gnucash maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Tue Feb 15 05:18:20 EST 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fc2fff0f (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f9ae87e4 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/de9b3324 (commit)
commit fc2fff0feadacec25e3702a6dcd42729807dd8c0
Author: Gregory-K <lifeturn at gmail.com>
Date: Tue Feb 15 11:07:46 2022 +0100
L10N:el: Add 17 accelerators
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 684390d6b..14fa1c288 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "_Filter By..."
-msgstr "ΦίλτÏο κατά..."
+msgstr "_ΦίλτÏο κατά..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "Έλεγχος και διόÏθωση συναλλαγών χωÏίς
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Έλεγχος και διόÏθωση υπολογαÏιασμών"
+msgstr "Έλεγχος και διόÏθωση _υπολογαÏιασμών"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
msgid ""
@@ -5464,7 +5464,7 @@ msgstr "_ΑκÏÏωση συναλλαγής"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "ΑναίÏεση ακÏÏωσης συναλλαγής"
+msgstr "_ΑναίÏεση ακÏÏωσης συναλλαγής"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
@@ -5627,7 +5627,7 @@ msgstr "Εμφάνιση συναλλαγών σε μια ή δυο γÏαμμÎ
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Καθολικό αυτόματης διαίÏεσης"
+msgstr "_Καθολικό αυτόματης διαίÏεσης"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
@@ -8122,7 +8122,7 @@ msgstr "ΗμεÏολογιακό διάστημα"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Απομνημόνευση και μη επανάληψη της εÏώτησης."
+msgstr "Απομνημόνευση και μη _επανάληψη της εÏώτησης."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Don't _tell me again."
@@ -13102,7 +13102,7 @@ msgstr "Ε_πιλογή όλων"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range"
-msgstr "ΟÏισμός διαστήματος"
+msgstr "ΟÏισμός _διαστήματος"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
@@ -14434,7 +14434,7 @@ msgstr "Καταβολή μετÏητών"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>ΛογαÏιασμός εσόδων</b>"
+msgstr "<b>ΛογαÏιασμός ε_σόδων</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
msgid "<b>A_sset Account</b>"
@@ -16267,7 +16267,7 @@ msgstr "<b>_Τίτλος</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>ΠακÎτα σε αυτό το λογαÏιασμό</b>"
+msgstr "<b>_ΠακÎτα σε αυτό το λογαÏιασμό</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
#, fuzzy
@@ -16532,7 +16532,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
msgid "Re_lative"
-msgstr "Σχετική"
+msgstr "Σ_χετική"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
#, fuzzy
@@ -16776,7 +16776,7 @@ msgstr "ΔιατήÏηση αÏχείων καταγÏαφής:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
msgid "Com_press files"
-msgstr "Συμπίεση αÏχείων"
+msgstr "Συμ_πίεση αÏχείων"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -16808,7 +16808,7 @@ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής στην εκκίνηση
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "ΧÏονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "ΧÏονικό _διάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
msgid "minutes"
@@ -16816,7 +16816,7 @@ msgstr "λεπτά"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Εμφάνιση εÏώτηση επιβεβαίωσης της αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "Εμφάνιση _εÏώτησης επιβεβαίωσης της αυτόματης αποθήκευσης"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
msgid ""
@@ -17499,7 +17499,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
msgid "Before _Date"
-msgstr "Î Ïιν την ημεÏομηνία"
+msgstr "Î Ïιν την _ημεÏομηνία"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
@@ -17955,11 +17955,11 @@ msgstr "Ειδοποίηση σε νÎες, αυτόματες Î ÏογÏαμμ
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "ΔημιουÏγία νωÏίτεÏα"
+msgstr "Δη_μιουÏγία νωÏίτεÏα"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
msgid "R_emind in advance"
-msgstr "Υπόμνηση Ï€Ïιν"
+msgstr "_Υπόμνηση Ï€Ïιν"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
@@ -19381,7 +19381,7 @@ msgstr "_Τελευταία ημεÏομηνία ανάκτησης"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
msgid "E_nter date:"
-msgstr "ΗμεÏομηνία εισαγωγής:"
+msgstr "ΗμεÏομηνία ε_ισαγωγής:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
@@ -23058,7 +23058,7 @@ msgstr "_ΕνεÏγητικό και Παθητικό"
