gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Wed Jun 16 09:06:49 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/113e5765 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bfe55e24 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e721ca02 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/67774832 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5496af89 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bc9d1599 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bfbf087a (commit)



commit 113e5765c7dca5830ab86fe0915bf7f1f82749ed
Author: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
Date:   Wed Jun 16 14:41:03 2021 +0200

    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
    
    Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8584cca9c..fd81957d4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -52,10 +52,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnucash 4.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 10:33+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "it/>\n"
@@ -1499,6 +1499,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
+"ll campo nome dell'azienda non può essere lasciato vuoto, inserisci il nome "
+"di una società o il nome di una persona."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -1841,10 +1843,8 @@ msgid "Business Document Links"
 msgstr "Collegamenti a documenti commerciali"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un nome per l'indirizzo di pagamento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -2681,11 +2681,9 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo lavoro."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"L'importo del credito deve essere un valore positivo oppure il campo deve "
+"L'importo della tariffa deve essere un valore valido oppure il campo deve "
 "essere lasciato vuoto."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
@@ -2847,10 +2845,9 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "È necessario scegliere un'impresa per elaborare il pagamento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "There was a problem with the import."
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "Si è verificato un problema con l'importazione."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema con l'ammontare del pagamento o del rimborso."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -6294,12 +6291,11 @@ msgstr "Prossime transazioni"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questa transazione pianificata?"
-msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questa transazione pianificata?"
+msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %d transazioni pianificate?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -8214,16 +8210,14 @@ msgstr "Nuovo..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:413
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:119
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Si è verificato un errore elaborando «%s»."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione «%s» nella posizione %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Si è verificato un errore elaborando «%s»."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione «%s»"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 msgid "Save file automatically?"
@@ -11368,49 +11362,35 @@ msgstr ""
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
 msgstr ""
-"Aggiungi le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo "
-"punteggio"
+"Considera la transazione una probabile corrispondenza se registrata entro "
+"questo numero di giorni"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Questo campo indica il minimo punteggio di corrispondenza che una potenziale "
-"transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata nella lista "
-"delle corrispondenze."
+"Questo campo indica il numero massimo di giorni entro i quali una "
+"transazione è considerata una probabile corrispondenza."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 msgstr ""
-"Compensa le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo "
-"punteggio"
+"Non considerare una probabile corrispondenza una transazione registrata "
+"oltre questo numero di giorni"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Questo campo indica il minimo punteggio di corrispondenza che una potenziale "
-"transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata nella lista "
-"delle corrispondenze."
+"Questo campo indica il numero minimo di giorni oltre i quali una transazione "
+"dell'elenco non è considerata una probabile corrispondenza."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
@@ -11651,12 +11631,16 @@ msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
+"Imposta «Controlla le transazioni create» come impostazione predefinita per "
+"la finestra «dall'ultimo avvio»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla se è impostato «Controlla le transazioni "
+"create» nella finestra «dall'ultimo avvio»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -12077,13 +12061,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Apre una nuova scheda vicina a quella corrente invece che alla fine"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"Se abilitata, le nuove schede vengono aperte vicino alla scheda corrente, se "
+"disabilitata le nuove schede vengono aperte alla fine."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
@@ -17656,29 +17642,29 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Soglia di visuali_zzazione"
+msgstr "Soglia di _giorni per probabile corrispondenza"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Soglia di visuali_zzazione"
+msgstr "Soglia di giorni per _improbabile corrispondenza"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"Una transazione i cui dati sono interni alla soglia, è probabilmente una "
+"corrispondenza. L'impostazione predefinita è 4 giorni."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"Una transazione i cui dati sono esterni alla soglia probabilmente non è una "
+"corrispondenza. L'impostazione predefinita è 14 giorni."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -18072,11 +18058,12 @@ msgstr "_Larghezza"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Apri le nuove schede _vicino alla scheda corrente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 msgstr ""
+"Apre le nuove schede vicino alla scheda corrente invece di aprirle alla fine."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -18699,16 +18686,16 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "_Ricorda in anticipo di"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
-msgstr "_Controlla le transazioni create"
+msgstr "Imposta come predefinito «_Controlla le transazioni create»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
 msgid ""
 "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
 "dialog."
 msgstr ""
+"Imposta «Controlla le transazioni create» come impostazione predefinita "
+"nella finestra «dall'ultimo avvio»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -23720,8 +23707,6 @@ msgstr "Un mese"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
 msgstr "Trimestre"
 
@@ -23780,27 +23765,21 @@ msgstr "La fonte dell'informazione sul prezzo."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Costo medio di acquisto ponderato per volume"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "La media ponderata di tutte le transazioni in valuta del passato."
+msgstr "Media ponderata di tutte le transazioni del passato"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto."
+msgstr "Ultimo fino alla data del resoconto"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto."
+msgstr "Data più vicina a quella del resoconto"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
@@ -23873,7 +23852,7 @@ msgstr "Alfabetico per nome del conto"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numericamente per ammontare decrescente"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:223
@@ -23882,13 +23861,8 @@ msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti genitore."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Mostra il saldo esclusivamente nei conti genitore, escludendo ogni "
-"sottoconto."
+msgstr "Saldo nel conto genitore, escludendo ogni sottoconto."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
@@ -23901,10 +23875,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo del conto"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calcola"
+msgstr "Calcola il subtotale"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -24152,18 +24124,14 @@ msgstr "Ordina le imprese per."
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Nome dell'impresa."
+msgstr "Nome dell'impresa"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società."
+msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
@@ -24883,34 +24851,26 @@ msgstr "Utilizza «Dal» - «Al»"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre"
+msgstr "stima imposte 1° trimestre (1 Gen - 31 Mar)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre"
+msgstr "stima imposte 2° trimestre (1 Apr - 31 Mag)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre"
+msgstr "stima imposte 3° trimestre (1 Giu - 31 Ago)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre"
+msgstr "stima imposte 4° trimestre (1 Set - 31 Dic)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -24919,34 +24879,26 @@ msgstr "L'anno scorso"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Stima imposte 1° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 1° trimestre anno scorso (1 Gen - 31 Mar)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Stima imposte 2° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 2° trimestre anno scorso (1 Apr - 31 Mag)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Stima imposte 3° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 3° trimestre anno scorso (1 Giu - 31 Ago)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Stima imposte 4° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 4° trimestre anno scorso (1 Set - 31 Dic)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -25096,15 +25048,11 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleziona la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Data più vicina alla transazione"
+msgstr "Data più vicina a quella della transazione"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
 msgstr "Data più vicina a quella del resoconto"
 
@@ -25384,20 +25332,14 @@ msgstr ""
 "conto al livello di profondità impostato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 msgstr ""
-"Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano a un "
-"livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata."
+"Riporta i conti più profondi del limite di profondità, al limite di "
+"profondità."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignora totalmente qualsiasi conto a un livello di profondità superiore a "
-"quella limite impostata."
+msgstr "Ometti tutti i conti più profondi del limite di profondità."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -25661,20 +25603,14 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Metodo di calcolo base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le azioni come base."
+msgstr "Costo medio di tutte le azioni"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid "First In, First Out"
 msgid "First-in first-out"
 msgstr "FIFO: Primo entrato, primo uscito"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Last In, First Out"
 msgid "Last-in first-out"
 msgstr "LIFO: Ultimo entrato, primo uscito"
 
@@ -25694,16 +25630,12 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "Includi nel costo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Includi nel guadagno"
+msgstr "Includi nel guadagno/perdita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Title for this report."
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Titolo per questo resoconto."
+msgstr "Ometti dal resoconto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -26069,15 +26001,8 @@ msgstr "Formato del resoconto"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"Lo stato patrimoniale può essere visualizzato su 1 o 2 colonne; selezionando "
-"«auto» la disposizione verrà scelta automaticamente in modo da adattarsi "
-"alla larghezza della pagina."
+msgstr "Lo stato patrimoniale può essere visualizzato su 1 o 2 colonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -26173,36 +26098,28 @@ msgstr ""
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 msgstr ""
 "Correggi la disposizione per adattarla alla larghezza dello schermo o della "
-"pagina."
+"pagina"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Visualizza le passività e il capitale sotto le attività."
+msgstr "Visualizza le passività e il capitale sotto le attività"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Visualizza a sinistra l'attivo e a destra passivo e patrimonio netto."
+msgstr "Visualizza a sinistra l'attivo e a destra passivo e patrimonio netto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Segno: -$10.00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Parentesi"
+msgstr "Parentesi: ($10.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 msgid ""
@@ -26577,31 +26494,23 @@ msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "Ultimo periodo di budget"
+msgstr "Primo periodo di budget"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Ultimo periodo di budget"
+msgstr "Precedente periodo di budget"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Ultimo periodo di budget"
+msgstr "Attuale periodo di budget"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Ultimo periodo di budget"
+msgstr "Prossimo periodo di budget"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@@ -26620,7 +26529,7 @@ msgstr "Calcolare il saldo come somma progressiva?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli quale tipo di grafico utilizzare."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
@@ -27179,21 +27088,16 @@ msgstr ""
 "Seleziona la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è ordinata."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Seleziona l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente."
+msgstr "Seleziona l'ordinamento della colonna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nome cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Ordina per margine di vendita (rapporto tra profitto e vendite)."
+msgstr "Markup (rapporto tra profitto e vendite)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -28276,17 +28180,13 @@ msgstr "Indirizzo di partenza."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
 msgstr "Indirizzo di fatturazione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "Indirizzo spedizione"
+msgstr "Indirizzo di spedizione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 msgid "Payable Aging"
@@ -28882,17 +28782,13 @@ msgstr "Visualizzare l'importo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display."
 msgid "Single Column"
-msgstr "Visualizzazione a colonna singola."
+msgstr "Colonna singola"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
 msgid "Two Columns"
-msgstr "Visualizzazione a due colonne."
+msgstr "Due colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -29254,24 +29150,18 @@ msgstr ""
 "Tratta come un'espressione regolare il pattern degli elementi di rettifica."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-#, fuzzy
-#| msgid "General Journal Report"
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Resoconto Libro giornale"
+msgstr "Saldi esatti del libro giornale"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Ignora gli elementi di rettifica e chiusura"
+msgstr "Nessuna scrittura di chiusura/assestamento"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Crea un foglio di lavoro completo per la fine del periodo"
+msgstr "Foglio di lavoro completo di fine periodo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -29937,10 +29827,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "Ordine del registro"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Non filtrare."
+msgstr "Non filtrare"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -29960,10 +29848,8 @@ msgstr "Solo annullate"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni annullate)."
+msgstr "Entrambe (e includi nei totali le transazioni annullate)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
 msgid "Exclude closing transactions"
@@ -29998,10 +29884,8 @@ msgid "Use Global Preference"
 msgstr "Utilizza preferenze globali"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Non cambiare alcun saldo visualizzato."
+msgstr "Non cambiare alcun saldo visualizzato"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 msgid "Income and Expense"
@@ -30228,19 +30112,15 @@ msgstr "Quantità di dettagli da visualizzare per transazione."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "Una suddivisione per riga"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "Ricevi le transazioni via internet"
+msgstr "Una transazione per riga"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "Nascondi:"
+msgstr "Nascondi"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002

commit bfe55e2442b964fb67aed6598110c13cc05bb203
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Wed Jun 16 14:41:02 2021 +0200

