gnucash maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sun Feb 20 16:17:54 EST 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b79dffc5 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d7af1711 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f6ed2499 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9a9bea4c (commit)
commit b79dffc5f49d252c5e7312515ef721864777eeef
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sat Feb 19 13:56:38 2022 +0100
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/glossary/hr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index b7ba9507e..d382eb05b 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-03 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-19 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
commit d7af17116fa88b896c264f177feb30cd91722c9e
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date: Sat Feb 19 13:56:37 2022 +0100
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
po/de.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
214 failing checks (3.9%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
po/de.po: 99.9% (5379 of 5380 strings; 0 fuzzy)
214 failing checks (3.9%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
po/glossary/de.po: 99.5% (215 of 216 strings; 1 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/de/
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
po/de.po: 99.9% (5379 of 5380 strings; 0 fuzzy)
222 failing checks (4.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b4d83d016..95bcff985 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -682,10 +682,10 @@ msgid ""
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
-"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem Wertpapier "
-"anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. Klicken Sie dazu "
+"Sie können sich im Wertpapier-Editor die «Quelle» zu einem Wertpapier "
+"anzeigen lassen und so die Herkunft der Online-Daten sehen. Klicken Sie dazu "
"auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und setzen Sie das Häkchen "
-"bei »Quelle«"
+"bei »Quelle«."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
msgid ""
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
-"unverständliche Haben-Formel"
+"unverständliche Haben-Formel."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil"
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
-"unverständliche Soll-Formel"
+"unverständliche Soll-Formel."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Bemerkung bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
msgid "Edit note for the selected account and period."
-msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
+msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "Unbestätigt"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
+msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
@@ -7515,11 +7515,11 @@ msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto"
+msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
+msgstr "Wählen Sie eine Kontoart."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid ""
@@ -7833,7 +7833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen Sie nach dem Erstellen der "
"Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
-"Erfolgskonto vorzuwählen,"
+"Erfolgskonto vorzuwählen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
msgid "Select no account"
@@ -12904,27 +12904,22 @@ msgstr "Buchung ausschneiden"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
+msgstr "Diese Rückfrage wird vor dem Ausschneiden einer Buchung angezeigt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "Eine Buchung mit abgeglichenen Teilen ausschneiden"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
-"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
-"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
-"erschweren."
+"Diese Rückfrage kommt vor dem Ausschneiden einer Buchung, die abgeglichene "
+"Buchungsteile enthält. Ausschneiden einer Buchung oder Buchungsteilen wird "
+"den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
+"Abgleichen erschweren."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
@@ -16613,6 +16608,9 @@ msgid ""
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
+"Beim Übernehmen und Abgleichen mit einer übereinstimmenden Buchung wird die "
+"importierte Beschreibung und Bemerkung an die Beschreibung und Bemerkung der "
+"entsprechenden Buchung angefügt, anstatt diese zu ersetzen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
msgid "_Reconcile after match"
@@ -29497,7 +29495,7 @@ msgstr "Habenkonten"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
msgid "Specify date to filter by..."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Datum an, nach dem gefiltert werden soll..."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
msgid "Convert all transactions into a common currency."
diff --git a/po/glossary/de.po b/po/glossary/de.po
index 56bd461a4..4272d0198 100644
--- a/po/glossary/de.po
+++ b/po/glossary/de.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2021.
# Moritz Höppner <moritz.hoeppner at resourcify.de>, 2021.
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991 at gmx.de>, 2021.
+# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-17 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -220,10 +221,8 @@ msgid "amount"
msgstr "Betrag"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
-#, fuzzy
-#| msgid "amount"
msgid "amount due"
-msgstr "Betrag"
+msgstr "fälliger Betrag"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@@ -415,8 +414,9 @@ msgid "document link"
msgstr "Verknüpfung, Verknüpftes Dokument"
#. "The last day to pay an invoice in time."
