gnucash-htdocs beta: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Wed Jul 5 17:20:23 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c6635e94 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/4b2c0ca1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e4222316 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/63d01ca9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/4790840e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/7b33251d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/5ac2db21 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/ea77ad55 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d3ad5c35 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/70409e82 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/73cfd3f6 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6053d1b3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6bc12613 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/7b9b8a66 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/24687637 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/f4c15b64 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/968fda58 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/09e0ac18 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/80942bfd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/a83a7e9f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/17043e2f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/2a7c05b9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/631878d9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/f889b4d2 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/5de741dd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/f6d1aed7 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1bbf3311 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/5b7c7cfb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/f104f4e3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6810a6f8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1a9404ea (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b9dd61b8 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/60eba30c (commit)



commit c6635e948de0af3c75b8080c279db461f57dead3
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Wed Jul 5 23:20:02 2023 +0200

    Separate Win 7 link and explanation

diff --git a/download.phtml b/download.phtml
index 15e3105..66f4fed 100644
--- a/download.phtml
+++ b/download.phtml
@@ -84,8 +84,8 @@
       <p class="justify"><?php printf (T_("The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> (available below) is %s."), $old_stable)?></p>
       
       <ul>
-        <li><?php printf (T_("GnuCash %s for"), $old_stable)?> <a href="<?php echo $old_stable_path.$old_stable_win;?>">Microsoft Windows 7/8/10</a></li>
-        <li><?php printf (T_("GnuCash %s for"), $old_stable)?> <a href="<?php echo $old_stable_path.$old_stable_mac_intel;?>">Apple OS X >= 10.13 "High Sierra"</a></li>
+        <li><?php printf (T_("GnuCash %s for"), $old_stable)?> <a href="<?php echo $old_stable_path.$old_stable_win;?>">Microsoft Windows 8/10/11</a></li>
+        <li><?php printf (T_("GnuCash %s for"), $old_stable)?> <a href="<?php echo $old_stable_path.$old_stable_mac_intel;?>">Apple OS X ≥ 10.13 "High Sierra"</a></li>
         <li><a href="<?php echo $old_stable_path.$old_stable_source;?>">bzip2 compressed tarball</a> <?php printf (T_("for GnuCash %s"), $old_stable)?></li>
       </ul>
   <?php } ?>
@@ -98,6 +98,9 @@
       </div>
       <p class="justify"><?php echo T_("These versions are really old. No support is offered.")?></p>
       <ul>
+        <li><?php printf (T_("GnuCash %s for"), $last_win7_version)?> <a href="<?php echo $last_win7;?>">Microsoft Windows 7</a>
+           <?php printf (T_("Then Microsoft terminated its support. You should really consider to upgrade your OS. OTOH some Windows 7 users said they were able to run more recent GnuCash versions."))?>
+        </li>
         <li><?php printf (T_("GnuCash %s for"), $last_xp_vista_version)?>
           <ul>
             <li><a href="<?php echo $last_2_6_path.$last_xp_vista;?>">Microsoft Windows XP/Vista</a></li>

commit 4b2c0ca1923b9d3cd6939bf9c9ea55b8c219d6ba
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Wed Jul 5 21:35:59 2023 +0200

    make es, hu, it, nl, zh_TW

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 68e4302..37c640a 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 66121f2..00f8512 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 1afcfba..ff4e418 100644
Binary files a/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 34153f2..fd1857d 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index e1041e0..c2b1510 100644
Binary files a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit e42223163d012e6c4b62142890b1f2eb5995cb46
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Tue Jul 4 13:47:54 2023 +0200

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 25882f7..623cdd6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-01 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-04 11:47+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "es/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -2015,14 +2015,12 @@ msgstr "Más descargas (código fuente, desarrollo…)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash también está disponible como flatpak en flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Introducción"
+msgstr "Instrucciones"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format

commit 63d01ca90e87544eefd4d968dc04ca2dfc50aa69
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Tue Jul 4 13:47:54 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 98.5% (399 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index daf8a18..0f4611c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-29 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-02 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -2020,14 +2020,12 @@ msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies …)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash is ook verkrijgbaar als flatpak van flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Introductie"
+msgstr "Instructies"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format

commit 4790840e217774de6b7bd438ae81a58442e8df53
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Tue Jul 4 13:47:54 2023 +0200

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.7% (404 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a30f990..c1c6130 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-11 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-02 02:47+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/zh_Hant/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1835,14 +1835,12 @@ msgstr "更多下載(原始碼、開發版…)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "您也可以從 flathub.org 上以 Flatpak 的方式安裝 GnuCash。%s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "簡介"
+msgstr "安裝說明"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format

commit 7b33251d87e1304fcef0cbabb57c1ce0ba65eab8
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Tue Jul 4 13:47:53 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 77.0% (312 of 405 strings; 12 fuzzy)
    30 failing checks (7.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 04bc77e..637dd68 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-24 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:50+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -512,9 +512,9 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját szeretnéd "
-"átnézni vagy megírni, ismerned kell az xml nyelvet. A <b>docbook</b> "
-"rendszer némi alapismerete is hasznos lehet."
+"Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját szeretné átnézni "
+"vagy megírni, ismernie kell az xml nyelvet. A docbook rendszer némi "
+"alapismerete is hasznos lehet."
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
@@ -531,8 +531,8 @@ msgid ""
 "with docbook files."
 msgstr ""
 "Bár ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki oldal valójában a "
-"dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a "
-"<b>docbook</b> fájlokkal való munkáról is."
+"dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a docbook "
+"fájlokkal való munkáról is."
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
@@ -588,10 +588,10 @@ msgid ""
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
 "Azoknak akik nem ismerik a git-et, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wikin van egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kódra szabott <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>leírás</a>. A programforrás helyett "
-"a dokumentációs forrás lekéréséhez cseréld ki a „gnucash” szót a „gnucash-"
-"docs” szóra az említett git parancsokban, így:"
+"wikin van egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programkódra szabott <a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>leírás</a>. A dokumentációs forrás "
+"lekéréséhez cseréld ki a „gnucash” szót a „gnucash-docs” szóra az említett "
+"git parancsokban, így:"
 
 #: develdocs.phtml:60
 msgid ""
@@ -1221,17 +1221,23 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"A disztribúció szoftverkezelőjének alternatívája a Flatpak szoftverkezelő "
+"rendszer használata, amely az összes szükséges könyvtárat összecsomagolja az "
+"Ön számára. Ez megkönnyítheti a GnuCash újabb verzióinak telepítését a "
+"régebbi Linux gépeken. Ha a <a href=\"%s\">Flatpak</a> telepítve van, a "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bármelyik újabb verzióját letöltheti "
+"innen"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
 #: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr ""
+msgstr "%sFlatpak"
 
 #: download.phtml:51
 msgid "Known Issues and other details"
-msgstr ""
+msgstr "Ismert problémák és egyéb részletek"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
@@ -1244,11 +1250,16 @@ msgid ""
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
+"Ha nem tudja könnyen telepíteni a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"programot a disztribúciójába, vagy egy másik verziót szeretne telepíteni "
+"mint amivel szállítják, akkor a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"forráskódjából is elkészítheti, a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'>wiki</a> oldalon leírtak szerint."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
-msgstr "for GnuCash %s"
+msgstr "A GnuCash %s verzióhoz"
 
 #: download.phtml:65
 #, php-format
@@ -1261,6 +1272,9 @@ msgid ""
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
 msgstr ""
+"A nem stabil (fejlesztői) kiadások csak tesztelési célokat szolgálnak. Ezek "
+"tartalmazzák a legújabb fejlesztéseket és képességeket, de esetleg hibákat "
+"is. Ezeket a kiadásokat ne telepítse mindennapi használatra."
 
