gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sun May 22 22:47:19 EDT 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/5043ce5f (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c8fb4469 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/50db0505 (commit)
commit 5043ce5f17a9a2dca70796a0224d6265df2e3a8f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Mon May 23 04:44:51 2022 +0200
make es
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 3cfd99d..8016086 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
commit c8fb4469976c8e1d39a37d183fb38a536223f97c
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Sun May 22 02:14:31 2022 +0200
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.7% (402 of 403 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Website (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.7% (402 of 403 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Website (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b75fb21..d901df1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 00:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-07 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-22 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
"es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: 2.6-release-tour.phtml:17
msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Informes Jqplot"
+msgstr "Notificaciones Jqplot"
#: 2.6-release-tour.phtml:19
msgid ""
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"(piechart, barchart, scatterplot)."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> usa ahora javascript jqplot para "
-"generar informes. Esto proporciona un aspecto más profesional a todos los "
-"informes con gráficos (gráfico circular, de barras, de dispersión)."
+"generar notificaciones. Esto proporciona un aspecto más profesional a todas "
+"las notificaciones con gráficos (gráfico circular, de barras, de dispersión)."
#: 2.6-release-tour.phtml:26
msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
@@ -64,30 +64,31 @@ msgid ""
"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
">Preconfigured Reports."
msgstr ""
-"El antiguo sistema de gestión de informes personalizados de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido revisado. Puedes guardar un informe "
-"usando las opciones especÃficas en menú Archivo y volver a ejecutarlo más "
-"tarde seleccionándolo desde el menú Informes->Informes preconfigurados."
+"El antiguo sistema de gestión de notificaciones personalizadas de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido revisado. Puedes guardar una "
+"notificación usando las opciones especÃficas en menú Archivo y volver a "
+"ejecutarlo más tarde seleccionándola desde el menú Notificaciones-"
+">Notificaciones preconfiguradas."
#: 2.6-release-tour.phtml:40
msgid ""
"The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
"report, edit its name and delete it."
msgstr ""
-"La ventana de informes preconfigurados. Puede seleccionar y ejecutar un "
-"informe, editar su nombre y borrarlo."
+"La ventana de notificaciones preconfiguradas. Puede seleccionar y ejecutar "
+"una notificación, editar su nombre y borrarlo."
#: 2.6-release-tour.phtml:45
msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Exporta cualquier informe directamente a PDF"
+msgstr "Exporta cualquier notificación directamente a *.pdf"
#: 2.6-release-tour.phtml:47
msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
-"Informes y facturas pueden ser exportados directamente a un archivo PDF sin "
-"necesidad de usar la ventana «Imprimir»."
+"Notificaciones y facturas pueden ser exportadas directamente a un archivo *."
+"pdf sin necesidad de usar la ventana «Imprimir»."
#: 2.6-release-tour.phtml:50
msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
@@ -448,8 +449,8 @@ msgid ""
"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
"provide you with the necessary information to get started."
msgstr ""
-"Si estás interesado en mejorar la documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta página te dará la "
+"Si estás interesado en mejorar la documentación de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta página te dará la "
"información necesaria para comenzar."
#: develdocs.phtml:12
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr ""
"desarrollada a lo largo del tiempo por voluntarios, la documentación también "
"ha sido escrita por desarrolladores voluntarios y usuarios para ayudar a "
"otros como funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> . Este esfuerzo "
-"colaborativo ha resultado en la creacion de dos documentos principales, el "
+"colaborativo ha resultado en la creación de dos documentos principales, el "
"<b>Manual de ayuda</b> y el<b>Tutorial y guÃa de conceptos</b>."
#: develdocs.phtml:18
@@ -507,8 +508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se guarda en "
"ficheros <b>xml</b>. Más precisamente, usa el sistema <b>docbook</b>. Este "
-"es un sistema relativamente flexible que toma ficheros xml como entrada y "
-"puede generar documentación en distintos formatos de salida(html, pdf ...)."
+"es un sistema relativamente flexible que toma ficheros *.xml como entrada y "
+"puede generar documentación en distintos formatos (html, pdf ...) de salida."
#: develdocs.phtml:29
msgid ""
@@ -516,8 +517,8 @@ msgid ""
"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
"docbook system may be useful as well."
msgstr ""
-"Si quieres revisar o escribir documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento básico del sistema "
+"Si quieres revisar o escribir documentación de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento básico del sistema "
"docbook también podrÃa ser útil."
