gnucash maint: Translation update by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sat Nov 19 18:31:54 EST 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/13895e17 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7992fd0e (commit)
commit 13895e1734e02a32e25adfe36a952d170d75bc5b
Author: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>
Date: Sat Nov 19 22:47:46 2022 +0100
Translation update by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
po/pl.po: 71.0% (3840 of 5401 strings; 1096 fuzzy)
255 failing checks (4.7%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/
Co-authored-by: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bc3491585..77594d75b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-13 02:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-19 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"pl/>\n"
@@ -1595,10 +1595,8 @@ msgstr "Wybrano konto-wypeÅniacz. Spróbuj jeszcze raz."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4772
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "Wybierz dokument"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:323
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
@@ -1794,8 +1792,6 @@ msgid "Business Document Links"
msgstr "PowiÄ
zania transakcji"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "Należy podaÄ adres pÅatnoÅci."
@@ -2642,10 +2638,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Należy wybraÄ wÅaÅciciela dla tego zadania."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "Strona Ma musi byÄ wartoÅciÄ
dodatniÄ
albo musi pozostaÄ pusta."
+msgstr "Stawka musi byÄ wartoÅciÄ
poprawnÄ
albo musi pozostaÄ pusta."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:255
msgid "Edit Job"
@@ -2699,8 +2693,6 @@ msgid "Empty"
msgstr "PrzestrzeÅ nazw"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
@@ -2959,8 +2951,6 @@ msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä te ceny?"
@@ -3241,8 +3231,7 @@ msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "NieprawidÅowe konto w podziale"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
+#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr "PodziaÅ z notatkÄ
%s ma nierozÅÄ
cznÄ
formuÅÄ kredytowÄ
."
@@ -3251,8 +3240,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr "NierozÅÄ
cznÄ
formuÅa w podziale"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
+#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr "PodziaÅ z notatkÄ
%s ma nierozÅÄ
cznÄ
formuÅÄ debetowÄ
."
@@ -3658,22 +3646,16 @@ msgid "_Import Map Editor"
msgstr "_Importuj edytor map"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr "WyÅwietl i usuÅ informacje bayesowskie i nie bayesowskie"
+msgstr "WyÅwietl i usuÅ informacje bayesowskie i niebayesowskie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Kwota transakcji"
+msgstr "Dokumenty powiÄ
zane z _transakcjÄ
"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Transaction Associations"
msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Pokaż wszystkie powiÄ
zania transakcji"
+msgstr "Pokaż wszystkie dokumenty powiÄ
zane z transakcjÄ
"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "_Tips Of The Day"
@@ -4083,27 +4065,25 @@ msgstr "UsuÅ zaznaczone konto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "PrzenieÅ _wÅaÅciwoÅci konta..."
+msgstr "Kaskadowo ustaw _wÅaÅciwoÅci kont..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "PrzenieÅ wybrane wÅaÅciwoÅci konta"
+msgstr "Kaskadowo ustaw wybrane wÅaÅciwoÅci konta i kont podrzÄdnych"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
-#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
-msgstr "konto"
+msgstr "_Znajdź konto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
-#, fuzzy
msgid "Find an account"
-msgstr "konto"
+msgstr "Znajdź konto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -4161,12 +4141,12 @@ msgstr "Uzgodnij wybrane konto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "_Auto-uzgadnianie..."
+msgstr "_Automatyczne przejrzenie..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
-"Automatycznie uzgadniaj poszczególne transakcje, jeÅli dana jest uzgodniona "
+"Automatycznie przejrzyj poszczególne transakcje, jeÅli dana jest przejrzana "
"kwota"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
@@ -4505,10 +4485,8 @@ msgid "Note"
msgstr "Notatki"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
-msgstr "Raport kont"
+msgstr "Uruchom raport"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
@@ -5504,8 +5482,8 @@ msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
-"Automatycznie uzgadniaj poszczególne transakcje, aby osiÄ
gnÄ
Ä pewnÄ
"
-"uzgodnionÄ
kwotÄ"
+"Automatycznie przejrzyj poszczególne transakcje, aby osiÄ
gnÄ
Ä okreÅlonÄ
"
+"przejrzanÄ
kwotÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
@@ -5538,11 +5516,9 @@ msgstr "WyÅwietl drugi kod konta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Otwórz raport rejestru dla wybranej transakcji"
+msgstr "Otwórz drugie konto w nowej zakÅadce z kursorem w tej transakcji."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
@@ -5595,11 +5571,12 @@ msgstr "_Podwójny wiersz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564
-#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
"each transaction."
-msgstr "WyÅwietla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
+msgstr ""
+"Dla każdej transakcji wyÅwietla drugi wiersz informacji (\"Akcja\", \"Notatki"
+"\", \"PowiÄ
zany dokument\")."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
#, fuzzy
@@ -5663,10 +5640,8 @@ msgstr "PodziaÅ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
-msgstr "_Skocz"
+msgstr "Skocz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:649
@@ -5677,7 +5652,7 @@ msgstr "Terminarz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:652
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
-msgstr "Próg automatycznego _uzgadniania"
+msgstr "Automatyczne przejrzenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
msgid ""
@@ -5854,7 +5829,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
-"Nie można unieważniÄ transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziaÅami."
+"Nie można unieważniÄ transakcji z uzgodnionymi lub przejrzanymi podziaÅami."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
@@ -5868,10 +5843,8 @@ msgstr "Filtruj %s wedÅug..."
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Edytuj fakturÄ"
+msgstr "Skocz do faktury"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
#, fuzzy
@@ -5908,10 +5881,8 @@ msgid "Stock Assistant"
msgstr "SzczegóÅy splitu gieÅdowego"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
-msgstr "Data ksiÄgowania"
+msgstr "_Skocz do daty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
#, fuzzy
@@ -5932,7 +5903,7 @@ msgstr "Data poczÄ
tkowa:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3418
msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "Pokaż poprzedniÄ
liczbÄ dni:"
+msgstr "Pokaż liczbÄ poprzednich dni:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
msgid "End Date:"
@@ -5940,16 +5911,15 @@ msgstr "Data koÅcowa:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
-msgstr "_Nie uzgodnione"
+msgstr "Nieuzgodnione"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3438
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
msgid "Cleared"
-msgstr "Czyste"
+msgstr "Przejrzane"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3440
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
@@ -6046,10 +6016,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4825
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
-msgstr "Data ksiÄgowania"
+msgstr "Skocz do daty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5103
#, c-format
@@ -6129,9 +6097,8 @@ msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Ustaw ÅcieżkÄ konfiguracji"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Ustaw ÅcieżkÄ konfiguracji"
+msgstr "Zapisz konfiguracjÄ raportu jakoâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Export _Report"
@@ -6369,9 +6336,8 @@ msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Arkusze stylów"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
-#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu."
+msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
@@ -6409,7 +6375,7 @@ msgstr "PrzyszÅe:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
msgid "Cleared:"
-msgstr "Czyste:"
+msgstr "Przejrzane:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
msgid "Reconciled:"
@@ -6658,6 +6624,12 @@ msgid ""
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
+"Docelowy podziaÅ jest obecnie ukryty w tym rejestrze.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Wybierz OK aby tymczasowo wyczyÅciÄ filtr i kontynuowaÄ,\n"
+"w przeciwnym wypadku zostanie zaznaczona ostatnia aktywna komórka."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372
msgid "Sort By:"
@@ -6694,9 +6666,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
-#, fuzzy
msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
@@ -6769,15 +6740,14 @@ msgstr "GnuCash ZarzÄ
dzanie Finansami"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "U"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
-msgstr "WyÅwietl raport %s"
+msgstr "WyÅwietl raport ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@@ -6792,7 +6762,7 @@ msgstr "ZarzÄ
dzanie raportami wÅasnymi i ich uruchamianie"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit nawigacyjny"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
@@ -6849,10 +6819,8 @@ msgid "Business"
msgstr "Biznes"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Utworzone transakcje"
+msgstr "Przejrzane transakcje"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
msgid "Interest Payment"
@@ -7057,14 +7025,12 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Usuwa zaznaczonÄ
transakcjÄ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
-#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Nieuzgodnione"
+msgstr "_Cofnij uzgodnienie zaznaczonych"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
-#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Usuwa zaznaczonÄ
transakcjÄ"
+msgstr "Cofnij uzgodnienie zaznaczonych transakcji"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -7107,6 +7073,10 @@ msgid ""
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
+"To konto ma podziaÅy, których data uzgodnienia jest po dacie uzgodnienia "
+"tego zestawienia. Te podziaÅy mogÄ
utrudniaÄ uzgodnienie. W takim przypadku "
+"można użyÄ funkcji Znajdź transakcje, aby je znaleźÄ, cofnÄ
Ä uzgodnienie i "
+"ponownie uzgodniÄ."