#: gnucash/report/report-core.scm:152
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ε_σοδα και Έξοδα"
+msgstr "_Εσοδα και Έξοδα"
#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Taxes"
commit f9ae87e46c189e9dcb6ba09e78698ca317460d33
Author: YTX <ytx.cash at gmail.com>
Date: Tue Feb 15 10:56:04 2022 +0100
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Co-authored-by: YTX <ytx.cash at gmail.com>
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c430c7208..f2c295ded 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-15 09:56+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr "查找å‘票"
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "%d 份到期应付"
+msgstr[0] "%d 份逾期应付"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "应付æé†’"
+msgstr "逾期应付"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -2518,11 +2518,11 @@ msgstr "应付æé†’"
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "%d 份到期应收"
+msgstr[0] "%d 份逾期应收"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "应收æé†’"
+msgstr "逾期应收"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
@@ -3777,19 +3777,19 @@ msgstr "æŸ¥çœ‹å¹¶ç¼–è¾‘å¸æœŸ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "应付æé†’(_D)"
+msgstr "逾期应付(_D)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "打开到期应付æé†’å¯¹è¯æ¡†"
+msgstr "æ‰“å¼€é€¾æœŸåº”ä»˜å¯¹è¯æ¡†"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "应收æé†’(_D)"
+msgstr "逾期应收(_D)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "打开到期应收æé†’å¯¹è¯æ¡†"
+msgstr "æ‰“å¼€é€¾æœŸåº”æ”¶å¯¹è¯æ¡†"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
msgid "E_xport"
@@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "客户若有预付款,入账时直接抵扣。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºåˆ°æœŸåº”æ”¶æé†’"
+msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºé€¾æœŸåº”æ”¶"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
@@ -10244,9 +10244,7 @@ msgid ""
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"选ä¸ï¼Œç¨‹åºå¯åŠ¨æ—¶å°†æ£€æŸ¥æ˜¯å¦æœ‰å³å°†åˆ°æœŸçš„åº”æ”¶ï¼›è‹¥æœ‰ï¼Œåˆ™å¯¹è¯æ¡†æé†’;“快è¦åˆ°æœŸâ€çš„"
-"定义由设置ä¸çš„“æå‰å¤©æ•°â€æŽ§åˆ¶ã€‚å¦åˆ™ï¼Œç¨‹åºä¸ä¼šæ£€æŸ¥åˆ°æœŸåº”收。"
+msgstr "选ä¸ï¼Œç¨‹åºå¯åŠ¨æ—¶å°†æ£€æŸ¥æ˜¯å¦æœ‰å³å°†åˆ°æœŸæˆ–已逾期的应收,予以显示,“å³å°†åˆ°æœŸâ€ç”±è®¾ç½®ä¸â€œæå‰å¤©æ•°â€æŽ§åˆ¶ï¼›å–消选ä¸ï¼Œç¨‹åºä¸ä¼šå𿤿£€æŸ¥ã€‚"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
@@ -10318,7 +10316,7 @@ msgstr "若在供应商有预付款,入账时亦直接抵扣。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºåˆ°æœŸåº”ä»˜æé†’"
+msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºé€¾æœŸåº”ä»˜"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
@@ -10326,9 +10324,7 @@ msgid ""
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"选ä¸ï¼Œç¨‹åºå¯åŠ¨æ—¶å°†æ£€æŸ¥æ˜¯å¦æœ‰å³å°†åˆ°æœŸçš„åº”ä»˜ï¼›è‹¥æœ‰ï¼Œåˆ™å¯¹è¯æ¡†æé†’;“快è¦åˆ°æœŸâ€çš„"
-"定义由设置ä¸çš„“æå‰å¤©æ•°â€æŽ§åˆ¶ã€‚å¦åˆ™ï¼Œç¨‹åºä¸ä¼šæ£€æŸ¥åˆ°æœŸåº”付。"
+msgstr "选ä¸ï¼Œç¨‹åºå¯åŠ¨æ—¶å°†æ£€æŸ¥æ˜¯å¦æœ‰å³å°†åˆ°æœŸæˆ–已逾期的应付,予以显示,“å³å°†åˆ°æœŸâ€ç”±è®¾ç½®ä¸â€œæå‰å¤©æ•°â€æŽ§åˆ¶ï¼›å–消选ä¸ï¼Œç¨‹åºä¸ä¼šå𿤿£€æŸ¥ã€‚"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
@@ -14093,7 +14089,7 @@ msgstr "<b>å‘票</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
msgid "Not_ify when due"
-msgstr "到期æé†’(_I)"
+msgstr "逾期æé†’(_I)"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
@@ -14125,7 +14121,7 @@ msgstr "<b>è´¦å•</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
msgid "_Notify when due"
-msgstr "到期æé†’(_N)"
+msgstr "逾期æé†’(_N)"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
msgid "Ta_x included"
@@ -22101,7 +22097,7 @@ msgstr "é€‰æ‹©ç”¨æ¥æ˜¾ç¤ºè¿™ä»½æŠ¥è¡¨çš„æ•°å€¼çš„è´§å¸ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
msgid "The source of price information."
-msgstr "ä»·æ ¼ä¿¡æ¯çš„æ¥æºã€‚"
+msgstr "æ±‡çŽ‡æ¥æºã€‚"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
@@ -22113,7 +22109,7 @@ msgstr "è¿‡åŽ»æ‰€æœ‰äº¤æ˜“çš„åŠ æƒå¹³å‡å€¼"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
msgid "Last up through report date"
-msgstr "æˆªæ¢æŠ¥å‘Šæ—¥æœŸ"
+msgstr "æœ€åŽæ¬¡æŠ¥è¡¨æ—¥æœŸ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
msgid "Closest to report date"
@@ -22122,7 +22118,7 @@ msgstr "最接近报表日期"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Most recent"
-msgstr "最近"
+msgstr "最新的"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
msgid "Width of plot in pixels."