+#, fuzzy
msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
@@ -792,14 +792,12 @@ msgstr "Buchungsteil"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktien"
# bis gnucash 1.8.7: Buchung
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
-#, fuzzy
-#| msgid "split"
msgid "stock split"
-msgstr "Buchungsteil"
+msgstr "Aktienteilung"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@@ -918,13 +916,13 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "Belastung"
msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "Aktie"
msgid "due"
-msgstr ""
+msgstr "fällig"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Lastschrift"
commit f6ed24995d6ebf172d2978b30eecfb4cff0ecd44
Author: YTX <ytx.cash at gmail.com>
Date: Sat Feb 19 13:56:37 2022 +0100
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Co-authored-by: YTX <ytx.cash at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 23ccd2b58..08fa81759 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# 峡州仙士 <c at cjh0613.com>, 2021.
# Eric <spice2wolf at gmail.com>, 2021.
# Eric <alchemillatruth at purelymail.com>, 2022.
+# YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-07 13:54+0000\n"
-"Last-Translator: Eric <alchemillatruth at purelymail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
# 翻译人员好,这个是ä¸ä¼šè¢«æœ€ç»ˆç”¨æˆ·æ‰€è§çš„。这是为了您,也就是翻译人员所æ供的一个工具。GnuCash 是一个个人或å°åž‹ä¼ä¸šç†è´¢çš„软件,是一个会计专业性比较强的软件,其ä¸åŒ…å«äº†å¾ˆå¤šçš„术è¯ã€‚而这里就是针对很多术è¯çš„解释。
# 请大家务必在翻译å‰å…ˆæµè§ˆæ¤æ–‡ä»¶ï¼Œå¦åˆ™å¾ˆå®¹æ˜“出现翻译ä¸ä¸€è‡´çš„地方。如果有必须修æ£çš„术è¯é”™è¯¯ï¼Œä¹Ÿè¯·å…ˆä¿®æ”¹è¿™ä¸ªæ–‡ä»¶ï¼Œç„¶åŽå†ä¿®æ”¹è½¯ä»¶çš„ poï¼Œè¿™æ ·åŽæ¥çš„翻译人员就ä¸ä¼šçŠ¯åŒæ ·çš„出错了。请大家在翻译术è¯çš„时候,尽é‡å‚考国内会计行业术è¯ï¼Œä»¥æ–¹ä¾¿ä¸“业人士使用。谢谢ï¼
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "æŸå¤±ç§‘ç›®"
# 暂时找ä¸åˆ°ä¸æ–‡è¯æ±‡ä¸Žä¹‹å¯¹åº”ï¼Œå› æ¤ä½¿ç”¨åŽŸæ–‡ã€‚
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Lot"
+msgstr "批次"
# 将两个账簿åˆæˆä¸€ä¸ª(è§è´¦ç°¿)
#. "Combine two books into one (see book)."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 50581a44c..00dbed640 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-16 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:57+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
-msgstr "ä¸åŒå¸ç§ç§‘目转账,\"转账\"(或æ£å¸¸å½•å…¥ï¼‰ï¼Œè®¾ç½®ç§‘ç›®ã€æ±‡çŽ‡ã€é‡‘é¢ç‰ã€‚"
+msgstr "ä¸åŒå¸ç§ç§‘目转账,\"转账\"(或æ£å¸¸å½•å…¥ï¼‰ï¼Œè®¾ç½®ç§‘ç›®ã€æ±‡çŽ‡ã€æ•°é¢ç‰ã€‚"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
msgid ""
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "会计期间"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
msgid "Closing Date"
-msgstr "结账日期"
+msgstr "日期"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
msgid "Selected"
@@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "利率ä¸èƒ½ä¸ºé›¶ã€‚"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "付款金é¢ä¸èƒ½ä¸ºé›¶ã€‚"
+msgstr "付款数é¢ä¸èƒ½ä¸ºé›¶ã€‚"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "付款金é¢ä¸èƒ½ä¸ºè´Ÿæ•°ã€‚"
+msgstr "付款数é¢ä¸èƒ½ä¸ºè´Ÿæ•°ã€‚"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
msgid "Find Account"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "è‚¡ä»½ä»·æ ¼"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
msgid "Amount"
-msgstr "金é¢"
+msgstr "æ•°é¢"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "请设置项目的所有者。"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "费率金é¢å¿…须有效,å¦åˆ™ç•™ç©ºã€‚"
+msgstr "费率数é¢å¿…须有效,å¦åˆ™ç•™ç©ºã€‚"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