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 98.8% (5299 of 5362 strings; 52 fuzzy)
    18 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 80ac2ec92..f172b0014 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 12:40+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "hr/>\n"
@@ -1438,6 +1438,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
+"Polje imena poduzeća ne smije ostati prazno. Upiši ime poduzeća ili ime "
+"osobe."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -1779,10 +1781,8 @@ msgid "Business Document Links"
 msgstr "Poveznice poslovnih dokumenata"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "Moraš upisati adresu za plaćanje."
+msgstr "Moraš upisati ime za adresu za plaćanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -2621,10 +2621,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Moraš odabrati vlasnika za ovaj nalog."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "Potražuje mora imati pozitivan iznos ili ga ostavi praznim."
+msgstr "Iznos stope mora biti valjan ili ga ostavi praznim."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
 msgid "Edit Job"
@@ -2785,10 +2783,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Moraš odabrati poduzeće za obradu plaćanja."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "There was a problem with the import."
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "Došlo je do problema prilikom uvoza."
+msgstr "Postoji problem s iznosom plaćanja ili povrata novca."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -6137,13 +6133,12 @@ msgstr "Nadolazeće transakcije"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
 msgstr[0] "Stvarno želiš izbrisati ovu terminiranu transakciju?"
-msgstr[1] "Stvarno želiš izbrisati ovu terminiranu transakciju?"
-msgstr[2] "Stvarno želiš izbrisati ovu terminiranu transakciju?"
+msgstr[1] "Stvarno želiš izbrisati %d terminirane transakcije?"
+msgstr[2] "Stvarno želiš izbrisati %d terminiranih transakcija?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -8010,16 +8005,14 @@ msgstr "Novi …"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:413
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:119
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“ na poziciji %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade „%s“"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 msgid "Save file automatically?"
@@ -11043,40 +11036,28 @@ msgstr ""
 "transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ove razine"
+msgstr "Vjerojatno poklapajuća transakcija unutar ovih dana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Ovo polje određuje najmanju razinu poklapanja koju moguća poklapajuća "
-"transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
+"Ovo polje određuje najveći broj dana u kojima se transakcija u popisu "
+"vjerojatno poklapa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Potvrdi poklapajuće transakcije iznad ove razine"
+msgstr "Vjerojatno nepoklapajuća transakcija izvan ovih dana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Ovo polje određuje najmanju razinu poklapanja koju moguća poklapajuća "
-"transakcija mora imati, da bi se prikazala u popisu."
+"Ovo polje određuje najmanji broj dana u kojima se transakcija u popisu "
+"vjerojatno ne poklapa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -11295,12 +11276,16 @@ msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
+"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno za dijalog „Od "
+"zadnjeg pokretanja”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"Ova postavka određuje je li opcija „Pregledaj stvorene transakcije” "
+"postavljena kao standardna za dijalog „Od zadnjeg pokretanja”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -11698,13 +11683,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara novu karticu pored trenutačne kartice umjesto na kraju"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"Ako je aktivirano, nove kartice se otvaraju pored trenutačne kartice. Ako je "
+"deaktivirano, nove kartice se otvaraju na kraju."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
@@ -17025,29 +17012,29 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
+msgstr "Prag za _dane vjerojatnog poklapanja"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
+msgstr "Prag za dane _vjerojatnog nepoklapanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"Transakcija čiji se datum nalazi unutar praga vjerojatno će se poklapati. "
+"Standardno je 4 dana."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"Transakcija čiji se datum nalazi izvan praga vjerojatno se neće poklapati. "
+"Standardno je 4 dana."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17417,11 +17404,11 @@ msgstr "_Å irina"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori nove k_artice pored trenutačne kartice"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Otvara novu karticu pored trenutačne kartice umjesto na kraju."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -18025,16 +18012,16 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "_Podsjeti unaprijed"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
-msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
+msgstr "Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
 msgid ""
 "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
 "dialog."
 msgstr ""
+"Postavi „Pregledaj stvorene transakcije” kao standardno u dijalogu „Od "
+"zadnjeg pokretanja”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -22929,10 +22916,8 @@ msgstr "Jedan mjesec"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "Kvartal"
+msgstr "Kvartal godine"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@@ -22979,30 +22964,24 @@ msgstr "Izvor podataka za cijene."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Prosječni trošak kupnja ponderiran po količini"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "Određeni prosjek svih transakcija u prošlosti."
+msgstr "Ponderirani prosjek svih transakcija u prošlosti"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Koristi najbliži datumu izvještaja."
+msgstr "Do datuma izvještaja"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Koristi najbliži datumu izvještaja."
+msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Most recent"
-msgstr "Najnovija"
+msgstr "Najnoviji"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:160
 msgid "Width of plot in pixels."
@@ -23058,26 +23037,23 @@ msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:203
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Abecednim redom, po Å¡ifri konta"
+msgstr "Abecednim redom po Å¡ifri konta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:204
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Abecednim redom, po nazivu konta"
+msgstr "Abecednim redom po nazivu konta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numerički od većih prema manjim iznosima"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Kako prikazati salda matičnih konta."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Prikaži samo salda u matičnom kontu, isključujući salda svih podkonta."
+msgstr "Saldo računa u matičnom kontu, isključujući sva podkonta."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -23089,10 +23065,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo konta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Izračunaj"
+msgstr "Izračunaj podzbroj"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -23333,17 +23307,13 @@ msgstr "Razvrstaj poduzeća prema."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Ime poduzeća."
+msgstr "Ime poduzeća"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Ukupni iznos dugovanja poduzeću/dugovanja poduzeća."
+msgstr "Ukupni iznos dugovanja poduzeću/dugovanja poduzeća"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
@@ -24037,34 +24007,26 @@ msgstr "Koristi „od – do”"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala"
+msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. siječanj – 31. ožujak)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala"
+msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travanj – 31. svibanj)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala"
+msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipanj – 31. kolovoz)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala"
+msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujan – 31. prosinac)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -24073,34 +24035,26 @@ msgstr "Prošle godine"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine"
+msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječanj – 31. ožujak)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine"
+msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travanj – 31. svibanj)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine"
+msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipanj – 31. kolovoz)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala prošle godine"
+msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala prošle godine (1. rujan – 31. prosinac)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -24240,17 +24194,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Odaberi datum za pretraživanje baze podataka cijena."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Najbliži datum transakcije"
+msgstr "Najbliži datumu transakcije"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Najbliži datum izvještaja"
+msgstr "Najbliži datumu izvještaja"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -24506,16 +24456,14 @@ msgstr ""
 "podkontima."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "Prikaži konta, koji se nalaze dublje od ograničene dubine."
+msgstr ""
+"Nadigni konta koja se nalaze dublje od ograničenja dubine na ograničenje "
+"dubine."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Zanemari u potpunosti sva konta, dublje od ograničenja dubine."
+msgstr "Izostavi sva konta koja se nalaze dublje od ograničenja dubine."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -24773,20 +24721,14 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Način izračunavanja osnove."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Koristi prosječno koštanje svih dionica kao osnovu."
+msgstr "Prosječno koštanje svih dionica"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid "First In, First Out"
 msgid "First-in first-out"
 msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Last In, First Out"
 msgid "Last-in first-out"
 msgstr "Zadnji-nutra, prvi-van"
 
@@ -24806,16 +24748,12 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "Uključi u osnovu"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Uključi u dobit"
+msgstr "Uključi u dobit/gubitak"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Title for this report."
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Naslov za ovaj izvještaj."
+msgstr "Izostavi iz izvještaja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -24968,8 +24906,8 @@ msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
-"Namjena se koristi za planiranje kupovine u budućnosti, za koju su potrebna "
-"veća sredstva. Bit će dodan u retku iznad iznosa rezerve."
+"Namjena se koristi za planiranje kupnje u budućnosti za koju su potrebna "
+"veća sredstva. Dodat će se u retku iznad iznosa rezerve."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 msgid "Show future minimum"
@@ -25163,14 +25101,8 @@ msgid "Report format"
 msgstr "Format izvještaja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"Bilanca se može prikazati jednstupčano ili dvostupčano. „Automatski“ znači, "
-"da će raspored biti podešen, kako bi se ispunila širina stranice."
+msgstr "Bilanca se može prikazati u jednom stupcu ili u dva stupca."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -25255,32 +25187,24 @@ msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "Napomene dodane na kraj izlaznog računa; mogu sadržati HTML oznake."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Podesi raspored stranice, tako da ispuni Å¡irinu ekrana ili stranice."
+msgstr "Podesi raspored tako da ispuni Å¡irinu ekrana ili stranice"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Prikaži obveze i kapital ispod imovine."
+msgstr "Prikaži obveze i kapital ispod imovine"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj."
+msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Znak: -10,00 kn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Zagrade"
+msgstr "Zagrade: (10,00 kn)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 msgid ""
@@ -25643,31 +25567,23 @@ msgstr "Odaberi trenutak s kojim završava razdoblje izvještavanja."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "Zadnje razdoblje proračuna"
+msgstr "Prvo razdoblje proračuna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Zadnje razdoblje proračuna"
+msgstr "Prethodno razdoblje proračuna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Zadnje razdoblje proračuna"
+msgstr "Trenutačno razdoblje proračuna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Zadnje razdoblje proračuna"
+msgstr "Sljedeće razdoblje proračuna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@@ -25685,7 +25601,7 @@ msgstr "Izračunati kao tekući zbroj?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi vrstu dijagrama."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
@@ -26221,21 +26137,16 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "Odaberi stupac, prema kojem se razvrstava rezultirajuća tablica."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Odaberi redoslijed razvrstavanja u stupcu: uzlazno ili silazno."
+msgstr "Odaberi redoslijed razvrstavanja u stupcu."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Ime kupca"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Razvrstaj prema marži (to je iznos dobiti, podijeljen s prometom)."
+msgstr "Marža (to je iznos dobiti podijeljen s prometom)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -26536,11 +26447,11 @@ msgstr "Prikaži stupce prometa pojedinačno, umjesto ukupno"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Pojedinačni stupci kupovine"
+msgstr "Pojedinačni stupci kupnja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Prikaži stupce kupovine pojedinačno, umjesto ukupno"
+msgstr "Prikaži stupce kupnja pojedinačno, umjesto ukupno"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Individual tax columns"
@@ -26557,7 +26468,7 @@ msgstr "Bruto saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Prikaži bruto saldo (bruto promet − bruto kupovina)"
+msgstr "Prikaži bruto saldo (bruto promet − bruto kupnja)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
@@ -26566,7 +26477,7 @@ msgstr "Neto saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a − kupovina bez PDV-a)"
+msgstr "Prikaži neto saldo (promet bez PDV-a − kupnja bez PDV-a)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
@@ -26575,11 +26486,11 @@ msgstr "Porezna dugovanja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet − PDV na kupovinu)"
+msgstr "Prikaži porezna dugovanja (PDV na promet − PDV na kupnje)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 msgid "Purchases"
-msgstr "Kupnja"
+msgstr "Kupnje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
 msgid "Tax Accounts"
@@ -26652,15 +26563,15 @@ msgstr "PDV na promet"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Bruto kupovina"
+msgstr "Bruto kupnja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Neto kupovina"
+msgstr "Neto kupnja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "PDV na kupovinu"
+msgstr "PDV na kupnje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -27268,17 +27179,13 @@ msgstr "Izvor adrese."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
-msgstr "Adresa za račune"
+msgstr "Adresa za plaćanje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "Isporuka, adresa"
+msgstr "Adresa za isporuku"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 msgid "Payable Aging"
@@ -27838,17 +27745,13 @@ msgstr "Prikazati iznos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display."
 msgid "Single Column"
-msgstr "Prikaz u jednoj stupcu."
+msgstr "Jedan stupac"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
 msgid "Two Columns"
-msgstr "Prikaz u dva stupca."
+msgstr "Dva stupca"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -28190,22 +28093,16 @@ msgid ""
 msgstr "Ovime će se uzorak za podešavajuće unose obraditi kao regularni izraz."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-#, fuzzy
-#| msgid "General Journal Report"
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Izvještaj o općem dnevniku"
+msgstr "Opći dnevnik točna slada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Zanemaruje podešavajuće/zaključne unose"
+msgstr "Bez podešavajućih/zaključnih unosa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Stvori potpuni radni list za kraj razdoblja"
+msgstr "Potpun radni list za kraj razdoblja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -28833,10 +28730,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "Redoslijed registra"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Nemoj ništa filtrirati."
+msgstr "Nemoj ništa filtrirati"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -28855,10 +28750,8 @@ msgid "Void only"
 msgstr "Samo stornirane"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Prikaži obje (i uključi stornirane transakcije u ukupne iznose)."
+msgstr "Obje (i uključi stornirane transakcije u ukupne iznose)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
 msgid "Exclude closing transactions"
@@ -28893,10 +28786,8 @@ msgid "Use Global Preference"
 msgstr "Koristi globalne postavke"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Ne mijenjaj predznak prikazanih iznosa."
+msgstr "Ne mijenjaj prikazane iznose"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 msgid "Income and Expense"
@@ -29109,23 +29000,19 @@ msgstr "Detaljiziranost prikaza transakcija."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna stavka po retku"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "Preuzmi transakcije preko interneta"
+msgstr "Jedna transakcija po retku"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "Sakrij:"
+msgstr "Sakrij"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Uključi hiperpoveznice za iznose."
+msgstr "Uključi poveznice za iznose."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
 msgid "Reverse amount display for certain account types."

commit e721ca02a1573bd662884eb30b606a4764e590f1
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date:   Wed Jun 16 14:41:01 2021 +0200