 #: download.phtml:68
 #, php-format
@@ -1268,6 +1282,8 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> (alább elérhető) legújabb instabil "
+"kiadása a %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1288,14 +1304,16 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> (alább elérhető) utolsó régi stabil "
+"kiadása a %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Legújabb verziók a régebbi operációs rendszerekhez"
 
 #: download.phtml:99
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr ""
+msgstr "Ezek a verziók nagyon régiek. Nem kínálnak támogatást."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
@@ -1304,16 +1322,16 @@ msgstr "Más"
 #: download.phtml:116
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "Összes GnuCash %s letöltés (stabil)"
+msgstr "Az összes GnuCash %s(stabil) letöltés megtekintése"
 
 #: download.phtml:121
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "Összes GnuCash %s letöltés (instabil)"
+msgstr "Az összes GnuCash %s(nem stabil) letöltés megtekintése"
 
 #: download.phtml:124
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "Összes GnuCash letöltés"
+msgstr "Az összes GnuCash letöltés megtekintése"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1480,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
-msgstr "Jellemzők"
+msgstr "Jellemzői"
 
 #: features.phtml:4
 msgid ""
@@ -1488,26 +1506,29 @@ msgid ""
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egy hatékony számviteli szoftver. "
+"Az alábbiakban a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> által a felhasználók "
+"számára kínált képességek néhány részlete található."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
-msgstr "Main features"
+msgstr "Főbb jellemzői"
 
 #: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
-msgstr "Advanced features"
+msgstr "Fejlett képességek"
 
 #: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr ""
+msgstr "Adattárolási és adatcsere képességek"
 
 #: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb finomságok"
 
 #: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
-msgstr "Double Entry"
+msgstr "Kettős könyvelés"
 
 #. Translators: This is an image name. Do not translate it!
 #. Instead you can submit a translated image, like https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/tree/master/images/features
@@ -1517,7 +1538,7 @@ msgstr "Double Entry"
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
 #: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
-msgstr ""
+msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
 #: features.phtml:41
 #, fuzzy
@@ -1647,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Statement Reconciliation"
+msgstr "Kimutatás egyeztetés"
 
 #: features.phtml:112
 msgid ""
@@ -1669,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Bevétel/Kiadás számlatípusok"
 
 #: features.phtml:120
 msgid ""
@@ -1685,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Kisvállalati számviteli képességek"
 
 #: features.phtml:131
 msgid ""
@@ -1724,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Részvény/Befektetési alap portfóliók"
 
 #: features.phtml:156
 msgid ""

commit 5ac2db212e56def43aeaa634a29be4edf76e8b78
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Fri Jun 30 16:22:02 2023 -0700

    Update po files for recent changes.

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3490133..94c9313 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:48+0000\n"
 "Last-Translator: Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -88,7 +88,8 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "Associar un fitxer local o una ubicació remota amb qualsevol transacció"
+msgstr ""
+"Associar un fitxer local o una ubicació remota amb qualsevol transacció"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
@@ -873,8 +874,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(llançament estable actual)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -887,41 +888,41 @@ msgstr "Documentació d'usuari <em>estable</em> actual"
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual d'ajuda"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Anglès"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guia de conceptes"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
@@ -1007,11 +1008,11 @@ msgstr ""
 "això, són la referència més actualitzada per a usuaris de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentació del Gnucash més antiga"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -1023,33 +1024,33 @@ msgstr ""
 "anteriors de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, us recomanem que "
 "l'actualitzeu a la versió estable més recent."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castellà"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentació no oficial"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunes persones han escrit guies HOWTO o tutorials."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
@@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr "Informes d'interrupció del servidor i del correu electrònic a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemes de traducció? Contacteu:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programari de comptabilitat lliure"
 
@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "Sol·licitar o votar millores per a GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash a facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Preguntes freqüents"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Llistes de correu"
 
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Moltes opcions per <b>personalitzar</b> l'aparença i l'estil de visualització"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Assentaments programats"
 
@@ -1714,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "span> permet posposar sense cancel·lar o introduir abans de la data de "
 "venciment les operacions planificades."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Informes, gràfics"
 
@@ -2074,19 +2075,31 @@ msgstr "Via distribució"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Més descàrregues (Codi font, Desenvolupament …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introducció"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2101,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 "per garantir l'equilibri dels comptes i l'exactitud dels informes."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2109,21 +2122,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Necessiteu ajuda?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2131,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 "Per posar-vos en contacte amb algú i demanar ajuda en l'ús de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, empreu les"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
@@ -2144,47 +2157,47 @@ msgstr ""
 "podeu adreçar les vostres preguntes i respostes de <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> a d'altres usuaris."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Característiques principals"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilitat per mètode de partida doble"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Comptes d'accions/bons/fons"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilitat per a petita empresa"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importació de QIF/OFX/HBCI, Concordança de transaccions"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Càlculs financers"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descobriu més …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Recorregut pel llançament de Gnucash 2.6"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 #, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "Característiques principals"
@@ -2829,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Veure document"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2837,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "El document sol·licitat no està disponible. El tutorial i guia de conceptes "
 "es mostrarà en el seu lloc."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2846,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "El document sol·licitat no està disponible per a la versió %s. La versió %s "
 "es mostrarà en el seu lloc."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2855,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "El document sol·licitat no està disponible per a la versió %s. La versió %s "
 "es mostrarà en el seu lloc."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, fuzzy, php-format
 #| msgid ""
 #| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
@@ -2868,13 +2881,3 @@ msgstr ""
 "Sembla que el vostre navegador no suporta iframes. Per veure la pàgina "
 "sol·licitada en una finestra independent, <a href=\"%s\" target=\"_new\">feu "
 "clic aquí</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest llançament estable antic és la versió final de la sèrie estable "
-#~ "anterior. Està disponible per a usuaris que no estan preparats per a una "
-#~ "major actualització però volen assegurar-se que tenen totes les "
-#~ "correccions d'errors de la sèrie antiga ."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e1915be..b804aab 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-28 20:50+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -834,8 +834,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(aktuelle stabile Ausgabe)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash Version %s"
@@ -848,41 +848,41 @@ msgstr "Letzte <em>veröffentlichte</em> Dokumentation für Benutzer"
 msgid "Stable"
 msgstr "stabile"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr ""
 "sind dies die aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> Benutzer."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -984,25 +984,25 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die "
 "letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Einige Leute haben ihre eigene Dokumentation geschrieben und veröffentlicht."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Als diese Sammlung wuchs und mehrsprachig wurde, zog sie nach %s um. Dort "
 "können auch mehr Verweise hinzugefügt werden."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentation"
 
