gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Jun 15 13:17:50 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/84fb25a0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b19365cd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1fe740cd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c35d606c (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/42450e1b (commit)



commit 84fb25a017d15a04264819d119a7f8d7f238b8c1
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Jun 15 19:15:08 2021 +0200

    L10N:pt: Update from translation project
    
    5362 translated messages.

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f7fdb9c3d..19d6ce2b1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15070,7 +15070,7 @@ msgstr "_Largura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr "Abrir novos separadores após o actual"
+msgstr "Abrir novos separadores _após o actual"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
@@ -21110,7 +21110,7 @@ msgstr "1º trimestre de impostos (1 Jan - 31 Mar)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º trimestre de impostos (1 Abr - 31 Mai)"
+msgstr "2º trimestre de impostos (1 Abr - 30 Jun)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -21118,12 +21118,12 @@ msgstr "2º trimestre de impostos (1 Abr - 31 Mai)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º trimestre de impostos (1 Jun - 31 Ago)"
+msgstr "3º trimestre de impostos (1 Jul - 30 Set)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º trimestre de impostos (1 Set - 31 Dez)"
+msgstr "4º trimestre de impostos (1 Out - 31 Dez)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -21138,7 +21138,7 @@ msgstr "1º trim. imp. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º trim. imp. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
+msgstr "2º trim. imp. últ. ano (1 Abr - 30 Jun)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -21146,12 +21146,12 @@ msgstr "2º trim. imp. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º trim. imp. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
+msgstr "3º trim. imp. últ. ano (1 Jul - 30 Set)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º trim. imp. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
+msgstr "4º trim. imp. últ. ano (1 Out - 31 Dez)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203

commit b19365cd69c211fbd3aba106320b380249b82ba5
Author: TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>
Date:   Tue Jun 15 15:33:09 2021 +0200