msgid "Edit Job"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "请选择需è¦å¤„ç†æ”¶ä»˜çš„对象。"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "付款或退款金é¢æœ‰é—®é¢˜ã€‚"
+msgstr "付款或退款数é¢æœ‰é—®é¢˜ã€‚"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "åˆ é™¤ä»·æ ¼ï¼Ÿ"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
-msgstr "æ¡ç›®"
+msgstr "交易"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@@ -8657,7 +8657,6 @@ msgstr ""
"Tao Wang <dancefire at gmail.com>, 2010\n"
"Boyuan Yang <073plan at gmail.com>, 2019\n"
"YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2021\n"
-"CJH <c at cjh0613.com>, 2021\n"
"Sean Guan <guanshangkang at gmail.com>, 2021\n"
"chokore <byt2ooo at 163.com>, 2021\n"
"Eric <spice2wolf at gmail.com>, 2021\n"
@@ -9170,7 +9169,7 @@ msgstr "所有者æƒç›Š"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
msgid "Price"
-msgstr "ä»·æ ¼"
+msgstr "汇率"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
@@ -9661,7 +9660,7 @@ msgstr "花费"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Funds Out"
-msgstr "资金支出"
+msgstr "è´·æ–¹"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
@@ -9695,7 +9694,7 @@ msgstr "支出"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
msgid "Funds In"
-msgstr "资金收入"
+msgstr "借方"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
@@ -12385,7 +12384,7 @@ msgstr ""
"\n"
"å›ºå®šæ ¼å¼å¯¼å…¥ï¼Œæ¤æ–‡ä»¶å¿…é¡»ä¸Žå¯¼å‡ºæ ¼å¼ç›¸åŒï¼Œå³\"导出 -> 科目.csv\"。\n"
"\n"
-"若科目ä¸å˜åœ¨ï¼Œæ ¹æ®å®Œæ•´çš„科目å称,åªè¦æŒ‡å®šçš„å¸ç§/è¯åˆ¸å˜åœ¨ï¼Œå°±ä¼šæ·»åŠ 缺失的科目;若科目å˜åœ¨ï¼Œå°†æ›´æ–°ï¼šç¼–ç ã€æè¿°ã€è¯´æ˜Žå’Œé¢œè‰²ã€‚\n"
+"若科目ä¸å˜åœ¨ï¼Œæ ¹æ®ç§‘目路径,åªè¦æŒ‡å®šçš„å¸ç§/è¯åˆ¸å˜åœ¨ï¼Œå°±ä¼šæ·»åŠ 缺失的科目;若科目å˜åœ¨ï¼Œå°†æ›´æ–°ï¼šç¼–ç ã€æè¿°ã€è¯´æ˜Žå’Œé¢œè‰²ã€‚\n"
"\n"
"\"ä¸‹ä¸€æ¥ \"继ç»ï¼Œæˆ–\"å–消 \"ä¸æ¢ã€‚\n"
@@ -15292,7 +15291,7 @@ msgstr "æœç´¢èŒƒå›´"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
msgid "Account Full Name"
-msgstr "科目全å"
+msgstr "科目路径"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -16565,8 +16564,7 @@ msgid ""
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"转账å—段åªæ˜¾ç¤ºæœ«çº§ç§‘目;默认显示所有科目;æ¤é€‰é¡¹æ„味ç€æœ«çº§ç§‘目必需唯一。"
+msgstr "转账å—段åªæ˜¾ç¤ºæœ«çº§ç§‘目;默认显示科目路径;æ¤é€‰é¡¹æ„味ç€æœ«çº§ç§‘目必需唯一。"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
@@ -16733,7 +16731,7 @@ msgstr "(需è¦å€¼)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
-msgstr "ä»·æ ¼ç¼–è¾‘å™¨"
+msgstr "汇率编辑器"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
msgid "_Namespace"
@@ -19913,7 +19911,7 @@ msgstr "统一货å¸å•ä½"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "Full Account Name"
-msgstr "科目全称"
+msgstr "科目路径"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
@@ -21503,7 +21501,7 @@ msgstr "输入æ¡ç›®æè¿°"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "输入折扣金é¢"
+msgstr "输入折扣é¢"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
@@ -21985,7 +21983,7 @@ msgstr[0] "汇率"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "ä¸å˜åœ¨é¢„算。您必须至少创建一个预算。"
+msgstr "没有预算,请先创建一个。"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
@@ -22182,7 +22180,7 @@ msgstr "科目å称"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "数值递å‡"
+msgstr "æ•°é¢é€’å‡"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -22194,21 +22192,21 @@ msgstr "父科目余é¢ï¼Œä¸åŒ…括任何å科目。"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "ä¸è¦æ˜¾ç¤ºä»»ä½•çˆ¶ç§‘目的余é¢ã€‚"
+msgstr "éšè—所有父科目的余é¢ã€‚"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Balance"