@@ -1254,8 +1254,8 @@ msgstr ""
 "Eine Alternative zur Verwendung des Software-Managers Ihrer Distribution ist "
 "die Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
 "Bibliotheken für Sie bündelt. Dies kann die Installation neuerer Versionen "
-"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s\""
-">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
+"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s"
+"\">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
@@ -1284,8 +1284,8 @@ msgstr ""
 "oder sie eine andere Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "installieren möchten als jene, welche in Ihrer Distribution mitgeliefert "
 "worden ist, können Sie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direkt aus dem "
-"Quelltext erstellen. Die englischsprachige Seite im <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>-Wiki stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Quelltext erstellen. Die englischsprachige Seite im <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>-Wiki stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Building'>Anleitungen für verschiedene Distributionen</a> zur Verfügung."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
@@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Die neueste instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"unten verfügbar) ist %s."
+"Die neueste instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(unten verfügbar) ist %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Die letzte alte stabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"unten verfügbar) ist %s."
+"Die letzte alte stabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(unten verfügbar) ist %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Server- und E-Mail-Störung melden Sie an:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Übersetzungsprobleme? Kontaktiere:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "Für neue oder schon vorhandene Erweiterungen stimmen"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash bei Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki [en]"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing-Listen"
 
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Eine <b>Summenzeile</b>, die alle relevanten Kontenstände auflistet"
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Viele Optionen um Aussehen und Inhalte <b>anzupassen</b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchungen"
 
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "gestartet, der es erlaubt terminierte Buchung aufzuschieben ohne sie zu "
 "löschen oder schon vor Fälligkeit auszuführen."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Berichte, Diagramme"
 
@@ -2029,12 +2029,24 @@ msgstr "In Linux-Distribution"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Einführung"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Version %s ist die letzte Version für %s und %s und älter."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2043,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "Version %s ist die letzte Version für Windows XP/Vista, sowie MacOS X 10.8 "
 "und früher und somit die letzte Version, welche auf PowerPC Macs läuft."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2063,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "benutzerdefinierbare Oberfläche."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2073,21 +2085,21 @@ msgstr ""
 "dokumentiert und übersetzt. Willst du helfen? Wir haben %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "einige Vorschläge"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Bitte hilf mit, GnuCash bei %s in deine Sprache zu übersetzen."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2095,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie jemanden zum Austausch über <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Versuchen Sie"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2103,40 +2115,40 @@ msgstr ""
 ", die öffentlichen, E-Mail-basierte Diskussionsgruppen, auf denen sich <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Benutzer miteinander austauschen."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aktien, Bonds, Fonds, Fremdwährungen"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "FinTS Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Finanzrechner"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Mehr entdecken …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s veröffentlicht"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2145,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "Wir haben GnuCash %s mit vielen behobenen Fehlern und Verbesserungen "
 "einschließlich einiger %s herausgegeben!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "großartige neue Merkmale"
 
@@ -2882,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Dokument ansehen"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2890,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 "Das angeforderte Dokument ist nicht verfügbar. Stattdessen wird Kurs und "
 "Konzept angezeigt."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2899,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "Das angeforderte Dokument ist nicht in Version %s verfügbar. Stattdessen "
 "wird Version %s angezeigt."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2908,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 "Das angeforderte Dokument ist nicht in der gewünschten Sprache (versucht "
 "wurden [%s]) verfügbar. Stattdessen wird die englische Version angezeigt."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2917,26 +2929,3 @@ msgstr ""
 "Es scheint, Ihr Browser unterstützt keine iframes. Um die angeforderte Seite "
 "in einem eigenen Fenster anzuzeigen, klicken Sie bitte <a href=\"%s\" target="
 "\"_blank\">hier</a>."
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpaks sind Bündel, welche neben dem Programm auch alle erforderlichen "
-#~ "Bibliotheken enthalten. Falls Ihre Distribution zu alt ist, um alle "
-#~ "erforderlichen Bibliotheken mitzubringen, aber das Paket <a href=\"%s"
-#~ "\">Flatpak</a> hat, installieren Sie doch eine aktuelle <span class="
-#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>-Version von"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese alte stabile Ausgabe ist die finale Version der vorherigen stabilen "
-#~ "Serie. Sie ist für Benutzer verfügbar, welche (noch) nicht bereit für ein "
-#~ "größeres Upgrade sind, aber sicherstellen wollen, daß sie über alle "
-#~ "Bugfixes aus der alten Serie verfügen."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0852eab..25882f7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-01-01 17:51+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -826,8 +826,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(versión estable actual)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -840,41 +840,41 @@ msgstr "Documentación de usuario <em>estable</em> actual"
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual de ayuda"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guía de conceptos"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
@@ -959,11 +959,11 @@ msgstr ""
 "caso, son la referencia más actualizadas para los usuarios de <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentación de GnuCash antigua"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -975,24 +975,24 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, está altamente recomendado que "
 "modernice a la última versión estable."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentación extraoficial"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunas personas han escrito y publicado su propia documentación."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "Cuando crezca esta colección y se vuelva políglota, muévala a %s. Allí puede "
 "también agregas más enlaces."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentación"
 
@@ -1241,8 +1241,8 @@ msgstr ""
 "Una alternativa a usar el administrador de software de su distribución es "
 "usar el sistema de administración Flatpak, que recopila todas las "
 "bibliotecas requeridas. Esto puede facilitar la instalación de versiones más "
-"nuevas de GnuCash en máquinas Linux más antiguas. Si tiene <a href=\"%s\""
-">Flatpak</a> instalado, puede descargar cualquier versión más reciente de "
+"nuevas de GnuCash en máquinas Linux más antiguas. Si tiene <a href=\"%s"
+"\">Flatpak</a> instalado, puede descargar cualquier versión más reciente de "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> con"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
@@ -1298,8 +1298,8 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"La última versión inestable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"disponible a continuación) es %s."
+"La última versión inestable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponible a continuación) es %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1315,12 +1315,13 @@ msgstr ""
 "correcciones de la serie estable anterior sin ser una actualización mayor."
 
 #: download.phtml:84
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"La última versión estable antigua de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"disponible a continuación) es %s."
+"La última versión estable antigua de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponible a continuación) es %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Notificaciones de interrupción del servidor y correo-e a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "¿Problemas de traducción? Contacto:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Software Libre de Contabilidad"
 
@@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Solicite o vote mejoras para GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash en Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correo"
 
@@ -1625,7 +1626,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Diversas opciones para <b>personalizar</b> la apariencia del estilo visual"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacciones Planificadas"
 
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "arrancado permite que las transacciones planificadas sean pospuestas sin "
 "cancelar o introducirlos antes de la fecha vencida."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Informes, gráficos"
 
@@ -2011,12 +2012,24 @@ msgstr "Desde distribuciones"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Más descargas (código fuente, desarrollo…)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introducción"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "La versión %s es la última versión para %s, %s y anteriores."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2026,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "anteriores, además es la última versión que se puede ejecutaren Macs con "
 "arquitectura PowerPC."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2041,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 "asegurar libros balanceados e informes precisos."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2051,21 +2064,21 @@ msgstr ""
 "por voluntarios. ¿Desea ayudar? Tenemos %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "algunas sugerencias"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Por favor ayude a traducir GnuCash a su idioma en %s."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "¿Necesita ayuda?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2073,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "¿Busca a alguien con quien conversar sobre <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Prueba"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2082,40 +2095,40 @@ msgstr ""
 "puedes preguntar y responder preguntas acerca de <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> con otros usuarios."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades destacadas"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilidad de partida doble"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Cuentas de acciones/bonos/fondos de inversión"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilidad de pequeños negocios"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI , emparejamiento de transacciones"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financieros"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descubra más...</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s publicado"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2124,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 "Hemos lanzado GnuCash %s, que incluye numerosas correcciones de errores y "
 "mejoras, incluyendo algunas %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "estupendas características nuevas"
 
