gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue May 25 08:20:16 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/93d94265 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/fa8c4811 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/902daf13 (commit)



commit 93d94265e7f12b17343237622c3ea0a42fea5f92
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue May 25 14:06:29 2021 +0200

    make zh_TW: Still 6 errors

diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index e930ef2..439edf7 100644
Binary files a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit fa8c4811f5a4211c783048ffe0cf7f1d80f77c8d
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Mon May 24 16:33:56 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (399 of 399 strings; 0 fuzzy)
    16 failing checks (4.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9472e55..d377cb8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-20 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-24 14:33+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/zh_Hant/>\n"
@@ -31,7 +31,6 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:18
-#, fuzzy
 msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Bug 回報"
 
@@ -144,7 +143,6 @@ msgid ""
 msgstr "需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依舊只是單用戶程序,數據庫僅能存儲。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
@@ -365,7 +363,6 @@ msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 開發團隊"
 
 #: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
-#, fuzzy
 msgid "Writing Documentation"
 msgstr "編寫文檔"
 
@@ -617,7 +614,6 @@ msgid "The Help Manual"
 msgstr "說明手冊"
 
 #: docs.phtml:32
-#, fuzzy
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "教學與觀念指南"
 
@@ -635,16 +631,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"此外,您可以在 IRC <i>irc.gnome.org</i> 的 <b>#gnucash</b> 頻道詢問您的問題。"
-"另一種資源是 <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/'>英文</a>或<a "
-"href='https://linuxwiki.de/GnuCash'>å¾·æ–‡</a> <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 的 wiki。"
+"此外,您可以在 IRC <i>irc.gnome.org</i> 的 <b>#gnucash</b> 頻道詢問您的問題。另一種資源是 <a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/'>英文</a>或<a href='https://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>德文</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的 wiki。"
 
 #: docs.phtml:44
 msgid ""
@@ -682,18 +676,16 @@ msgstr ""
 "個網頁。"
 
 #: docs.phtml:58
-#, fuzzy
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(最新的穩定版)"
 
 #: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
 #: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
 #: docs.phtml:60
-#, fuzzy
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
 
@@ -727,7 +719,6 @@ msgstr "義大利文"
 
 #: docs.phtml:102 docs.phtml:163 docs.phtml:236 docs.phtml:297 docs.phtml:368
 #: docs.phtml:429 docs.phtml:529 docs.phtml:591
-#, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
@@ -750,25 +741,22 @@ msgstr ""
 "</em>意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
 
 #: docs.phtml:192
-#, fuzzy
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "穩定版 (%s)"
 
 #: docs.phtml:194
-#, fuzzy
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
 
 #: docs.phtml:318
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
-"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
-"穩定版。"
+"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還在用這些舊版的 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的穩定版。"
 
 #: docs.phtml:324
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -788,17 +776,14 @@ msgid "API"
 msgstr "火"
 
 #: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
-#, fuzzy
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "穩定版"
 
 #: docs.phtml:451 externals/menu.phtml:48
-#, fuzzy
 msgid "future feature branch"
 msgstr "開發版"
 
 #: docs.phtml:464
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -806,10 +791,9 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"每天晚上都會有台機器根據 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion "
-"repository 的內容製作文件。這包括了寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 最新<em>不穩定版</em>的 <b>Doxygen</b> <b>開發者文件<b/>及<b>使用者文件"
-"</b>。"
+"每天晚上都會有台機器根據 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository "
+"的內容製作文件。這包括了寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新<em>不穩定版</em>的 "
+"<b>Doxygen</b> <b>開發者文件<b/>及<b>使用者文件</b>。"
 
 #: docs.phtml:468
 msgid ""
@@ -849,8 +833,6 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式文件"
 
 #: docs.phtml:706
-#, fuzzy
-#| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
 msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
 
@@ -863,8 +845,6 @@ msgid ""
 msgstr "語種太多了,它們已被放在%s,您可以在那裡繼續新增。"
 
 #: docs.phtml:711
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "文件"
 
@@ -910,7 +890,6 @@ msgid "Owner:"
 msgstr "戶名:"
 
 #: donate.phtml:36
-#, fuzzy
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "捐款"
 
@@ -1121,7 +1100,7 @@ msgid ""
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的開發版%s,地址請見下方。"
 
 #: download.phtml:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "穩定版 (%s)"
 
@@ -1133,13 +1112,11 @@ msgid ""
 msgstr "這裡所說的“舊版本”是指上一版本的最終穩定版,它適用於那些不願升級至下一個大版本、同時要穩定的用戶。"
 
 #: download.phtml:82
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統"
-"的版本下載。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統的版本下載。"
 
 #: download.phtml:95
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1191,22 +1168,18 @@ msgstr ""
 "Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
 
