gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sun Feb 20 16:17:54 EST 2022


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b79dffc5 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d7af1711 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f6ed2499 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9a9bea4c (commit)



commit b79dffc5f49d252c5e7312515ef721864777eeef
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Sat Feb 19 13:56:38 2022 +0100

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/glossary/hr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>

diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index b7ba9507e..d382eb05b 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-03 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-19 12:56+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/hr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"

commit d7af17116fa88b896c264f177feb30cd91722c9e
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Sat Feb 19 13:56:37 2022 +0100

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    214 failing checks (3.9%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.9% (5379 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    214 failing checks (3.9%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/glossary/de.po: 99.5% (215 of 216 strings; 1 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/de/
    
    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.9% (5379 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    222 failing checks (4.1%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b4d83d016..95bcff985 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -682,10 +682,10 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
-"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem Wertpapier "
-"anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. Klicken Sie dazu "
+"Sie können sich im Wertpapier-Editor die «Quelle» zu einem Wertpapier "
+"anzeigen lassen und so die Herkunft der Online-Daten sehen. Klicken Sie dazu "
 "auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und setzen Sie das Häkchen "
-"bei »Quelle«"
+"bei »Quelle«."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
 msgid ""
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
 msgstr ""
 "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
-"unverständliche Haben-Formel"
+"unverständliche Haben-Formel."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
 msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil"
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr ""
 "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
-"unverständliche Soll-Formel"
+"unverständliche Soll-Formel."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Bemerkung bearbeiten"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
 msgid "Edit note for the selected account and period."
-msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
+msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "Unbestätigt"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
+msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben."
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
@@ -7515,11 +7515,11 @@ msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto"
+msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
+msgstr "Wählen Sie eine Kontoart."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
 msgid ""
@@ -7833,7 +7833,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen Sie nach dem Erstellen der "
 "Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
-"Erfolgskonto vorzuwählen,"
+"Erfolgskonto vorzuwählen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
 msgid "Select no account"
@@ -12904,27 +12904,22 @@ msgstr "Buchung ausschneiden"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
+msgstr "Diese Rückfrage wird vor dem Ausschneiden einer Buchung angezeigt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
 msgstr "Eine Buchung mit abgeglichenen Teilen ausschneiden"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
-"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
-"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
-"erschweren."
+"Diese Rückfrage kommt vor dem Ausschneiden einer Buchung, die abgeglichene "
+"Buchungsteile enthält. Ausschneiden einer Buchung oder Buchungsteilen wird "
+"den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
+"Abgleichen erschweren."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
@@ -16613,6 +16608,9 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"Beim Übernehmen und Abgleichen mit einer übereinstimmenden Buchung wird die "
+"importierte Beschreibung und Bemerkung an die Beschreibung und Bemerkung der "
+"entsprechenden Buchung angefügt, anstatt diese zu ersetzen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
 msgid "_Reconcile after match"
@@ -29497,7 +29495,7 @@ msgstr "Habenkonten"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:518
 msgid "Specify date to filter by..."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Datum an, nach dem gefiltert werden soll..."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:527
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
diff --git a/po/glossary/de.po b/po/glossary/de.po
index 56bd461a4..4272d0198 100644
--- a/po/glossary/de.po
+++ b/po/glossary/de.po
@@ -10,14 +10,15 @@
 # Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2021.
 # Moritz Höppner <moritz.hoeppner at resourcify.de>, 2021.
 # Tobias Mohr <tobias_mohr_1991 at gmx.de>, 2021.
+# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-17 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -220,10 +221,8 @@ msgid "amount"
 msgstr "Betrag"
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
-#, fuzzy
-#| msgid "amount"
 msgid "amount due"
-msgstr "Betrag"
+msgstr "fälliger Betrag"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
@@ -415,8 +414,9 @@ msgid "document link"
 msgstr "Verknüpfung, Verknüpftes Dokument"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
+#, fuzzy
 msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
@@ -792,14 +792,12 @@ msgstr "Buchungsteil"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktien"
 
 # bis gnucash 1.8.7: Buchung
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
-#, fuzzy
-#| msgid "split"
 msgid "stock split"
-msgstr "Buchungsteil"
+msgstr "Aktienteilung"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
@@ -918,13 +916,13 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "Belastung"
 
 msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "Aktie"
 
 msgid "due"
-msgstr ""
+msgstr "fällig"
 
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
 
 msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Lastschrift"

commit f6ed24995d6ebf172d2978b30eecfb4cff0ecd44
Author: YTX <ytx.cash at gmail.com>
Date:   Sat Feb 19 13:56:37 2022 +0100