@@ -2860,7 +2873,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Ver documento"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2868,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "El documento pedido no está disponible. En su lugar se mostrará el tutorial "
 "y la guía de conceptos."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2877,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "El documento pedido no está disponible para la versión %s. Se mostrará la "
 "versión %s en su lugar."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2886,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 "El documento pedido no está disponible en ese idioma (%s). Se mostrará la "
 "versión inglesa en su lugar."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2895,26 +2908,3 @@ msgstr ""
 "Parece que el navegador no admite los «iframes». Para ver la página "
 "solicitada en una ventana aparte, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pulse "
 "aquí</a>."
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los Flatpak son paquetes que contienen, además del programa, las "
-#~ "bibliotecas necesarias. Si su distribución es muy antigua como para "
-#~ "ofrecer todas las bibliotecas necesarias pero tiene el paquete <a href="
-#~ "\"%s\">Flatpak</a>, es posible instalar una versión reciente de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> desde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versión estable previa es la versión final de la serie de versiones "
-#~ "estables previa. Se encuentra disponible para usuarios que no están "
-#~ "preparados para una actualización importante pero que quieren asegurarse "
-#~ "de que tienen las correcciones de fallos de la serie anterior."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 269bd29..6012ecb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-02-03 19:39+0000\n"
 "Last-Translator: Dchab <daniel.chabot at lilo.org>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -600,9 +600,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous aurez besoin d'une copie récente de la documentation source. Pour cela, "
 "vous pouvez vérifiez le module de documentation depuis le répertoire gnucash-"
-"docs git. Les évaluateurs peuvent aussi commencer depuis le <a "
-"href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>document "
-"actuel tarball</a>."
+"docs git. Les évaluateurs peuvent aussi commencer depuis le <a href='https://"
+"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>document actuel "
+"tarball</a>."
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -678,9 +678,9 @@ msgid ""
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "S'il vous plaît faites savoir aux autres auteurs à quelle section vous "
-"souhaitez vous occuper. Transférez cela s'il vous plaît à <a href='mailto"
-":gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> pour que les gens puissent "
-"dire \"hey je suis déjà en train de faire ça\" ou \"vas-y et fais-le\"."
+"souhaitez vous occuper. Transférez cela s'il vous plaît à <a href='mailto:"
+"gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> pour que les gens puissent dire "
+"\"hey je suis déjà en train de faire ça\" ou \"vas-y et fais-le\"."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -785,9 +785,9 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"D'autres ressources sont les wikis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\""
-">anglais</a> ou <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Fr/GnuCash\""
-">français</a> de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"D'autres ressources sont les wikis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"\">anglais</a> ou <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Fr/GnuCash"
+"\">français</a> de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -831,8 +831,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(version stable actuelle)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -845,41 +845,41 @@ msgstr "Documentation <em>stable</em> actuelle pour l'utilisateur"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stable"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuel d'Aide"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Anglais"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugais"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guide des concepts"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
@@ -962,11 +962,11 @@ msgstr ""
 "Cependant, ils sont les références les plus à jour pour les utilisateurs de "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -978,24 +978,24 @@ msgstr ""
 "de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
 "vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espagnol"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugais"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentation non-officielle"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Certaines personnes ont écrit et publié leur propre documentation."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "Quand ce recueil s'est agrandi et est devenu polyglotte, il a été déplacé "
 "sur %s. Vous pouvez y ajouter plus de liens là-bas."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki : Documentation"
 
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à :"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Requête ou voter des améliorations pour GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash sur facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "De nombreuses options pour <b>personnaliser</b> l'apparence et le style "
 "d'affichage"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transactions récurrentes"
 
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "ouvert, qui vous permet de plannifier une transaction/opération sans fermer "
 "le programme ou saisir l'échance."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapports et graphiques"
 
@@ -2018,12 +2018,24 @@ msgstr "Par la distribution"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Plus de téléchargements (source, développement …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introduction"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Version %s est la dernière version pour %s et %s et plus tôt."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2032,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "Version %s est la dernière version pour Windows XP/Vista et MacOS X 10.8 et "
 "plus tôt, et donc la dernière version qui fonctionnera sur Macs PowerPC."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2048,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "comptes et des rapports fiables."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2056,21 +2068,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Besoin d'aide ?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2078,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "Vous cherchez quelqu'un à contacter sur <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Essayez la"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2087,40 +2099,40 @@ msgstr ""
 "poser des questions <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à d'autres "
 "utilisateurs et y répondre."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Calculs financiers"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Découvrir plus …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s publié"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2129,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 "Nous avons publiés GnuCash %s avec beaucoup de corrections et "
 "d'améliorations en incluant des %s !"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "des nouvelles fonctionnalités"
 
@@ -2721,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Voir le document"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2729,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "Le document demandé n'est pas disponible. Le tutoriel et le guide des "
 "concepts sera affiché à la place."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2738,7 +2750,7 @@ msgstr ""
 "Le document demandé n'est pas disponible pour la version %s. La version %s "
 "sera affichée à la place."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2747,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 "Le document demandé n'est pas disponible dans la langue demandée (langue "
 "demandée [%s]). La version anglaise sera montrée à la place."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 82ba496..af4c3e5 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:06+0000\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -758,8 +758,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(שחרור יציב נוכחי)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "גנוקאש גרסה %s"
@@ -772,41 +772,41 @@ msgstr "תיעוד משתמש <em>יציב</em> נוכחי"
 msgid "Stable"
 msgstr "יציב"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "מדריך עזרה"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "אנגלית"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "גרמנית"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "איטלקית"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "פורטוגזית"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "מדריך מושגים"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "יפנית"
 
@@ -886,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "עשויים לעבוד על שיפורים. עם זאת, הם המקור העדכני ביותר עבור משתמשי <span "
 "class=\"gnucash\">גנוקאש</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "תיעוד גנוקאש ישן יותר"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -901,24 +901,24 @@ msgstr ""
 "אתם משתמשים באחת מהגרסאות הישנות האלה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span>, מומלץ מאוד לשדרג לגרסה היציבה העדכנית ביותר."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "ספרדית"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "פורטוגזית"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "תיעוד לא רשמי"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "מספר אנשים כתבו ופרסמו תעוד משלהם."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ככל שאוסף זה גדל והפך רב־לשוני, הוא עבר אל %s. שם ניתן להוסיף קישורים נוספים."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "ויקי:תיעוד"
 
@@ -1238,8 +1238,8 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"הגרסה היציבה הישנה האחרונה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> היא %s ("
-"זמינה להלן)."
+"הגרסה היציבה הישנה האחרונה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> היא %s "
+"(זמינה להלן)."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "ניתוקי שרת ודוא״ל ידווחו אל:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "בעיות תרגום? נא ליצור קשר עם:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "תכנת חשבונאות חינמית"
 
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "בקשות או הצבעות לשיפורים בגנוקאש"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "גנוקאש בפייסבוק"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "שפה"
 
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "שאלות נפוצות"
 msgid "Wiki"
 msgstr "ויקי"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "רשימות דיוור"
 