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7148,12 +7118,11 @@ msgid "New Split"
msgstr "PodziaÅ"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
-msgstr "_Nowa pozycja..."
+msgstr "Nowa pozycja"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
@@ -7302,7 +7271,7 @@ msgstr "strona Ma"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Nieczyste"
+msgstr "Nieprzejrzane"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
@@ -7590,10 +7559,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
-msgstr "Anuluj bieżÄ
cy wpis"
+msgstr "Nie można zmieniÄ waluty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
msgid ""
@@ -7979,7 +7946,7 @@ msgstr "WyczyÅÄ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "WyczyÅÄ każdy wybrany plik obrazka."
+msgstr "WyczyÅÄ każdy zaznaczony plik obrazka."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
msgid "Select image"
@@ -8206,27 +8173,26 @@ msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "W trakcie przetwarzania '%s' wystÄ
piÅ bÅÄ
d w pozycji %d"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "W trakcie przetwarzania %s wystÄ
piÅ bÅÄ
d."
+msgstr "W trakcie przetwarzania '%s' wystÄ
piÅ bÅÄ
d"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Konto ma już bilans Auto-przeglÄ
dania."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr ""
+msgstr "Za dużo nieprzejrzanych podziaÅów"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
-#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosiÄ zero."
+msgstr "Wybrana kwota nie może zostaÄ przejrzana."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "Nie można jednoznacznie usunÄ
Ä podziaÅów. Znaleziono wiele możliwoÅci."
+msgstr ""
+"Nie można jednoznacznie przejrzeÄ podziaÅów. Znaleziono wiele możliwoÅci."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
@@ -8729,10 +8695,8 @@ msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Otwórz _tylko do odczytu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
-msgstr "_Utwórz nowy plik"
+msgstr "Utwórz _nowy plik"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
#, fuzzy
@@ -8902,10 +8866,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Edytuj globalne preferencje GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Pozycja zakÅadek</b>"
+msgstr "P_ozycja zakÅadek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -9137,7 +9099,7 @@ msgstr "Plik %s otwarty. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "k"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055
msgid "Unable to save to database."
@@ -9418,9 +9380,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
-#, fuzzy
msgid "_Return"
-msgstr "Kap. zwróc."
+msgstr "WróÄ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
@@ -9439,7 +9400,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Nieuzgodnione"
+msgstr "_Cofnij uzgodnienie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
@@ -9490,7 +9451,6 @@ msgstr "Nowe konto nadrzÄdne"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Depozyt"
@@ -9880,7 +9840,7 @@ msgstr "Bilans (Okres)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Czyste (Raport)"
+msgstr "Przejrzane (Raport)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
msgid "Reconciled (Report)"
@@ -9909,7 +9869,7 @@ msgstr "Razem (Okres)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
@@ -9926,12 +9886,12 @@ msgstr "Informacje podatkowe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "U"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
@@ -9950,7 +9910,7 @@ msgstr "Bilans (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Czyste (%s)"
+msgstr "Przejrzane (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
@@ -9980,7 +9940,6 @@ msgid "Print Name"
msgstr "Nazwa drukarki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr "WyÅwietlaj symbole gieÅdowe"
@@ -10385,7 +10344,7 @@ msgstr "Aktywna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
@@ -10583,10 +10542,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
-msgstr "Pokaż wykres"
+msgstr "Pokaż Åcieżki"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
msgid ""
@@ -10603,7 +10560,7 @@ msgstr "Opcje budżetu"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316
msgid "[datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "[plik danych]"
#: gnucash/gnucash.cpp:173
msgid "Checking Finance::Quote..."
@@ -10840,7 +10797,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Pokazuj rachunki pÅatne w ciÄ
gu tylu dni"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@@ -10848,7 +10804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pole okreÅla iloÅÄ dni przed zapÅatÄ
rachunków, sprawdzanych przez GnuCash. "
"WartoÅÄ używana jedynie wtedy, gdy opcja \"Powiadomienie o pÅatnoÅciach\" "
-"jest zaznaczona"
+"jest zaznaczona."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
@@ -11144,12 +11100,10 @@ msgstr ""
"czeku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Pozycja wiersza z notatkÄ
"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -11160,12 +11114,10 @@ msgstr ""
"czeku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Pozycja wiersza daty"
+msgstr "Pozycja wiersza konta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -11242,17 +11194,15 @@ msgid "Window geometry"
msgstr "Geometria okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "SzerokoÅÄ i rozmiar okna podczas jego ostatniego zamkniÄcia."
+msgstr "SzerokoÅÄ okna podczas jego ostatniego zamkniÄcia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Pozycja czeku na stronie"
+msgstr "Pozycja poziomej przegrody."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
@@ -11264,9 +11214,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Pozycja paska podsumowaÅ"
+msgstr "Pozycja pionowej przegrody."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
msgid "Show the new user window"
@@ -11310,10 +11259,10 @@ msgid ""
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"WÅÄ
cz akcjÄ pomijania w czasie dopasowywania transakcji. JeÅli wÅÄ
czona, to "
-"transakcje, które majÄ
dopasowanie w strefie żóÅtej (powyżej progu "
-"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) bÄdÄ
"
-"domyÅlnie pomijane."
+"WÅÄ
cz akcjÄ pomijania w trakcie dopasowywania transakcji. Spowoduje to "
+"domyÅlne pomijanie transakcji, które majÄ
dopasowanie w strefie żóÅtej ("
+"powyżej progu automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego "
+"przejrzenia)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
@@ -11321,7 +11270,6 @@ msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "WÅÄ
cz akcjÄ edycji"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -11329,10 +11277,10 @@ msgid ""
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
-"WÅÄ
cz akcjÄ pomijania w czasie dopasowywania transakcji. JeÅli wÅÄ
czona, to "
-"transakcje, które majÄ
dopasowanie w strefie żóÅtej (powyżej progu "
-"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) bÄdÄ
"
-"domyÅlnie pomijane."
+"WÅÄ
cz akcjÄ aktualizacji z uzgadnianiem w trakcie dopasowywania transakcji. "
+"Spowoduje to domyÅlnÄ
aktualizacjÄ i uzgodnienie istniejÄ
cych transakcji "
+"przez transakcje, które majÄ
dopasowanie powyżej progu automatycznego "
+"przejrzenia oraz majÄ
innÄ
datÄ i kwotÄ niż istniejÄ
ca transakcja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
@@ -11361,39 +11309,27 @@ msgstr ""
"wyÅwietlenia na liÅcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Dodaj pasujÄ
cÄ
transakcjÄ poniżej tego rezultatu"
+msgstr "Prawdopodobnie pasujÄ
ca transakcja w tych dniach"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
-"Pole okreÅla minimalny wynik dopasowaÅ transakcji, który kwalifikuje jÄ
do "
+"Pole okreÅla maksymalnÄ
liczbÄ dni, która kwalifikuje transakcjÄ do "
"wyÅwietlenia na liÅcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "WyczyÅÄ pasujÄ
cÄ
transakcjÄ powyżej tego rezultatu"
+msgstr "Prawdopodobnie niepasujÄ
ca transakcja poza tymi dniami"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
-"Pole okreÅla minimalny wynik dopasowaÅ transakcji, który kwalifikuje jÄ
do "
+"Pole okreÅla minimalnÄ
liczbÄ dni, która dyskwalifikuje transakcjÄ z "
"wyÅwietlenia na liÅcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
@@ -11414,7 +11350,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "WyczyÅÄ pasujÄ
cÄ
transakcjÄ powyżej tego rezultatu"
+msgstr "Przejrzyj pasujÄ
ce transakcje powyżej tego progu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
@@ -11424,9 +11360,9 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Pole okreÅla próg, powyżej którego pasujÄ
ca transakcja bÄdzie domyÅlnie "
-"wyczyszczona. Transakcja, której najlepszy wynik dopasowania znajduje siÄ w "
-"strefie zielonej (powyżej lub na równi progu czyszczenia) bÄdzie domyÅlnie "
-"wyczyszczona."