-msgstr "科目余é¢"
+msgstr "ä½™é¢"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "计算å°è®¡"
+msgstr "显示å科目åˆè®¡"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
msgid "Do not show"
-msgstr "ä¸è¦æ˜¾ç¤º"
+msgstr "éšè—"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
@@ -22224,7 +22222,7 @@ msgstr "ä¸æ˜¾ç¤ºçˆ¶è´¦æˆ·çš„任何å°è®¡ã€‚"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
msgid "Show subtotals"
-msgstr "显示å°è®¡"
+msgstr "显示"
#: gnucash/report/report-core.scm:151
msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -22361,7 +22359,7 @@ msgstr "æ–¹å¼"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Report's currency"
-msgstr "å¸ç§"
+msgstr "报表å¸ç§"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
@@ -23185,7 +23183,7 @@ msgstr "其值为 $0.00 的科目ä¸ä¼šæ‰“å°å‡ºæ¥ã€‚"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
msgid "Print Full account names"
-msgstr "打å°ç§‘目全å"
+msgstr "打å°ç§‘目路径"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
msgid "Print all Parent account names."
@@ -23200,7 +23198,7 @@ msgstr "è¦å‘Šï¼šæŸäº›ç§‘目分é…到相åŒçš„ TXF ç 。åªæœ‰å…·ä»˜æ¬¾äººæº
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "从 ~a 到 ~a 期间"
+msgstr "~a到~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
msgid "Tax Report & XML Export"
@@ -23237,7 +23235,7 @@ msgstr "价值0.00美元的税å·ä¸ä¼šè¢«æ‰“å°ã€‚"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Do not print full account names"
-msgstr "ä¸æ‰“å°å®Œæ•´ç§‘ç›®å"
+msgstr "ä¸æ‰“å°ç§‘目路径"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Do not print all Parent account names."
@@ -23405,15 +23403,15 @@ msgstr "负债"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
msgid "Show long names"
-msgstr "显示科目全å"
+msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
-msgstr "æ˜¾ç¤ºä»·æ ¼"
+msgstr "显示百分比"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
-msgstr "最大部分"
+msgstr "切片é™æ•°"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
@@ -23454,15 +23452,15 @@ msgstr "ç§‘ç›®æ ‘çš„æœ€é«˜æ˜¾ç¤ºå±‚æ•°ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "在图例ä¸æ˜¾ç¤ºç§‘目全å?"
+msgstr "在图例ä¸æ˜¾ç¤ºç§‘目路径?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "在图例ä¸æ˜¾ç¤ºç§‘目全å?"
+msgstr "在图例ä¸æ˜¾ç¤ºå®Œæ•´çš„è¯åˆ¸å称?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "在图例ä¸æ˜¾ç¤ºç§‘目全å?"
+msgstr "在图例ä¸æ˜¾ç¤ºç™¾åˆ†æ¯”?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
msgid "Maximum number of slices in pie."
@@ -23622,7 +23620,7 @@ msgstr "若余é¢ä¸ºé›¶åˆ™æ˜¾ç¤ºç©ºç™½ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "显示会计å¼è§„则"
+msgstr "æ·»åŠ ä¸‹åˆ’çº¿"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
@@ -23631,7 +23629,7 @@ msgstr "显示会计å¼è§„则"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "åƒä¼šè®¡å¸ˆé‚£æ ·åœ¨å¢žåŠ çš„æ•°å—列下使用规则。"
+msgstr "åƒä¼šè®¡å¸ˆä¸€æ ·ï¼Œåœ¨å¢žåŠ æ æ·»åŠ ä¸‹åˆ’çº¿ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -23760,7 +23758,7 @@ msgstr "忽略科目"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "覆盖 ~a 至 ~a 的会计期间"
+msgstr "~a 至 ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
msgid "Account title"
@@ -23798,7 +23796,7 @@ msgstr "显示股份数é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
-msgstr "工本计算方å¼"
+msgstr "基准计算方法"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
@@ -23959,7 +23957,7 @@ msgstr "关于这些账户的报告。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
-msgstr "ä½ æƒ³æ˜¾ç¤ºæ•°æ®æ ‡è®°å—?"