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "<b> סרגל סיכום </b> המציג את כל פרטי היתרה ש
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "אפשרויות <b> התאמה אישית </b> רבות, למראה ולסגנון התצוגה"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "תנועות מחזוריות"
 
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "סייען המפעל בעת אתחול <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מאפשר דחיית "
 "תנועות מחזוריות מבלי לבטל או להזין אותן לפני תאריך היעד."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "דוחות, תרשימים"
 
@@ -1896,12 +1896,24 @@ msgstr "באמצעות הפצה"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "הורדות נוספות (קוד מקור, פיתוח …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "מבוא"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "גרסה %s היא הגרסה האחרונה ל־%s ו־%s וקודמותיה."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1910,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "גרסה %s היא הגרסה האחרונה לחלונות XP / ויסטה ו־MacOS X 10.8 ומעלה, לכן היא "
 "הגרסה האחרונה שתרוץ על מחשבי מאק PowerPC."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1924,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "חשבונאיים מקצועיים כדי להבטיח ספרים מאוזנים ודוחות מדויקים."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1934,21 +1946,21 @@ msgstr ""
 "אותך לעזור? יש לנו %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "כמה הצעות"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "נא לסייע לתרגם את גנוקאש לשפה שלך דרך %s."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "זקוקים לעזרה?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1956,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "מחפשים מישהו ליצור איתו קשר לגבי <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>? נסו "
 "את"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1965,47 +1977,47 @@ msgstr ""
 "ולענות למשתמשים אחרים, על שאלות בנוגע ל־<span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span> ."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "תכונות עיקריות"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "הנהלת חשבונות כפולה"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "חשבונות מניות/אג\"ח/קרנות נאמנות"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "חשבונאות לעסקים קטנים"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "ייבוא QIF/OFX/HBCI, התאמת תנועות"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "חישובים פיננסיים"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b> גלו עוד ... </b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "גנוקאש %s שוחרר"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "שחררנו את גנוקאש %s עם תיקוני תקלים ושיפורים רבים כולל כמה %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "תכונות חדשות נהדרות"
 
@@ -2667,20 +2679,20 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "הצגת מסמך"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr "המסמך המבוקש אינו זמין. מדריך ההדרכה והמושגים יוצג במקום."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr "המסמך המבוקש אינו זמין לגרסה %s. במקום זאת תוצג גרסה %s."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2688,7 +2700,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "המסמך המבוקש אינו זמין בשפה המבוקשת ([%s] נסיונות). הגרסה האנגלית תוצג במקום."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2696,24 +2708,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "נראה שהדפדפן אינו תומךב־iframes. לצפייה בעמוד המבוקש בחלון נפרד, נא <a href="
 "\"%s\" target=\"_blank\">להקיש כאן</a>."
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "פלאטפאקס הן חבילות, המכילות בנוסף לתוכנית גם את כל הספריות הנדרשות. אם "
-#~ "ההפצה שברשותכם ישנה מכדי להציע את כל הספריות הנדרשות, אך יש לה את החבילה "
-#~ "<a href=\"%s\"> פלאטפאק </a>, ניתן להתקין גרסה עדכנית של <span class="
-#~ "\"gnucash\"> גנוקאש </span> מ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "מהדורה יציבה ישנה זו, היא הגרסה הסופית של הסדרה היציבה הקודמת. היא זמינה "
-#~ "למשתמשים שאינם מוכנים לשדרוג משמעותי אך רוצים לוודא שיש להם את כל תיקוני "
-#~ "התקלים לסדרה הישנה."
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index f942403..2f9c1db 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-03-25 14:40+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
@@ -801,8 +801,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(trenutačno stabilna verzija)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -815,41 +815,41 @@ msgstr "Trenutačna <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabilna"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Priručnik za pomoć"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Engleski"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Njemački"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Talijanski"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Vježbe i koncepti"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
@@ -933,11 +933,11 @@ msgstr ""
 "programeri obrađuju. Međutim, ti su dokumenti najaktualnije reference za "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> korisnike."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Starija GnuCash dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -949,24 +949,24 @@ msgstr ""
 "\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na najnoviju "
 "stabilnu verziju."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Å panjolski"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Neslužbena dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Neki su pojedinci napisali i objavili vlastitu dokumentaciju."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "Kad je ova zbirka rasla i postala poliglotska, premještena je na %s. Tamo se "
 "također mogu dodati daljnje poveznice."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentacija"
 
@@ -1289,8 +1289,8 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Zadnje staro stabilno <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanje ("
-"dostupno niže dolje) je %s."
+"Zadnje staro stabilno <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanje "
+"(dostupno niže dolje) je %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Prijavi probleme sa serverom na:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi s prijevodom? Kontaktiraj:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Slobodan softver za računovodstvo"
 
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Zatraži GnuCash proširenja ili glasaj za njih"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash na facebooku"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "ÄŒPP"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Pretplatničke liste"
 
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "<b>Traka sažetka</b> s prikazom svih važnih informacija o stanju konta
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Mnoge opcije za <b>prilagođavanje</b> izgleda i stila prikaza"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminirane transakcije"
 
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "omogućava odgađanje terminiranih transakcija ili njihovo izvršavanje prije "
 "dospijeća."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Izvještaji i dijagrami"
 
@@ -1961,12 +1961,24 @@ msgstr "Putem distribucije"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kod, razvojna izdanja …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Uvod"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Verzija %s je zadnja verzija za %s i %s te ranije verzije."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "Verzija %s je zadnja verzija za Windows XP/Vista i MacOS X 10.8 i ranije "
 "verzije. To je zadnja verzija koja se može koristiti na PowerPC Mac računalu."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1990,7 +2002,7 @@ msgstr ""
 "bilancirane knjige i točne izvještaje."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2000,21 +2012,21 @@ msgstr ""
 "volonteri. Želiš pomoći? Imamo %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "neke prijedloge"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Pomogni prevesti GnuCash na svoj jezik na %s stranicama."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Trebaš pomoć?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2022,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 "Tražiš nekoga za razmjenu ideja o <span class=\"gnucash\">GnuCashu</span>? "
 "Isprobaj"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2031,40 +2043,40 @@ msgstr ""
 "postavljati pitanja, kao i odgovarati na postavljena pitanja o <span class="
 "\"gnucash\">GnuCashu</span>."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Istaknute funkcije"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dvojno knjigovodstvo"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Konta dionica/obveznica/investicijskih fondova"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Računovodstvo za mala poduzeća"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI uvoz, uspoređivanje transakcija"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Financijske kalkulacije"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Saznaj više …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s objavljen"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2073,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "Izdali smo GnuCash %s s mnogim ispravcima grešaka i poboljšanjima, "
 "uključujući neke %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "sjajne nove funkcije"
 