    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: YTX <ytx.cash at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 23ccd2b58..08fa81759 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # 峡州仙士 <c at cjh0613.com>, 2021.
 # Eric <spice2wolf at gmail.com>, 2021.
 # Eric <alchemillatruth at purelymail.com>, 2022.
+# YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-07 13:54+0000\n"
-"Last-Translator: Eric <alchemillatruth at purelymail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 # 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
 # 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢!
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "损失科目"
 # 暂时找不到中文词汇与之对应,因此使用原文。
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "Lot"
+msgstr "批次"
 
 # 将两个账簿合成一个(见账簿)
 #. "Combine two books into one (see book)."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 50581a44c..00dbed640 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-16 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:57+0000\n"
 "Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
-msgstr "不同币种科目转账,\"转账\"(或正常录入),设置科目、汇率、金额等。"
+msgstr "不同币种科目转账,\"转账\"(或正常录入),设置科目、汇率、数额等。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
 msgid ""
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "会计期间"
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
 msgid "Closing Date"
-msgstr "结账日期"
+msgstr "日期"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
 msgid "Selected"
@@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "利率不能为零。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "付款金额不能为零。"
+msgstr "付款数额不能为零。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "付款金额不能为负数。"
+msgstr "付款数额不能为负数。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
 msgid "Find Account"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "股份价格"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
 msgid "Amount"
-msgstr "金额"
+msgstr "数额"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "请设置项目的所有者。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "费率金额必须有效,否则留空。"
+msgstr "费率数额必须有效,否则留空。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
 msgid "Edit Job"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "请选择需要处理收付的对象。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "付款或退款金额有问题。"
+msgstr "付款或退款数额有问题。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "删除价格?"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
 msgid "Entries"
-msgstr "条目"
+msgstr "交易"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@@ -8657,7 +8657,6 @@ msgstr ""
 "Tao Wang <dancefire at gmail.com>, 2010\n"
 "Boyuan Yang <073plan at gmail.com>, 2019\n"
 "YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2021\n"
-"CJH <c at cjh0613.com>, 2021\n"
 "Sean Guan <guanshangkang at gmail.com>, 2021\n"
 "chokore <byt2ooo at 163.com>, 2021\n"
 "Eric <spice2wolf at gmail.com>, 2021\n"
@@ -9170,7 +9169,7 @@ msgstr "所有者权益"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
 msgid "Price"
-msgstr "ä»·æ ¼"
+msgstr "汇率"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
@@ -9661,7 +9660,7 @@ msgstr "花费"
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164
 msgid "Funds Out"
-msgstr "资金支出"
+msgstr "è´·æ–¹"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
@@ -9695,7 +9694,7 @@ msgstr "支出"
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144
 msgid "Funds In"
-msgstr "资金收入"
+msgstr "借方"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
@@ -12385,7 +12384,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "固定格式导入,此文件必须与导出格式相同,即\"导出 -> 科目.csv\"。\n"
 "\n"
-"若科目不存在,根据完整的科目名称,只要指定的币种/证券存在,就会添加缺失的科目;若科目存在,将更新:编码、描述、说明和颜色。\n"
+"若科目不存在,根据科目路径,只要指定的币种/证券存在,就会添加缺失的科目;若科目存在,将更新:编码、描述、说明和颜色。\n"
 "\n"
 "\"下一步 \"继续,或\"取消 \"中止。\n"
 