    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/he.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/he/
    
    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/he.po b/po/glossary/he.po
index bfd9604ea..9e17f029b 100644
--- a/po/glossary/he.po
+++ b/po/glossary/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 10:33+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "יחידות"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "כתובת אינטרנט (‏‪URL‬‏)‏"
+msgstr "מען URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index aa6f398fb..68f6c86de 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 10:33+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
 "ליצירת חשבונות חדשים יש להקיש על לחצן 'חדש' בסרגל הכלים בחלון הראשי. בתיבת "
-"דו-השיח שתוצג ניתן להזין את פרטי החשבון. למידע נוסף אודות בחירת סוג חשבון או "
+"דו־השיח שתוצג ניתן להזין את פרטי החשבון. למידע נוסף אודות בחירת סוג חשבון או "
 "הגדרת תרשים חשבונות, נא לעיין במדריך המקוון של גנוקאש."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
@@ -536,8 +536,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "להפוך את השדה לגלוי\n"
 "נא לבחור ב 'מצג' בסרגל התפריט ולסמן את תיבת 'שורה כפולה' או,\n"
-"לסמן את תיבת 'מצב שורה כפולה' מתפריט 'עריכה' -> 'העדפות' -> 'ברירות מחדל "
-"יומן'."
+"לסמן את תיבת 'מצב שורה כפולה' מתפריט 'עריכה' ← 'העדפות' ← 'ברירות "
+"מחדל יומן'."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
 msgid ""
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
 "מעוניינים לראות את כל תנועות חשבות המשנה ביומן אחד? מחלון הראשי בלשונית "
-"'חשבונות', יש לסמן את חשבון האב ובחירה ב'עריכה -> פתיחת חשבונות משנה' "
+"'חשבונות', יש לסמן את חשבון האב ובחירה ב'עריכה ← פתיחת חשבונות משנה' "
 "מהתפריט."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
@@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
 "and withdrawals."
 msgstr ""
 "בחלון התאמה, ניתן להקיש על לחצן הרווח כדי לסמן תנועות כמותאמות. ניתן גם "
-"להקיש טאב ו- שיפט+טאב כדי לעבור בין הפקדות ומשיכות."
+"להקיש טאב ו־ שיפט+טאב כדי לעבור בין הפקדות ומשיכות."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
 msgid ""
@@ -650,8 +650,8 @@ msgid ""
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
 "ניתן לארוז מספר דוחות לתוך חלון בודד, לאיחזור כל המידע הפיננסי המבוקש בחטף. "
-"לשם כך, יש לבחור מהתפריט: 'דוחות -> דוגמה ומותאם אישית -> מנגנון שרשור "
-"דוחות'."
+"לשם כך, יש לבחור מהתפריט: 'דוחות ← דוגמה ומותאם אישית ← מנגנון "
+"שרשור דוחות'."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
 msgid ""
@@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "גיליונות הסגנון משפיעים על אופן הצגת הדוחות. ניתן לבחור גיליון סגנון עבור "
 "הדוח באפשרויות דוח. להתאמה אישית של גיליונות הסגנון נא לבחור מהתפריט: 'עריכה "
-"-> גיליונות סגנון'."
+"← גיליונות סגנון'."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
 msgid ""
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
 "להצגת תפריט החשבונות בשדה ההעברה של עמוד היומן, נא להקיש על תפריט או על "
-"צירוף המקשים קונטרול-מטה."
+"צירוף המקשים קונטרול־מטה."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
@@ -709,8 +709,9 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"לחיפוש בכל התנועות, יש לבצע חיפוש ('עריכה -> חיפוש...') מעמוד תרשים החשבונות "
-"הראשי. להגבלת החיפוש לחשבון יחיד, יש להפעיל את החיפוש מהיומן של אותו חשבון."
+"לחיפוש בכל התנועות, יש לבצע חיפוש ('עריכה ← חיפוש...') מעמוד תרשים "
+"החשבונות הראשי. להגבלת החיפוש לחשבון יחיד, יש להפעיל את החיפוש מהיומן של "
+"אותו חשבון."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
 msgid ""
@@ -719,7 +720,7 @@ msgid ""
 "new window."
 msgstr ""
 "לביצוע השוואה חזותית במסך של תוכן שתי לשוניות, באחת הלשוניות, יש לבחור "
-"מהתפריט 'חלון -> חלון חדש עם עמוד' ולשכפל לשונית זו לחלון החדש."
+"מהתפריט 'חלון ← חלון חדש עם עמוד' ולשכפל לשונית זו לחלון החדש."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
@@ -1185,12 +1186,12 @@ msgstr "שימוש בגלובלי"
 #: gnucash/gnome/top-level.c:258
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "תצורת פורטן שגויה %s"
+msgstr "תצורת מען URL שגויה %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "פורטן שגוי: %s"
+msgstr "מען URL שגוי: %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:83
 #, c-format
@@ -1637,11 +1638,11 @@ msgstr "_אישור"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
 msgid "Amend URL:"
-msgstr "תיקון פורטן:"
+msgstr "תיקון מען URL:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr "נא להזין פורטן כגון http://www.gnucash.org:"
+msgstr "נא להזין מען URL כגון http://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
 msgid "Existing Document Link is"
@@ -2447,7 +2448,7 @@ msgstr "האם נרשם?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
 msgid "Date Opened"
-msgstr "תאריך פתיחה"
+msgstr "תאריך המסמך"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
@@ -3289,7 +3290,7 @@ msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
-"זהירות: במידה ויוגדר סוג-אב TXF ולאחר מכן ישתנה ה- ' סוג ', נדרש יהיה לאפס "
+"זהירות: במידה ויוגדר סוג-אב TXF ולאחר מכן ישתנה ה־ ' סוג ', נדרש יהיה לאפס "
 "באופן ידני סוגי-אב אלה אחת בכל פעם"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
@@ -3768,7 +3769,7 @@ msgstr "חיפוש חש_בונית ספק..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "פתיחת דו-שיח חיפוש חשבונית ספק"
+msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש חשבונית ספק"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Employees Overview"
@@ -3789,7 +3790,7 @@ msgstr "_עובד חדש..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "פתיחת דו-שיח עובד חדש"
+msgstr "פתיחת דו־שיח עובד חדש"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
 msgid "_Find Employee..."
@@ -3797,7 +3798,7 @@ msgstr "_חיפוש עובד..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "פתיחת דו-שיח חיפוש עובד"
+msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש עובד"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
 msgid "New _Expense Voucher..."
@@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr "_שובר הוצאות חדש..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "פתיחת דו-שיח שובר הוצאות חדש"
+msgstr "פתיחת דו־שיח שובר הוצאות חדש"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
 msgid "Find Expense _Voucher..."
@@ -3813,7 +3814,7 @@ msgstr "חיפוש _שובר הוצאות..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "פתיחת דו-שיח חיפוש שובר הוצאות"
+msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש שובר הוצאות"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "Business Linked Documents"
@@ -3845,7 +3846,7 @@ msgstr "_תזכורת תשלום חיובים"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "פתיחת דו-שיח תזכורת חיובים לתשלום"
+msgstr "פתיחת דו־שיח תזכורת חיובים לתשלום"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Invoices _Due Reminder"
@@ -3853,7 +3854,7 @@ msgstr "תזכורת _פרעון חשבוניות"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "פתיחת חלון דו-שיח תזכורת חשבוניות לגביה"
+msgstr "פתיחת חלון דו־שיח תזכורת חשבוניות לגביה"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 msgid "E_xport"
@@ -3862,7 +3863,7 @@ msgstr "י_יצוא"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "בדיקת דו-שיח חיפוש"
+msgstr "בדיקת דו־שיח חיפוש"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
@@ -5361,7 +5362,7 @@ msgstr "שורה _כפולה"
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 "each transaction."
-msgstr "הצגת שורה נוספת לכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו- 'מסמך מקושר'."
+msgstr "הצגת שורה נוספת לכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו־ 'מסמך מקושר'."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -6088,7 +6089,7 @@ msgstr "ארעה שגיאה בעת הרצת הדוח."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "תצורת אפשרויות פורטן שגויה: %s"
+msgstr "תצורת אפשרויות מען URL שגויה: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
 #, c-format
@@ -6269,7 +6270,7 @@ msgid ""
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "תאריך התנועה קודם לערך 'סף לקריאה בלבד' עבור ספר חשבונות זה. ניתן לשנות "
-"הגדרה זו מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות'."
+"הגדרה זו מתפריט 'קובץ ← מאפיינים ← חשבונות'."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6459,7 +6460,7 @@ msgstr "ביצוע חישובים פיננסיים, כמו פרעון הלווא
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 msgid "GnuCash Project"
-msgstr "פרויקט גנוקאש"
+msgstr "מיזם גנוקאש"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 msgid "Finance Management"
@@ -7155,7 +7156,7 @@ msgstr "KOI8-U (אוקראינית)"
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
-"קיימות %d מילים שאינן מוקצות ו-%d שאינן ניתנות לפענוח. נא להוסיף קידודים."
+"קיימות %d מילים שאינן מוקצות ו־%d שאינן ניתנות לפענוח. נא להוסיף קידודים."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
@@ -7529,8 +7530,8 @@ msgid ""
 "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
-"מאחר שלא הוגדרו עדיין חשבונות, יהיה צורך לחזור לתיבת דו-שיח זו (מתפריט 'קובץ "
-"-> מאפיינים'), לאחר הגדרת החשבון, על מנת להגדיר חשבון ברירת מחדל של "
+"מאחר שלא הוגדרו עדיין חשבונות, יהיה צורך לחזור לתיבת דו־שיח זו (מתפריט 'קובץ "
+"← מאפיינים'), לאחר הגדרת החשבון, על מנת להגדיר חשבון ברירת מחדל של "
 "רווח/הפסד."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
@@ -7552,8 +7553,8 @@ msgid ""
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
 "אין חשבונות הכנסות או הוצאות\n"
-"למטבע הספרים שנקבע; יש לחזור לתיבת דו-שיח זו\n"
-"(מתפריט 'קובץ -> מאפיינים'), לאחר הגדרת החשבון, כדי לבחור\n"
+"למטבע הספרים שנקבע; יש לחזור לתיבת דו־שיח זו\n"
+"(מתפריט 'קובץ ← מאפיינים'), לאחר הגדרת החשבון, כדי לבחור\n"
 "ברירת מחדל לחשבון רווח/הפסד."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
@@ -7793,8 +7794,8 @@ msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"לא ניתן להעביר מחשבון שאינו מטבעי. נסו להפוך את סדר הערכים 'מחשבון' "
-"ו-'לחשבון' והזינו את ה 'סכום' כמספר שלילי."
+"לא ניתן להעביר מחשבון שאינו מטבעי. נסו להפוך את סדר הערכים 'מחשבון' ו־"
+"'לחשבון' והזינו את ה 'סכום' כמספר שלילי."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -7904,21 +7905,21 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"על קובץ הנתונים להישמר בכונן קשיח כדי לשמר את השינויים שנעשו. לקיימת תכונה "
-"בגנוקאש הדואגת לשמור את הקובץ באופן אוטומטי כל %d דקה, ממש כאילו הוקש על "
-"לחצן 'שמירה' בכל פעם.\n"
+"לשמירת השינויים שנעשו, על קובץ הנתונים להירשם לכונן הקשיח. קיימת תכונה "
+"בגנוקאש הדואגת לשמור את הקובץ באופן אוטומטי כל דקה %d , ממש כמו הקשה על לחצן "
+"'שמירה' בכל פעם.\n"
 "\n"
-"ניתן לשנות את מרווח הזמן או לבטל תכונה זו מתפריט 'עריכה -> העדפות -> כללי -> "
-"תזמון שמירה אוטומטית'.\n"
+"ניתן לשנות את מרווח הזמן או לבטל תכונה זו מתפריט 'עריכה ← העדפות ← "
+"כללי ← תזמון שמירה אוטומטית'.\n"
 "\n"
 "האם לשמור את הקובץ באופן אוטומטי?"
 msgstr[1] ""
-"על קובץ הנתונים להישמר בכונן קשיח כדי לשמר את השינויים שנעשו. לקיימת תכונה "
-"בגנוקאש הדואגת לשמור את הקובץ באופן אוטומטי כל %d דקות, ממש כאילו הוקש על "
-"לחצן 'שמירה' בכל פעם.\n"
+"לשמירת השינויים שנעשו, על קובץ הנתונים להירשם לכונן הקשיח. קיימת תכונה "
+"בגנוקאש הדואגת לשמור את הקובץ באופן אוטומטי כל %d דקות, ממש כמו הקשה על לחצן "
+"'שמירה' בכל פעם.\n"
 "\n"
-"ניתן לשנות את מרווח הזמן או לבטל תכונה זו מתפריט 'עריכה -> העדפות -> כללי -> "
-"תזמון שמירה אוטומטית'.\n"
+"ניתן לשנות את מרווח הזמן או לבטל תכונה זו מתפריט 'עריכה ← העדפות ← "
+"כללי ← תזמון שמירה אוטומטית'.\n"
 "\n"
 "האם לשמור את הקובץ באופן אוטומטי?"
 