    Translation update  by TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.5% (5286 of 5362 strings; 62 fuzzy)
    22 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 49602f0dd..3e4c1f367 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:33+0000\n"
 "Last-Translator: TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "合计"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "科目副本(_P)"
+msgstr "账簿多开(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
 msgid "Open a new Account Tree page"
@@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "查找报销(_V)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "打开查找报销对话框(_V)"
+msgstr "打开查找报销对话框"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "Business Linked Documents"
@@ -4238,7 +4238,7 @@ msgstr "选择这个或另一个预算并删除它。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
 msgid "Budget _Options..."
-msgstr "预算选项(_O)…"
+msgstr "预算选项(_O)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 msgid "Edit this budget's options."
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "编辑该预算选项。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 msgid "Esti_mate Budget..."
-msgstr "评估预算(_M)…"
+msgstr "评估预算(_M)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
 msgid ""
@@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "从过去的交易事项中为选中的科目评估预算。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 msgid "_All Periods..."
-msgstr "所有会计期间(_A)…"
+msgstr "所有会计期间(_A)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "支付发票(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr "管理凭证链接(_M)…"
+msgstr "管理凭证链接(_M)..."
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr "打印当前报表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "QIF 文件(_Q)..."
+msgstr "导出为 PDF(_D)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
 msgid "Export the current report as a PDF document"
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "保存报表配置(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
 msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "设置配置路径……"
+msgstr "设置配置路径..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 msgid "Export _Report"
@@ -5973,11 +5973,10 @@ msgstr "即将来临的交易事项"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
-msgstr[0] "您确信您要删除这笔计划交易事项?"
+msgstr[0] "您确信您要删除 %d 这笔计划交易?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -7393,7 +7392,7 @@ msgstr "您可以输入“ +”或“-”来增加或减少数字。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
-msgstr "编号(_N)"
+msgstr "操作/编号"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 msgid "Open..."
@@ -7409,7 +7408,7 @@ msgstr "打开(_O)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 msgid "Save As..."
-msgstr "另存为(_A)..."
+msgstr "另存为..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
@@ -8275,7 +8274,7 @@ msgstr "正在加载用户数据..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1349
 msgid "Exporting file..."
-msgstr "导出文件…"
+msgstr "导出文件..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362
 #, c-format
@@ -8641,7 +8640,8 @@ msgstr ""
 "zongyaotang <zongyaotang at ccoss.com.cn>, 2010\n"
 "Aron Xu <happyaron.xu at gmail.com>, 2010\n"
 "Tao Wang <dancefire at gmail.com>, 2010\n"
-"Boyuan Yang <073plan at gmail.com>, 2019"
+"Boyuan Yang <073plan at gmail.com>, 2019\n"
+"TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>, 2021"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4739
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -12252,7 +12252,7 @@ msgstr "此设置控制给定的列在视图中是否可见。 TRUE表示可见
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
-msgstr "扩大此列宽度(_W)"
+msgstr "扩大此列宽度"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgstr "点击'关闭'退出。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
 msgid "Summary Page"
-msgstr "汇总页面(_M)"
+msgstr "汇总页面"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
@@ -12926,7 +12926,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>科目(_A)</b>"
+msgstr "<b>科目</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid "Select a row to change the mappings"
@@ -13183,7 +13183,7 @@ msgstr "年率(多种化合物)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 msgid "Fixed Rate"
-msgstr "取得汇率(_F)"
+msgstr "取得汇率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 msgid "3/1 Year ARM"
@@ -13309,7 +13309,7 @@ msgstr "托管账户"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
 msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "税务报表选项(_R)"
+msgstr "税务报表选项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
 msgid ""
@@ -13740,7 +13740,7 @@ msgstr "可交易的商品"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
 msgid "_Start Import"
-msgstr "导入 QSF(_Q)"
+msgstr "开始导入(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
@@ -14056,7 +14056,7 @@ msgstr "<b>发票</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "到期时提示(_N)"
+msgstr "到期时提示(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
@@ -14107,7 +14107,7 @@ msgstr "入帐抵扣(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "提前天数(_D)"
+msgstr "提前天数(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -14239,7 +14239,7 @@ msgstr "显示被标记为隐藏的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "显示隐藏科目(_H)"
+msgstr "显示隐藏科目(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