+msgstr "æ•°æ®æ ‡è®°"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
@@ -24020,12 +24018,12 @@ msgstr "资产负债表"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "资产负债表日期"
+msgstr "日期"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "å•åˆ—资产负债表"
+msgstr "å•åˆ—"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
@@ -24056,12 +24054,12 @@ msgstr "显示超过层数é™åˆ¶çš„科目。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
-msgstr "èµ„äº§éƒ¨åˆ†æ ‡ç¾"
+msgstr "èµ„äº§æ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬èµ„äº§éƒ¨åˆ†çš„æ ‡ç¾ã€‚"
+msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬èµ„äº§éƒ¨æ ‡ç¾ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24086,12 +24084,12 @@ msgstr "è®¾ç½®è¡¨æ ¼éƒ¨åˆ†çš„é¡ºåºï¼ˆä¸æ˜¯èµ„产/净资产/负债)资产/è´Ÿ
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "è´Ÿå€ºéƒ¨åˆ†æ ‡ç¾"
+msgstr "è´Ÿå€ºæ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬è´Ÿå€ºéƒ¨åˆ†çš„æ ‡ç¾ã€‚"
+msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬è´Ÿå€ºæ ‡ç¾ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -24106,7 +24104,7 @@ msgstr "是å¦åŒ…括一个表明总负债的行。"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
-msgstr "为所有者æƒç›Šéƒ¨åˆ†åŠ æ ‡ç¾"
+msgstr "所有者æƒç›Šæ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
@@ -24184,7 +24182,7 @@ msgstr "å¯ä»¥ç”¨1æ 或2æ 显示资产负债表。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "ä¸åŒ…括åˆè®¡ä½™é¢ä¸ºé›¶çš„科目"
+msgstr "ä¸åŒ…括零余é¢ç§‘ç›®"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
@@ -24253,7 +24251,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
msgid "Extra Notes"
-msgstr "é¢å¤–说明"
+msgstr "说明"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
@@ -24337,13 +24335,13 @@ msgstr "选择该选项将å¯ç”¨åŒæ 报告。"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "ç¦ç”¨é‡‘é¢ç¼©è¿›"
+msgstr "ç¦ç”¨ä½™é¢ç¼©è¿›"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
-msgstr "选择该选项将ç¦ç”¨é‡‘é¢ç¼©è¿›ï¼Œå¹¶å°†é‡‘é¢æµ“缩为一列。"
+msgstr "选择æ¤é€‰é¡¹å°†ç¦ç”¨ä½™é¢ç¼©è¿›ï¼Œå¹¶å°†ä½™é¢åŽ‹ç¼©åˆ°å•ä¸ªåˆ—ä¸ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
@@ -24357,13 +24355,13 @@ msgstr "ä¸ºé€‰é¡¹æ·»åŠ æ‘˜è¦ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "科目全å,而éžç¼©è¿›"
+msgstr "科目路径,而éžç¼©è¿›"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
-msgstr "选择这个选项,就å¯ä»¥å¯ç”¨å®Œæ•´çš„科目å称,而ä¸æ˜¯ç¼©è¿›ã€‚"
+msgstr "选择这个选项,就å¯ä»¥å¯ç”¨å®Œæ•´çš„科目路径,而ä¸æ˜¯ç¼©è¿›ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
msgid "Parent account amounts include children"
@@ -24381,7 +24379,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "金é¢æ˜¾ç¤ºä¸ºè¶…链接"
+msgstr "ä½™é¢æ˜¾ç¤ºä¸ºè¶…链接"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
@@ -24423,12 +24421,12 @@ msgstr "将所有金é¢è½¬æ¢ä¸ºå•ä¸€è´§å¸ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "显示原始货å¸é‡‘é¢"
+msgstr "显示原始货å¸æ•°é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "åŒæ—¶æ˜¾ç¤ºåŽŸå§‹è´§å¸é‡‘é¢"
+msgstr "åŒæ—¶æ˜¾ç¤ºåŽŸå§‹è´§å¸æ•°é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@@ -24575,7 +24573,7 @@ msgstr "柱状图"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
-msgstr "é€æ¡æ±‚å’Œ"
+msgstr "累计数é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
@@ -24596,7 +24594,7 @@ msgstr "悬在报表范围结æŸæ—¶çš„预算期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
msgid "Exact start period"
-msgstr "确切的始期"
+msgstr "起期"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
@@ -24617,7 +24615,7 @@ msgstr "悬在报表范围结æŸæ—¶çš„预算期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
msgid "Exact end period"
-msgstr "确切的æ¢æœŸ"
+msgstr "æ¢æœŸ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
@@ -24656,7 +24654,7 @@ msgstr "自定义"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "以é€æ¡æ±‚和计算么?"