+"przejrzana. Transakcja, której najlepszy wynik dopasowania znajduje siÄ w "
+"strefie zielonej (powyżej lub na równi progu przejrzenia) bÄdzie domyÅlnie "
+"przejrzana."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -11512,7 +11448,7 @@ msgstr "WyÅwietl kilka stron z samÄ
dokumentacjÄ
w kreatorze importu QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Wybierz wstÄpnie wyczyszczone transakcje"
+msgstr "WstÄpnie zaznacz przejrzane transakcje"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -11520,9 +11456,9 @@ msgid ""
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
-"JeÅli zaznaczono, wszystkie transakcje opisane jako czyste pojawiÄ
siÄ jako "
-"wybrane w dialogu uzgadniania. W innym przypadku żadna transakcja nie bÄdzie "
-"wstÄpnie wybrana."
+"JeÅli zaznaczono, wszystkie transakcje oznaczone w rejestrze jako przejrzane "
+"pojawiÄ
siÄ jako już zaznaczone w dialogu uzgadniania. W innym przypadku "
+"żadna transakcja nie bÄdzie wstÄpnie zaznaczona."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11737,11 +11673,11 @@ msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "<b>Informacje o nowej transakcji</b>"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr "To jest Åcieżka do pliku skojarzeÅ transakcji"
+msgstr ""
+"To jest nagÅówek Åcieżki do plików skojarzonych z transakcjÄ
ze ÅcieżkÄ
"
+"relatywnÄ
"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
@@ -11863,10 +11799,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902
-#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
-"UsuÅ stare pliki dzienników/archiwum po okreÅlonej liczbie dni (0 = nigdy)"
+"UsuÅ stare pliki dzienników/archiwum po okreÅlonej liczbie dni (0 = nigdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
@@ -11925,9 +11860,8 @@ msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "OdwrÃ³Ä znaki bilansów kont przychodów i wydatków."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-#, fuzzy
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Nie można odnaleÅºÄ wprowadzonego konta."
+msgstr "Użyj kolorów kont w hierarchii kont"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
@@ -12090,9 +12024,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Maksymalna liczba sÅupków na wykresie"
+msgstr "Maksymalna liczba miesiÄcy wstecz."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238
@@ -12330,12 +12263,10 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
-"Pokaż wszystkie transakcje w jednym wierszu (we dwóch w trybie podwójnego "
-"wiersza)"
+"Pokaż wszystkie transakcje w jednym wierszu, a w trybie podwójnego wiersza "
+"we dwóch wierszach."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
@@ -12357,17 +12288,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
"Automatycznie rozwijaj bieżÄ
cÄ
transakcjÄ, aby prezentowane byÅy wszystkie "
-"podziaÅy. Inne transakcje sÄ
pokazywane w jednym wierszu. (W trybie "
-"dwuwierszowym.)"
+"podziaÅy. Inne transakcje sÄ
pokazywane w jednym wierszu, a w trybie "
+"podwójnego wiersza we dwóch wierszach."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
@@ -12375,11 +12302,12 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Wszystkie transakcje sÄ
rozwijane, aby pokazaÄ podziaÅ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
-msgstr "WyÅwietla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
+msgstr ""
+"Dla każdej transakcji pokaż drugi wiersz (\"Akcja\", \"Notatki\", \"PowiÄ
zane"
+" dokumenty\")."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
#, fuzzy
@@ -12653,10 +12581,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Okno pokazywane w chwili otwarcia rejestru w trybie tylko do odczytu."
+msgstr "Okno pokazywane kiedy istnieje wiÄcej okien."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -12699,7 +12625,6 @@ msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem typu Årodków."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "UsuÅ typ Årodków i ceny"
@@ -12790,47 +12715,34 @@ msgid ""
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Okno pokazywane jest przed oznaczeniem podziaÅu transakcji jako "
-"uzgodnionego. Operacja spowoduje odrzucenie wartoÅci uzgodnionej z rejestru "
-"i może utrudniÄ późniejsze uzgodnienia."
+"nieuzgodnionego. Operacja spowoduje odrzucenie wartoÅci uzgodnionej z "
+"rejestru i może utrudniÄ późniejsze uzgodnienia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "UsuÅ podziaÅ z transakcji"
+msgstr "Wytnij podziaÅ z transakcji"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
-msgstr "Okno pokazywane jest przed usuniÄciem podziaÅu z transakcji."
+msgstr "Okno pokazywane jest przed wyciÄciem podziaÅu z transakcji."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "UsuÅ uzgodniony podziaÅ z transakcji"
+msgstr "Wytnij uzgodniony podziaÅ z transakcji"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"Okno pokazywane jest przed usuniÄciem uzgodnionego podziaÅu z transakcji. "
+"Okno pokazywane jest przed wyciÄciem uzgodnionego podziaÅu z transakcji. "
"Operacja spowoduje odrzucenie wartoÅci uzgodnionej z rejestru i może "
"utrudniÄ późniejsze uzgodnienia."
@@ -12897,32 +12809,22 @@ msgstr "_Wytnij transakcjÄ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji."
+msgstr "Okno pokazywane jest przed wyciÄciem transakcji."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-#, fuzzy
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Nie można unieważniÄ transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziaÅami."
+msgstr "Wytnij transakcjÄ z uzgodnionymi podziaÅami"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji, która zawiera uzgodnione "
+"Okno pokazywane jest przed wyciÄciem transakcji, która zawiera uzgodnione "
"podziaÅy. Operacja spowoduje odrzucenie wartoÅci uzgodnionej z rejestru i "
"może utrudniÄ późniejsze uzgodnienia."
@@ -12938,10 +12840,8 @@ msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Nie można unieważniÄ transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziaÅami."
+msgstr "UsuÅ transakcjÄ z uzgodnionymi podziaÅami"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -13207,11 +13107,23 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ten asystent pomoże Ci zaimportowaÄ Konta z pliku.\n"
+"\n"
+"Plik musi byÄ w tym samym formacie, co eksportowany, ponieważ jest to import "
+"w staÅym formacie, co można zobaczyÄ, patrzÄ
c na plik utworzony za pomocÄ
"
+"opcji menu eksportu \"Eksportuj drzewo kont do CSV\".\n"
+"\n"
+"JeÅli brakuje rachunku, zostanie on dodany na podstawie peÅnej nazwy "
+"rachunku, o ile istnieje okreÅlony papier wartoÅciowy/waluta. JeÅli konto "
+"istnieje, to cztery pola zostanÄ
zaktualizowane. SÄ
to: kod, opis, uwagi i "
+"kolor.\n"
+"\n"
+"Kliknij \"Dalej\", aby kontynuowaÄ lub \"Anuluj\", aby przerwaÄ import.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "_Plan kont..."
+msgstr "Asystent importu kont"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
msgid ""
@@ -13272,9 +13184,8 @@ msgstr ""
"Anuluj, aby przerwaÄ."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285
-#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "_Plan kont..."
+msgstr "Importuj konta teraz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
@@ -13491,6 +13402,37 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
+"Ten asystent pomoże Ci zaimportowaÄ ceny z pliku CSV.\n"
+"\n"
+"Istnieje minimalna liczba kolumn, które muszÄ
byÄ obecne, aby pomyÅlnie "
+"importowaÄ dane, sÄ
to Data, Kwota, Z przestrzeni nazw, Od symbolu i Waluta "
+"do. JeÅli wszystkie wpisy dotyczÄ
tego samego towaru/waluty, możesz je "
+"wybraÄ, a wtedy wymagane bÄdÄ
kolumny Data i Kwota.\n"
+"\n"
+"IstniejÄ
różne opcje okreÅlania ogranicznika, a także opcja danych o staÅej "
+"szerokoÅci. W opcji danych o staÅej szerokoÅci kliknij dwukrotnie tabelÄ "
+"wyÅwietlanych wierszy, aby ustawiÄ szerokoÅÄ kolumny, a nastÄpnie prawÄ
"
+"mysz, aby zmieniÄ w razie potrzeby.\n"
+"\n"
+"PrzykÅadami sÄ
\"CD Projekt\", \"CDR.WA\",\"30/09/2021\",\"191,80\",\"PLN\" "
+"i CURRENCY;USD;2021-09-30;3.98;PLN\n"
+"\n"
+"Istnieje opcja okreÅlania wiersza poczÄ
tkowego, wiersza koÅcowego i opcja "
+"pomijania nieparzystych wierszy zaczynajÄ
c od wiersza poczÄ
tkowego, której "
+"można użyÄ, jeÅli masz jakiÅ tekst nagÅówka. Istnieje również możliwoÅÄ "
+"zastÄ
pienia istniejÄ
cych cen na ten dzieÅ, jeÅli jest to wymagane.\n"
+"\n"
+"Wreszcie, w przypadku wielokrotnego importu strona podglÄ
du ma przyciski do "
+"Åadowania i zapisywania ustawieÅ. Dostosowane ustawienia można zapisaÄ, aby "
+"użyÄ ich ponownie przy późniejszym importowaniu. Po zaÅadowaniu ustawieÅ "
+"możesz je również ponownie dostosowaÄ do podobnych importów i zapisaÄ pod "
+"innÄ
nazwÄ
. Uwaga: nie można zapisywaÄ we wbudowanych ustawieniach wstÄpnych."