@@ -14447,7 +14447,7 @@ msgstr "1.选择要导入的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "导入 CSV (_C)"
+msgstr "导入 CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 msgid "Import invoice CSV data"
@@ -14834,7 +14834,7 @@ msgstr "客户编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
 msgid "Address"
-msgstr "地址(_A)"
+msgstr "地址"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgstr "地点不以有效的计划开始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "所有交易事项关联(_A)"
+msgstr "所有交易事项关联"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
 msgid "_Reload"
@@ -15637,7 +15637,7 @@ msgstr "<b>标题(_T)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>这个科目中的 _Lot</b>"
+msgstr "<b>此科目的批次(_L)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
 msgid "Show only open lots"
@@ -16060,7 +16060,7 @@ msgstr "<b>数值</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "强制P_rices显示为小数"
+msgstr "强制汇率显示小数(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -16313,7 +16313,7 @@ msgstr "匹配显示阈值(_D)"
 #, fuzzy
 #| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "匹配显示阈值(_D)"
+msgstr "匹配显示阈值(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid ""
@@ -16448,7 +16448,7 @@ msgstr "水平分隔线(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "交易界面单元格显示水平分隔线(_Z)。"
+msgstr "交易界面单元格显示水平分隔线。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
@@ -16456,7 +16456,7 @@ msgstr "垂直分隔线(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "交易界面单元格显示垂直分隔线(_V)。"
+msgstr "交易界面单元格显示垂直分隔线。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
@@ -16712,7 +16712,7 @@ msgstr "来源(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "删除旧的(_O)"
+msgstr "删除旧的汇率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
@@ -16796,7 +16796,7 @@ msgstr "如果指定,价格包含在金融::报价中添加的价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
+msgstr "删除手动输入的价格(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
 msgid "If activated, include manually entered prices."
@@ -17375,7 +17375,7 @@ msgstr "税务相关(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>_TXF 分类</b>"
+msgstr "<b>TXF 分类(_T)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
@@ -18023,7 +18023,7 @@ msgstr "用新的“值”替换整个时期的预算。空值才能取消禁止
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
-msgstr "添加(_A)"
+msgstr "添加"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
@@ -18031,7 +18031,7 @@ msgstr "为每个时期添加“值”到当前预算"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
 msgid "Multiply"
-msgstr "多行(_M)"
+msgstr "多行"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -19338,7 +19338,7 @@ msgstr "通过网上银行取得交易事项"
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "发起SEPA交易(_I)..."
+msgstr "发起SEPA交易(_S)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid ""
@@ -19348,7 +19348,7 @@ msgstr "通过网上银行发起一个新的银行内部交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "_内部交易..."
+msgstr "内部交易(_I)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
@@ -19551,7 +19551,7 @@ msgid ""
 "Processing...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"处理付款(_P)...\n"
+"处理付款...\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
 #, c-format
@@ -19633,7 +19633,7 @@ msgstr "须纳税的"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
 msgid "Taxincluded"
-msgstr "含税(_X)"
+msgstr "含税"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 msgid "Tax-table"
@@ -21815,7 +21815,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2260
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "改变交易事项(_N)"
+msgstr "改变交易事项(_G)"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -21869,7 +21869,7 @@ msgstr "普通数字单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "负值红色(_G)"
+msgstr "负值红色"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Display negative values in red."
@@ -23841,10 +23841,8 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "包含子科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "显示总计(_G)"
+msgstr "显示总计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
 #, fuzzy
@@ -24418,7 +24416,7 @@ msgstr "是否包括章节的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
-msgstr "显示总计(_G)"
+msgstr "显示总计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
@@ -24488,7 +24486,7 @@ msgstr "负债"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "负债/所有者权益(_L)"
+msgstr "负债/所有者权益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
@@ -25586,7 +25584,7 @@ msgstr "报表错误"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
 msgid "Default Format"
-msgstr "默认字体(_F)"
+msgstr "默认字体"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 msgid ""
@@ -26298,7 +26296,7 @@ msgstr "请为该报表选择一位供应商。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:246
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "父科目(_P)"
+msgstr "父科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:299
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
@@ -28044,10 +28042,8 @@ msgid "One transaction per line"
 msgstr "发布交易事项到网上"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "隐藏:"
+msgstr "隐藏"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
@@ -29007,7 +29003,7 @@ msgstr "使用贸易科目"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Currency Accounting"
-msgstr "当前科目(_U)"
+msgstr "当前科目"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
 msgid "Book Currency"