@@ -8064,12 +8065,12 @@ msgstr "לא נמצא קצה אחורי מתאים ל %s."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "פורטן %s לא נתמך בגרסת גנוקאש זו."
+msgstr "מען URL %s לא נתמך בגרסת גנוקאש זו."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "לא ניתן לנתח פורטן %s."
+msgstr "לא ניתן לנתח מען URL %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 #, c-format
@@ -8086,7 +8087,7 @@ msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"נראה שקובץ/פורטן זה מגרסת גנוקאש חדשה יותר. נא לשדרג גרסת גנוקאש על מנת "
+"נראה שקובץ/מען URL זה מגרסת גנוקאש חדשה יותר. נא לשדרג גרסת גנוקאש על מנת "
 "לעבוד עם נתונים הללו."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
@@ -8101,7 +8102,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעות את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
+"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעות את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על־ידי "
 "משתמש אחר, ובמקרה זה אסור לפתוח את מסד הנתונים. האם להמשיך בפתיחת מסד "
 "הנתונים?"
 
@@ -8112,7 +8113,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
+"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על־ידי "
 "משתמש אחר, ובמקרה זה לא צריך לייבא את מסד הנתונים. האם להמשיך בייבוא מסד "
 "הנתונים?"
 
@@ -8123,7 +8124,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
+"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על־ידי "
 "משתמש אחר, ובמקרה זה לא צריך לשמור את מסד הנתונים. האם להמשיך בשמירת מסד "
 "הנתונים?"
 
@@ -8134,7 +8135,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי "
+"לגנוקאש לא היתה אפשרות לנעול את %s. מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על־ידי "
 "משתמש אחר, ובמקרה זה לא צריך לייצא את מסד הנתונים. האם להמשיך בייצוא מסד "
 "הנתונים?"
 
@@ -8145,20 +8146,20 @@ msgid ""
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"לגנוקאש לא היתה אפשרות לכתוב ל- %s. מסד נתונים זה עשוי להיות במערכת קבצים "
+"לגנוקאש לא היתה אפשרות לכתוב ל־ %s. מסד נתונים זה עשוי להיות במערכת קבצים "
 "לקריאה בלבד, ייתכן שאין הרשאת כתיבה עבור הספריה או שתוכנת האנטי-וירוס מונעת "
 "פעולה זו."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "הקובץ/פורטן %s אינו מכיל נתוני גנוקאש או שהנתונים פגומים."
+msgstr "הקובץ/מען URL %s אינו מכיל נתוני גנוקאש או שהנתונים פגומים."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "השרת בפורטן %s חווה שגיאה או שנתקל בנתונים פגומים."
+msgstr "השרת במען URL %s חווה שגיאה או שנתקל בנתונים פגומים."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
 #, c-format
@@ -8261,7 +8262,7 @@ msgid ""
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
 "מסד נתונים זה הוא מגרסה חדשה יותר של גנוקאש. גרסה זו יכולה לקרוא אותו, אך לא "
-"יכולה לבצע שמירה תקינה. הקובץ יסומן לקריאה בלבד עד לבצוע 'קובץ -> שמירה "
+"יכולה לבצע שמירה תקינה. הקובץ יסומן לקריאה בלבד עד לבצוע 'קובץ ← שמירה "
 "בשם', אך ייתכן שנתונים יאבדו בכתיבה לגרסה הישנה."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
@@ -8342,7 +8343,7 @@ msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על-ידי משתמש אחר, ובמקרה זה אסור לפתוח את "
+"מסד נתונים זה עשוי להיות בשימוש על־ידי משתמש אחר, ובמקרה זה אסור לפתוח את "
 "מסד הנתונים. כיצד להמשיך?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
@@ -8943,7 +8944,7 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "תאריך התנועה המשוכפלת קודם לערך 'סף קריאה בלבד' עבור ספר חשבונות זה. ניתן "
-"לשנות הגדרה זו מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות'."
+"לשנות הגדרה זו מתפריט 'קובץ ← מאפיינים ← חשבונות'."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9308,7 +9309,7 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "תאריך התנועה החדשה קודם לערך 'סף קריאה בלבד' עבור ספר חשבונות זה. ניתן לשנות "
-"הגדרה זו מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות'."
+"הגדרה זו מתפריט 'קובץ ← מאפיינים ← חשבונות'."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 msgid ""
@@ -10029,7 +10030,7 @@ msgstr "זוהי גרסת פיתוח. היא עלולה שלא לעבוד."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "דווח על תקלים ובעיות אחרות ל- gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "דווח על תקלים ובעיות אחרות ל־ gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
@@ -10097,7 +10098,7 @@ msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"קובץ לוג לכתיבה; ברירת המחדל היא ל- '/tmp/gnucash.trace'; יכול להיות "
+"קובץ לוג לכתיבה; ברירת המחדל היא ל־ '/tmp/gnucash.trace'; יכול להיות "
 "'stderr' או 'stdout'."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:342
@@ -10337,7 +10338,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "הצגת חלון דו-שיח תזכורת חשבוניות לגביה באתחול"
+msgstr "הצגת חלון דו־שיח תזכורת חשבוניות לגביה באתחול"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
@@ -10347,7 +10348,7 @@ msgid ""
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
 "במידה והאפשרות הופעלה, באתחול גנוקאש יבדוק אם ישנן חשבוניות לתשלום במועד "
-"קרוב. אם כן, תוצג למשתמש תיבת דו-שיח של תזכורת. ההגדרה של 'בקרוב' נשלטת על "
+"קרוב. אם כן, תוצג למשתמש תיבת דו־שיח של תזכורת. ההגדרה של 'בקרוב' נשלטת על "
 "ידי ההגדרה 'ימים מראש'. אחרת, גנוקאש לא יבודק המצאות חשבוניות לתשלום."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
@@ -10408,7 +10409,7 @@ msgid ""
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
 "במידה ושדה זה פעיל, רשומות מרובים בחשבונית המועברים לאותו חשבון יצברו לפיצול "
-"יחיד. ניתן לדרוס שדה זה בכל חשבונית בתיבת דו-השיח 'רישום'."
+"יחיד. ניתן לדרוס שדה זה בכל חשבונית בתיבת דו־השיח 'רישום'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
@@ -10436,7 +10437,7 @@ msgid ""
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
 "במידה והאפשרות הופעלה, גנוקאש יבדוק בזמן האתחול האם קיימים חיובים למועד "
-"תשלום קרוב. אם כן, תוצג תיבת דו-שיח לתזכורת. ההגדרה 'קרוב' נשלטת על ידי הערך "
+"תשלום קרוב. אם כן, תוצג תיבת דו־שיח לתזכורת. ההגדרה 'קרוב' נשלטת על ידי הערך "
 "בשדה 'ימים מראש'. אחרת גנוקאש לא יבודק אם החיובים האמורים."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
@@ -10475,7 +10476,7 @@ msgid ""
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
 "הגדרה זו קובעת את מיקום ההמחאה על גבי דפי המחאות מודפסות מראש והמכילות "
-"המחאות מרובות בכל דף. הערכים האפשריים הם 0, 1 ו-2 בהתאמה, להמחאה העליונה, "
+"המחאות מרובות בכל דף. הערכים האפשריים הם 0, 1 ו־2 בהתאמה, להמחאה העליונה, "
 "האמצעית והתחתונה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
@@ -10671,7 +10672,7 @@ msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"בכל פעם שהתאריך מודפס, להדפיס את התאריך באופן מיידי במבנה 8 תווים, Y, M ו-D."
+"בכל פעם שהתאריך מודפס, להדפיס את התאריך באופן מיידי במבנה 8 תווים, Y, M ו־D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
@@ -10682,7 +10683,7 @@ msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"גופן ברירת המחדל שישמש בעת הדפסת המחאות. ערך זה יידרס על-ידי הגופן שהוגדר "
+"גופן ברירת המחדל שישמש בעת הדפסת המחאות. ערך זה יידרס על־ידי הגופן שהוגדר "
 "בקובץ תיאור ההמחאה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@@ -10973,7 +10974,7 @@ msgid ""
 "initially selected."
 msgstr ""
 "במידה והאפשרות הופעלה, כל התנועות ביומן שסומנו כמותאמות, יופיעו מסומנות "
-"בתיבת דו-השיח התאמות. אחרת לא ייבחרו כל תנועות מלכתחילה."
+"בתיבת דו־השיח התאמות. אחרת לא ייבחרו כל תנועות מלכתחילה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11012,12 +11013,12 @@ msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"במידה והאפשרות הופעלה, לפתוח תמיד את תיבת דו-שיח התאמה עם תאריך היום כתאריך "
+"במידה והאפשרות הופעלה, לפתוח תמיד את תיבת דו־שיח התאמה עם תאריך היום כתאריך "
 "התדפיס, ללא קשר להתאמות קודמות."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "הרצת דו-שיח 'מאז ריצה אחרונה' כאשר קובץ נפתח."
+msgstr "הרצת דו־שיח 'מאז ריצה אחרונה' כאשר קובץ נפתח."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -11032,7 +11033,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "הצגת דו-שיח 'מאז ריצה אחרונה' כאשר קובץ נפתח."
+msgstr "הצגת דו־שיח 'מאז ריצה אחרונה' כאשר קובץ נפתח."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 msgid ""
@@ -11042,24 +11043,24 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"הגדרה זו קובעת אם תיבת דו-שיח של תנועות מחזוריות, התראות בלבד 'מאז ההפעלה "
+"הגדרה זו קובעת אם תיבת דו־שיח של תנועות מחזוריות, התראות בלבד 'מאז ההפעלה "
 "האחרונה', תוצג בעת פתיחת קובץ נתונים (אם העיבוד 'מאז ההפעלה האחרונה' מופעל "
 "בפתיחת קובץ). פתיחת קובץ הנתונים בעת הפעלת גנוקאש. אם הגדרה זו פעילה, חלון "
-"דו-שיח יוצג, אחרת הוא לא יוצג."
+"דו־שיח יוצג, אחרת הוא לא יוצג."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
-"הגדרת 'סקירת תנועות שנוצרו' כברירת מחדל בתיבת דו-השיח 'מאז הריצה האחרונה'."
+"הגדרת 'סקירת תנועות שנוצרו' כברירת מחדל בתיבת דו־השיח 'מאז הריצה האחרונה'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת האם 'סריקת תנועות שנוצרו' תוגדר כברירת מחדל בתיבת דו-השיח "
+"הגדרה זו שולטת האם 'סריקת תנועות שנוצרו' תוגדר כברירת מחדל בתיבת דו־השיח "
 "'מאז הריצה האחרונה'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
@@ -11116,7 +11117,7 @@ msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"מאפשר את 'עצת היום' באתחול גנוקאש. במידה והאפשרות הופעלה, תיבת דו-השיח תוצג. "
+"מאפשר את 'עצת היום' באתחול גנוקאש. במידה והאפשרות הופעלה, תיבת דו־השיח תוצג. "
 "אחרת, היא לא תוצג."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
@@ -11156,7 +11157,7 @@ msgid ""
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
-"במידה והאפשרות הופעלה, הגודל והמיקום של כל חלון דו-שיח יישמר כאשר הוא ייסגר. "
+"במידה והאפשרות הופעלה, הגודל והמיקום של כל חלון דו־שיח יישמר כאשר הוא ייסגר. "
 "הגדלים והמיקומים של חלונות תוכן ייזכרו בעת הפסקת גנוקאש. אחרת, הגדלים לא "
 "יישמרו."
 