+"\n"
+"\n"
+"Ta operacja nie jest odwracalna, wiÄc upewnij siÄ, że masz dziaÅajÄ
cÄ
kopiÄ "
+"zapasowÄ
.\n"
+"\n"
+"Kliknij \"Dalej\", aby kontynuowaÄ, lub \"Anuluj\", aby przerwaÄ import."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
@@ -13635,6 +13577,14 @@ msgid ""
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
+"PoczÄ
wszy od pierwszego wiersza, który jest aktualnie importowany, co drugi "
+"wiersz bÄdzie pomijany. Ta opcja uwzglÄdni również wiodÄ
ce linie do "
+"pominiÄcia.\n"
+"Na przykÅad\n"
+"* jeÅli \"Linie wiodÄ
ce do pominiÄcia\" sÄ
ustawione na 3, pierwszÄ
liniÄ
do "
+"zaimportowania bÄdzie linia 4. Linie 5, 7, 9,... zostanÄ
pominiÄte.\n"
+"* jeÅli \"Linie wiodÄ
ce do pominiÄcia\" jest ustawione na 4, pierwszym "
+"importowanym wierszem bÄdzie wiersz 5. Linie 6, 8, 10,... zostanÄ
pominiÄte."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@@ -13666,26 +13616,20 @@ msgstr "BÅÄdy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-#, fuzzy
msgid "Import Preview"
-msgstr "_Plan kont..."
+msgstr "PodglÄ
d importu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
-#| "Cancel to abort.</b>"
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
-"<b>NaciÅnij Zastosuj, aby dodaÄ ceny.\n"
-"Anuluj, aby przerwaÄ.</b>"
+"<b>NaciÅnij \"Zastosuj\", aby dodaÄ ceny.\n"
+"\"Anuluj\", aby przerwaÄ.</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
-msgstr "_Plan kont..."
+msgstr "Importuj ceny teraz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
#, fuzzy
@@ -13720,6 +13664,32 @@ msgid ""
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
+"Ten asystent pomoże Ci zaimportowaÄ rozdzielany plik zawierajÄ
cy listÄ "
+"transakcji. ObsÅuguje zarówno pliki rozdzielane tokenami (takie jak "
+"rozdzielane przecinkami lub Årednikami), jak i dane o staÅej szerokoÅci.\n"
+"\n"
+"Aby import zakoÅczyÅ siÄ pomyÅlnie, w danych importu muszÄ
byÄ dostÄpne trzy "
+"kolumny:\n"
+"⢠kolumna Data\n"
+"⢠kolumna Opis\n"
+"⢠kolumna WpÅaty lub WypÅaty\n"
+"\n"
+"JeÅli nie ma dostÄpnych danych konta, można wybraÄ konto podstawowe, do "
+"którego zostanÄ
zaimportowane wszystkie dane.\n"
+"\n"
+"Oprócz wyboru ogranicznika istnieje kilka opcji dostosowania importera. Na "
+"przykÅad wiele wierszy można pominÄ
Ä na poczÄ
tku lub na koÅcu danych, a "
+"także wiersze nieparzyste. ObsÅugiwanych jest kilka formatów daty i liczb. "
+"Można zdefiniowaÄ kodowanie pliku.\n"
+"\n"
+"Importer może obsÅugiwaÄ pliki, w których transakcje sÄ
podzielone na wiele "
+"wierszy, przy czym każdy wiersz reprezentuje jeden podziaÅ.\n"
+"\n"
+"Wreszcie, w przypadku wielokrotnego importu strona podglÄ
du ma przyciski do "
+"Åadowania i zapisywania ustawieÅ. Dostosowane ustawienia można zapisaÄ, aby "
+"użyÄ ich ponownie przy późniejszym importowaniu. Po zaÅadowaniu ustawieÅ "
+"możesz je również ponownie dostosowaÄ do podobnych importów i zapisaÄ pod "
+"innÄ
nazwÄ
."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
@@ -13746,6 +13716,18 @@ msgid ""
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
+"Zwykle importer zakÅada, że każda linia w pliku wejÅciowym bÄdzie odpowiadaÄ "
+"jednej transakcji. Każdy wiersz może zawieraÄ informacje dotyczÄ
ce jednej "
+"transakcji i jednego lub dwóch podziaÅów.\n"
+"\n"
+"Gdy funkcja Multi-split jest wÅÄ
czona, importer zakÅada, że wiele kolejnych "
+"wierszy razem przechowuje informacje dla jednej transakcji. Każdy wiersz "
+"zawiera informacje o dokÅadnie jednym podziale. Pierwszy wiersz powinien "
+"również zawieraÄ informacje dotyczÄ
ce transakcji.\n"
+"Aby dowiedzieÄ siÄ, które wiersze należÄ
do tej samej transakcji, importer "
+"porówna podane informacje o transakcji w każdym wierszu. JeÅli te informacje "
+"sÄ
puste lub takie same jak w pierwszym wierszu transakcji, importer uzna "
+"ten wiersz za czÄÅÄ tej samej transakcji."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
@@ -13758,6 +13740,16 @@ msgid ""
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
+"PoczÄ
wszy od pierwszego wiersza, który jest faktycznie importowany, co drugi "
+"wiersz zostanie pominiÄty. Ta opcja uwzglÄdni również linie wiodÄ
ce, które "
+"należy pominÄ
Ä.\n"
+"Na przykÅad\n"
+"* jeÅli opcja \"Linie wiodÄ
ce do pominiÄcia\" jest ustawiona na 3, pierwszym "
+"wierszem do zaimportowania bÄdzie wiersz 4. Linie 5, 7, 9,... zostanie "
+"pominiÄty.\n"
+"* jeÅli opcja \"Linie wiodÄ
ce do pominiÄcia\" jest ustawiona na 4, pierwszym "
+"wierszem do zaimportowania bÄdzie wiersz 5. Linie 6, 8, 10,... zostanie "
+"pominiÄty."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
#, fuzzy
@@ -13774,9 +13766,8 @@ msgid "Account ID"
msgstr "Identyfikator konta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009
-#, fuzzy
msgid "Error text."
-msgstr "BÅÄ
d"
+msgstr "Tekst bÅÄdu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
@@ -13813,6 +13804,28 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
+"Po klikniÄciu \"Dalej\" Gnucash wykona szereg czynnoÅci sprawdzajÄ
cych.\n"
+"\n"
+"JeÅli jedno z tych <i>sprawdzeÅ nie powiedzie siÄ</i>, zostaniesz "
+"automatycznie przekierowany na stronÄ podglÄ
du, aby spróbowaÄ dokonaÄ "
+"poprawek.\n"
+"\n"
+"Na kolejnej stronie bÄdziesz mógÅ przyporzÄ
dkowaÄ każdÄ
transakcjÄ do "
+"kategorii.\n"
+"\n"
+"Jeżeli jest to Twój <i>pierwszy import do nowego pliku</i>, najpierw "
+"zobaczysz okno dialogowe do ustawienia opcji ksiÄgowania, ponieważ mogÄ
one "
+"wpÅynÄ
Ä na sposób konwersji importowanych danych na transakcje GnuCash. "
+"JeÅli jest to istniejÄ
cy plik, okno dialogowe nie zostanie wyÅwietlone.\n"
+"\n"
+"Jeżeli jest to <i>pierwszy import </i>, może okazaÄ siÄ, że konieczne bÄdzie "
+"skojarzenie wszystkich wierszy. Przy kolejnych importach importer bÄdzie "
+"próbowaÅ skojarzyÄ transakcje na podstawie poprzednich importów.\n"
+"\n"
+"StopieÅ pewnoÅci poprawnego skojarzenia transakcji jest wyÅwietlany jako "
+"kolorowy pasek.\n"
+"\n"
+"WiÄcej informacji można wyÅwietliÄ za pomocÄ
przycisku Pomoc."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
#, fuzzy
@@ -13887,10 +13900,9 @@ msgstr "<b>Opis kategorii</b>"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Konta w '%s'"
+msgstr "Konta w %s"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471
msgid ""
@@ -14591,9 +14603,8 @@ msgstr ""
"możesz wprowadziÄ nowÄ
."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
-#, fuzzy
msgid "Enter Information about..."
-msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\""
+msgstr "Wprowadź informacje o..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
msgid "All fields must be complete to continue..."
@@ -14927,8 +14938,8 @@ msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
-"JeÅli zaznaczono, faktura zostanie wyÅwietlona w oddzielnym oknie na "
-"najwyższym poziomie. JeÅli odznaczono, faktura otworzy siÄ w bieżÄ
cym oknie."
+"JeÅli zaznaczono, każda faktura zostanie wyÅwietlona w oddzielnym oknie "
+"najwyższego poziomu. JeÅli odznaczono, faktura otworzy siÄ w bieżÄ
cym oknie."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -15029,29 +15040,24 @@ msgid "_Days in advance"
msgstr "_Dni przed terminem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Ko_lor konta:"
+msgstr "Kaskadowo ustaw wÅaÅciwoÅci kont"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Ko_lor konta:"
+msgstr "Kaskadowo ustaw Kolor konta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Ko_lor konta:"
+msgstr "Kaskadowo ustaw WypeÅniacz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Nazwa konta bankowoÅci elektronicznej"
+msgstr "Kaskadowo ustaw Ukryte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Wybierz konto do porównania"
+msgstr "WÅÄ
cz sekcje aby ustawiÄ kaskadowo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
@@ -15252,8 +15258,6 @@ msgstr ""
"wybranie tego konta i ponowne otwarcie okna."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "Automatyczna spÅa_ta odsetek"
@@ -15271,8 +15275,6 @@ msgstr ""
"podatkowego i przydzieliÄ kod podatkowy do konta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "Bilans otwarcia"
@@ -15329,22 +15331,14 @@ msgid "Interval"
msgstr "OdstÄp"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
-msgstr "Liczba okresów"
+msgstr "Liczba cyfr"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
-msgstr ""
-"PonumerowaÄ ponownie konta podrzÄdne konta %s w tym momencie? Operacja "
-"zamieni kod każdego konta podrzÄdnego na nowo wygenerowany kod."
+msgstr "Operacja zamieni kod każdego konta podrzÄdnego na nowo wygenerowany kod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
@@ -15357,31 +15351,34 @@ msgid "_Reconciled"
msgstr "_Uzgodnione"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
-#, fuzzy
msgid "_Cleared"
-msgstr "Czyste"
+msgstr "_Przejrzane"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
+"JeÅli w pliku QIF nie okreÅlono statusu to transakcje sÄ
oznaczane jako "
+"przejrzane."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
-msgstr "Nieczyste"
+msgstr "Nieprzejrzane"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
+"JeÅli w pliku QIF nie okreÅlono statusu to transakcje sÄ
oznaczane jako "
+"nieprzejrzane."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
+"DomyÅlny status transakcji (nadpisywany przez status nadany przez plik QIF)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -15777,10 +15774,8 @@ msgstr "ISIN, CUSI_P lub inny kod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
-msgstr "PrzestrzeÅ nazw"
+msgstr "Przestrz_eÅ nazw"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -15952,10 +15947,8 @@ msgid "Linked _Location"
msgstr "BieżÄ
ca akcja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
-#, fuzzy
-#| msgid "(none)"
msgid "(None)"
-msgstr "(brak)"
+msgstr "(Brak)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
#, fuzzy
@@ -15989,7 +15982,7 @@ msgstr "Nowe konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
@@ -16051,9 +16044,8 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola dostÄpu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Format danych:</b>"
+msgstr "<b>Format danych</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
@@ -16082,14 +16074,13 @@ msgstr "Roczne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
-#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "PóÅmiesiÄczne"
+msgstr "PóÅroczne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
-msgstr "Trzyletnie"
+msgstr "CzteromiesiÄczne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
@@ -16099,9 +16090,8 @@ msgstr "Kwartalne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
-#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "PóÅmiesiÄczne"
+msgstr "DwumiesiÄczne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
@@ -16123,9 +16113,8 @@ msgstr "PóÅmiesiÄczne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
-#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Tygodniowe"
+msgstr "Dwutygodniowe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
@@ -16140,25 +16129,21 @@ msgstr "Tygodniowe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
-#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
-msgstr "Codziennie"
+msgstr "Codziennie (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
-#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
-msgstr "Codziennie"
+msgstr "Codziennie (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Kalkulator finansowy"
+msgstr "Kalkulator spÅaty kredytu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
msgid "_Schedule"
-msgstr "_Zaplanowana"
+msgstr "_Harmonogram"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -16189,14 +16174,12 @@ msgstr "WartoÅÄ przyszÅa (FV)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
-msgstr "CzyÅci pole"
+msgstr "WyczyÅÄ pole."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
-#, fuzzy
msgid "Precision"
-msgstr "Wersja"
+msgstr "DokÅadnoÅÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
@@ -16247,15 +16230,12 @@ msgid "Close _on Jump"
msgstr "Zamknij ksiÄgÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
msgid "_Jump To"
-msgstr "_Skocz"
+msgstr "_Skocz do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
-msgstr "Wszystkie konta"
+msgstr "Wszystkie _konta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
msgid "Search scope"
@@ -16274,7 +16254,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "Sz_ukaj"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
@@ -16282,6 +16262,9 @@ msgid ""
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
+"Wybierz wiersz, a nastÄpnie naciÅnij \"skocz do\", aby przejÅÄ do konta w "
+"drzewie kont,\n"
+"jeÅli konto nie powinno byÄ wyÅwietlane, zostanie to tymczasowo zastÄ
pione."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
@@ -16338,9 +16321,8 @@ msgid "_Expand All"
msgstr "_RozwiÅ wszystkie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
-msgstr "WyczyÅÄ wszystkie"
+msgstr "_ZwiÅ wszystkie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
@@ -16374,9 +16356,8 @@ msgstr "Wybierz pasujÄ
cÄ
transakcjÄ"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Uzgodnione"
+msgstr "Pokaż uzgodnione"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
@@ -16395,6 +16376,11 @@ msgid ""
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
+"Można wybraÄ wiele wierszy transakcji i przypisaÄ konto transferu do "
+"wszystkich wybranych wierszy. Aby wybraÄ wiele wierszy kliknij przytrzymujÄ
c "
+"klawisz Ctrl lub Shift, a nastÄpnie kliknij prawym przyciskiem myszy aby "
+"wybraÄ konto transferu. Do wyboru można dodaÄ tylko wiersze z zaznaczeniem w "
+"kolumnie \"D\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
@@ -16423,8 +16409,8 @@ msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
-"\"Wybierz akcjÄ importu\" pozwala na zmianÄ uzgadnianej transakcji lub konta "
-"docelowego podziaÅu automatycznego bilansu (jeÅli to konieczne)."
+"Kliknij podwójnie na transakcjÄ aby dopasowaÄ istniejÄ
cÄ
transakcjÄ lub "
+"konto docelowe (jeÅli to konieczne)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
@@ -16458,31 +16444,30 @@ msgstr "<b>CzynnoÅci</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
-msgstr "\"A\""
+msgstr "\"D\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"A+P\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-#, fuzzy
msgid "\"C\""
-msgstr "\"A\""
+msgstr "\"P\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Wybierz \"A\", aby dodaÄ transakcjÄ jako nowÄ
."
+msgstr "Wybierz \"D\", aby dodaÄ transakcjÄ jako nowÄ
."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Wybierz \"R\", aby uzgodniÄ pasujÄ
cÄ
transakcjÄ."
+msgstr ""
+"Wybierz \"A+P\", aby aktualizowaÄ pasujÄ
cÄ
transakcjÄ i oznaczyÄ jako "
+"przejrzeanÄ
(p)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Wybierz \"R\", aby uzgodniÄ pasujÄ
cÄ
transakcjÄ."