#: develdocs.phtml:30
@@ -560,7 +561,7 @@ msgid ""
"or writing docs."
msgstr ""
"Como se mencionó anteriormente, la nueva documentación está basada en el "
-"sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor sigue estas pautas en "
+"sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor siga estas pautas en "
"la medida de lo posible al revisar y/o escribir documentación."
#: develdocs.phtml:47
@@ -579,10 +580,10 @@ msgid ""
"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
msgstr ""
"Necesitará una copia reciente de la fuente de documentación. Para esto, "
-"puede hacer check-out de el módulo de documentación del repositorio git "
-"gnucash-docs. Los revisores pueden también empezar con el <a href='https://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball de la "
-"documentación actual</a>."
+"puede hacer check-out del módulo de documentación del repositorio git "
+"gnucash-docs. Los revisores pueden también empezar con el <a "
+"href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball "
+"de la documentación actual</a>."
#: develdocs.phtml:57
msgid ""
@@ -594,10 +595,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para aquellos que no estén familiarizados con git, la wiki de <span class="
"\"gnucash\">GnuCash</span> contiene una <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la documentación en lugar de "
-"la fuentes del programa, reemplace 'gnucash' con 'gnucash-docs' en los "
-"comandos de git mencionados de esta manera:"
+"wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la documentación en lugar de la "
+"fuentes del programa, reemplace 'gnucash' con 'gnucash-docs' en los comandos "
+"de git mencionados de esta manera:"
#: develdocs.phtml:60
msgid ""
@@ -606,9 +607,9 @@ msgid ""
"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
"downloaded."
msgstr ""
-"Hay dos principales paquetes de documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual de ayuda</b> y el "
-"<b>Tutorial y guÃa de conceptos</b>. Con el comando de arriba, se puede "
+"Hay dos principales paquetes de documentación de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual de ayuda</b> y el "
+"<b>Tutorial y guÃa de conceptos</b>. Con la instrucción de arriba, se puede "
"descargar el código fuente de ambos."
#: develdocs.phtml:66
@@ -624,7 +625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha descrito "
"arriba y comience a realizar cambios. Cuando esté satisfecho con los "
-"cambios, puede crear un parche ejecutando el siguiente comando en el "
+"cambios, puede crear un parche ejecutando la instrucción siguiente en el "
"directorio base de la documentación (normalmente gnucash-docs a no ser que "
"lo haya renombrado):"
@@ -636,10 +637,10 @@ msgid ""
"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
"details about patch submission."
msgstr ""
-"Después adjunte su parche a un informe de gazapo frente el componente "
-"preciso para el producto de la Documentación en la base de datos de gazapos "
-"de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span></a>. Vea además la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Después adjunte su parche a una notificación de error frente el componente "
+"preciso para el producto de la Documentación en la base de datos de errores "
+"de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span></a>. Vea además la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Bugzilla'>página wiki de GnuCash en bugzilla</a> para más detalles acerca "
"del envÃo del parche."
@@ -654,9 +655,9 @@ msgstr ""
"<b>NOTA:</b> enviar tu parche directamente a la lista de gnucash-devel se "
"solÃa considerar aceptable. Esto ya no es recomendado, dado que el parche "
"cae fácilmente en el olvido entre las muchas discusiones de la lista. En su "
-"lugar, añada los parches a los bugs en Bugzilla (ya sea a un bug existente o "
-"a uno nuevo). Si aún asà insiste en enviar un parche a gnucash-devel, "
-"deberÃa de ser adjuntado, no como texto del mensaje."
+"lugar, añada los parches a los problemas en Bugzilla (ya sea a un fallo "
+"existente o a uno nuevo). Si aún asà insiste en enviar un parche a gnucash-"
+"devel, deberÃa de ser adjuntado, no como texto del mensaje."
#: develdocs.phtml:73
msgid ""
@@ -666,8 +667,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, haga saber a otros escritores que sección pretende abordar. Por "
"favor reenvÃe esto a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> de modo que la gente pueda decir \"eso ya lo estoy haciendo yo\" o "
-"\"adelante, hágalo\"."
+"devel</a> de modo que la gente pueda decir «eso ya lo estoy haciendo yo» o «"
+"adelante, hágalo»."