@@ -11403,7 +11404,7 @@ msgid ""
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
-"במידה והאפשרות הופעלה, יעשה שימוש בתוויות חשבונאות רשמיות 'זיכוי' ו-'חיוב' "
+"במידה והאפשרות הופעלה, יעשה שימוש בתוויות חשבונאות רשמיות 'זיכוי' ו־'חיוב' "
 "להצגת שדות על המסך. אחרת, יעשה שימוש תוויות בלתי רשמיות כגון הגדלה/הקטנה, "
 "'כספים שנכנסו'/'כספים שיצאו' וכד'."
 
@@ -11461,8 +11462,8 @@ msgid ""
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת במקור של מטבע ברירת המחדל עבור חשבונות חדשים. אם הוגדר "
-"כ-'אזורי', אזי גנוקאש יאחזר את מטבע ברירת המחדל מהגדרת האזור של המשתמש. אם "
+"הגדרה זו שולטת במקור של מטבע ברירת המחדל עבור חשבונות חדשים. אם הוגדר כ־"
+"'אזורי', אזי גנוקאש יאחזר את מטבע ברירת המחדל מהגדרת האזור של המשתמש. אם "
 "הוגדר 'אחר', גנוקאש ישתמש בהגדרת המפתח של המטבע-האחר."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
@@ -11481,7 +11482,7 @@ msgid ""
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
 "אפשרות זו מגדירה את מטבע ברירת המחדל המשמש עבור חשבונות חדשים במידה והגדרת "
-"אפשרות מטבע הוגדרה כ-'אחר'. שדה זה חייב להכיל את שלוש האותיות כפי שמופיע "
+"אפשרות מטבע הוגדרה כ־'אחר'. שדה זה חייב להכיל את שלוש האותיות כפי שמופיע "
 "בקוד ISO 4217 עבור מטבעות (למשל, USD, GBP, RUB)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
@@ -11595,7 +11596,7 @@ msgid ""
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
 "הגדרה זו קובעת את הקצה שבו משורטטות הלשוניות להחלפת עמודים במחברות. ערכים "
-"אפשריים הם 'מעלה', 'שמאל', 'מטה' ו-'ימין'. ברירת המחדל היא 'מעלה'."
+"אפשריים הם 'מעלה', 'שמאל', 'מטה' ו־'ימין'. ברירת המחדל היא 'מעלה'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
@@ -11625,7 +11626,7 @@ msgid ""
 "\"."
 msgstr ""
 "הגדרה זו קובעת את הקצה שבו מצויר סרגל תמצות עבור עמודים שונים. ערכים אפשריים "
-"הם 'מעלה' ו-'מטה'. ברירת המחדל היא 'מטה'."
+"הם 'מעלה' ו־'מטה'. ברירת המחדל היא 'מטה'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
@@ -11834,8 +11835,7 @@ msgstr "כל התנועות הורחבו להצגת כל הפיצולים."
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr ""
-"הצגת שורה נוספת בכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו- 'מסמכים מקושרים'."
+msgstr "הצגת שורה נוספת בכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו־ 'מסמכים מקושרים'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
 msgid ""
@@ -11844,9 +11844,9 @@ msgid ""
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"הצגת שורה נוספת ביומן לכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו- 'מסמכים "
+"הצגת שורה נוספת ביומן לכל תנועה הכוללת 'פעולה', 'הערות', ו־ 'מסמכים "
 "מקושרים'. זוהי הגדרת ברירת המחדל עבור יומן שנפתח לראשונה. ניתן לשנות את "
-"ההגדרה בכל עת מפריט 'מצג -> שורה כפולה'."
+"ההגדרה בכל עת מפריט 'מצג ← שורה כפולה'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -11954,7 +11954,7 @@ msgid ""
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת במטבע ברירת המחדל המשמש לדוחות. אם הוגדר כ-'מקומי', אזי "
+"הגדרה זו שולטת במטבע ברירת המחדל המשמש לדוחות. אם הוגדר כ־'מקומי', אזי "
 "גנוקאש יאחזר את מטבע ברירת המחדל מהגדרת אזור המערכת של המשתמש. אם הוגדר "
 "'אחר', גנוקאש ישתמש בהגדרה שהוזנה בשדה מפתח אחר של המטבע."
 
@@ -11979,8 +11979,8 @@ msgid ""
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
 "דוחות במסכים בעלי רזולוציה גבוהה נוטים להיות קשים לקריאה. אפשרות זו מאפשרת "
-"לשנות את קנה המידה של הדוחות על פי המקדם שניקבע. לדוגמה, שינוי הגדרה זו "
-"ל-2.0, תציג דוחות בגודל כפול מהגודל האופייני להם."
+"לשנות את קנה המידה של הדוחות על פי המקדם שניקבע. לדוגמה, שינוי הגדרה זו ל־"
+"2.0, תציג דוחות בגודל כפול מהגודל האופייני להם."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "הדפסת המחאות מחשבונות מרובים"
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
-msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת בעת ניסון הדפסת המחאות ממספר חשבונות בו זמנית."
+msgstr "תיבת דו־שיח זו מוצגת בעת ניסון הדפסת המחאות ממספר חשבונות בו זמנית."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -12103,7 +12103,7 @@ msgstr "אישור סגירת החלון"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג כאשר קיים יותר מחלון אחד."
+msgstr "תיבת דו־שיח זה מוצג כאשר קיים יותר מחלון אחד."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
@@ -12116,7 +12116,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו תוצג בעת מעבר משדה חשבונית שהשתנה. את הערכים שהשתנו, יש לשמור "
+"תיבת דו־שיח זו תוצג בעת מעבר משדה חשבונית שהשתנה. את הערכים שהשתנו, יש לשמור "
 "או לשמוט."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
@@ -12130,7 +12130,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת בעת ניסיון שיכפול חשבונית עם ערך שהשתנה. את הנתונים "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת בעת ניסיון שיכפול חשבונית עם ערך שהשתנה. את הנתונים "
 "שהשתנו יש לשמור תחילה, או לבטל את השכפול."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
@@ -12141,7 +12141,7 @@ msgstr "מחיקת סחורה"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג לפני שיתאפשר למחוק סחורה."
+msgstr "תיבת דו־שיח זה מוצג לפני שיתאפשר למחוק סחורה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -12154,7 +12154,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר מחיקת סחורה עם מחירים. מחיקת הסחורה תמחק "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר מחיקת סחורה עם מחירים. מחיקת הסחורה תמחק "
 "גם את המחירים."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
@@ -12167,7 +12167,7 @@ msgstr "מחיקת ציטוטים עם ריבוי מחירים"
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
-msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר מחיקת מחירים מרובה."
+msgstr "תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר מחיקת מחירים מרובה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12178,7 +12178,7 @@ msgstr "החלפת מחיר קים"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "חלון דו-שיח זה מוצג לפני שיתאפשר להחליף מחיר קיים."
+msgstr "חלון דו־שיח זה מוצג לפני שיתאפשר להחליף מחיר קיים."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12192,7 +12192,7 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר עריכת חשבון זכאים/ חייבים. סוגי חשבונות "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שתתאפשר עריכת חשבון זכאים/ חייבים. סוגי חשבונות "
 "אלה שמורים לתכונות העסקיות ורק לעתים רחוקות יידרש לטפל בהם באופן ידני."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
@@ -12203,7 +12203,7 @@ msgstr "יומן לקריאה בלבד"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג כאשר יומן לקריאה בלבד נפתח."
+msgstr "תיבת דו־שיח זה מוצג כאשר יומן לקריאה בלבד נפתח."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
@@ -12217,7 +12217,7 @@ msgid ""
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר שינוי תוכן של פיצול שהותאם. התרת שינויים "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר שינוי תוכן של פיצול שהותאם. התרת שינויים "
 "אלה יכולה להקשות על ביצוע התאמות עתידיות."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
@@ -12232,7 +12232,7 @@ msgid ""
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר לסמן תנועת פיצול כלא מותאם. הערך שהותאם "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר לסמן תנועת פיצול כלא מותאם. הערך שהותאם "
 "ביומן יישמט, ועשוי להקשות על בביצוע התאמות בעתיד."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgstr "הסרת פיצול מתנועה"
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
-msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר להסיר פיצול מתנועה."
+msgstr "תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר להסיר פיצול מתנועה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12259,7 +12259,7 @@ msgid ""
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר להסיר פיצול שהותאם מתנועה. הערך שהותאם "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שיתאפשר להסיר פיצול שהותאם מתנועה. הערך שהותאם "
 "ביומן יישמט, ועשוי להקשות על בביצוע התאמות בעתיד."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
@@ -12274,7 +12274,7 @@ msgstr "הסרת כל הפיצולים מתנועה"
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
-msgstr "תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה להסיר את כל הפיצולים מתנועה."
+msgstr "תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה להסיר את כל הפיצולים מתנועה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
@@ -12284,7 +12284,7 @@ msgid ""
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה להסיר את כל הפיצולים (כולל מספר פיצולים "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה להסיר את כל הפיצולים (כולל מספר פיצולים "
 "שהותאמו) מהתנועה. פעולה זו תשמוט את הערך המותאם ביומן ותקשה על ביצוע התאמות "
 "עתידי."
 