@@ -15292,7 +15291,7 @@ msgstr "搜索范围"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "科目全名"
+msgstr "科目路径"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -16565,8 +16564,7 @@ msgid ""
 "register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"转账字段只显示末级科目;默认显示所有科目;此选项意味着末级科目必需唯一。"
+msgstr "转账字段只显示末级科目;默认显示科目路径;此选项意味着末级科目必需唯一。"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
@@ -16733,7 +16731,7 @@ msgstr "(需要值)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
 msgid "Price Editor"
-msgstr "价格编辑器"
+msgstr "汇率编辑器"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
 msgid "_Namespace"
@@ -19913,7 +19911,7 @@ msgstr "统一货币单位"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "科目全称"
+msgstr "科目路径"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
@@ -21503,7 +21501,7 @@ msgstr "输入条目描述"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "输入折扣金额"
+msgstr "输入折扣额"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
 msgid "Enter the Discount Percent"
@@ -21985,7 +21983,7 @@ msgstr[0] "汇率"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。"
+msgstr "没有预算,请先创建一个。"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
@@ -22182,7 +22180,7 @@ msgstr "科目名称"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "数值递减"
+msgstr "数额递减"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -22194,21 +22192,21 @@ msgstr "父科目余额,不包括任何子科目。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "不要显示任何父科目的余额。"
+msgstr "隐藏所有父科目的余额。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:228
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 msgid "Account Balance"
-msgstr "科目余额"
+msgstr "余额"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "计算小计"
+msgstr "显示子科目合计"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
 msgid "Do not show"
-msgstr "不要显示"
+msgstr "隐藏"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:240
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
@@ -22224,7 +22222,7 @@ msgstr "不显示父账户的任何小计。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:245
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "显示小计"
+msgstr "显示"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:151
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -22361,7 +22359,7 @@ msgstr "方式"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 msgid "Report's currency"
-msgstr "币种"
+msgstr "报表币种"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:41
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
@@ -23185,7 +23183,7 @@ msgstr "其值为 $0.00 的科目不会打印出来。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "打印科目全名"
+msgstr "打印科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
 msgid "Print all Parent account names."
@@ -23200,7 +23198,7 @@ msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
 #, scheme-format
 msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "从 ~a 到 ~a 期间"
+msgstr "~a到~a"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
 msgid "Tax Report & XML Export"
@@ -23237,7 +23235,7 @@ msgstr "价值0.00美元的税号不会被打印。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Do not print full account names"
-msgstr "不打印完整科目名"
+msgstr "不打印科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Do not print all Parent account names."
@@ -23405,15 +23403,15 @@ msgstr "负债"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
 msgid "Show long names"
-msgstr "显示科目全名"
+msgstr "显示科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 msgid "Show Percents"
-msgstr "显示价格"
+msgstr "显示百分比"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr "最大部分"
+msgstr "切片限数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
@@ -23454,15 +23452,15 @@ msgstr "科目树的最高显示层数。"
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "在图例中显示科目全名?"
+msgstr "在图例中显示科目路径?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
 msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "在图例中显示科目全名?"
+msgstr "在图例中显示完整的证券名称?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
 msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "在图例中显示科目全名?"
+msgstr "在图例中显示百分比?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
 msgid "Maximum number of slices in pie."
@@ -23622,7 +23620,7 @@ msgstr "若余额为零则显示空白。"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "显示会计式规则"
+msgstr "添加下划线"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
@@ -23631,7 +23629,7 @@ msgstr "显示会计式规则"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "像会计师那样在增加的数字列下使用规则。"
+msgstr "像会计师一样,在增加栏添加下划线。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -23760,7 +23758,7 @@ msgstr "忽略科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
 #, scheme-format
 msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "覆盖 ~a 至 ~a 的会计期间"
+msgstr "~a 至 ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
 msgid "Account title"
@@ -23798,7 +23796,7 @@ msgstr "显示股份数额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Basis calculation method"
-msgstr "工本计算方式"
+msgstr "基准计算方法"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Set preference for price list data"
@@ -23959,7 +23957,7 @@ msgstr "关于这些账户的报告。"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr "你想显示数据标记吗?"
+msgstr "数据标记"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
@@ -24020,12 +24018,12 @@ msgstr "资产负债表"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "资产负债表日期"
+msgstr "日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "单列资产负债表"
+msgstr "单列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
@@ -24056,12 +24054,12 @@ msgstr "显示超过层数限制的科目。"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "资产部分标签"
+msgstr "资产标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "是否包括资产部分的标签。"
+msgstr "是否包括资产部标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24086,12 +24084,12 @@ msgstr "设置表格部分的顺序(不是资产/净资产/负债)资产/负
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "负债部分标签"
+msgstr "负债标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "是否包括负债部分的标签。"
+msgstr "是否包括负债标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -24106,7 +24104,7 @@ msgstr "是否包括一个表明总负债的行。"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "为所有者权益部分加标签"