@@ -22391,7 +22387,7 @@ msgstr "å¸ç§"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source"
-msgstr "ä»·æ ¼æº"
+msgstr "汇率"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
msgid "Show Multi-currency Totals"
@@ -23589,7 +23585,7 @@ msgstr "父科目å°è®¡"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "包å«ä½™é¢ä¸ºé›¶ç§‘ç›®"
+msgstr "显示零余é¢ç§‘ç›®"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
@@ -23608,7 +23604,7 @@ msgstr "æ¤æŠ¥è¡¨åŒ…å«åˆè®¡ä½™é¢ä¸ºé›¶ï¼ˆé€’归)的科目。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "ä½™é¢ä¸ºé›¶ç§‘ç›®ä¸æ˜¾ç¤ºé›¶"
+msgstr "é›¶ä½™é¢ç§‘ç›®ä¸æ˜¾ç¤ºé›¶"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23646,7 +23642,7 @@ msgstr "åƒä¼šè®¡å¸ˆé‚£æ ·åœ¨å¢žåŠ çš„æ•°å—列下使用规则。"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "以超链接显示科目"
+msgstr "科目显示为超链接"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
@@ -23657,7 +23653,7 @@ msgstr "以超链接显示科目"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "将表ä¸çš„æ¯ä¸ªè´¦æˆ·ä½œä¸ºè¶…é“¾æŽ¥æ˜¾ç¤ºåˆ°å…¶æ³¨å†Œçª—å£ã€‚"
+msgstr "è¡¨ä¸æ¯ä¸ªç§‘目作为超链接显示到其窗å£ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's balance."
@@ -24320,20 +24316,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Period duration"
-msgstr "期间开始"
+msgstr "期é™"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Duration between time periods"
-msgstr "时间间隔之间的æŒç»æ—¶é—´"
+msgstr "æ—¶é—´é—´éš”"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "期é™é¡ºåºä¸ºæœ€è¿‘的在å‰"
+msgstr "最近的期间排在å‰é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
msgid "Enable dual columns"
-msgstr "个人税ç§"
+msgstr "å¯ç”¨åŒåˆ—"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
@@ -24361,13 +24357,13 @@ msgstr "ä¸ºé€‰é¡¹æ·»åŠ æ‘˜è¦ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "叿ˆ·å…¨åè€Œä¸æ˜¯ç¼©è¿›"
+msgstr "科目全å,而éžç¼©è¿›"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
-msgstr "选择这个选项,就å¯ä»¥å¯ç”¨å®Œæ•´çš„账户å,而ä¸å¯ä»¥ç¼©è¿›è´¦æˆ·å。"
+msgstr "选择这个选项,就å¯ä»¥å¯ç”¨å®Œæ•´çš„ç§‘ç›®åç§°ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ç¼©è¿›ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
msgid "Parent account amounts include children"
@@ -24385,19 +24381,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "以超链接显示科目"
+msgstr "金颿˜¾ç¤ºä¸ºè¶…链接"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "å°†è¡¨æ ¼ä¸çš„æ¯ä¸ªé‡‘é¢ä½œä¸ºè¶…链接显示给寄å˜å™¨æˆ–报告。"
+msgstr "è¡¨ä¸æ¯ä¸ªé‡‘é¢ä½œä¸ºè¶…链接显示到其窗å£ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
msgid "Label sections"
-msgstr "èµ„äº§éƒ¨åˆ†æ ‡ç¾"
+msgstr "æœŸé—´æ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬ç« èŠ‚çš„æ ‡ç¾ã€‚"
+msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬æœŸé—´æ ‡ç¾ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
msgid "Include totals"
@@ -24409,11 +24405,11 @@ msgstr "是å¦åŒ…括一个表明总金é¢çš„行。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
msgid "Enable chart"
-msgstr "行数"
+msgstr "å¯ç”¨å›¾è¡¨"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
msgid "Enable link to chart"
-msgstr "å¯åŠ¨é“¾æŽ¥"
+msgstr "å¯ç”¨å›¾è¡¨é“¾æŽ¥"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
@@ -24436,7 +24432,7 @@ msgstr "åŒæ—¶æ˜¾ç¤ºåŽŸå§‹è´§å¸é‡‘é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr "如果超过1个时期的æ 目,包括总的时期?"
+msgstr "期间数大于一,显示总期间?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
msgid ""
@@ -27192,7 +27188,7 @@ msgstr "æè¿°ã€‚"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "没有选ä¸çš„å‘票 -- 请使用“选项â€èœå•进行选择。"
+msgstr "未选择å‘票,请使用“选项â€è®¾ç½®ã€‚"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
msgid ""
Summary of changes:
po/el.po | 34 +++++++++++++--------------
po/zh_CN.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
2 files changed, 54 insertions(+), 58 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list