+msgstr "Wybierz \"P\", aby oznaczyÄ pasujÄ
cÄ
transakcjÄ jako przejrzanÄ
(p)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -16507,10 +16492,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Nie drukuj szczegóÅów transakcji"
+msgstr "Edytuj szczegóÅy importowanej transakcji"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -16520,31 +16503,27 @@ msgid "_Notes"
msgstr "_Notatki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
-#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Lista pobranych transakcji (pokazane źródÅo podziaÅu)"
+msgstr ""
+"Lista pobranych transakcji (pokazane źródÅowy podziaÅ i dopasowane "
+"informacje)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
-#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
-msgstr "Pokaż kod konta"
+msgstr "Pokaż kolumnÄ _Konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080
-#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Pokaż kod konta"
+msgstr "Pokaż kolumnÄ Notatka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
-#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
-msgstr "Informacje o kwicie"
+msgstr "Pokaż dopasowane informacje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
-msgstr "Wydaj"
+msgstr "D_oÅÄ
cz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
msgid ""
@@ -16552,6 +16531,8 @@ msgid ""
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
+"Podczas aktualizacji i przejrzenia pasujÄ
cej transakcji dodaj importowany "
+"opis i notatki do opisu i notatki pasujÄ
cej transakcji zamiast zastÄpowaÄ je."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
#, fuzzy
@@ -16576,10 +16557,8 @@ msgid "(owner)"
msgstr "(wÅaÅciciel)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Open Document Link"
-msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty na kartach"
+msgstr "Otwórz ÅÄ
cze Dokumentu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
@@ -16851,7 +16830,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Zwrot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
@@ -16902,10 +16881,8 @@ msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
msgid "_Reset"
-msgstr "_Wznów"
+msgstr "Z_resetuj"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629
@@ -16948,7 +16925,7 @@ msgid ""
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"JeÅli zaznaczono, Årodki niewalutowe pokazywane bÄdÄ
w pasku podsumowaÅ. "
-"JeÅli odznaczony, pokazywane bÄdÄ
tylko monetarne."
+"JeÅli odznaczony, pokazywane bÄdÄ
tylko waluty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
msgid "_Relative"
@@ -17311,10 +17288,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Pliki</b>"
+msgstr "<b>PowiÄ
zane pliki</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
@@ -17328,17 +17303,16 @@ msgid "Enable update match action"
msgstr "WÅÄ
cz akcjÄ edycji"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
-"WÅÄ
cz akcjÄ pomijania w czasie dopasowywania transakcji. JeÅli wÅÄ
czona, to "
-"transakcje, które majÄ
dopasowanie w strefie żóÅtej (powyżej progu "
-"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) bÄdÄ
"
-"domyÅlnie pomijane."
+"WÅÄ
cz akcjÄ aktualizacji z przejrzeniem w trakcie dopasowywania transakcji. "
+"Spowoduje to domyÅlnÄ
aktualizacjÄ i przejrzenie istniejÄ
cych transakcji "
+"przez transakcje, które majÄ
dopasowanie powyżej progu automatycznego "
+"przejrzenia oraz majÄ
innÄ
datÄ i kwotÄ niż istniejÄ
ca transakcja."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
msgid ""
@@ -17365,8 +17339,8 @@ msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
-"Transakcja majÄ
ca dopasowanie w strefie zielonej (powyżej lub na progu auto "
-"czyszczenia) bÄdzie domyÅlnie wyczyszczona."
+"Transakcja majÄ
ca dopasowanie w strefie zielonej (powyżej lub na progu "
+"automatycznego przejrzenia) bÄdzie domyÅlnie przejrzana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
msgid ""
@@ -17394,7 +17368,7 @@ msgstr "Próg opÅat w _bankomatach komercyjnych"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Próg automatycznego _czyszczenia"
+msgstr "Próg automatycznego _przejrzenia"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
@@ -17420,17 +17394,13 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Próg wyÅw_ietlania pasujÄ
cych"
+msgstr "Próg _dni dla pasujÄ
cych"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Próg wyÅw_ietlania pasujÄ
cych"
+msgstr "Próg dni dla n_iepasujÄ
cych"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539
msgid ""
@@ -17483,14 +17453,13 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' przenosi do pustej transakcji"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"JeÅli zaznaczono, naciÅniÄcie klawisza \"Enter\" bÄdzie przenosiÅo do pustej "
-"transakcji na koÅcu rejestru. W przeciwnym razie klawisz \"Enter\" bÄdzie "
+"transakcji w rejestrze. W przeciwnym razie klawisz \"Enter\" bÄdzie "
"przenosiÅ jeden wiersz w dóÅ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
@@ -17517,13 +17486,12 @@ msgstr "<b>Uzgadnianie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Sp_rawdź wyczyszczone transakcje"
+msgstr "Sp_rawdź przejrzane transakcje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
-"Zaznacz wstÄpnie wyczyszczone transakcje podczas wywoÅywania okna "
-"uzgadniania."
+"WstÄpnie zaznacz przejrzane transakcje podczas wywoÅywania okna uzgadniania."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -17613,6 +17581,9 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
+"JeÅli zaznaczone, transakcje z datÄ
przyszÅÄ
bÄdÄ
wyÅwietlane na dole "
+"rejestru, po pustej transakcji. W przeciwnym razie pusta transakcja bÄdzie "
+"na dole rejestru, po wszystkich transakcjach."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -18416,18 +18387,16 @@ msgid "R_emind in advance"
msgstr "P_rzypomnij z wyprzedzeniem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
-msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje"
+msgstr ""
+"Ustaw \"Przejrzyj utworzone transakcje\" jako domyÅlne w oknie \"Od "
+"ostatniego uruchomienia\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -19089,25 +19058,21 @@ msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Wybierz datÄ zdarzenia."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Co"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dni."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Co"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
-#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "tygodni."
@@ -19148,13 +19113,11 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
-#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Co"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
-#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "miesiÄcy."
@@ -19174,13 +19137,11 @@ msgid "then on the"
msgstr "Drugi dzieÅ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
-#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Co"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
-#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "miesiÄcy."
@@ -19341,10 +19302,8 @@ msgstr "_Dziennik transakcji"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "UsuÅ bieżÄ
cy wpis"
+msgstr "Zostaw wpis powiÄ
zanego dokumentu"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
@@ -19371,17 +19330,17 @@ msgstr "Wybierz da_tÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Nie uzgodnione"
+msgstr "_Nieuzgodnione"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
-msgstr "_Wyczyszczono"
+msgstr "_Przejrzane"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
-msgstr "_Puste"
+msgstr "Pu_ste"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
@@ -19447,10 +19406,10 @@ msgid "S_tatement Date"
msgstr "Data _wyciÄ
gu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
-#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Sortuj po dacie wyciÄ
gu (nieuzgodnione na koÅcu)"
+msgstr ""
+"Sortuj po dacie wyciÄ
gu (i grupuj wg przejrzane, nieuzgodnione, uzgodnione)."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid "Num_ber"
@@ -19578,10 +19537,8 @@ msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Pokaż pozycje z zerowym bilansem"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Próg automatycznego _uzgadniania"
+msgstr "O automatycznym przeglÄ
daniu"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
@@ -19589,6 +19546,10 @@ msgid ""
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
+"Użyj tego okna jeÅli chcesz, aby GnuCash, po podaniu bilansu koÅcowego, "
+"automatycznie oceniÅ które transakcje sÄ
przejrzane. PrzykÅadowo bilans "
+"koÅcowy może byÄ aktualnym stanem konta wyÅwietlajÄ
cym siÄ po zalogowaniu na "
+"twoje konto bankowe."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
msgid "Caution!"
@@ -19600,6 +19561,9 @@ msgid ""
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
+"To narzÄdzie może byÄ wolne lub może nawet przerwaÄ akcjÄ jeÅli liczba "
+"nieprzejrzanych podziaÅów jest wiÄksza niż ok. 20. W takim wypadku przejrzyj "
+"przynajmniej czÄÅÄ z nich rÄcznie."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -19607,14 +19571,14 @@ msgid "_Ending Balance"
msgstr "Bilans _koÅcowy"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje"
+msgstr "_Zobacz przejrzane podziaÅy"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
+"Zaznacz tÄ opcjÄ, aby otworzyÄ zakÅadkÄ rejestru ze Åwieżo przejrzanymi "
+"podziaÅami."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19725,6 +19689,23 @@ msgid ""
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
+"Wymagania dotyczÄ
ce bankowoÅci internetowej różniÄ
siÄ w zależnoÅci od "
+"różnych obsÅugiwanych backendów AqBanking, ale zwykle bÄdziesz potrzebowaÄ:\n"
+"* Twój bank musi przyznaÄ Ci dostÄp online. Zobacz na jego stronie "
+"internetowej lub zapytaj obsÅugÄ klienta, jak to uzyskaÄ.\n"
+"Powinni ci również powiedzieÄ:\n"
+"* Twój identyfikator użytkownika, który identyfikuje CiÄ na ich serwerze, "
+"czÄsto Twój podstawowy numer konta;\n"
+"* Adres URL ich serwera bankowoÅci internetowej;\n"
+"* W niektórych przypadkach w tym asystencie przydatny jest numer oddziaÅu "
+"Twojego banku;\n"
+"* Metody uwierzytelniania różniÄ
siÄ w zależnoÅci od zaplecza i wybranej "
+"metody;\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Niektóre metody wymagajÄ
specjalnego gadżetu, takiego jak "
+"czytnik kart lub telefon komórkowy;\n"
+" * FinTS HBCI: Musisz wymieniÄ publiczne czÄÅci kluczy asymetrycznych ze "
+"swoim bankiem (âIni-Letterâ).\n"
+" * PayPal: zarejestrowany adres e-mail, hasÅo, podpis API;"
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -19746,17 +19727,12 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "WstÄpna konfiguracja bankowoÅci elektronicznej"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"Ustawienia poÅÄ
czenia bankowoÅci online sÄ
obsÅugiwane przez zewnÄtrzny "
-"program \"Kreator AqBanking\". NaciÅnij poniższy przycisk, aby go uruchomiÄ."