#: develdocs.phtml:74
msgid ""
@@ -699,8 +700,8 @@ msgid ""
"bug-buddy."
msgstr ""
"La mejor manera de conservar comentarios acerca de los documentos de manera "
-"sencilla para todo el mundo serÃa usar <a href='https://bugs.gnucash."
-"org/'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los bugs en documentación. Esto "
+"sencilla para todo el mundo serÃa usar <a href='https://bugs.gnucash.org/"
+"'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los errores en la documentación. Esto "
"también se puede hacer usando bug-buddy."
#: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
@@ -720,27 +721,27 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:13
msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Explorar documentación en lÃnea"
+msgstr "Explorar documentación por conexión"
#: docs.phtml:14
msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Descargar la documentación como PDF"
+msgstr "Descargar la documentación como *.pdf"
#: docs.phtml:15
msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Descargar documentación como epub"
+msgstr "Descargar documentación como *.epub"
#: docs.phtml:16
msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "Descargar documentación como mobipocket"
+msgstr "Descargar documentación como *.mobipocket"
#: docs.phtml:28
msgid ""
"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
"packages to help users:"
msgstr ""
-"Existen dos paquetes principales de documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios:"
+"Existen dos paquetes principales de documentación de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios:"
#: docs.phtml:30
msgid "The Help Manual"
@@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "(antigua versión estable)"
#: docs.phtml:193
msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "Antigua documentación de usuario <em>estable</em>"
+msgstr "Documentación antigua de usuario <em>estable</em>"
#: docs.phtml:317
#, php-format
@@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Documentación de las versiones «Nightly»"
msgid ""
"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr ""
-"Documentación de usuario y desarrollo de la version <em>inestable</em> actual"
+"Documentación de usuario y desarrollo de la versión <em>inestable</em> actual"
#: docs.phtml:328
msgid "Unstable"
@@ -971,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:696
msgid "Spanish"
-msgstr "Castellano"
+msgstr "Español"
#: docs.phtml:697
msgid "Portugese"
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El consejo de jarra es ejecutado a través de Paypal dentro de una cuenta "
"gestionada por IHTFP Consulting, propiedad por Derek Atkins. Por lo tanto, "
-"no se sorprenda cuando su abonación vaya allÃ."
+"no se sorprenda cuando su compra vaya allÃ."
#: donate.phtml:33
msgid "You can transfer a donation to our bank account"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Cuenta:"
#: donate.phtml:37
msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
-msgstr "Código de identificación del banco (BIC, Bank Identifier Code):"
+msgstr "Código de identificación bancaria (BIC, Bank Identifier Code):"
#: donate.phtml:37
msgid "Bank:"
@@ -1206,8 +1207,8 @@ msgid ""
"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
msgstr ""
"Los usuarios de Solus pueden instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"a través del Centro de software (Software de oficina ⸠Software financiero ⸠"
-"gnucash)."
+"a través del Centro de software (Software de oficina -> Software financiero -"
+"> gnucash)."
#: download.phtml:40
msgid ""
@@ -1216,8 +1217,8 @@ msgid ""
"under the Office category in the Applications menu."
msgstr ""
"Los usuarios de Ubuntu pueden instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> a través del Centro de software. Esto instalará <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> bajo la categorÃa Oficina en el menú Aplicaciones."
+"span> a través del Centro de software. Esto instalará <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> bajo la categorÃa Oficina en el menú Aplicaciones."
#: download.phtml:43
msgid "Sandbox"
@@ -1636,7 +1637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede crear transacciones recurrentes con un nivel alto de adaptación de "
"cantidades y lÃnea temporal. Además puede fijar un recordatoria automático "
-"cuando un asiento está vencido."
+"cuando una transacción está vencida."
#: features.phtml:76
msgid ""
@@ -1646,7 +1647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un asistente que ejecuta cuando <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es "
"arrancado permite que las transacciones planificadas sean pospuestas sin "
-"cancelar o introducirlos antes de la fecha del vencimiento."
+"cancelar o introducirlos antes de la fecha vencida."