+msgstr "所有者权益标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
@@ -24184,7 +24182,7 @@ msgstr "可以用1栏或2栏显示资产负债表。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "不包括合计余额为零的科目"
+msgstr "不包括零余额科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 msgid ""
@@ -24253,7 +24251,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "额外说明"
+msgstr "说明"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
@@ -24337,13 +24335,13 @@ msgstr "选择该选项将启用双栏报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "禁用金额缩进"
+msgstr "禁用余额缩进"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
-msgstr "选择该选项将禁用金额缩进,并将金额浓缩为一列。"
+msgstr "选择此选项将禁用余额缩进,并将余额压缩到单个列中。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99
@@ -24357,13 +24355,13 @@ msgstr "为选项添加摘要。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "科目全名,而非缩进"
+msgstr "科目路径,而非缩进"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
-msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目名称,而不是缩进。"
+msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目路径,而不是缩进。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
@@ -24381,7 +24379,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "金额显示为超链接"
+msgstr "余额显示为超链接"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
@@ -24423,12 +24421,12 @@ msgstr "将所有金额转换为单一货币。"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "显示原始货币金额"
+msgstr "显示原始货币数额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:539
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "同时显示原始货币金额"
+msgstr "同时显示原始货币数额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@@ -24575,7 +24573,7 @@ msgstr "柱状图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 msgid "Running Sum"
-msgstr "逐条求和"
+msgstr "累计数额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
@@ -24596,7 +24594,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Exact start period"
-msgstr "确切的始期"
+msgstr "起期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
@@ -24617,7 +24615,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 msgid "Exact end period"
-msgstr "确切的止期"
+msgstr "止期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
@@ -24656,7 +24654,7 @@ msgstr "自定义"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "以逐条求和计算么?"
+msgstr "累计数额吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
@@ -24717,17 +24715,17 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "标签收益部分"
+msgstr "收入标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "是否包括收入部分的标签。"
+msgstr "是否包括收入标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 msgid "Include revenue total"
-msgstr "包括收入合计"
+msgstr "收入合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
@@ -24737,17 +24735,17 @@ msgstr "是否包括一个表明总收入的行。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "支出部分标签"
+msgstr "支出标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "是否包括支出部分的标签。"
+msgstr "是否包括支出标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
 msgid "Include expense total"
-msgstr "计入支出合计"
+msgstr "支出合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
@@ -24757,7 +24755,7 @@ msgstr "是否包括一个表示总支出的行。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "显示为两栏报表"
+msgstr "两列报表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
@@ -24783,7 +24781,7 @@ msgstr "报表结束时的期间不可以早于开始的期间。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
 msgid "Revenues"
-msgstr "收益"
+msgstr "收入"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
@@ -24874,11 +24872,11 @@ msgstr "将差额显示为预算-实际。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "累计数值"
+msgstr "累计数额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "跨期累计数值。"
+msgstr "跨期累计数额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Column with Totals"
@@ -24900,7 +24898,7 @@ msgstr "此报表包含余额和预算为零的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。"
+msgstr "汇总所选期间之前的预算。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid ""
@@ -24910,7 +24908,7 @@ msgstr "在报告中包括以前的时期,作为单一的折叠列(开始前
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "包括列总结选择后的列。"
+msgstr "汇总所选期间之后的预算。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid ""
@@ -25003,11 +25001,11 @@ msgstr "现金流"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "显示完整的科目名称"
+msgstr "显示科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "显示完整的账户名称(包括父账户)。"
+msgstr "显示科目路径(含父科目)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 #, scheme-format
@@ -25081,15 +25079,15 @@ msgstr "负债柱状图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
 msgid "Show long account names"
-msgstr "显示长科目名"
+msgstr "显示科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "使用堆积图"
+msgstr "使用堆叠图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "最大条数"
+msgstr "堆叠限数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
 msgid "Show charts as stacked charts?"
@@ -25155,7 +25153,7 @@ msgstr "显示您自己公司的地址和打印日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "显示零额客户"
+msgstr "显示余额为零的客户"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid ""
@@ -25195,7 +25193,7 @@ msgstr "利润率 (即利润额除以销售额)"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
 msgid "Sales"
-msgstr "销售额"
+msgstr "销售"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
 #, scheme-format
@@ -25314,7 +25312,7 @@ msgstr "编号/属性"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
 msgid "Running Balance"
-msgstr "余额平衡"
+msgstr "余额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
@@ -25345,21 +25343,21 @@ msgstr "税号"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
 msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "使用科目全名"
+msgstr "使用科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "转账科目名称"
+msgstr "转账科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
 msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "完整的转帐科目名称"
+msgstr "转帐科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
@@ -25388,7 +25386,7 @@ msgstr "主键"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
 msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "完整的科目名称"
+msgstr "显示科目路径"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79