@@ -2776,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Prikaži dokument"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2784,7 +2796,7 @@ msgstr ""
 "Zatraženi dokument nije dostupan. Umjesto toga će se prikazati dokument "
 "„Vježbe i koncepti”."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2793,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "Zatraženi dokument nije dostupan za verziju %s. Umjesto toga će se prikazati "
 "verzija %s."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2802,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "Zatraženi dokument nije dostupan na zatraženom jeziku (pokušan je [%s]). "
 "Umjesto toga će se prikazati engleska verzija."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2811,25 +2823,3 @@ msgstr ""
 "Čini se da tvoj web preglednik ne podržava iframes. Za prikaz tražene "
 "stranice u zasebnom prozoru <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pritisni mišem "
 "ovdje</a>."
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpaks su paketi koji pored samog programa sadrže i sve potrebne "
-#~ "biblioteke. Ako je vlastita distribucija prestara da bi nudila sve "
-#~ "potrebne biblioteke, ali sadžava <a href=\"%s\">Flatpak</a> paket, "
-#~ "najnovija <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verzija može se "
-#~ "instalirati sa stranice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staro stabilno izdanje je finalna verzija prethodne stabilne serije. "
-#~ "Preporučuje se korisnicima koji ne žele prijeći na novu verziju, ali "
-#~ "svejedno žele biti sigurni, da su greške tog izdanja ispravljene."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 485b426..04bc77e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-24 23:52+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A régi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egyéni jelentéskezelő "
 "rendszert felülvizsgálták. A jelentést a „Fájl” menü felajánlott "
-"lehetőségeivel mentheti, majd később újra futtathatja a „Jelentések” -> „"
-"Előkonfigurált jelentések” menüből történő kiválasztásával."
+"lehetőségeivel mentheti, majd később újra futtathatja a „Jelentések” -> "
+"„Előkonfigurált jelentések” menüből történő kiválasztásával."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 "Vegye figyelembe, hogy az ablakpozíció, az oszlopméretek és a rendezési "
-"sorrendek nem lesznek áttelepítve a GConf-ról. Ezek a beállítások a Gnucash 2"
-".6-os vagy újabb verziójának első használatakor visszaállnak az "
+"sorrendek nem lesznek áttelepítve a GConf-ról. Ezek a beállítások a Gnucash "
+"2.6-os vagy újabb verziójának első használatakor visszaállnak az "
 "alapértelmezettre, de megismételt beállítás után mentésre kerülnek."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
@@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 frissített súgóval és "
 "útmutatóval érkezik. Ha ezekben a dokumentumokban nem találja a választ a "
-"kérdéseire, próbálkozzon a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\""
-">GnuCash wikivel</a>. Ha egyik lehetőség sem kielégítő, elküldheti a "
+"kérdéseire, próbálkozzon a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash"
+"\">GnuCash wikivel</a>. Ha egyik lehetőség sem kielégítő, elküldheti a "
 "kérdéseit a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
 "levelezőlistákra</a>: a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> közösség "
 "nagyon barátságos és tapasztalt, valaki biztosan segíteni fog."
@@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"A program tesztelésével és <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">a hibák bejelentésével</a>"
+"A program tesztelésével és <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">a hibák bejelentésével</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
-"A projekt oldalunk lájkolásával, <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\""
-">Facebook</a> és a <a href=\"https://plus.google.com/u/ 0/+ gnucash\""
-">Google+</a>"
+"A projekt oldalunk lájkolásával, <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
+"\">Facebook</a> és a <a href=\"https://plus.google.com/u/ 0/+ gnucash"
+"\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -385,8 +385,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\""
-">Adományozással</a>"
+"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?"
+"group_id=192\">Adományozással</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
@@ -395,8 +395,8 @@ msgid ""
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "Azáltal, hogy részt vesz a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists\">GnuCash levelezési listáiban</a> és az <a href=\"https://wiki"
-".gnucash.org/wiki/IRC\">IRC csatornáján</a>"
+"Mailing_Lists\">GnuCash levelezési listáiban</a> és az <a href=\"https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC csatornáján</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -576,8 +576,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Szükséged lesz a dokumentációs forrás friss másolatára. Ehhez meg tudod "
 "nézni a dokumentációs modult a gnucash-docs git tárolóban. A felülvizsgálók "
-"az <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/"
-"'>aktuális dokumentációk tarball</a> fájlból is kiindulhatnak ."
+"az <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
+"docs/'>aktuális dokumentációk tarball</a> fájlból is kiindulhatnak ."
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -658,8 +658,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kérjük tudassa más írókkal, hogy melyik résszel szeretne foglalkozni. Kérjük "
 "továbbítsa ezt a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> címre, hogy az emberek azt mondhassák: „hé, ezt én már csinálom”, vagy „"
-"hajrá, csináld”."
+"a> címre, hogy az emberek azt mondhassák: „hé, ezt én már csinálom”, vagy "
+"„hajrá, csináld”."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -808,8 +808,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(jelenlegi stabil kiadás)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash %s verzió"
@@ -822,41 +822,41 @@ msgstr "Aktuális <em>stabil</em> felhasználói dokumentáció"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Súgó kézikönyv"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Angol"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Német"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Fogalmi útmutató"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
@@ -924,8 +924,8 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez magában foglalja a "
+"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez magában foglalja a "
 "<b>Fejlesztői dokumentációt</b> a <b>Doxygen</b> programtól és a "
 "<b>Felhasználói dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</em> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> verzióhoz."
@@ -941,11 +941,11 @@ msgstr ""
 "ezek a legfrissebb hivatalos források a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> felhasználók számára."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -957,24 +957,24 @@ msgstr ""
 "régi verzióját használja, erősen ajánlott, hogy frissítse a legújabb stabil "
 "verzióra."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nem hivatalos dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Néhányan megírták és közzétették a saját dokumentációjukat."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "Amikor ez a gyűjtemény bővült és soknyelvűvé vált, a(z) %s oldalra "
 "költözött. Ott további linkeket is hozzáadhat."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentáció"
 
@@ -1205,8 +1205,8 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Az Ubuntu felhasználók a Szoftverközponton keresztül telepíthetik a <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t. Ez telepíti a <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>-t az Irodai kategória Alkalmazások menüjében."
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t. Ez telepíti a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>-t az Irodai kategória Alkalmazások menüjében."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Szerver és e-mail kimaradási jelentés a következő címre:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Ingyenes számviteli program"
 
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Kérjen vagy szavazzon meg fejlesztéseket GnuCash számára"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "A GnuCash a Facebookon"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "GYIK"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Levelezőlisták"
 
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Ütemezett tranzakciók"
 
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid ""
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Kimutatások, Diagramok"
 
@@ -1914,12 +1914,24 @@ msgstr "Disztribúción keresztül"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "További letöltések (forráskód, fejlesztés …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Bevezető"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "A %s verzió az utolsó kiadás a(z) %s és %s vagy korábbi rendszerekhez."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1928,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "A %s verzió az utolsó kiadás Windows XP/Vista és MacOS X 10.8 vagy korábbi "
 "rendszerekhez, egyben az utolsó, amely még fut Mac PowerPC -ken."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1943,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "elveken alapul, biztosítva ezzel a mérleg és a kimutatások pontosságát."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1953,21 +1965,21 @@ msgstr ""
 "egészében önkéntesek végzik. Szeretne segíteni? Itt talál meg minket: %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "néhány ötletünk"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Segítsen lefordítani a GnuCash-t a saját nyelvére a %s oldalán."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Segítség kell?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "Szeretne kapcsolatba lépni a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> többi "
 "felhasználójával? Erre valók a"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1984,40 +1996,40 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span> használatával kapcsolatos kérdéseit vagy "
 "válaszaival segíthet másoknak."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Főbb funkciók"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Kettős könyvelés"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Részvény-, kötvény- és befektetési számlák"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Kisvállalkozások könyvelése"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI importálása a tranzakciók egyeztetésével"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Pénzügyi számítások"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Tudjon meg többet...</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Megjelent a GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2026,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "Megjelent a GnuCash %s számos hibajavítással és fejlesztéssel, köztük néhány "
 "%s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "nagyszerű új funkcióval"
 