+"program \"Kreator AqBanking\"."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@@ -19782,16 +19758,12 @@ msgstr ""
"NaciÅnij poniższy przycisk, aby rozpoczÄ
Ä."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "_Uruchom kreatora AqBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Initial Online Banking Setup"
msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "WstÄpna konfiguracja bankowoÅci elektronicznej"
+msgstr "Rozpocznij konfiguracjÄ bankowoÅci elektronicznej"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
#, fuzzy
@@ -19941,10 +19913,8 @@ msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
-msgstr "_UsuÅ"
+msgstr "_Opóźnij"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -21059,6 +21029,20 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
+"Ten asystent pomoże Ci wyeksportowaÄ Transakcje do pliku z okreÅlonym "
+"poniżej separatorem.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Chociaż transakcja może mieÄ podziaÅy na kilku wybranych kontach, zostanie "
+"wyeksportowana tylko raz. Pojawi siÄ ona pod pierwszym przetwarzanym kontem, "
+"na którym ma podziaÅ.\n"
+"\n"
+"Format wyjÅciowy Ceny/Kursu jest kontrolowany przez preferencje\n"
+"\"Liczby, data, godzina\"->\"WymuÅ wyÅwietlanie cen jako dziesiÄtnych\".\n"
+"\n"
+"Wybierz ustawienia wymagane dla pliku, a nastÄpnie kliknij \"Dalej\", aby "
+"kontynuowaÄ lub \"Anuluj\", aby przerwaÄ eksport.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
@@ -21844,40 +21828,33 @@ msgstr "Aktywna"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1314
-#, fuzzy
msgid "_Assign a transfer account to the selection"
-msgstr "Należy wybraÄ konto dla transferu z hierarchii kont."
+msgstr "Wybierz konto transferu dla obecnego zaznaczenia"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1365
-#, fuzzy
-#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "Opis, uwagi lub notatki"
+msgstr "Edytuj opis, uwagi lub notatki"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1374
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
-msgstr "Ustawienia domyÅlne"
+msgstr "Z_resetuj wszystkie edycje"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "D"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
-msgstr ""
+msgstr "Z+P"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1559
msgid "Info"
@@ -21946,14 +21923,13 @@ msgid "Confidence"
msgstr "PoufnoÅÄ"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-#, fuzzy
msgid "Pending Action"
-msgstr "_DziaÅania online"
+msgstr "Akcje oczekujÄ
ce"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "RÄcznie"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
msgid "Auto"
@@ -22087,8 +22063,6 @@ msgstr ""
"gieÅdy albo odpowiedniego typu inwestycji, możesz jÄ
wprowadziÄ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name or description"
msgid "Name or _description"
msgstr "Nazwa lub _opis"
@@ -22279,7 +22253,7 @@ msgstr "Dywidendy"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
-msgstr "Kap. zwróc."
+msgstr "KapitaŠzwrócony"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
@@ -22438,31 +22412,31 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Przeanalizuj rozbieżnoÅci miÄdzy formatami"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "WartoÅÄ '%s' może wynieÅÄ %s lub %s."
+msgstr "WartoÅÄ '~a' może wynieÅÄ ~a lub ~a."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Wyszukiwanie zdublowanych transakcji"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
-"Nierozpoznany typ konta '%s'. PrzyjÄte zostanie domyÅlne ustawienie banku."
+"Nierozpoznany typ konta '~s'. PrzyjÄte zostanie domyÅlne ustawienie banku."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Nierozpoznane dziaÅanie '%s'."
+msgstr "Nierozpoznane dziaÅanie '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
-"Nierozpoznany status '%s'. PrzyjÄty zostanie domyÅlnie status "
-"'niewyczyszczony'."
+"Nierozpoznany status '~a'. PrzyjÄty zostanie domyÅlnie status "
+"'nieprzejrzane'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -22618,19 +22592,17 @@ msgstr "BieżÄ
ca pozycja zostaÅa zmieniona. Czy chcesz jÄ
zapisaÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
-msgstr "przykÅad:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
-msgstr "przykÅad:Opis pozycji"
+msgstr "Opis pozycji"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
msgctxt "sample"
@@ -22647,44 +22619,42 @@ msgstr "9 999,00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
-msgstr "999,999,00"
+msgstr "999 999,00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "przykÅad:Wydatki:Samochód:Tankowanie"
+msgstr "Wydatki:Samochód:Tankowanie"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
-msgstr "T?"
+msgstr "P?"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
-msgstr "T"
+msgstr "zP"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
@@ -22703,7 +22673,6 @@ msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "PÅatnoÅÄ"
@@ -22983,13 +22952,12 @@ msgstr "22/02/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgctxt "sample"
msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
-msgstr "przykÅad:Opis transakcji"
+msgstr "Opis transakcji"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
@@ -22999,7 +22967,7 @@ msgstr "przykÅad:Opis transakcji"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
@@ -23013,38 +22981,33 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
-msgstr "999,999.000"
+msgstr "999 999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "przykÅad: przykÅadowy napis pola memo"
+msgstr "PrzykÅadowy napis pola Notatki"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "przykÅad:PrzykÅadowy napis pola notatki"
+msgstr "PrzykÅadowy napis pola Notatek"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
-msgstr "przykÅad:Bez szczególnego powodu"
+msgstr "Bez szczególnego powodu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "przykÅad:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281
msgid ""
@@ -23201,13 +23164,13 @@ msgstr ""
"KontynuowaÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Za chwilÄ zostanie zmieniony istniejÄ
cy podziaÅ. Zrobienie tego może "
+"Za chwilÄ zostanie zmienione chronione pole uzgodnionego podziaÅu. "
+"Kontynuacja spowoduje cofniÄcie uzgodnienia tego podziaÅu. To może "
"spowodowaÄ trudnoÅci w przyszÅych uzgodnieniach! KontynuowaÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
@@ -23227,9 +23190,9 @@ msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "Nie można odczytaÄ pliku szablonu %s"
+msgstr "Nie można odczytaÄ pliku szablonu \"~a\""
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
@@ -23400,8 +23363,6 @@ msgstr "Jeden miesiÄ
c"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "KwartaÅ"
@@ -23543,12 +23504,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "W jaki sposób prezentowaÄ bilanse kont nadrzÄdnych."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Pokaż tylko bilans konta nadrzÄdnego, wyÅÄ
czajÄ
c wszystkie konta podrzÄdne."
+msgstr "Bilans konta nadrzÄdnego, wyÅÄ
czajÄ
c wszystkie konta podrzÄdne."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
#, fuzzy
@@ -23561,10 +23518,8 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Bilans konta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Przelicz"
+msgstr "Przelicz podsumÄ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -23798,12 +23753,12 @@ msgid "Address Email"
msgstr "Adres email"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
-"Transakcje zwiÄ
zane z '%s' zawierajÄ
wiÄcej niż jednÄ
walutÄ. W projekcie "
+"Transakcje zwiÄ
zane z '~a' zawierajÄ
wiÄcej niż jednÄ
walutÄ. W projekcie "
"raportu nie przewidziano takiej możliwoÅci."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@@ -23949,14 +23904,13 @@ msgstr "91+ dni"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
-msgstr "Nie"
+msgstr "N"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
@@ -24358,13 +24312,13 @@ msgstr ""
"wÅasnych raportów lub rozszerzania istniejÄ
cych raportów."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Aby uzyskaÄ pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, "
-"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listÄ dyskusyjnÄ
%s."