commit 1fe740cd15a39b3899124f423620f0bbf2091097
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date:   Tue Jun 15 15:33:09 2021 +0200

    Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 99.4% (5330 of 5362 strings; 17 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
    
    Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8c1e5c3e3..a76dba8cf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-17 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:33+0000\n"
 "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -1798,8 +1798,6 @@ msgid "Business Document Links"
 msgstr "Os links dos documentos comerciais"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
 msgstr "Você precisa inserir um endereço para o pagamento."
 
@@ -2636,10 +2634,9 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Você deve escolher um proprietário para esse serviço."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "O crédito deve ser uma quantia positiva ou deixe o campo em branco."
+msgstr ""
+"O valor da tarifa deve ser válido ou também é possível deixá-lo em branco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
 msgid "Edit Job"
@@ -2800,10 +2797,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Para processar o pagamento, escolha uma empresa."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "There was a problem with the import."
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "Houve um problema com a importação."
+msgstr "Houve um problema com a quantidade do pagamento ou do reembolso."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -6176,12 +6171,11 @@ msgstr "Transações futuras"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 msgstr[0] "Você realmente deseja excluir essa transação programada?"
-msgstr[1] "Você realmente deseja excluir essa transação programada?"
+msgstr[1] "Você realmente deseja excluir %d transações programadas?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -8064,16 +8058,14 @@ msgstr "Nova..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:413
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:119
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento de %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento de '%s' na posição %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento de %s."
+msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento de '%s'"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 msgid "Save file automatically?"
@@ -11132,42 +11124,28 @@ msgstr ""
 "de correspondências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Adicionar transações encontradas abaixo desta pontuação"
+msgstr "Prováveis transações coincidentes dentro destes dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Esse campo especifica a pontuação mínima de correspondência que uma "
-"transação potencialmente correspondente deve ter para ser exibida na lista "
-"de correspondências."
+"Este campo determina a quantidade máxima de dias onde uma transação na lista "
+"seja susceptível de ser compatível."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Limpe as transações encontradas acima desta pontuação"
+msgstr "Uma transação que não corresponde à dos dias de hoje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Esse campo especifica a pontuação mínima de correspondência que uma "
-"transação potencialmente correspondente deve ter para ser exibida na lista "
-"de correspondências."
+"Este campo determina a quantidade mínima de dias onde seja improvável que "
+"uma transação na lista seja compatível."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -17208,17 +17186,13 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Limite para a _exibição das correspondência"
+msgstr "Provavelmente iguala ao limiar do _dia"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Limite para a _exibição das correspondência"
+msgstr "_Provavelmente não iguala ao limiar do dia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid ""
@@ -18216,10 +18190,8 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "Lemb_re com antecedência"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
-msgstr "_Revisar transações criadas"
+msgstr "Defina 'Re_vise as transações criadas' como padrão"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
 msgid ""
@@ -23185,10 +23157,8 @@ msgstr "Um mês"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "Trimestre"
+msgstr "Trimestre do ano"
 
 # "Meio ano"?
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@@ -23243,22 +23213,16 @@ msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "A média mensurada de todas as transações cambiais do passado."
+msgstr "Média mensurada de todas as transações anteriores"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Use o mais próximo para a data do relatório."
+msgstr "Última atualização até a data do relatório"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Use o mais próximo para a data do relatório."
+msgstr "Data mais próxima do relatório"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
@@ -23335,13 +23299,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Como exibir os saldos das contas principais."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Exibe somente o saldo na conta principal, excluindo quaisquer outras "
-"subcontas."
+msgstr "Saldo da conta na conta principal, excluindo quaisquer subcontas."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -23353,10 +23312,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo da conta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calcular"
+msgstr "Calcule o subtotal"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -23598,17 +23555,13 @@ msgstr "Classifique as empresas por."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Nome da empresa."
+msgstr "Nome da empresa"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Total das dívidas a pagar/a receber de uma Empresa."
+msgstr "Total das dívidas a pagar/a receber de uma Empresa"
 