#: features.phtml:82 index.phtml:74
msgid "Reports, Graphs"
@@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Gráficos circulares"
#: features.phtml:91
msgid "Scatter plots"
-msgstr "Gráficos de dispersion"
+msgstr "Gráficos de dispersión"
#: features.phtml:93
msgid ""
@@ -1678,7 +1679,7 @@ msgid ""
"of standard and customizeable reports, such as:"
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> también viene completo con una suite "
-"completa de boletines estandarizados y personalizables, tales como:"
+"completa de notificaciones estandarizadas y personalizables, tales como:"
#: features.phtml:95
msgid "Balance Sheet"
@@ -1715,8 +1716,8 @@ msgid ""
"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
"your books match the bank's."
msgstr ""
-"<b>Conciliación de cuenta</b> permite al usuario comparar los asientos "
-"introducidos dentro de una cuenta contra una declaración bancaria. Esta "
+"<b>Conciliación de cuenta</b> permite al usuario comparar las transacciones "
+"introducidas dentro de una cuenta contra una declaración bancaria. Esta "
"operación es muy útil para destacar transacciones no seguidas o errores de "
"datos del asiento y asegurar que sus libros se cotejen con el del banco."
@@ -1748,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:128
msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "CaracterÃsticas Contables de Pequeñas Empresas"
+msgstr "CaracterÃsticas contables de pequeñas empresas"
#: features.phtml:131
msgid ""
@@ -1765,7 +1766,7 @@ msgid ""
"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
"b> for your employees."
msgstr ""
-"Utilizando cuentas C/Revivo Futuro y C/Liquidación Futura incluso puede "
+"Utilizando cuentas C/Recibo Futuro y C/Liquidación Futura incluso puede "
"gestionar <b>nóminas</b> para sus empleados."
#: features.phtml:137
@@ -1788,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pueden ser denominadas diferentes cuentas en monedas distintas. Los "
"movimientos de monedas entre cuentas son completamente balanceados cuando "
-"están habilitados el doble-apunte."
+"está habilitado el doble-apunte."
#: features.phtml:153
msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -1847,11 +1848,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note esta caracterÃstica está considerador experimental. Funciona para "
"muchos de las casos comunes utilizados pero algunos casos esquivos han sido "
-"comunicados a resultado de datos perdidos. Los desarrolladores de <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> resuelven cada problema como lo obtengan "
-"del boletÃn. Sin embargo no hay pruebas completas cubriendo todos los casos "
-"por lo que tal vez aún hay escenarios restantes que resultan con pérdidas de "
-"datos."
+"notificados a resultado de datos perdidos. Los desarrolladores de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> resuelven cada problema como lo obtengan de "
+"la notificación. Sin embargo no hay pruebas completas cubriendo todos los "
+"casos por lo que tal vez aún hay escenarios restantes que resultan con "
+"pérdidas de datos."
#: features.phtml:179
msgid "QIF and OFX Import"
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgid ""
"contributors."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consta de más de un "
-"tercio de un millón de lÃneas de código repartido en más de mil ficheros. Ha "
+"tercio de un millón de lÃneas de código repartido en más de mil archivos. Ha "
"sido traducido a veintitrés idiomas y acredita a más de 139 autores y "
"colaboradores."
@@ -2574,8 +2575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ya que tenemos alrededor de 400 defectos esperando en el bugzilla, que "
"funciona acerca de un error por miles de lÃneas de código, o un fallo por "
-"cada 50 páginas de impresión. Este conteo de falles actualmente no es muy "
-"atÃpico para proyectos de software; es cercano a lo normal."
+"cada 50 páginas de impresión. Esta iteración de fallos actualmente no es muy "
+"atÃpica para proyectos de software; es cercano a lo normal."
#: sizing.phtml:33
msgid ""
@@ -2593,12 +2594,12 @@ msgstr ""
"filas métricas para el proyecto de desarrollo de <span class=\"gnucash\""
">GnuCash</span>. Note que no todo lo del código está enumerados: por "
"instante los Makefile y configure.in y autogen.sh no están enumerados. "
-"Además, los ficheros que son generados automáticamente no están enumerados, "
-"ni hay ficheros que han sido âprestadosâ desde otros proyectos. También no "
+"Además, los archivos que son generados automáticamente no están enumerados, "
+"ni hay archivos que han sido âprestadosâ desde otros proyectos. También no "
"contados son ficheros experimentales, script de perl adicionales, varios "
-"conversores, agregados y utilidades. Finalmente, los ficheros <tt>glade</tt> "
+"conversores, agregados y utilidades. Finalmente, los archivos <tt>glade</tt> "
"no están enumerados además de partes grandes del IGU completo son descritos "
-"en ficheros <tt>glade</tt>."
+"en archivos de <tt>glade</tt>."