 #: externals/header.phtml:3
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr "訂閱 RSS 源"
 
 #: externals/header.phtml:4
-#, fuzzy
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr "通过捐款支持 GnuCash 项目"
 
 #: externals/header.phtml:5
-#, fuzzy
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr "提出新功能建議或為你支持的新功能投票"
 
 #: externals/header.phtml:6
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash 文件"
 
@@ -1231,7 +1204,6 @@ msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "螢幕截圖,功能特色"
 
 #: externals/menu.phtml:12
-#, fuzzy
 msgid "Installation"
 msgstr "安裝檔"
 
@@ -1605,7 +1577,6 @@ msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "資料儲存與交換功能"
 
 #: features.phtml:172
-#, fuzzy
 msgid "Experimental database support"
 msgstr "支援資料庫"
 
@@ -1693,7 +1664,7 @@ msgid "Localization"
 msgstr "本地化"
 
 #: features.phtml:217
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
 "currencies. The application's menus and popups have been translated to %u "
@@ -1702,10 +1673,9 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 能處理國際化的日期以及貨幣。程式的選單"
-"跟視窗已被翻譯成二十一種語言,包含中文、丹麥文、法文、德文、匈牙利文、義大利"
-"文、日文、挪威文、波蘭文、葡萄牙文、俄文、西班牙文、瑞典文、土耳其文、烏克蘭"
-"文、英式英文。說明文件現在已被翻譯為英語、法語、葡萄牙語和西班牙語。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 能處理國際化的日期以及貨幣。程式的選單跟視窗已被翻譯成二十一種語言,包含中文"
+"、丹麥文、法文、德文、匈牙利文、義大利文、日文、挪威文、波蘭文、葡萄牙文、俄文、西班牙文、瑞典文、土耳其文、烏克蘭文、英式英文。說明文件現在已被翻譯為英語"
+"、法語、葡萄牙語和西班牙語。"
 
 #: features.phtml:222
 msgid "Transaction Finder"
@@ -1741,7 +1711,6 @@ msgid "User Manual and Help"
 msgstr "使用手冊及說明文件"
 
 #: features.phtml:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1750,10 +1719,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 擁有詳細的文件:除了<b>說明手冊</b>之"
-"外,新使用者可以從<b>教學與觀念指南</b>學到很多。這份文件介紹會計原則其後的意"
-"義,並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"擁有詳細的文件:除了<b>說明手冊</b>之外,新使用者可以從<b>教學與觀念指南</b>學到很多。這份文件介紹會計原則其後的意義,"
+"並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: index.phtml:11
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1769,8 +1737,6 @@ msgid "Via distribution"
 msgstr "通過各發行版"
 
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "更多下載 (原始碼、開發版本…)"
 
@@ -1846,7 +1812,7 @@ msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>了解更多 …</b>"
 
 #: index.phtml:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
 
@@ -1858,17 +1824,15 @@ msgid ""
 msgstr "%s 版本已發布,其修復和改正了許多錯誤,當然還包括一些 %s!"
 
 #: index.phtml:81
-#, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "主要功能"
 
 #: new_features-4.0.phtml:5
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
 #: new_features-4.0.phtml:16
-#, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
 msgstr "功能特色"
 
@@ -1886,7 +1850,7 @@ msgid ""
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
-msgstr ""
+msgstr "交易有鏈接時,鏈接欄(雙行模式)會有回形針🔗(URLS 鏈接、可直接打開文件,過去是字母)。注:MacOS 上不適用。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:26
 msgid ""
@@ -1969,7 +1933,6 @@ msgid ""
 msgstr "設置紅沖日期。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:70
-#, fuzzy
 msgid "Business Functions"
 msgstr "小型企業會計"
 
@@ -2012,7 +1975,6 @@ msgid ""
 msgstr "第一個選項保存默認佈局,並適應其同類文件;第二個選項重置默認佈局,其所有同類文件佈局將恢復到最初狀態。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:87
-#, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
 msgstr "語言翻譯"
 
@@ -2060,7 +2022,6 @@ msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr "省略科目匹配器中的描述和備註字段。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:101
-#, fuzzy
 msgid "Reports"
 msgstr "Bug 回報"
 
@@ -2140,7 +2101,6 @@ msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr "新版本公告、服務器維護…"
 
 #: news.phtml:13
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash News"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
@@ -2254,7 +2214,6 @@ msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
 #: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
-#, fuzzy
 msgid "misc app"
 msgstr "雜項應用"
 



Summary of changes:
 locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 73339 -> 79300 bytes
 po/zh_TW.po                                |  89 ++++++++---------------------
 2 files changed, 24 insertions(+), 65 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list