 # FIXME: bracket
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
@@ -24308,34 +24261,26 @@ msgstr "Utilizar De - Até"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 1º trimestre"
+msgstr "Est. do 1º Trimestre Fiscal (1 Jan - 31 Mar)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 2º trimestre"
+msgstr "Est. do 2º Trimestre Fiscal (1 Abr - 31 Mai)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 3º trimestre"
+msgstr "Est. do 3º Trimestre Fiscal (1 de Junho - 31 de Agosto)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 4º trimestre"
+msgstr "Est. do 4º Trimestre fiscal (1 de setembro - 31 de dezembro)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -24344,34 +24289,27 @@ msgstr "Ano anterior"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 1º trimestre do ano anterior"
+msgstr "Último ano, est. do 1º trimestre fiscal (1º de janeiro - 31 de março)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 2º trimestre do ano anterior"
+msgstr "Último ano, est. do 2º trimestre fiscal (1º de abril - 31 de maio)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 3º trimestre do ano anterior"
+msgstr "Último ano, est. do 3º trimestre fiscal (1º de junho - 31 de agosto)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Imposto estimado do 4º trimestre do ano anterior"
+msgstr ""
+"Último ano, est. do 4º trimestre fiscal (1 de setembro - 31 de dezembro)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -24517,17 +24455,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Selecione a data que será usada para as pesquisas PriceDB."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Data mais próxima da transação"
+msgstr "Data mais próxima para a data do transação"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Data mais próxima do relatório"
+msgstr "Data mais próxima para a data do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -24786,12 +24720,10 @@ msgstr ""
 "limite da profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 msgstr ""
-"Veja as contas mais profundas do que o limite de profundidade no limite de "
-"profundidade."
+"Levante as contas mais profundas do que o limite de profundidade para o "
+"limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 #, fuzzy
@@ -25056,10 +24988,8 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Método do cálculo base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Use o custo médio de todas as ações como base."
+msgstr "Custo médio de todas as ações"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 #, fuzzy
@@ -25094,10 +25024,8 @@ msgid "Include in gain/loss"
 msgstr "Inclua no ganho"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Title for this report."
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Um título para este relatório."
+msgstr "Omita do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -25545,22 +25473,16 @@ msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "Notas adicionadas no final da fatura - podem conter marcação HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Ajuste o layout para caber na largura da tela ou da página."
+msgstr "Ajuste o layout para caber na largura da tela ou da página"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Veja abaixo os patrimônios passivos e o patrimônio líquido dos ativos."
+msgstr "Veja abaixo os patrimônios passivos e o patrimônio líquido dos ativos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Veja os ativos à esquerda, os passivos e patrimônio líquido à direita."
+msgstr "Veja os ativos à esquerda, os passivos e patrimônio líquido à direita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
@@ -26533,12 +26455,8 @@ msgid "Customer Name"
 msgstr "Nome do cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
-"Classifique pelo preço de venda (que é o valor do lucro dividido pelas "
-"vendas)."
+msgstr "Markup (é o valor do lucro dividido pelas vendas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -28165,17 +28083,13 @@ msgstr "Exibir a quantia?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display."
 msgid "Single Column"
-msgstr "Exibição em coluna única."
+msgstr "Coluna única"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
 msgid "Two Columns"
-msgstr "Exibição em duas colunas."
+msgstr "Duas colunas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -29175,10 +29089,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "Ordem do cadastro"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Não faça nenhuma filtragem."
+msgstr "Não faça nenhuma filtragem"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -29197,10 +29109,8 @@ msgid "Void only"
 msgstr "Apenas as anuladas"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Mostre ambos (e inclua as transações anuladas no fechamento)."
+msgstr "Ambos (e inclua as transações anuladas no fechamento)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
 msgid "Exclude closing transactions"
@@ -29235,10 +29145,8 @@ msgid "Use Global Preference"
 msgstr "Use a preferência global"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Não altere a quantidade dos valores exibidos."
+msgstr "Não altere a quantidade dos valores exibidos"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 msgid "Income and Expense"
@@ -29463,10 +29371,8 @@ msgid "One transaction per line"
 msgstr "Obter as transações on-line"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "Oculte:"
+msgstr "Oculte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."

commit c35d606c7c3ff44575d75b8e9cb11bd207a966e3
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date:   Tue Jun 15 15:33:08 2021 +0200