@@ -2647,27 +2659,27 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1560226..0be80c2 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-12-21 10:50+0000\n"
 "Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -654,8 +654,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(rilis stabil saat ini)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -668,41 +668,41 @@ msgstr "Dokumentasi pengguna <em> stabil </em> terkini"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Panduan manual"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Inggris"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Jerman"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italia"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Panduan Konsep"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
@@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
 "pengembang sedang bekerja untuk meningkatkannya, Walaupun begitu, ini adalah "
 "referensi terbaru untuk pengguna <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Dokumentasi GnuCash yang lama"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -794,32 +794,32 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span>, sangat direkomendasikan untuk melakukan pembaruan ke "
 "versi stabil terakhir."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Dokumentasi Tidak Resmi"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Beberapa orang telah menulis dan mempublikasikan dokumentasi mereka sendiri."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentasi"
 
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Permasalahan alih bahasa? Hubungi:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Perangkat Lunak Akuntansi Gratis"
 
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Minta atau pilih peningkatan yang diinginkan untuk GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash di facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Tanya Jawab"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Milis"
 
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Jadwal Transaksi"
 
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Laporan, Grafik"
 
@@ -1684,19 +1684,31 @@ msgstr "Melalui distribusi"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Unduhan lainnya (Kode sumber, Pengembangan ...)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Pengantar"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versi %s adalah versi terakhir untuk %s dan %s dan lebih awal."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1706,7 +1718,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1714,66 +1726,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Butuh Bantuan?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Kalkukasi Keuangan"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s diluncurkan"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1782,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "Kami telah meluncurkan GnuCash %s dengan banyak perbaikan dan pengembangan "
 "termasuk beberapa %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "fitur baru yang hebat"
 
@@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Lihat dokumen"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2320,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "Dokumen yang diminta tidak tersedia. Saat ini menampilkan tutorial dan "
 "panduan konsep."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2329,26 +2341,16 @@ msgstr ""
 "Dokumen yang diminta tidak tersedia untuk versi %s. Saat ini akan "
 "menampilkan versi %s."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versi rilis stabil ini adalah versi terakhir dari seri versi stabil "
-#~ "sebelumnya. Ini tersedia untuk pengguna yang belum siap untuk melakukan "
-#~ "peningkatan besar tetapi mereka ingin perbaikan dari awakutu pada versi "
-#~ "sebelumnya."
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 12948d2..7e60c6d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:50+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
-"Salvataggio delle impostazioni di \"Filtra per…\" spuntando l'opzione \"Salva"
-" filtro\"."
+"Salvataggio delle impostazioni di \"Filtra per…\" spuntando l'opzione "
+"\"Salva filtro\"."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
@@ -367,8 +367,8 @@ msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">segnalando i problemi</a>"
+"Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">segnalando i problemi</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -398,9 +398,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Partecipando alle <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
-">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/IRC\">canale IRC</a>"
+"Partecipando alle <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">canale IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -516,9 +516,9 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche essere "
-"necessaria una conoscenza di base del sistema docbook."
+"Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche "
+"essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook."
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
@@ -665,9 +665,9 @@ msgid ""
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "Comunica agli altri autori la sezione su cui desideri lavorare. La richiesta "
-"deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare il "
-"via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a "
+"deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare "
+"il via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a "
 "qualcun altro."
 
 #: develdocs.phtml:74
@@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Puoi anche inviare una mail alla lista di discussione <a href=\"mailto"
-":gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se non hai trovato una risposta "
+"Puoi anche inviare una mail alla lista di discussione <a href=\"mailto:"
+"gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se non hai trovato una risposta "
 "soddisfacente alla tua domanda nel <b>manuale di aiuto</b> o nella <b>guida "
 "ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei tuoi commenti, perché solo cosìi "
 "possiamo capire come migliorare la documentazione."
@@ -815,16 +815,16 @@ msgid ""
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stata creata "
-"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs.phtml\""
-">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a questo "
+"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs.phtml"
+"\">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a questo "
 "progetto."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(attuale versione stabile)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash versione %s"
@@ -837,41 +837,41 @@ msgstr "Attuale documentazione utente <em>stabile</em>"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabile"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Inglese"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
@@ -955,11 +955,11 @@ msgstr ""
 "migliorarli. Comunque rappresentano il riferimento più aggiornato per gli "
 "utenti di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -971,24 +971,24 @@ msgstr ""
 "versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda caldamente "
 "di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentazione non ufficiale"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Alcune persone hanno scritto e pubblicato della loro documentazione."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Quando questa raccolta è cresciuta ed è diventata poliglotta, è stata "
 "spostata su %s. Lì puoi aggiungere anche altri collegamenti."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentazione"
 
@@ -1148,8 +1148,8 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"Molte distribuzioni Linux forniscono una versione di <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella più recente e "
+"Molte distribuzioni Linux forniscono una versione di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella più recente e "
 "potrebbe non venire installata per impostazione predefinita. Si raccomanda "
 "comunque l'utilizzo della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "fornita dalla propria distribuzione."
@@ -1166,8 +1166,8 @@ msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
+"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1297,8 +1297,8 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"L'ultima versione non stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"disponibile sotto) è la %s."
+"L'ultima versione non stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponibile sotto) è la %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1320,8 +1320,8 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"L'ultima vecchia versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"disponibile di seguito) è %s."
+"L'ultima vecchia versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponibile di seguito) è %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1329,7 +1329,8 @@ msgstr "Ultime versioni per sistemi operativi storici"
 
 #: download.phtml:99
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr "Queste sono versioni davvero vecchie. Non viene offerto alcun supporto."
+msgstr ""
+"Queste sono versioni davvero vecchie. Non viene offerto alcun supporto."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi con la traduzione? Contattare:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programma di contabilità gratuito"
 
@@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "Richiedi o vota nuove funzionalità per GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash su facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
@@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Liste di discussione"
 
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "Numerose opzioni per <b>personalizzare</b> l'aspetto e lo stile di "
 "visualizzazione"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
@@ -1651,11 +1652,11 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
+"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
 "annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Report, Grafici"
 
@@ -1858,8 +1859,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questa funzionalità è al momento in fase sperimentale. Funziona nella "
 "maggior parte dei casi più comuni, ma in alcune situazioni limite può "
-"portare alla perdita dei dati. Gli sviluppatori di <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> correggono qualsiasi problema non appena viene riportato. "
+"portare alla perdita dei dati. Gli sviluppatori di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> correggono qualsiasi problema non appena viene riportato. "
 "Comunque la funzione non è ancora stata testata in tutte le situazioni e "
 "quindi potrebbero manifestarsi delle perdite di dati."
 