+msgstr "累计数é¢å—?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
msgid "Select which chart type to use."
@@ -24717,17 +24715,17 @@ msgstr "悬在报表范围结æŸæ—¶çš„预算期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "æ ‡ç¾æ”¶ç›Šéƒ¨åˆ†"
+msgstr "æ”¶å…¥æ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬æ”¶å…¥éƒ¨åˆ†çš„æ ‡ç¾ã€‚"
+msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬æ”¶å…¥æ ‡ç¾ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include revenue total"
-msgstr "包括收入åˆè®¡"
+msgstr "收入åˆè®¡"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
@@ -24737,17 +24735,17 @@ msgstr "是å¦åŒ…括一个表明总收入的行。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
msgid "Label the expense section"
-msgstr "æ”¯å‡ºéƒ¨åˆ†æ ‡ç¾"
+msgstr "æ”¯å‡ºæ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬æ”¯å‡ºéƒ¨åˆ†çš„æ ‡ç¾ã€‚"
+msgstr "是å¦åŒ…æ‹¬æ”¯å‡ºæ ‡ç¾ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
msgid "Include expense total"
-msgstr "计入支出åˆè®¡"
+msgstr "支出åˆè®¡"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
@@ -24757,7 +24755,7 @@ msgstr "是å¦åŒ…括一个表示总支出的行。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid "Display as a two column report"
-msgstr "显示为两æ 报表"
+msgstr "两列报表"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
@@ -24783,7 +24781,7 @@ msgstr "报表结æŸæ—¶çš„期间ä¸å¯ä»¥æ—©äºŽå¼€å§‹çš„期间。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
msgid "Revenues"
-msgstr "收益"
+msgstr "收入"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
@@ -24874,11 +24872,11 @@ msgstr "将差é¢æ˜¾ç¤ºä¸ºé¢„ç®—-实际。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "累计数值"
+msgstr "累计数é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "跨期累计数值。"
+msgstr "跨期累计数é¢ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
@@ -24900,7 +24898,7 @@ msgstr "æ¤æŠ¥è¡¨åŒ…å«ä½™é¢å’Œé¢„算为零的科目。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "包括汇总选择å‰ä¸€æ®µæ—¶é—´çš„列。"
+msgstr "汇总所选期间之å‰çš„预算。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid ""
@@ -24910,7 +24908,7 @@ msgstr "在报告ä¸åŒ…括以å‰çš„时期,作为å•ä¸€çš„折å 列(开始å‰
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "包括列总结选择åŽçš„列。"
+msgstr "汇总所选期间之åŽçš„预算。"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid ""
@@ -25003,11 +25001,11 @@ msgstr "现金æµ"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "显示完整的科目å称"
+msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "显示完整的账户å称(包括父账户)。"
+msgstr "显示科目路径(å«çˆ¶ç§‘目)。"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
@@ -25081,15 +25079,15 @@ msgstr "负债柱状图"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
msgid "Show long account names"
-msgstr "显示长科目å"
+msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "ä½¿ç”¨å †ç§¯å›¾"
+msgstr "ä½¿ç”¨å †å 图"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
msgid "Maximum Bars"
-msgstr "最大æ¡æ•°"
+msgstr "å †å é™æ•°"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
msgid "Show charts as stacked charts?"