@@ -25535,11 +25533,11 @@ msgstr "显示应付税款(销售税-购买税)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 msgid "Purchases"
-msgstr "净价"
+msgstr "成本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
 msgid "Tax Accounts"
-msgstr "一个会计科目"
+msgstr "税务科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
 msgid ""
@@ -25616,7 +25614,7 @@ msgstr "税级"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
 msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "资产部分标签"
+msgstr "交易科目标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
@@ -25973,7 +25971,7 @@ msgstr "价格合计"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
 msgid "Amount Due"
-msgstr "应付金额"
+msgstr "应付"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
@@ -26116,7 +26114,7 @@ msgstr "显示净资产"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 msgid "Line Width"
-msgstr "发票宽度"
+msgstr "线宽"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 msgid "Set line width in pixels."
@@ -26124,7 +26122,7 @@ msgstr "设置线宽,单位为像素。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
-msgstr "方格"
+msgstr "网格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
 msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -26186,7 +26184,7 @@ msgstr "尚未设置类型为“应收帐款”或“应付帐款”的科目,
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr "存在应收或应付科目,但无交易。"
+msgstr "存在类型为“应收帐款”或“应付帐款”的科目,但无交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@@ -26326,7 +26324,7 @@ msgstr "显示期间的贷方栏?"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943
 msgid "Display a running balance?"
-msgstr "显示余额平衡?"
+msgstr "显示余额?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
 msgid "Show linked transactions"
@@ -26416,11 +26414,11 @@ msgstr "单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "商品价格"
+msgstr "目标币种"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 msgid "Invert prices"
-msgstr "显示倒数价格(1/prices)"
+msgstr "反转汇率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 msgid "Marker"
@@ -26428,11 +26426,11 @@ msgstr "标记"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
 msgid "Marker Color"
-msgstr "标记棒的颜色"
+msgstr "颜色"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "计算此商品的价格。"
+msgstr "计算此币种的汇率。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
 msgid "Weighted Average"
@@ -26464,13 +26462,13 @@ msgstr "半年"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "完全相同的商品"
+msgstr "完全相同的币种"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
 msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "您选择的商品与报表的货币是完全相同的。显示同样商品的价格是没意义的。"
+msgstr "您选择的币种与报表是完全相同的,显示同样币种的汇率是没意义的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 msgid ""
@@ -26515,7 +26513,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "价格散点图"
+msgstr "汇率散点图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
@@ -26572,7 +26570,7 @@ msgstr "折扣率"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
 msgid "Discount Amount"
-msgstr "折扣金额"
+msgstr "折扣额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
@@ -26701,7 +26699,7 @@ msgstr "对账汇总"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
 msgid "Lot"
-msgstr "Lot"
+msgstr "批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
 msgid "Debit Value"
@@ -26740,7 +26738,7 @@ msgstr "是否显示股份数量?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "是否显示股份所在的 Lot 的名称?"
+msgstr "是否显示股份所在的 批次的名称?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:940
@@ -26987,15 +26985,15 @@ msgstr "单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 msgid "GST Rate"
-msgstr "消费税税率"
+msgstr "消费税率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "GST Amount"
-msgstr "消费税金额"
+msgstr "消费税额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "应付金额(含消费税)"
+msgstr "应付(含消费税)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
 msgid "Invoice #: "
@@ -27166,7 +27164,7 @@ msgstr "贸易科目"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "所有者权益、交易、负债合计"
+msgstr "所有者权益、交易、负债"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
 msgid "Imbalance Amount"
@@ -27307,7 +27305,7 @@ msgstr "组织或公司的名称。"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
 msgid "Enable Links"
-msgstr "启动链接"
+msgstr "余额显示为超链接"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
@@ -27726,7 +27724,7 @@ msgstr "没有发现与选项面板中指定的时间间隔和账户选择相匹
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:203
 msgid "Register Order"
-msgstr "标签页顺序"
+msgstr "标签页排序"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:340
 msgid "Do not do any filtering"
@@ -27894,7 +27892,7 @@ msgstr "先按这个标准排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:771
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "显示小计与小标题的科目全名?"
+msgstr "显示小计和小标题的科目路径?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:778
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -27950,7 +27948,7 @@ msgstr "如果备注不可用,是否显示说明?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
 msgid "Display the full account name?"
-msgstr "显示完整科目名?"
+msgstr "显示科目路径?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:934
 msgid "Display the account code?"
@@ -27962,7 +27960,7 @@ msgstr "显示转帐科目编码?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:939
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "显示交易原始凭证"
+msgstr "显示原始凭证链接"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:942
 msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -28911,7 +28909,7 @@ msgstr "文档之间的偏移: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
 msgid "Lot Link"
-msgstr "地段链接"
+msgstr "批次链接"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
@@ -29027,7 +29025,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "检查账户%s中的业务批次。%u的%u"
+msgstr "检查科目%s中的业务批次,%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
 #, c-format



Summary of changes:
 po/de.po             |  46 +++++------
 po/glossary/de.po    |  32 ++++----
 po/glossary/hr.po    |   8 +-
 po/glossary/zh_CN.po |  13 +--
 po/zh_CN.po          | 228 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 5 files changed, 161 insertions(+), 166 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list