@@ -12296,7 +12296,7 @@ msgstr "מחיקת התנועה"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "תיבת דו-שיח זה מוצג לפני שיתאפשר למחוק תנועה."
+msgstr "תיבת דו־שיח זה מוצג לפני שיתאפשר למחוק תנועה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -12310,7 +12310,7 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה למחוק תנועה המכילה פיצולים שהותאמו. "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת לפני שניתן יהיה למחוק תנועה המכילה פיצולים שהותאמו. "
 "פעולה זו תשמוט את הערך המותאם ביומן ותקשה על ביצוע התאמות עתידי."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
@@ -12324,7 +12324,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת בעת ניסון לשכפל תנועה שהשתנתה. יש לשמור את הנתונים "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת בעת ניסון לשכפל תנועה שהשתנתה. יש לשמור את הנתונים "
 "שהשתנו תחילה או לבטל את השכפול."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
@@ -12338,7 +12338,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"תיבת דו-שיח זו מוצגת כאשר בעת ניסיון ליציאה מתנועה שהשתנתה. יש לשמור את "
+"תיבת דו־שיח זו מוצגת כאשר בעת ניסיון ליציאה מתנועה שהשתנתה. יש לשמור את "
 "הנתונים שהשתנו תחילה או לבטל את השכפול."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
@@ -12370,8 +12370,8 @@ msgid ""
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת בסוג תאריך ההתחלה המשמש בחישובי רווח/הפסד. אם הוגדר "
-"כ-'מוחלט', אזי גנוקאש יאחזר את תאריך ההתחלה שהוזן בשדה מפתח תאריך ההתחלה. אם "
+"הגדרה זו שולטת בסוג תאריך ההתחלה המשמש בחישובי רווח/הפסד. אם הוגדר כ־"
+"'מוחלט', אזי גנוקאש יאחזר את תאריך ההתחלה שהוזן בשדה מפתח תאריך ההתחלה. אם "
 "הוגדר כאחר, גנוקאש יאחזר את תאריך ההתחלה שהוזן בשדה מפתח תקופת ההתחלה."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
@@ -12388,8 +12388,8 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת בתאריך ההתחלה שהוגדר בחישובי רווח/הפסד אם נבחרה הגדרת תאריך "
-"התחלה 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל תאריך המיוצג בשניות מ-1 בינואר, 1970."
+"הגדרה זו שולטת בתאריך ההתחלה שהוגדר בחישובי רווח/הפסד במידה והוגדר תאריך־"
+"התחלה 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל תאריך המיוצג בשניות מ־1 בינואר, 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
@@ -12402,7 +12402,7 @@ msgid ""
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 "הגדרה זו שולטת בתאריך ההתחלה שנקבע בחישובי רווח/הפסד כאשר הגדרת ההתחלה הוגדר "
-"כערך לא 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל ערך בין 0 ל-8."
+"כערך לא 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל ערך בין 0 ל־8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12416,9 +12416,9 @@ msgid ""
 "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת בסוג תאריך הסיום המשמש בחישובי רווח/הפסד. כאשר הוגדר "
-"כ-'מוחלט', אזי גנוקאש יאחזר את תאריך הסיום מהערך שבמפתח תאריך הסיום. אם "
-"הוגדר ערך אחר, גנוקאש יאחזר את תאריך הסיום מהערך שהוגדר במפתח תקופת הסיום."
+"הגדרה זו שולטת בסוג תאריך הסיום המשמש בחישובי רווח/הפסד. כאשר הוגדר כ־"
+"'מוחלט', אזי גנוקאש יאחזר את תאריך הסיום מהערך שבמפתח תאריך הסיום. אם הוגדר "
+"ערך אחר, גנוקאש יאחזר את תאריך הסיום מהערך שהוגדר במפתח תקופת הסיום."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12434,8 +12434,8 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"הגדרה זו שולטת בתאריך הסיום שנקבע בחישובי רווח/הפסד כאשר ערך הסיום הוגדר "
-"כ-'מוחלטת'. שדה זה אמור להכיל תאריך המיוצג בשניות מ-1 בינואר, 1970."
+"הגדרה זו שולטת בתאריך הסיום שהוגדר בחישובי רווח/הפסד במידה והוגדר תאריך־סיום "
+"'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל תאריך המיוצג בשניות מ־1 בינואר, 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
@@ -12448,7 +12448,7 @@ msgid ""
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 "הגדרה זו שולטת בתאריך הסיום שנקבע בחישובי רווח/הפסד כאשר ערך הסיום הוגדר "
-"כערך שאינו 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל ערך בין 0 ל-8."
+"כערך שאינו 'מוחלט'. שדה זה אמור להכיל ערך בין 0 ל־8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -12547,7 +12547,7 @@ msgstr ""
 "הסייען יעזור ביבוא חשבונות מקובץ.\n"
 "\n"
 "הקובץ חייב להיות במבנה זהה לזה של קובץ היצוא, שכן זהו יבוא במבנה קבועה. ניתן "
-"לצפות במבנה על-ידי עיון בקובץ שנוצר באמצעות האפשרות 'יצוא תרשים חשבונות ל- "
+"לצפות במבנה על־ידי עיון בקובץ שנוצר באמצעות האפשרות 'יצוא תרשים חשבונות ל־ "
 "CSV' מתפריט היצוא.\n"
 "\n"
 "אם חסר חשבון, הוא יתווסף לפי שם חשבון מלא, כל עוד ערך בטוחה / מטבע שצוינו "
@@ -12826,16 +12826,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "סייען ליבוא מחירים מקובץ CSV.\n"
 "\n"
-"קיימים מספר עמודות מזערי הנדרשות לפעולת יבוא מוצלחת והן: תאריך, סכום, מוצר "
-"מ- ומטבע ל-. במידה וכל הערכים הם עבור אותו מוצר / מטבע, ניתן לבחור אותם "
-"ולהסתפק בעמודות הנדרשות הנוספות, ' תאריך' ו 'סכום'.\n"
+"קיימות מספר עמודות מזערי הנדרשות לפעולת יבוא מוצלחת והן: תאריך, סכום, מוצר מ־"
+" ומטבע ל־. במידה וכל הערכים הם עבור אותו מוצר / מטבע, ניתן לבחור אותם "
+"ולהסתפק בעמודות הנדרשות הנוספות, ' תאריך' ו־ 'סכום'.\n"
 "\n"
 "קיימות אפשרויות שונות לקביעת מפריד בין הערכים, לרבות רוחב קבוע. להגדרת רוחב "
 "קבוע, יש להקיש הקשה כפולה על טבלת השורות המוצגות להגדרת רוחב העמודה, ולאחר "
 "מכן לחיצת עכבר ימני כדי לשנות ככל שנדרש.\n"
 "\n"
-"דוגמאות: 'FTSE','RR.L','21/11/2016',5.345,'GBP' ו CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"דוגמאות: 'FTSE','RR.L','21/11/2016',5.345,'GBP' ו CURRENCY;USD;2016-11-21;1."
+"56;GBP\n"
 "\n"
 "קיימת אפשרות לקביעת שורת ההתחלה, שורת הסיום ואפשרות לדלג על שורות חלופיות "
 "החל משורת ההתחלה שבה ניתן להשתמש אם הוגדר מלל כותרת כל שהוא. כמו כן ניתן "
@@ -13207,9 +13207,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "בעמוד הבא ניתן יהיה לשייך כל תנועה לסוג-אב.\n"
 "\n"
-"במידה וזה <i>יבוא ראשוני לקובץ חדש</i>, תוצג תחילה תיבת דו-שיח להגדרת "
+"במידה וזה <i>יבוא ראשוני לקובץ חדש</i>, תוצג תחילה תיבת דו־שיח להגדרת "
 "אפשרויות ספרים, מכיוון שאלו עשויים להשפיע על אופן המרת הנתונים המיובאים "
-"לתנועות גנוקאש. במידה וזהו קובץ קיים, דו-השיח לא יוצג.\n"
+"לתנועות גנוקאש. במידה וזהו קובץ קיים, דו־השיח לא יוצג.\n"
 "\n"
 "במידה וזה <i>ייבוא ראשון</i> ייתכן ויהיה צורך לשייך את כל השורות. ביבוא הבא "
 "מנגנון היבוא ידע לשייך את התנועות על בסיס היבוא הקודם.\n"
@@ -13342,7 +13342,7 @@ msgstr ""
 "לשינוי שם חשבון, נא להקיש על השורה המכילה את החשבון, ולאחר מכן להקיש על שם "
 "החשבון לשינויו.\n"
 "\n"
-"חשבונות מסוימים מסומנים כ- 'שומר מקום'. חשבונות אלו משמשים ליצירת רמה עליונה "
+"חשבונות מסוימים מסומנים כ־ 'שומר מקום'. חשבונות אלו משמשים ליצירת רמה עליונה "
 "בתרשים החשבונות ובדרך כלל לא יהיו להם תנועות או יתרות פתיחה. להגדרת חשבון "
 "כשומר מקום, יש לסמן את תיבת הסימון של אותו חשבון.\n"
 "\n"
@@ -13369,7 +13369,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "הקשה על 'הקודם' לסקירת הבחירות שנעשו.\n"
 "\n"
-"הקשה על 'ביטול' לסגירת דו-השיח ללא יצירת חשבונות חדשים."
+"הקשה על 'ביטול' לסגירת דו־השיח ללא יצירת חשבונות חדשים."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -13689,7 +13689,7 @@ msgstr ""
 "תהליך הייבוא כולל מספר שלבים. חשבונות גנוקאש לא ישתנו עד הקשה על 'החלה' בסוף "
 "התהליך.\n"
 "\n"
-"הקשה על 'הבא' כדי להתחיל לטעון את נתוני קובץ ה-QIF, או על 'ביטול' לנטישת "
+"הקשה על 'הבא' כדי להתחיל לטעון את נתוני קובץ ה־QIF, או על 'ביטול' לנטישת "
 "המהלך."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
@@ -13765,7 +13765,7 @@ msgid ""
 "accounting program, you should use the same account name that was used in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"נראה שקובץ ה- QIF שנטען מכיל תנועות בחשבון אחד בלבד, אך הקובץ אינו מכיל את "
+"נראה שקובץ ה־ QIF שנטען מכיל תנועות בחשבון אחד בלבד, אך הקובץ אינו מכיל את "
 "שם החשבון.\n"
 "\n"
 "נא להזין את שם החשבון. אם הקובץ יוצא מתכנת חשבונאות אחרת, יש להשתמש באותו שם "
@@ -13868,7 +13868,7 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "גנוקאש משתמש בחשבונות נפרדים של הכנסות והוצאות במקום בקטגוריות כדי לסווג את "
-"תנועות. כל אחד מסוגי-האב בקובץ ה-QIF יומר לחשבון גנוקאש.\n"
+"תנועות. כל אחד מסוגי-האב בקובץ ה־QIF יומר לחשבון גנוקאש.\n"
 "\n"
 "בעמוד הבא, יתאפשר לבדוק את ההתאמות המוצעות בין קטגוריות QIF וחשבונות גנוקאש. "
 "ניתן לשנות את ההתאמות על ידי הקשה כפולה על הקו המכיל את שם הקטגוריה.\n"
@@ -13929,15 +13929,15 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
-"מכיוון שמיוצר קובץ חדש, בהמשך יוצג דו-שיח להגדרת אפשרויות ספרים. הגדרות אלו "
-"עשויים להשפיע על אופן הייבוא של תנועות גנוקאש. במידה וממשיכים הלאה, תיבת דו-"
+"מכיוון שמיוצר קובץ חדש, בהמשך יוצג דו־שיח להגדרת אפשרויות ספרים. הגדרות אלו "
+"עשויים להשפיע על אופן הייבוא של תנועות גנוקאש. במידה וממשיכים הלאה, תיבת דו־"
 "השיח להגדרת אפשרויות ספרים לא תוצג פעם השנייה בעת חזרה לעמוד זה מבלי לבטל "
-"ולהתחיל מחדש. ניתן לגשת להגדרה ישירות מתפריט 'קובץ -> העדפות'."
+"ולהתחיל מחדש. ניתן לגשת להגדרה ישירות מתפריט 'קובץ ← העדפות'."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "בחירת מטבע קובץ ה- QIF ובחירת אפשרויות ספרים"
+msgstr "בחירת מטבע קובץ ה־ QIF ובחירת אפשרויות ספרים"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 msgid ""
@@ -14053,12 +14053,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "הקשה על 'החלה' ליבוא נתונים מאזור האחסון הזמני ולעדכון חשבונות גנוקאש. מידע "
 "סוג-אב והתאמת חשבון שהוזנו יישמרו וישמשו לברירות המחדל לפעם הבאה שיעשה שימוש "
-"במנגנון יבוא ה- QIF.\n"
+"במנגנון יבוא ה־ QIF.\n"
 "\n"
 "הקשה על 'הקודם' לסקירת התאמת החשבון והקטגוריה, כדי לשנות הגדרות מטבע ואבטחה "
 "עבור חשבונות חדשים, או כדי להוסיף קבצים נוספים לאזור האחסון הזמני.\n"
 "\n"
-"יש להקיש על 'ביטול' לנטישת תהליך יבוא ה- QIF."
+"יש להקיש על 'ביטול' לנטישת תהליך יבוא ה־ QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -14572,8 +14572,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "חשבון זה (וכל חשבונות המשנה) יוסתרו בתרשים החשבונות ולא יופיעו ברשימת "
 "החשבונות המוצגת בחלון הצץ שביומן התנועות. לאפוס אפשרות זו, יש לפתוח את חלון "
-"דו-שיח 'סינון לפי...' של תרשים החשבונות ולסמן את האפשרות 'הצגת חשבונות "
-"מוסתרים', מה שיאפשר לבחור את החשבון ולפתוח מחדש את חלון דו-השיח."
+"דו־שיח 'סינון לפי...' של תרשים החשבונות ולסמן את האפשרות 'הצגת חשבונות "
+"מוסתרים', מה שיאפשר לבחור את החשבון ולפתוח מחדש את חלון דו־השיח."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -14589,8 +14589,8 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"תיבת בר מיסוי תהיה פעילה במידה והוגדרו קוד מיסוי לחשבונות אלו בתפריט 'עריכה -"
-"> אפשרויות דוח מס'."
+"תיבת בר מיסוי תהיה פעילה במידה והוגדרו קוד מיסוי לחשבונות אלו בתפריט 'עריכה "
+"← אפשרויות דוח מס'."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
 msgid "Opening balance"
@@ -14718,7 +14718,7 @@ msgstr "2. בחירת סוג יבוא"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "הפרדה בנקודה-פסיק"
+msgstr "הפרדה בנקודה־פסיק"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
@@ -14728,7 +14728,7 @@ msgstr "מופרד בפסיק"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "הפרדה בנקודה-פסיק עם מרכאות"
+msgstr "הפרדה בנקודה־פסיק עם מרכאות"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
@@ -14922,7 +14922,7 @@ msgstr "סך כל הוצאות"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "בחירת דו-שיח נמען"
+msgstr "בחירת דו־שיח נמען"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
@@ -15242,7 +15242,7 @@ msgstr "(ללא)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
-msgstr "נא להזין פורטן כגון http://www.gnucash.org"
+msgstr "נא להזין מען URL כגון http://www.gnucash.org"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -15802,7 +15802,7 @@ msgstr "פתיחת מסמך מקושר"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "פרויקט ברירת מחדל לחיוב חוזר"
+msgstr "מיזם ברירת מחדל לחיוב חוזר"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
 msgid "Additional to Card"
@@ -15929,7 +15929,7 @@ msgstr "_כן"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>הצגה חוזרת של דו-שיח ברכה?</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>הצגה חוזרת של דו־שיח ברכה?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
 msgid ""
@@ -15977,15 +15977,15 @@ msgstr "הסבר"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "סגירת דו-שיח ושמיטת שינויים."
+msgstr "סגירת דו־שיח ושמיטת שינויים."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "החלת שינויים אך לא לסגור חלון דו-שיח."
+msgstr "החלת שינויים אך לא לסגור חלון דו־שיח."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "החלת שינויים וסגירת דו-שיח."
+msgstr "החלת שינויים וסגירת דו־שיח."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
@@ -16367,11 +16367,11 @@ msgstr "מספרים, תאריך, שעה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "דו-שיח הגדרת תרשים _חשבונות בפתיחת קובץ חדש"
+msgstr "דו־שיח הגדרת תרשים _חשבונות בפתיחת קובץ חדש"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr "הצגת תיבת דו-השיח תרשים חשבונות חדש בבחירת: 'קובץ->קובץ חדש'."
+msgstr "הצגת תיבת דו־השיח תרשים חשבונות חדש בבחירת: 'קובץ←קובץ חדש'."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -16676,7 +16676,7 @@ msgstr "סימון _תנועות שנסגרו"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "נא לבדוק מראש תנועות מותאמות בעת יצירת דו-שיח התאמה."
+msgstr "נא לבדוק מראש תנועות מותאמות בעת יצירת דו־שיח התאמה."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -16698,7 +16698,7 @@ msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"פתיחת תיבת דו-השיח 'התאמות' עם תאריך 'היום' כתאריך הדוח, ללא תלות בהתאמות "
+"פתיחת תיבת דו־השיח 'התאמות' עם תאריך 'היום' כתאריך הדוח, ללא תלות בהתאמות "
 "הקודמות."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
@@ -17166,7 +17166,7 @@ msgid ""
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
 "הזנת כותרת למבנה מותאמת אישית זו. כותרת זו תופיע בבורר 'מבנה המחאה' של תיבת "
-"דו-השיח 'הדפסת המחאה'. שימוש בכותרת של מבנה מותאמת אישית קיימת יגרום לדריסת "
+"דו־השיח 'הדפסת המחאה'. שימוש בכותרת של מבנה מותאמת אישית קיימת יגרום לדריסת "
 "מבנה זו."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
@@ -17386,8 +17386,8 @@ msgid ""
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
-"הוגדר שתיבות האזהרה הבאות לא יוצגו. כדי להפעיל מחדש אחת מתיבות דו-השיח הללו, "
-"נא לבחור בתיבת הסימון שליד דו-השיח ולאחר מכן להקיש על 'אישור'."
+"הוגדר שתיבות האזהרה הבאות לא יוצגו. כדי להפעיל מחדש אחת מתיבות דו־השיח הללו, "
+"נא לבחור בתיבת הסימון שליד דו־השיח ולאחר מכן להקיש על 'אישור'."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -18400,7 +18400,7 @@ msgstr "הצגת תיאור"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr "הערה: שימוש ב'מצג -> סינון לפי...' לשליטה בחשבונות גלויים."
+msgstr "הערה: שימוש ב'מצג ← סינון לפי...' לשליטה בחשבונות גלויים."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
 msgid "Budget List"
@@ -18671,7 +18671,7 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
-"נא השתמש בתיבת דו-שיח זו על מנת ש גנוקאש תימצא באופן אוטומטי תנועות מותאמות, "
+"נא השתמש בתיבת דו־שיח זו על מנת ש גנוקאש תימצא באופן אוטומטי תנועות מותאמות, "
 "בהינתן יתרת הסגירה. לדוגמה, יתרת הסגירה יכולה להיות היתרה הנוכחית שהתקבלה "
 "באופן מקוון מהבנק."
 
