+++ b/new_features-4.0.phtml
@@ -100,7 +100,7 @@
       <h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Reports");?></h2>
     </div>
     <ul>
-      <li><?php echo T_("A new report menu supbmenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account summary.");?></li>
+      <li><?php echo T_("A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account summary.");?></li>
       <li><?php echo T_("Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST report. The report's options are changed from source accounts to source sales and purchase accounts to permit proper reporting of capital purchases. <b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and will require regenerating saved configurations.");?></li>
     </ul>
   </div>

commit dd00bb25a1704691e857a84b020fd3f96e5d17d4
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Dec 19 03:38:52 2021 +0100

    switch --backup=off on msgmerge

diff --git a/Makefile b/Makefile
index e3b383c..7f266ea 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -28,7 +28,7 @@ po/gnucash-htdocs.pot: po/POTFILES
 msgmerge: po/gnucash-htdocs.pot
 	for f in ${languages} ; do \
 	  echo -n $$f ; \
-	  msgmerge -F --previous -U po/$$f.po po/gnucash-htdocs.pot ; \
+	  msgmerge -F --backup=off --previous -U po/$$f.po po/gnucash-htdocs.pot ; \
 	done
 
 mos: ${languages}



Summary of changes:
 Makefile                                   |    2 +-
 docs.phtml                                 |    2 +-
 locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 91469 -> 91467 bytes
 locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 84161 -> 84159 bytes
 locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 103088 -> 103086 bytes
 locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 91551 -> 91549 bytes
 locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 18430 -> 18429 bytes
 locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 62187 -> 62186 bytes
 locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 93954 -> 93952 bytes
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo |  Bin 76825 -> 76823 bytes
 locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo |  Bin 79436 -> 79316 bytes
 new_features-4.0.phtml                     |    2 +-
 po/ca.po                                   |  754 ++++++++---------
 po/de.po                                   |  766 ++++++++---------
 po/es.po                                   |  853 +++++++++----------
 po/fr.po                                   |  762 ++++++++---------
 po/he.po                                   |  766 ++++++++---------
 po/hr.po                                   |  754 ++++++++---------
 po/hu.po                                   |  754 ++++++++---------
 po/id.po                                   |  778 +++++++++---------
 po/it.po                                   |  758 ++++++++---------
 po/ja.po                                   |  951 +++++++++++----------
 po/nb.po                                   |  754 ++++++++---------
 po/nl.po                                   |  754 ++++++++---------
 po/pl.po                                   |  758 ++++++++---------
 po/pt.po                                   |  835 +++++++++----------
 po/zh_CN.po                                | 1234 +++++++++++++++-------------
 po/zh_TW.po                                | 1170 ++++++++++++++------------
 28 files changed, 6830 insertions(+), 6577 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list