    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 2ef975620..aa6f398fb 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:33+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -22348,10 +22348,8 @@ msgstr "חודש אחד"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "רבעון"
+msgstr "רבע שנה"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@@ -22401,22 +22399,16 @@ msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 msgstr "עלות רכישות ממוצעת משוקללת לפי נפח"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "הממוצע המשוקלל של כל תנועות המטבע מהעבר."
+msgstr "ממוצע משוקלל של כל תנועות העבר"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "שימוש בתאריך הקרוב ביותר לדיווח."
+msgstr "האחרון עד תאריך הדוח"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "שימוש בתאריך הקרוב ביותר לדיווח."
+msgstr "הראשון עד תאריך הדוח"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
@@ -22492,11 +22484,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "כיצד להציג יתרות חשבונות אב."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "הצגת היתרה בחשבון האב בלבד, החרגת כל חשבונות המשנה."
+msgstr "יתרת חשבון בחשבון־האב, החרגת כל חשבונות המשנה."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -22508,10 +22497,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "יתרת חשבון"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "חישוב"
+msgstr "חישוב סכום ביניים"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -22750,17 +22737,13 @@ msgstr "מיון חברות לפי."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "שם החברה."
+msgstr "שם החברה"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "הסכום שמגיע ל/מהחברה."
+msgstr "הסכום שמגיע ל/מחברה"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
@@ -23447,34 +23430,26 @@ msgstr "שימוש ב מ ל"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "רבעון מס תחזית ראשונה"
+msgstr "תחזית־מס רבעון ראשון (1 ינואר - 31 מרץ)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "רבעון מס תחזית שני"
+msgstr "תחזית־מס רבעון שני (1 אפריל - 30 יוני)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "רבעון מס תחזית שלישית"
+msgstr "תחזית־מס רבעון שלישי (1 יולי - 30 ספטמבר)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "רבעון מס תחזית רביעי"
+msgstr "תחזית־מס רבעון רביעי (1 אוקטובר - 31 דצמבר)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -23483,34 +23458,26 @@ msgstr "שנה קודמת"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "רבעון מס הערכה 1 שנה שעברה"
+msgstr "תחזית־מס שנה קודמת רבעון ראשון (1 ינואר - 31 במרץ)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "רבעון מס הערכה 2 שנה שעברה"
+msgstr "תחזית־מס שנה קודמת רבעון שני (1 אפריל - 30 ביוני)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "רבעון מס הערכה 3 שנה שעברה"
+msgstr "תחזית־מס שנה קודמת רבעון שלישי (1 יולי - 30 בבספטמבר)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "רבעון מס הערכה 4 שנה שעברה"
+msgstr "תחזית־מס שנה קודמת רבעון רביעי (1 אוקטובר - 31 בדצמבר)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -23650,17 +23617,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "בחירת תאריך לחיפוש ב PriceDB."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "תאריך תנועה קרוב ביותר"
+msgstr "קרוב ביותר לתאריך התנועה"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "תאריך דיווח קרוב ביותר"
+msgstr "קרוב ביותר לתאריך דיווח"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -23909,16 +23872,12 @@ msgstr ""
 "החשבונות."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "הצגת חשבונות עמוק יותר ממגבלת העומק במגבלת העומק."
+msgstr "העלאת חשבונות הנמוכים יותר ממגבלת החוב, למגבלת החוב."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "להתעלם לחלוטין מחשבונות שחרגו ממגבלת החוב."
+msgstr "השמטת כל החשבונות שחרגו ממגבלת החוב."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -24172,20 +24131,14 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "שיטת חישוב בסיס."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "שימוש בעלות ממוצעת כבסיס לכל המניות."
+msgstr "עלות ממוצעת של כל המניות"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid "First In, First Out"
 msgid "First-in first-out"
 msgstr "ראשון נכנס, ראשון יוצא"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Last In, First Out"
 msgid "Last-in first-out"
 msgstr "אחרון נכנס, ראשון יוצא"
 