+"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listÄ dyskusyjnÄ
~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
#, fuzzy
@@ -24385,14 +24339,14 @@ msgstr ""
"http://www.scheme.com/tspl2d/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
-msgstr "Aktualny czas - %s."
+msgstr "Aktualny czas - ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "Opcja logiczna - %s."
+msgstr "Opcja logiczna - ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
msgid "true"
@@ -24403,44 +24357,44 @@ msgid "false"
msgstr "faÅsz"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
napisu jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
wyboru jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
wielokrotnego wyboru jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
wielokrotnego wyboru jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
napisu jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
napisu jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
daty jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
daty jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
wzglÄdnej daty jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
wzglÄdnej daty jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
daty kombinowanej jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
daty kombinowanej jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
liczby jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
liczby jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "OpcjÄ
liczby sformatowanej jako waluta jest %s."
+msgstr "OpcjÄ
liczby sformatowanej jako waluta jest ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
msgid "Items you selected:"
@@ -24498,9 +24452,9 @@ msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Witaj w GnuCash ~a !"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 2.0 posiada wiele możliwoÅci. Oto kilka z nich."
+msgstr "GnuCash ~a posiada wiele możliwoÅci. Oto kilka z nich."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -24523,34 +24477,26 @@ msgstr "Użyj od - do"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1-wszy kwartaÅ szacowanego podatku"
+msgstr "1-szy kwartaÅ szacowanego podatku (1.01-31.03)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2-gi kwartaÅ szacowanego podatku"
+msgstr "2-gi kwartaÅ szacowanego podatku (1.04-31.05)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3-ci kwartaÅ szacowanego podatku"
+msgstr "3-ci kwartaÅ szacowanego podatku (1.06-31.08)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4-ty kwartaÅ szacowanego podatku"
+msgstr "4-ty kwartaÅ szacowanego podatku (1.09-31.12)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -24559,34 +24505,26 @@ msgstr "Ostatni rok"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Ost. rok 1-wszy kwart. szac. pod."
+msgstr "Ost. rok 1-szy kwart. szac. pod. (1.01-31.03)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Ost. rok 2-gi kwart. szac. pod."
+msgstr "Ost. rok 2-gi kwart. szac. pod. (1.04-31.05)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Ost. rok 3-ci kwart. szac. pod."
+msgstr "Ost. rok 3-ci kwart. szac. pod. (1.06-31.08)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Ost. rok 4-ty kwart. szac. pod."
+msgstr "Ost. rok 4-ty kwart. szac. pod. (1.09-31.12)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -24626,9 +24564,9 @@ msgstr ""
"TXF ze źródÅami pÅatników mogÄ
byÄ odtworzone."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "Okres od %s do %s"
+msgstr "Okres od ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
msgid "Tax Report & XML Export"
@@ -24742,17 +24680,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Wybierz datÄ, dla której ma byÄ przeprowadzone wyszukiwanie w PriceDB"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Najbliższa data transakcji"
+msgstr "Najbliższa do daty transakcji"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Najbliższa data raportu"
+msgstr "Najbliższa do daty raportu"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -24944,9 +24878,9 @@ msgid "Weekly Average"
msgstr "Årednia tygodniowa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Bilans na %s"
+msgstr "Bilans na ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
@@ -25240,9 +25174,9 @@ msgstr "PomiÅ konta"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "Za okres od %s do %s"
+msgstr "Za okres od ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
msgid "Account title"
@@ -25693,14 +25627,8 @@ msgid "Report format"
msgstr "Wybierz format eksportu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"Arkusz bilansu może byÄ wyÅwietlany w jednej lub dwóch kolumnach. 'Auto' "
-"oznacza, że ukÅad bÄdzie dostosowany do szerokoÅci strony."
+msgstr "Arkusz bilansu może byÄ wyÅwietlany w jednej lub dwóch kolumnach."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -25809,10 +25737,8 @@ msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Nawiasy"
+msgstr "Nawiasy: ($10,00)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
msgid ""
@@ -26361,19 +26287,19 @@ msgid "Total Expenses"
msgstr "Wydatki razem"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
-msgstr "dla budżetu %s"
+msgstr "dla budżetu ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "dla budżetu %s okres %u"
+msgstr "dla budżetu ~a okres ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "dla budżetu %s okresy %u - %u"
+msgstr "dla budżetu ~a okresy ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
@@ -26707,10 +26633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "Invalid dates"
-msgstr "NieprawidÅowe transakcje"
+msgstr "NieprawidÅowe daty"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293
msgid "Start date must be earlier than End date"
@@ -26722,9 +26646,9 @@ msgid "Daily Average"
msgstr "Årednia roczna"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Bilansy %s do %s"
+msgstr "Bilansy ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692
@@ -26913,16 +26837,12 @@ msgid "Withdrawals"
msgstr "WypÅaty"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Niezrealizowane zyski"
+msgstr "Niezrealizowane zyski z okresu"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Niezrealizowane straty"
+msgstr "Niezrealizowane straty z okresu"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
msgid "Increase in capital"
@@ -27885,15 +27805,11 @@ msgstr "ŹródÅo Adresu."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "Adres do faktury"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "Adres dostawy"
@@ -28162,14 +28078,10 @@ msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dwa tygodnie"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "KwartaÅ"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "PóÅrocze"
@@ -28873,16 +28785,12 @@ msgid "General journal exact balances"
msgstr "Dziennik ogólny"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Pomija pozycje korygowane/zamkniÄte"
+msgstr "Bez pozycji korygowanych/zamkniÄtych"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Tworzy kompletny arkusz roboczy koÅca okresu"
+msgstr "PeÅny arkusz roboczy koÅca okresu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
msgid "Adjusting Entries"
@@ -29028,14 +28936,14 @@ msgid "Credit Lines"
msgstr "Linie kredytowe"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:714
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "Budowanie raportu \"%s\" ..."
+msgstr "Budowanie raportu \"~a\" ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:720
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "Renderowanie raportu \"%s\" ..."
+msgstr "Renderowanie raportu \"~a\" ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:722
#, fuzzy
@@ -29548,7 +29456,6 @@ msgid "Register Order"
msgstr "PorzÄ
dek rejestru"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
-#, fuzzy
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nie stosuj żadnego filtra"
@@ -29569,7 +29476,6 @@ msgid "Void only"
msgstr "Tylko unieważnione"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
-#, fuzzy
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Pokaż wszystkie (i uwzglÄdnij puste transakcje w podsumowaniach)"
@@ -29589,32 +29495,26 @@ msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Nie odnaleziono pasujÄ
cych transakcji"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
-#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Wszystkie transakcje"
+msgstr "Pokaż wszystkie transakcje"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Nie uzgodnione"
+msgstr "Tylko nieuzgodnione"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-#, fuzzy
msgid "Cleared only"
-msgstr "Czyste"
+msgstr "Tylko przejrzane"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Uzgodnione"
+msgstr "Tylko uzgodnione"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Preferencje GnuCash"
+msgstr "Użyj ustawieŠglobalnych"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
-#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Nie zmieniaj żadnej wyÅwietlanej kwoty"
@@ -29783,10 +29683,8 @@ msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "WyÅwietlaÄ uzgodnionÄ
datÄ?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
-msgstr "WyÅwietlaÄ uzgodnionÄ
datÄ?"
+msgstr "WyÅwietlaÄ datÄ wprowadzenia?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
@@ -29805,7 +29703,6 @@ msgid "Display the other account code?"
msgstr "WyÅwietliÄ drugi kod konta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "WyÅwietlanie dokumentu powiÄ
zanego z transakcjÄ
"
@@ -29841,10 +29738,8 @@ msgid "One split per line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
-msgstr "Pobierz transakcje online"
+msgstr "Jedna transakcja w każdej linii"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
msgid "Hide"
@@ -30578,23 +30473,22 @@ msgstr "(Subkonta podatkowe: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "p"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
-#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "u"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "z"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
@@ -30604,12 +30498,12 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "p"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:952
msgid "Opening Balances"
@@ -30759,14 +30653,11 @@ msgstr ""
"handlowych, których nie zapisano w innych miejscach."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:114
-#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
-msgstr "Wybierz walutÄ"
+msgstr "Niewalutowe"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
@@ -30978,7 +30869,6 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1647
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
Summary of changes:
po/pl.po | 1136 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 513 insertions(+), 623 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list