#: sizing.phtml:36
msgid ""
@@ -2616,9 +2617,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenga en cuenta también que los KLOC no son una buena métrica de la "
"productividad del programador, ni siquiera ese <code>wc</code> es una buena "
-"manera de conteo de los KLOC. Las medidas mucho mejores son las métricas de "
-"complejidad, que, por ejemplo, cuentan el número y tamaño de los bloques if-"
-"then-else, o el número y tamaño de todos los bloques, o el número de "
+"manera de iteración de los KLOC. Las medidas mucho mejores son las métricas "
+"de complejidad, que, por ejemplo, cuentan el número y tamaño de los bloques "
+"if-then-else, o el número y tamaño de todos los bloques, o el número de "
"operadores matemáticos por declaración. Quizás algún dÃa ejecutemos una de "
"esas herramientas en este código. Por ahora, esto es lo que tenemos. Por "
"otro lado, hemos intentado contar solo aquellos archivos que contienen "
@@ -2667,10 +2668,10 @@ msgid ""
"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
msgstr ""
-"número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS in "
-"*.scm). Si no hay ficheros *.scm en el directorio, entonces solamente (KLOCS "
+"número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS in *"
+".scm). Si no hay archivos *.scm en el directorio, entonces solamente (KLOCS "
"en *.c + KLOCS en *.h) son desplegados. Si solamente hay un número dentro de "
-"paréntesis, es el conteo apropiado de KLOC para esa estadÃstica."
+"paréntesis, es la iteración apropiada de KLOC para esa estadÃstica."
#: sizing.phtml:327
msgid ""
@@ -2725,7 +2726,7 @@ msgid ""
"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
msgstr ""
-"Ficheros *.c, *.h dentro del directorio src únicamente (versión 1.6 "
+"Archivos *.c, *.h dentro del directorio src únicamente (versión 1.6 "
"anteriores) o src/register/ledger-core (versión 1.7 y posteriores)."
#: sizing.phtml:350
@@ -2734,10 +2735,10 @@ msgid ""
"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
msgstr ""
-"contenido del directorio src/motif (versión 1.2 y anterior). La versión "
+"El contenido del directorio src/motif (versión 1.2 y anterior). La versión "
"motif del código fue abandonado tras la versión 1.2, después muchos del "
-"código no IGU fue trasladado a cualquiera de motor, el registrador o el "
-"libro mayor."
+"código distinto de la IGU fue trasladado a cualquiera del motor, el "
+"registrador o el libro mayor."
#: sizing.phtml:354
msgid ""
@@ -2823,11 +2824,11 @@ msgid ""
"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
msgstr ""
-"El número de documentos de diseño y ficheros README destinados a "
-"desarrolladores. Esto incluye ficheros *.txt, ficherosarchivos * .texinfo y "
-"ficheros README. * En todos los subdirectorios. Para la versión 1.7 y "
-"posteriores, solo se cuentan los del subdirectorio src (dejando fuera una "
-"media docena dispersa en otros lugares)."
+"El número de documentos de diseño y archivo README destinados a "
+"desarrolladores. Esto incluye archivos *.txt, archivos * .texinfo y archivos "
+"README. * En todos los subdirectorios. Para la versión 1.7 y posteriores, "
+"solo se cuentan los del subdirectorio src (dejando fuera una media docena "
+"dispersa en otros lugares)."
#: sizing.phtml:399
msgid ""
@@ -2849,12 +2850,12 @@ msgid ""
"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
"main gnucash/AUTHORS file."
msgstr ""
-"El número de gente acreditada en el fichero AUTORES (versión 1.6 y "
-"posterior) o el fichero README (versiones anteriores). Estos incluyen "
-"desarrolladores en cabecera, envÃos de parches y traductores al idioma "
-"nativo. Esto incluye créditos adicionales alistados dentro del fichero "
-"gnucash-docs/AUTHORS que no están alistados dentro del fichero principal de "
-"gnucash/AUTHORS."
+"El número de gente acreditada en el archivo AUTHORS (versión 1.6 y posterior)"
+" o el README (versiones anteriores). Estos incluyen desarrolladores en la "
+"cabecera, envÃos de parches y traductores al idioma nativo. Esto incluye "
+"reconocimientos adicionales declarados dentro del archivo gnucash-docs/"
+"AUTHORS que no están declarados dentro del archivo principal de gnucash/"
+"AUTHORS."
#: viewdoc.phtml:9
msgid "View document"
Summary of changes:
locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 96363 -> 96508 bytes
po/es.po | 205 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 103 insertions(+), 102 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list