@@ -18731,7 +18731,7 @@ msgstr "לא נמצא"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "לא ניתן לטעון את הפורטן שנקבע."
+msgstr "לא ניתן לטעון מען URL שנקבע."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
@@ -18739,7 +18739,7 @@ msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"גישה מאובטחת HTTP מושבתת.ניתן להפעיל אותה ממקטע רשת תיבת דו-השיח העדפות."
+"גישה מאובטחת HTTP מושבתת.ניתן להפעיל אותה ממקטע רשת תיבת דו־השיח העדפות."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
@@ -18747,7 +18747,7 @@ msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"גישת רשת HTTP מנוטרלת. ניתן לאפשר גישה באמצעות דו-שיח העדפות, במקטע רשת."
+"גישת רשת HTTP מנוטרלת. ניתן לאפשר גישה באמצעות דו־שיח העדפות, במקטע רשת."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -18822,7 +18822,7 @@ msgstr ""
 "לשירות הלקוחות של הבנק על מנת לברר כיצד ניתן לקבל גישה מקוונת.\n"
 "הבנק אמור לספק:\n"
 "* מזהה המשתמש לשרת הבנק, לרוב יהיה מספר חשבון הבנק, אך לא בהכרח;\n"
-"* כתובת ה- URL של שרת הבנקאות המקוונת;\n"
+"* במען ה־URL של שרת הבנקאות המקוונת;\n"
 "* במקרים מסוימים מספר הניתוב של סניף הבנק יכול להיות שימושי בסייען זה;\n"
 "* שיטות האימות משתנות לפי שרת ושיטת ההתחברות שנבחרה:\n"
 "* PIN / TAN של FinTS: בחלק משיטות החיבור יהיה צורך בגאדג'ט מסויים כמו קורא "
@@ -18999,7 +18999,7 @@ msgstr "רוחב _סרגל"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr "הגדרת רוח העמודה, מותאם לגודל מחולל ה- TAN."
+msgstr "הגדרת רוח העמודה, מותאם לגודל מחולל ה־ TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
 msgid "_Delay"
@@ -19018,7 +19018,7 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
-"החזקת מחולל ה- TAN מול הגרפיקה המונפשת. הסימונים (משולשים) בגרפיקה חייבים "
+"החזקת מחולל ה־ TAN מול הגרפיקה המונפשת. הסימונים (משולשים) בגרפיקה חייבים "
 "להתאים לסימנים שבמחולל TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
@@ -19402,7 +19402,7 @@ msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"רשימת תבניות ההעברה המקוונות השתנתה, אך תיבת דו-השיח להעברה בוטלה. האם לשמור "
+"רשימת תבניות ההעברה המקוונות השתנתה, אך תיבת דו־השיח להעברה בוטלה. האם לשמור "
 "את השינויים בכל זאת?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
@@ -19620,7 +19620,7 @@ msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters\n"
 "long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"על ה- PIN להיות לפחות בן %d תווים\n"
+"על ה־ PIN להיות לפחות בן %d תווים\n"
 "האם לנסות שוב?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
@@ -19763,7 +19763,7 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "הגדרה זו קובעת את מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי DTAUS. ספרית "
-"אייקיו-בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, "
+"אייקיו־בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, "
 "לבחור אחת."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
@@ -19776,7 +19776,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"הגדרה זו קובעת את מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי CSV. ספרית אייקיו-"
+"הגדרה זו קובעת את מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי CSV. ספרית אייקיו־"
 "בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, לבחור אחת."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
@@ -19789,7 +19789,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"הגדרת מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי SWIFT MT940. ספרית אייקיו-"
+"הגדרת מבנה הנתונים בה יעשה שימוש בעת יבוא קבצי SWIFT MT940. ספרית אייקיו־"
 "בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, לבחור אחת."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
@@ -19802,7 +19802,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"הגדרת מבנה נתונים בו יעשה שימוש בעת יבוא קבצי SWIFT MT942. ספרית אייקיו-"
+"הגדרת מבנה נתונים בו יעשה שימוש בעת יבוא קבצי SWIFT MT942. ספרית אייקיו־"
 "בנקינג מציעה מגוון מבני יבוא (נקראות 'פרופילים') שמהן, ניתן כאן, לבחור אחת."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
@@ -20078,7 +20078,8 @@ msgstr ""
 "בלבד. היא תופיע בחשבון הראשון שעובד ושעבורו קיים פיצול.\n"
 "\n"
 "תבנית פלט מחיר/שער נשלט מתפריט ההעדפות,\n"
-"'כללי' ->'העדפות'->'מספרים, תאריך, שעה'->' אילוץ הצגת מחירים כמספר עשרוני'.\n"
+"'כללי' ←'העדפות'←'מספרים, תאריך, שעה'←' אילוץ הצגת מחירים "
+"כמספר עשרוני'.\n"
 "\n"
 "נא לבחור את ההגדרות הדרושות לקובץ ולהקיש על 'הבא' כדי להמשיך או על 'ביטול' "
 "לנטישת היצוא.\n"
@@ -20244,13 +20245,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "החשבונות ייובאו מהקובץ '%s' בעת הקשה על 'החלה'.\n"
 "\n"
-"ניתן לאמת את הבחירה על-ידי הקשה על 'הקודם' או 'ביטול' לנטישת היבוא.\n"
+"ניתן לאמת את הבחירה על־ידי הקשה על 'הקודם' או 'ביטול' לנטישת היבוא.\n"
 "\n"
-"אם זהו הייבוא הראשוני לקובץ חדש, תוצג תחילה חלון דו-שיח להגדרת אפשרויות "
+"אם זהו הייבוא הראשוני לקובץ חדש, תוצג תחילה חלון דו־שיח להגדרת אפשרויות "
 "ספרים, מאחר והגדרות אלו עשויות להשפיע על האופן שבו הנתונים המיובאים מומרים "
 "לתנועות גנוקאש.\n"
-"הערה: לאחר היבוא, ייתכן וידרש לבחור מתפריט 'הצגה -> סינון לפי -> אחר' להציג "
-"חשבונות שלא בשימוש.\n"
+"הערה: לאחר היבוא, ייתכן וידרש לבחור מתפריט 'הצגה ← סינון לפי ← "
+"אחר' להציג חשבונות שלא בשימוש.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -20263,7 +20264,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "היבוא הושלם אבל עם שגיאות!\n"
 "\n"
-"נוספו %u חשבונות ו- %u עודכנו.\n"
+"נוספו %u חשבונות ו־ %u עודכנו.\n"
 "\n"
 "נתן לצפות בשגיאות מטה..."
 
@@ -21176,7 +21177,7 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"בעת הקשה על לחצן התחלה, גנוקאש יטען את קובץ ה-QIF. אם לא ניתגלאו שגיאות או "
+"בעת הקשה על לחצן התחלה, גנוקאש יטען את קובץ ה־QIF. אם לא ניתגלאו שגיאות או "
 "אזהרות, תמשיך באופן אוטומטי לשלב הבא. אחרת, הפרטים יוצגו להלן לקבלת הסקירה."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
@@ -21211,7 +21212,7 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"בעת הקשה על לחצן 'התחלה', גנוקאש ייבא את נתוני ה-QIF. במידה ולא נתגלו שגיאות "
+"בעת הקשה על לחצן 'התחלה', גנוקאש ייבא את נתוני ה־QIF. במידה ולא נתגלו שגיאות "
 "או אזהרות, התהליך יתקדם באופן אוטומטי לשלב הבא. אחרת, הפרטים יוצגו מטה "
 "לסקירה."
 
@@ -21550,7 +21551,7 @@ msgstr "שעות"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 msgid "Project"
-msgstr "פרוייקט"
+msgstr "מיזם"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 msgid "Material"
@@ -22176,7 +22177,7 @@ msgid ""
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
 "תאריך התנועה שהוזנה, קודם לערך 'סף קריאה בלבד' עבור ספרים אלו. ניתן לשנות "
-"הגדרה מתפריט 'קובץ -> מאפיינים -> חשבונות', ושחזור לרמת הסף."
+"הגדרה מתפריט 'קובץ ← מאפיינים ← חשבונות', ושחזור לרמת הסף."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
 msgid "List"
@@ -22727,7 +22728,7 @@ msgid ""
 "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 "not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"תנועות הקשורות ל-'~a' מכילות יותר ממטבע אחד. דוח זה לא נועד להתמודד עם "
+"תנועות הקשורות ל־'~a' מכילות יותר ממטבע אחד. דוח זה לא נועד להתמודד עם "
 "אפשרות כזו."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@@ -24544,7 +24545,7 @@ msgstr "גודל גופן"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "גודל גופן במבנה גודל-גופן CSS (כלומר, 'בינוני' או '10נק')."
+msgstr "גודל גופן במבנה גודל־גופן CSS (כלומר, 'בינוני' או '10נק')."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -24622,7 +24623,7 @@ msgstr "יתומים"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "גיליון מאזן תוך שימוש באגויל-גיאנסי"
+msgstr "גיליון מאזן תוך שימוש באגויל־גיאנסי"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
@@ -26997,7 +26998,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "המבנה להמרת תאריך->מחרוזת לתאריך היום."
+msgstr "המבנה להמרת תאריך←מחרוזת לתאריך היום."
 