@@ -25155,7 +25153,7 @@ msgstr "显示您自己公å¸çš„地å€å’Œæ‰“å°æ—¥æœŸã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "显示零é¢å®¢æˆ·"
+msgstr "显示余é¢ä¸ºé›¶çš„客户"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
@@ -25195,7 +25193,7 @@ msgstr "利润率 (å³åˆ©æ¶¦é¢é™¤ä»¥é”€å”®é¢ï¼‰"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
msgid "Sales"
-msgstr "销售é¢"
+msgstr "销售"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
#, scheme-format
@@ -25314,7 +25312,7 @@ msgstr "ç¼–å·/属性"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
msgid "Running Balance"
-msgstr "ä½™é¢å¹³è¡¡"
+msgstr "ä½™é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
@@ -25345,21 +25343,21 @@ msgstr "税å·"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "使用科目全å"
+msgstr "使用科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
msgid "Other Account Name"
-msgstr "转账科目å称"
+msgstr "转账科目"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "完整的转å¸ç§‘ç›®å称"
+msgstr "转å¸ç§‘目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
@@ -25388,7 +25386,7 @@ msgstr "主键"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "完整的科目å称"
+msgstr "显示科目路径"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
@@ -25535,11 +25533,11 @@ msgstr "显示应付税款(销售税-è´ä¹°ç¨Žï¼‰"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
msgid "Purchases"
-msgstr "净价"
+msgstr "æˆæœ¬"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
msgid "Tax Accounts"
-msgstr "一个会计科目"
+msgstr "税务科目"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
msgid ""
@@ -25616,7 +25614,7 @@ msgstr "税级"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "èµ„äº§éƒ¨åˆ†æ ‡ç¾"
+msgstr "äº¤æ˜“ç§‘ç›®æ ‡ç¾"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
@@ -25973,7 +25971,7 @@ msgstr "ä»·æ ¼åˆè®¡"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Amount Due"
-msgstr "应付金é¢"
+msgstr "应付"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
@@ -26116,7 +26114,7 @@ msgstr "显示净资产"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
-msgstr "å‘票宽度"
+msgstr "线宽"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
@@ -26124,7 +26122,7 @@ msgstr "设置线宽,å•ä½ä¸ºåƒç´ 。"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
-msgstr "æ–¹æ ¼"
+msgstr "ç½‘æ ¼"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -26186,7 +26184,7 @@ msgstr "尚未设置类型为“应收å¸æ¬¾â€æˆ–“应付å¸æ¬¾â€çš„科目,
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr "å˜åœ¨åº”æ”¶æˆ–åº”ä»˜ç§‘ç›®ï¼Œä½†æ— äº¤æ˜“ã€‚"
+msgstr "å˜åœ¨ç±»åž‹ä¸ºâ€œåº”收å¸æ¬¾â€æˆ–“应付å¸æ¬¾â€çš„ç§‘ç›®ï¼Œä½†æ— äº¤æ˜“ã€‚"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@@ -26326,7 +26324,7 @@ msgstr "显示期间的贷方æ ?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
msgid "Display a running balance?"
-msgstr "显示余é¢å¹³è¡¡ï¼Ÿ"
+msgstr "显示余é¢ï¼Ÿ"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
msgid "Show linked transactions"
@@ -26416,11 +26414,11 @@ msgstr "å•ä½"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "商å“ä»·æ ¼"
+msgstr "ç›®æ ‡å¸ç§"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
-msgstr "æ˜¾ç¤ºå€’æ•°ä»·æ ¼(1/prices)"
+msgstr "å转汇率"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
@@ -26428,11 +26426,11 @@ msgstr "æ ‡è®°"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
-msgstr "æ ‡è®°æ£’çš„é¢œè‰²"
+msgstr "颜色"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "计算æ¤å•†å“çš„ä»·æ ¼ã€‚"
+msgstr "计算æ¤å¸ç§çš„汇率。"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
msgid "Weighted Average"
@@ -26464,13 +26462,13 @@ msgstr "åŠå¹´"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
msgid "Identical commodities"
-msgstr "完全相åŒçš„商å“"
+msgstr "完全相åŒçš„å¸ç§"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "您选择的商å“与报表的货å¸æ˜¯å®Œå…¨ç›¸åŒçš„。显示åŒæ ·å•†å“çš„ä»·æ ¼æ˜¯æ²¡æ„义的。"
+msgstr "您选择的å¸ç§ä¸ŽæŠ¥è¡¨æ˜¯å®Œå…¨ç›¸åŒçš„,显示åŒæ ·å¸ç§çš„汇率是没æ„义的。"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
msgid ""
@@ -26515,7 +26513,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "ä»·æ ¼æ•£ç‚¹å›¾"
+msgstr "汇率散点图"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
@@ -26572,7 +26570,7 @@ msgstr "折扣率"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
msgid "Discount Amount"
-msgstr "折扣金é¢"
+msgstr "折扣é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
@@ -26701,7 +26699,7 @@ msgstr "对账汇总"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
msgid "Lot"
-msgstr "Lot"
+msgstr "批次"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
msgid "Debit Value"
@@ -26740,7 +26738,7 @@ msgstr "是å¦æ˜¾ç¤ºè‚¡ä»½æ•°é‡ï¼Ÿ"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "是å¦æ˜¾ç¤ºè‚¡ä»½æ‰€åœ¨çš„ Lot çš„å称?"
