gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Feb 15 05:18:20 EST 2022


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fc2fff0f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f9ae87e4 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/de9b3324 (commit)



commit fc2fff0feadacec25e3702a6dcd42729807dd8c0
Author: Gregory-K <lifeturn at gmail.com>
Date:   Tue Feb 15 11:07:46 2022 +0100

    L10N:el: Add 17 accelerators

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 684390d6b..14fa1c288 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
 msgid "_Filter By..."
-msgstr "Φίλτρο κατά..."
+msgstr "_Φίλτρο κατά..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "Έλεγχος και διόρθωση συναλλαγών χωρίς 
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Έλεγχος και διόρθωση υπολογαριασμών"
+msgstr "Έλεγχος και διόρθωση _υπολογαριασμών"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
 msgid ""
@@ -5464,7 +5464,7 @@ msgstr "_Ακύρωση συναλλαγής"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Αναίρεση ακύρωσης συναλλαγής"
+msgstr "_Αναίρεση ακύρωσης συναλλαγής"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
@@ -5627,7 +5627,7 @@ msgstr "Εμφάνιση συναλλαγών σε μια ή δυο γραμμέ
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Καθολικό αυτόματης διαίρεσης"
+msgstr "_Καθολικό αυτόματης διαίρεσης"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
@@ -8122,7 +8122,7 @@ msgstr "Ημερολογιακό διάστημα"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
 msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Απομνημόνευση και μη επανάληψη της ερώτησης."
+msgstr "Απομνημόνευση και μη _επανάληψη της ερώτησης."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 msgid "Don't _tell me again."
@@ -13102,7 +13102,7 @@ msgstr "Ε_πιλογή όλων"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range"
-msgstr "Ορισμός διαστήματος"
+msgstr "Ορισμός _διαστήματος"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
@@ -14434,7 +14434,7 @@ msgstr "Καταβολή μετρητών"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Λογαριασμός εσόδων</b>"
+msgstr "<b>Λογαριασμός ε_σόδων</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
@@ -16267,7 +16267,7 @@ msgstr "<b>_Τίτλος</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>Πακέτα σε αυτό το λογαριασμό</b>"
+msgstr "<b>_Πακέτα σε αυτό το λογαριασμό</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
 #, fuzzy
@@ -16532,7 +16532,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
 msgid "Re_lative"
-msgstr "Σχετική"
+msgstr "Σ_χετική"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
 #, fuzzy
@@ -16776,7 +16776,7 @@ msgstr "Διατήρηση αρχείων καταγραφής:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Συμπίεση αρχείων"
+msgstr "Συμ_πίεση αρχείων"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -16808,7 +16808,7 @@ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής στην εκκίνηση
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
 msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "Χρονικό _διάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
 msgid "minutes"
@@ -16816,7 +16816,7 @@ msgstr "λεπτά"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Εμφάνιση ερώτηση επιβεβαίωσης της αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "Εμφάνιση _ερώτησης επιβεβαίωσης της αυτόματης αποθήκευσης"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
 msgid ""
@@ -17499,7 +17499,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
-msgstr "Πριν την ημερομηνία"
+msgstr "Πριν την _ημερομηνία"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
@@ -17955,11 +17955,11 @@ msgstr "Ειδοποίηση σε νέες, αυτόματες Προγραμμ
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "Δημιουργία νωρίτερα"
+msgstr "Δη_μιουργία νωρίτερα"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
 msgid "R_emind in advance"
-msgstr "Υπόμνηση πριν"
+msgstr "_Υπόμνηση πριν"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
 #, fuzzy
@@ -19381,7 +19381,7 @@ msgstr "_Τελευταία ημερομηνία ανάκτησης"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής:"
+msgstr "Ημερομηνία ε_ισαγωγής:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37
@@ -23058,7 +23058,7 @@ msgstr "_Ενεργητικό και Παθητικό"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:152
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ε_σοδα και Έξοδα"
+msgstr "_Εσοδα και Έξοδα"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:154
 msgid "_Taxes"

commit f9ae87e46c189e9dcb6ba09e78698ca317460d33
Author: YTX <ytx.cash at gmail.com>
Date:   Tue Feb 15 10:56:04 2022 +0100

    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: YTX <ytx.cash at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c430c7208..f2c295ded 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-15 09:56+0000\n"
 "Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr "查找发票"
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "%d 份到期应付"
+msgstr[0] "%d 份逾期应付"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "应付提醒"
+msgstr "逾期应付"
 