@@ -24202,16 +24155,12 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "כלול בבסיס"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "כלול ברווח"
+msgstr "הכללה ברווח/הפסד"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Title for this report."
 msgid "Omit from report"
-msgstr "כותרת דוח זה."
+msgstr "השמטה מדוח"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -24556,14 +24505,8 @@ msgid "Report format"
 msgstr "תבניות דוח"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"ניתן להציג את המאזן בעמודה אחת או שתיים. 'אוטו' פירושו שהפריסה תותאם לרוחב "
-"העמוד."
+msgstr "ניתן להציג את המאזן בעמודה אחת או שתיים."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -24644,32 +24587,24 @@ msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "הערות בתחתית החשבונית -- עשוי להכיל תווי HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "התאמת הפריסה לרוחב המסך או העמוד."
+msgstr "התאמת הפריסה לרוחב המסך או העמוד"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "הצגת התחייבויות והון מתחת לנכסים."
+msgstr "הצגת התחייבויות והון מתחת לנכסים"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "הצגת נכסים בצד ימין, התחייבויות והון בצד שמאל."
+msgstr "הצגת נכסים בצד ימין, התחייבויות והון בצד שמאל"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
 msgstr "סימן: 10.00- ₪"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "סוגריים"
+msgstr "סוגריים: (10.00 ₪)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 msgid ""
@@ -25018,31 +24953,23 @@ msgstr "בחירת תקופה לסיום טווח הדוח."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "תקופת התקציב אחרונה"
+msgstr "תקופת תקציב ראשונה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "תקופת התקציב אחרונה"
+msgstr "תקופת תקציב קודמת"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "תקופת התקציב אחרונה"
+msgstr "תקופת תקציב נוכחית"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "תקופת התקציב אחרונה"
+msgstr "תקופת תקציב הבאה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@@ -25584,21 +25511,16 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "בחירת העמודה לפיה תמוין לשונית התוצאה."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "בחירת סדר מיון עמודות: נא להזין עולה או יורד."
+msgstr "בחירת סדר מיון עמודות."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 msgid "Customer Name"
 msgstr "שם לקוח"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "מיון לפי מרווח (שהוא היחס בין רווח מחולק למכירות)."
+msgstr "מרווח (היחס בין, רווח חלקי מכירות)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -25617,7 +25539,7 @@ msgstr "לא נמצא לקוח תקין."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
 msgid "Markup"
-msgstr "אחוז הרווח"
+msgstr "מרווח"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
 msgid "No Customer"
@@ -26618,15 +26540,11 @@ msgstr "מקור כתובת."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
 msgstr "כתובת חשבונית ספק"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
 msgstr "כתובת משלוח"
 
@@ -27178,17 +27096,13 @@ msgstr "הצגת הסכום?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display."
 msgid "Single Column"
-msgstr "מצג עמודה בודדת."
+msgstr "עמודה בודדת"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
 msgid "Two Columns"
-msgstr "מצג שתי עמודת."
+msgstr "שתי עמודת"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -27525,22 +27439,16 @@ msgid ""
 msgstr "גורם למבנה רשומות תאום להיות מטופלות כביטוי רגיל."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-#, fuzzy
-#| msgid "General Journal Report"
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "דוח יומן כללי"
+msgstr "יתרות יומן כללי"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "המערכת תתעלם מתנועות תאום/סגירה"
+msgstr "ללא תנועות תאום/סגירה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "יצירת גיליון עבודה סוף תקופה מלא"
+msgstr "גיליון עבודה סוף תקופה מלא"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -28162,10 +28070,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "סדר יומן"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "לא לסנן."
+msgstr "ללא סינון"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -28184,10 +28090,8 @@ msgid "Void only"
 msgstr "מבוטלים בלבד"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "הצגת שניהם (והכללת חשבונות מבוטלים בסך הכל)."
+msgstr "שניהם (והכללת סך־הכל של תנועות מבוטלות )"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
 msgid "Exclude closing transactions"
@@ -28222,10 +28126,8 @@ msgid "Use Global Preference"
 msgstr "שימוש בהגדרה גלובלית"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "לא לשנות סכומים מוצגים."
+msgstr "לא לשנות סכומים מוצגים"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 msgid "Income and Expense"
@@ -28315,7 +28217,7 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
-"על פי רוב לא נדרש לכלול תנועות סגירה בדוח תנועות. תנועות סגירה הן יתרות "
+"על פי רוב לא נדרש לכלול תנועות סגירה בדוח תנועות. תנועות־סגירה הן יתרות "
 "שעברו מחשבונות הכנסות והוצאות לחשבון הון העצמי ובדרך כלל, תנועות סגירה "
 "מוחרגות מדוחות תקופתיים."
 
@@ -28431,16 +28333,12 @@ msgid "One split per line"
 msgstr "פתיחת פיצול לכל שורה"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "קבלת תנועות מקוונות"
+msgstr "תנועה אחת לשורה"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "הסתרה:"
+msgstr "הסתרה"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."



Summary of changes:
 po/he.po    | 196 ++++++++++++++-------------------------------------------
 po/pt.po    |  14 ++---
 po/pt_BR.po | 204 ++++++++++++++++--------------------------------------------
 po/zh_CN.po | 106 +++++++++++++++----------------
 4 files changed, 160 insertions(+), 360 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list