+msgstr "是å¦æ˜¾ç¤ºè‚¡ä»½æ‰€åœ¨çš„ 批次的å称?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
@@ -26987,15 +26985,15 @@ msgstr "å•ä½"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
msgid "GST Rate"
-msgstr "消费税税率"
+msgstr "消费税率"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "GST Amount"
-msgstr "消费税金é¢"
+msgstr "消费税é¢"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "应付金é¢ï¼ˆå«æ¶ˆè´¹ç¨Žï¼‰"
+msgstr "应付(å«æ¶ˆè´¹ç¨Žï¼‰"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
msgid "Invoice #: "
@@ -27166,7 +27164,7 @@ msgstr "贸易科目"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "所有者æƒç›Šã€äº¤æ˜“ã€è´Ÿå€ºåˆè®¡"
+msgstr "所有者æƒç›Šã€äº¤æ˜“ã€è´Ÿå€º"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
@@ -27307,7 +27305,7 @@ msgstr "组织或公å¸çš„å称。"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
msgid "Enable Links"
-msgstr "å¯åŠ¨é“¾æŽ¥"
+msgstr "ä½™é¢æ˜¾ç¤ºä¸ºè¶…链接"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
@@ -27726,7 +27724,7 @@ msgstr "没有å‘现与选项é¢æ¿ä¸æŒ‡å®šçš„时间间隔和账户选择相匹
#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
msgid "Register Order"
-msgstr "æ ‡ç¾é¡µé¡ºåº"
+msgstr "æ ‡ç¾é¡µæŽ’åº"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
msgid "Do not do any filtering"
@@ -27894,7 +27892,7 @@ msgstr "å…ˆæŒ‰è¿™ä¸ªæ ‡å‡†æŽ’åºã€‚"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "显示å°è®¡ä¸Žå°æ ‡é¢˜çš„科目全å?"
+msgstr "显示å°è®¡å’Œå°æ ‡é¢˜çš„科目路径?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -27950,7 +27948,7 @@ msgstr "如果备注ä¸å¯ç”¨ï¼Œæ˜¯å¦æ˜¾ç¤ºè¯´æ˜Žï¼Ÿ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the full account name?"
-msgstr "显示完整科目å?"
+msgstr "显示科目路径?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
msgid "Display the account code?"
@@ -27962,7 +27960,7 @@ msgstr "显示转å¸ç§‘目编ç ?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "显示交易原始å‡è¯"
+msgstr "显示原始å‡è¯é“¾æŽ¥"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -28911,7 +28909,7 @@ msgstr "文档之间的å移: "
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
msgid "Lot Link"
-msgstr "地段链接"
+msgstr "批次链接"
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
@@ -29027,7 +29025,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "检查账户%sä¸çš„业务批次。%uçš„%u"
+msgstr "检查科目%sä¸çš„业务批次,%uçš„%u"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
Summary of changes:
po/de.po | 46 +++++------
po/glossary/de.po | 32 ++++----
po/glossary/hr.po | 8 +-
po/glossary/zh_CN.po | 13 +--
po/zh_CN.po | 228 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
5 files changed, 161 insertions(+), 166 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list