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
@@ -27219,7 +27220,7 @@ msgstr "צבע-כותרת-קו גבול-טבלה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "צבע-קו גבול-תא-טבלה"
+msgstr "צבע-קו־גבול-תא-טבלה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 msgid "Embedded CSS"
@@ -27793,7 +27794,7 @@ msgstr "צבע ברירת מחדל לשורות סיכום ביניים."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "צבע תא כותרת משנה-משנה/סך הכל כללי"
+msgstr "צבע תא כותרת משנה־משנה/סך הכל כללי"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
@@ -28166,7 +28167,7 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
-"כברירת מחדל, מסנן החשבון יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ-true תאפשר יכולות "
+"כברירת מחדל, מסנן החשבון יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ־true תאפשר יכולות "
 "מלאות לביטוי רגיל של POSIX. 'מכונית|טיסות' יאחזרו תוצאות גם ל 'ההוצאות: רכב' "
 "ו 'הוצאות: טיסות'. להתאמה לתו בודד יש להשתמש בנקודה (.) לדוגמה ' 20.../. ' "
 "יאחזר רשומה 'נסיעות לונדון2017/1 '. "
@@ -28188,7 +28189,7 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo. "
 msgstr ""
-"כברירת מחדל, מסנן התנועות יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ-true תאפשר יכולות "
+"כברירת מחדל, מסנן התנועות יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ־true תאפשר יכולות "
 "מלאות לביטוי רגיל של POSIX. '#עבודה|'#משפחה' יאחזרו תוצאות לשני התגים מתוך "
 "שדה התיאור, ההערות או התזכיר. "
 
@@ -28394,7 +28395,7 @@ msgstr "מספר פקס של החברה"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "פורטן החברה"
+msgstr "מען URL חברה"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 msgid "Company Email Address"
@@ -28603,7 +28604,7 @@ msgstr "כתובת הדוא\"ל של העסק."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "פורטן העסק."
+msgstr "מען URL אתר העסק."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
@@ -28937,7 +28938,7 @@ msgstr "שגיאה %d בערך gnc_numeric סופי SX [%s‏]‏, שימוש ב
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1798
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr "אין שערי המרה זמינים ב SX [%s] עבור %s -> %s, ערך אפס."
+msgstr "אין שערי המרה זמינים ב SX [%s] עבור %s ← %s, ערך אפס."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@@ -29403,7 +29404,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "בדיקת דבוקות עסקיות בחשבון %s: %u מ- %u"
+msgstr "בדיקת דבוקות עסקיות בחשבון %s: %u מ־ %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:670
 #, c-format

commit 67774832277b0798a30b8ac876be61fce46b9b11
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date:   Wed Jun 16 14:41:00 2021 +0200

    Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 99.5% (5336 of 5362 strings; 17 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
    
    Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a76dba8cf..c8cd08233 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 04:33+0000\n"
 "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@@ -1459,6 +1459,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
+"O campo Nome da empresa não pode ser deixado em branco, insira o nome de uma "
+"empresa ou o nome de uma pessoa."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -11367,12 +11369,16 @@ msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
+"Defina \"Revise as transações criadas\" como o padrão para o diálogo \"desde "
+"a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla se, como padrão, \"revise as transações criadas\" "
+"é definida para o diálogo \"desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -11778,13 +11784,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Abre uma nova guia adjacente à aba atual em vez de abri-la no final"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"Se ativo, novas guias serão abertas adjacentes à guia atual. Se inativo, as "
+"novas guias serão abertas no final."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
@@ -17199,6 +17207,8 @@ msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"Uma transação cuja data está dentro do limite é provável que tenha "
+"correspondência. O padrão são 4 dias."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
 msgid ""
@@ -18261,7 +18271,7 @@ msgstr "Desde a última execução..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Revisar transações criadas"
+msgstr "_Revise as transações criadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 msgid "Income Tax Information"

commit 5496af89b1361978587369059651fe3b4b86bd37
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Wed Jun 16 14:41:00 2021 +0200

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.8% (5355 of 5362 strings; 5 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.7% (5351 of 5362 strings; 9 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0b8bc9d3e..751bd2af9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash-2.4.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 04:33+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "刪除(_D)"
 msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
-msgstr ""
+msgstr "公司名稱不能空白,請輸入公司或個人名稱。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -1733,10 +1733,8 @@ msgid "Business Document Links"
 msgstr "商務文件連結"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "您必須輸入付款地址。"
+msgstr "您必須輸入付款地址名稱。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -2564,10 +2562,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "您必須選擇這個工作的所有者。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "信用必須是正數或者保持空白。"
+msgstr "比率必須是有效的數值或者保持空白。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
 msgid "Edit Job"
@@ -2727,10 +2723,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "您必須選擇用於付款處理的公司。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "There was a problem with the import."
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "匯入時發生問題。"
+msgstr "付款或退款金額有誤。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -7815,16 +7809,14 @@ msgstr "新增..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:413
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:119
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤。"
+msgstr "在處理「%s」(位置 %d)時發生錯誤"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "在處理 %s 時發生錯誤。"
+msgstr "在處理「%s」時發生錯誤"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 msgid "Save file automatically?"
@@ -10750,10 +10742,8 @@ msgid ""
 msgstr "此欄位指定了一筆可能交易配對,要顯示在配對清單中的最低分數。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "新增低於這個分數的交易配對"
+msgstr "可能會與下列日期的交易匹配"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 #, fuzzy

commit bc9d1599293f7e660236be60d48da510d1e2a691
Author: TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>
Date:   Wed Jun 16 14:40:59 2021 +0200

    Translation update  by TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.5% (5286 of 5362 strings; 62 fuzzy)
    22 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.5% (5286 of 5362 strings; 62 fuzzy)
    22 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.5% (5286 of 5362 strings; 62 fuzzy)
    22 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3e4c1f367..927428550 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 12:40+0000\n"
 "Last-Translator: TianXing_Yi <duguqiubailee at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "录入交易时,'+'/'-'(半角)可以递增/递减日期和编号
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
-msgstr "主窗口标签页切换,Control+Alt+Page Up/Down(Win10)。"
+msgstr "主窗口标签页切换,Control+Alt+Page Up/Down。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
 msgid ""
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "创建自上次运行后的计划交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "按揭和贷款偿还(_M)..."
+msgstr "按揭和还贷(_M)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "预算(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
 msgid "Close _Books"
-msgstr "账簿结账(_B)"
+msgstr "账簿结算(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
 msgid "Archive old data using accounting periods"
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "使用会计时间存档老数据"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
 msgid "_Price Database"
-msgstr "价格数据库(_P)"
+msgstr "汇率数据库(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "显示并编辑股票和共同基金商品"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "债务偿还计算器(_L)"
+msgstr "还贷计算器(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "使用债务/抵押偿还计算器"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "_Close Book"
-msgstr "账簿结账(_C)"
+msgstr "账簿结算(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "创建一个新科目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "新增层级科目(_H)..."
+msgstr "新建层级科目(_H)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "对选中的科目进行对账"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
 msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "自动结算(_A)..."
+msgstr "自动审核(_A)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "检查并修复在此科目及其子科目中未结算的交易事项与
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "检查和修复全部(_L)"
+msgstr "全部科目(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
 msgid ""
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "选择其他科目(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
 msgid "_Do it anyway"
-msgstr "仍要执行(_D)"
+msgstr "无论如何都要执行(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657
@@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr "您必须至少选择一个科目来评估。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 msgid "Sort _Order"
-msgstr "排列顺序(_O)"
+msgstr "排序(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 msgid "Create a new account"
@@ -4381,11 +4381,11 @@ msgstr "删除当前的条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "_Blank"
-msgstr "清空(_B)"
+msgstr "新行(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "创建条目副本(_L)"
+msgstr "条目副本(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "Make a copy of the current entry"
@@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "复制当前交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "向上移动条目(_U)"
+msgstr "上移条目(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 msgid "Move the current entry one row upwards"
@@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "将该条目向上移一行"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "向下移动条目(_W)"
+msgstr "下移条目(_W)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "Move the current entry one row downwards"
@@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "按日期排序"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "条目的日期(_E)"
+msgstr "条目日期(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 msgid "Sort by the date of entry"
@@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "按条目的日期排序"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Quantity"
-msgstr "总额(_Q)"
+msgstr "数量(_Q)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "Sort by quantity"
@@ -4483,15 +4483,15 @@ msgstr "编辑发票(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "复制(_D)"
+msgstr "发票副本(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "发票入账(_P)"
+msgstr "入账(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "取消发票入账(_U)"
+msgstr "取消入账(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 msgid "New _Invoice"
@@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "新建发票(_I)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "支付发票(_P)"
+msgstr "收款(_P)"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "支付发票(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr "管理凭证链接(_M)..."
+msgstr "管理关联的凭证(_M)..."
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4525,11 +4525,11 @@ msgstr "打开关联的凭证(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "用作客户凭证的默认布局(_U)"
+msgstr "设为发票默认布局(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "重置客户凭证的默认布局(_R)"
+msgstr "重置发票默认布局(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 msgid "_Print Bill"
@@ -4541,15 +4541,15 @@ msgstr "编辑账单(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
 msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "复制账单(_D)"
+msgstr "账单副本(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "入账票据(_P)"
+msgstr "入账(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "不入账票据(_U)"
+msgstr "取消入账(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
 msgid "New _Bill"
@@ -4557,15 +4557,15 @@ msgstr "新建账单(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
 msgid "_Pay Bill"
-msgstr "付账单(_P)"
+msgstr "付款(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "用作供应商凭据的默认布局(_U)"
+msgstr "设为账单默认布局(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "重置供应商凭据的默认布局(_R)"
+msgstr "重置账单默认布局(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
 msgid "_Print Voucher"
@@ -4577,15 +4577,15 @@ msgstr "编辑报销(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "复制报销(_D)"
+msgstr "报销副本(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "报销入账(_P)"
+msgstr "入账(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "取消报销入账(_U)"
+msgstr "取消入账(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
 msgid "New _Voucher"
@@ -4593,39 +4593,39 @@ msgstr "新增报销(_V)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "支付报销(_P)"
+msgstr "付款(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "用作员工凭证的默认布局(_U)"
+msgstr "设为报销默认布局(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "重置员工凭证的默认布局(_R)"
+msgstr "重置报销默认布局(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
 msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "打印贷记单(_P)"
+msgstr "打印预付(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
 msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "编辑贷记单(_E)"
+msgstr "编辑预付(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
 msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "复制贷记单(_D)"
+msgstr "预付副本(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "入账贷记单(_P)"
+msgstr "入账(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "取消入账贷记单(_U)"
+msgstr "取消入帐(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "新建贷记单(_C)"
+msgstr "新建预付(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
 msgid "_Pay Credit Note"
@@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "粘贴交易(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "创建交易副本(_L)"
+msgstr "交易副本(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "粘贴分录(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
 msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "创建分录副本(_L)"
+msgstr "分录副本(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
@@ -5184,7 +5184,7 @@ msgstr "对冲交易(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
 msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "将交易事项上移(_U)"
+msgstr "交易上移(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
 msgid ""
@@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "将交易事项下移(_W)"
+msgstr "交易下移(_W)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
 msgid ""
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "显示当前交易事项的所有部分"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "基本分类科目(_B)"
+msgstr "基本分类模式(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "用一行或两行显示交易事项"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "自动拆分科目(_A)"
+msgstr "自动分录模式(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "用一行或两行显示交易事项并展开当前交易事项"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "交易日志(_J)"
+msgstr "交易日志模式(_J)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
@@ -6112,7 +6112,7 @@ msgstr "标准顺序"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
 msgid "Date of Entry"
-msgstr "条目的日期"
+msgstr "条目日期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1977
@@ -17416,7 +17416,7 @@ msgstr "百分之百"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>税率表项</b>"
+msgstr "<b>税表条目</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"



Summary of changes:
 po/glossary/he.po |   6 +-
 po/he.po          | 401 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/hr.po          | 327 +++++++++++++++-----------------------------
 po/it.po          | 300 ++++++++++++----------------------------
 po/pt_BR.po       |  16 ++-
 po/zh_CN.po       | 104 +++++++-------
 po/zh_TW.po       |  34 ++---
 7 files changed, 478 insertions(+), 710 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list