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -2518,11 +2518,11 @@ msgstr "应付提醒"
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "%d 份到期应收"
+msgstr[0] "%d 份逾期应收"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
 msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "应收提醒"
+msgstr "逾期应收"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
 msgid "The Job must be given a name."
@@ -3777,19 +3777,19 @@ msgstr "查看并编辑帐期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "应付提醒(_D)"
+msgstr "逾期应付(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "打开到期应付提醒对话框"
+msgstr "打开逾期应付对话框"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "应收提醒(_D)"
+msgstr "逾期应收(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "打开到期应收提醒对话框"
+msgstr "打开逾期应收对话框"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 msgid "E_xport"
@@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "客户若有预付款,入账时直接抵扣。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "启动时显示到期应收提醒"
+msgstr "启动时显示逾期应收"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
@@ -10244,9 +10244,7 @@ msgid ""
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"选中,程序启动时将检查是否有即将到期的应收;若有,则对话框提醒;“快要到期”的"
-"定义由设置中的“提前天数”控制。否则,程序不会检查到期应收。"
+msgstr "选中,程序启动时将检查是否有即将到期或已逾期的应收,予以显示,“即将到期”由设置中“提前天数”控制;取消选中,程序不会做此检查。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
@@ -10318,7 +10316,7 @@ msgstr "若在供应商有预付款,入账时亦直接抵扣。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "启动时显示到期应付提醒"
+msgstr "启动时显示逾期应付"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 msgid ""
@@ -10326,9 +10324,7 @@ msgid ""
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"选中,程序启动时将检查是否有即将到期的应付;若有,则对话框提醒;“快要到期”的"
-"定义由设置中的“提前天数”控制。否则,程序不会检查到期应付。"
+msgstr "选中,程序启动时将检查是否有即将到期或已逾期的应付,予以显示,“即将到期”由设置中“提前天数”控制;取消选中,程序不会做此检查。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
@@ -14093,7 +14089,7 @@ msgstr "<b>发票</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "到期提醒(_I)"
+msgstr "逾期提醒(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
@@ -14125,7 +14121,7 @@ msgstr "<b>账单</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "到期提醒(_N)"
+msgstr "逾期提醒(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
 msgid "Ta_x included"
@@ -22101,7 +22097,7 @@ msgstr "选择用来显示这份报表的数值的货币。"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
 msgid "The source of price information."
-msgstr "价格信息的来源。"
+msgstr "汇率来源。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
@@ -22113,7 +22109,7 @@ msgstr "过去所有交易的加权平均值"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "截止报告日期"
+msgstr "最后次报表日期"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
 msgid "Closest to report date"
@@ -22122,7 +22118,7 @@ msgstr "最接近报表日期"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Most recent"
-msgstr "最近"
+msgstr "最新的"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:160
 msgid "Width of plot in pixels."
@@ -22391,7 +22387,7 @@ msgstr "币种"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103
 msgid "Price Source"
-msgstr "价格源"
+msgstr "汇率"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:42
 msgid "Show Multi-currency Totals"
@@ -23589,7 +23585,7 @@ msgstr "父科目小计"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "包含余额为零科目"
+msgstr "显示零余额科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
@@ -23608,7 +23604,7 @@ msgstr "此报表包含合计余额为零(递归)的科目。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "余额为零科目不显示零"
+msgstr "零余额科目不显示零"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23646,7 +23642,7 @@ msgstr "像会计师那样在增加的数字列下使用规则。"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "以超链接显示科目"
+msgstr "科目显示为超链接"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
@@ -23657,7 +23653,7 @@ msgstr "以超链接显示科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "将表中的每个账户作为超链接显示到其注册窗口。"
+msgstr "表中每个科目作为超链接显示到其窗口。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 msgid "Show an account's balance."
@@ -24320,20 +24316,20 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Period duration"
-msgstr "期间开始"
+msgstr "期限"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr "时间间隔之间的持续时间"
+msgstr "时间间隔"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "期限顺序为最近的在前"
+msgstr "最近的期间排在前面"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 msgid "Enable dual columns"
-msgstr "个人税种"
+msgstr "启用双列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
@@ -24361,13 +24357,13 @@ msgstr "为选项添加摘要。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "帐户全名而不是缩进"
+msgstr "科目全名,而非缩进"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
-msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的账户名,而不可以缩进账户名。"
+msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目名称,而不是缩进。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
@@ -24385,19 +24381,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "以超链接显示科目"
+msgstr "金额显示为超链接"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "将表格中的每个金额作为超链接显示给寄存器或报告。"
+msgstr "表中每个金额作为超链接显示到其窗口。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
-msgstr "资产部分标签"
+msgstr "期间标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "是否包括章节的标签。"
+msgstr "是否包括期间标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
@@ -24409,11 +24405,11 @@ msgstr "是否包括一个表明总金额的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 msgid "Enable chart"
-msgstr "行数"
+msgstr "启用图表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "启动链接"
+msgstr "启用图表链接"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104
@@ -24436,7 +24432,7 @@ msgstr "同时显示原始货币金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr "如果超过1个时期的栏目,包括总的时期?"
+msgstr "期间数大于一,显示总期间?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 msgid ""
@@ -27192,7 +27188,7 @@ msgstr "描述。"
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "没有选中的发票 -- 请使用“选项”菜单进行选择。"
+msgstr "未选择发票,请使用“选项”设置。"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
 msgid ""



Summary of changes:
 po/el.po    | 34 +++++++++++++--------------
 po/zh_CN.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 2 files changed, 54 insertions(+), 58 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list