@@ -1885,8 +1886,9 @@ msgid ""
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è inoltre il primo programma gratuito "
-"a fornire il supporto per il protocollo <b>>OFX</b> (Open Financial Exchange)"
-" che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno adottando."
+"a fornire il supporto per il protocollo <b>>OFX</b> (Open Financial "
+"Exchange) che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno "
+"adottando."
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
@@ -2020,12 +2022,24 @@ msgstr "Da distribuzione"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "La versione %s è l'ultima versione per %s e %s e precedenti."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2034,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "La versione %s è l'ultima versione per Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e "
 "precedenti, e quindi è l'ultima versione funzionante sui Mac PowerPC."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2050,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 "saldi e l'accuratezza dei resoconti."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2060,21 +2074,21 @@ msgstr ""
 "volontari. Vuoi offire il tuo contributo? Abbiamo %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "alcuni suggerimenti"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Aiuta a tradurre GnuCash nella tua lingua su %s."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Serve aiuto?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2082,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "Stai cercando qualcuno da contattare per chiedere aiuto nell'utilizzo di "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? Prova"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2091,42 +2105,42 @@ msgstr ""
 "fare domande ad altri utenti e fornire risposte riguardanti <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Caratteristiche principali"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilità a partita doppia"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilità di piccole imprese"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le "
 "transazioni"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Calcoli finanziari"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Scopri di più …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Rilasciato GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2135,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 "Abbiamo rilasciato GnuCash %s con diversi bugfix e miglioramenti, incusi "
 "alcuni %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "grandi nuove funzionalità"
 
@@ -2537,11 +2551,11 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 "Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
-"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di originale:"
-" dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico registro degli "
-"assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop relativamente "
-"estesa e con molte caratteristiche."
+"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
+"originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico "
+"registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop "
+"relativamente estesa e con molte caratteristiche."
 
 #: sizing.phtml:18
 msgid ""
@@ -2876,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Visualizza documento"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2884,7 +2898,7 @@ msgstr ""
 "Il documento richiesto non è disponibile. Verrà visualizzata la guida ai "
 "concetti e manuale."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2893,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "Il documento richiesto non è disponibile per la versione %s. Verrà "
 "visualizzata la versione %s."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2902,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 "Il documento richiesto non è disponibile nella lingua richiesta (cercato "
 "%s). Verrà visualizzata la versione inglese."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2911,26 +2925,3 @@ msgstr ""
 "Il browser in uso non supporta gli \"iframes\". Per visualizzare la pagina "
 "richiesta in una finestra separata <a href=\"%s\" target=\"_blank\">fare "
 "clic qui</a>."
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "I flatpak sono pacchetti che contengono, oltre al programma, anche tutte "
-#~ "le librerie necessarie. Se la tua distribuzione è troppo vecchia per "
-#~ "offrire tutte le librerie necessarie ma ha il pacchetto <a href=\"%s"
-#~ "\">Flatpak</a>, puoi installare una versione recente di <span class="
-#~ "\"gnucash\">GnuCash</span> da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo vecchio rilascio stabile è la versione finale della precedente "
-#~ "serie stabile. É disponibile per gli utenti che non sono ancora pronti "
-#~ "all'aggiornamento all'ultimo rilascio ma che vogliono essere sicuri di "
-#~ "avere tutte le correzioni della vecchia serie."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e9af91c..a0b57ad 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:50+0000\n"
 "Last-Translator: \"Shuuji TAKAHASHI (shuuji3)\" <shuuji3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -742,8 +742,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(現在の安定版リリース)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash バージョン %s"
@@ -756,41 +756,41 @@ msgstr "現在の<em>安定版</em>ユーザー文書"
 msgid "Stable"
 msgstr "安定版"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "ヘルプマニュアル"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "英語"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "ドイツ語"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
@@ -870,11 +870,11 @@ msgstr ""
 "アクセスできなくなるかもしれません。しかしながら、これらは<span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>利用者にとって最新の参照用文書です。"
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "過去の GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -886,24 +886,24 @@ msgstr ""
 "\">GnuCash</span> を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップグレード"
 "することを推奨します。"
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "スペイン語"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非公式文書"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "何名かの人々が独自の文書を書いて公開しています。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "このコレクションが増大し、多言語になったため、%sに移動しました。あなたはそこ"
 "に更にリンクを追加できます。"
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentation"
 
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "サーバーおよび電子メールの不具合に関する連絡先:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻訳の問題に関する連絡先:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "GnuCash の機能拡張に関する要望・投票"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "Facebook の GnuCash ページ"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "対応する勘定科目の全ての残高情報を表示する<b>サマ
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "見え方や表示を<b>カスタマイズ</b>する多くのオプション"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "予定取引"
 
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "使って予定取引を延期させることもでき、支払期限より前にキャンセルしたり入力し"
 "たりする必要がありません。"
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "帳票、グラフ"
 
@@ -1886,12 +1886,24 @@ msgstr "ディストリビューションでの入手"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "他のダウンロード (ソースコード、開発版 …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "å°Žå…¥"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "バージョン %s は、 %s および %s 以前向けの最終バージョンです。"
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "バージョン %s は Windows XP/Vista および MacOS X 10.8 以前向けの最終バージョ"
 "ンです。よって PowerPC Mac で動作する最終バージョンになります。"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1925,22 +1937,22 @@ msgstr ""
 "訳されています。手助けしたいですか? こちらに%sがあります。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "いくつかの提案"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "GnuCash のあなたの言語への翻訳に %s で協力してください。"
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "助けが必要ですか?"
 
 # ここの翻訳は細切れになる
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1948,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関して誰かに連絡したいですか? そのと"
 "きは"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1957,47 +1969,47 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関する質問をしたり、答えたりすること"
 "ができます。"
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "主な特徴"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式記帳法会計処理"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "財務計算"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>さらに詳しく知るには …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s リリース"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "リリースした GnuCash %s には多くのバグ修正と%sを含む改良点があります!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "素晴らしい新機能"
 
@@ -2528,7 +2540,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "文書の参照"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2536,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "要求された文書は利用できません。代わりにチュートリアル・コンセプトガイドが表"
 "示されます。"
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2545,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "バージョン %s 向けの要求された文書は利用できません。代わりにバージョン %s 向"
 "けが表示されます。"
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2554,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "要求された文書は要求された言語では利用できません([%s]で要求されました)。代わ"
 "りに英語版が表示されます。"
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2563,13 +2575,3 @@ msgstr ""
 "ブラウザーが iframe をサポートしていないようです。要求されたページを別のウイ"
 "ンドウで表示するには、<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここをクリック</a>して"
 "ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "この旧安定版リリースは以前の安定版シリーズの最終のバージョンです。それはメ"
-#~ "ジャーアップグレードのための準備ができていないが、旧安定版のバグ修正のすべ"
-#~ "てが含まれていることが確実になされていることを望む利用者のために利用可能に"
-#~ "してあります。"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 188556b..d4e64f0 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:47+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -99,10 +99,10 @@ msgid ""
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
-"Det er nå mulig å tilknytte en ekstern lokal fil eller en fjernlokasjon (URL)"
-" til en transaksjon. Denne etterlengtede funksjonen er tilgjengelig gjennom "
-"både Transaksjonsmenyen eller transaksjonens høyreklikk meny. Filene åpnes i "
-"det programmet som er standard for filtypen."
+"Det er nå mulig å tilknytte en ekstern lokal fil eller en fjernlokasjon "
+"(URL) til en transaksjon. Denne etterlengtede funksjonen er tilgjengelig "
+"gjennom både Transaksjonsmenyen eller transaksjonens høyreklikk meny. Filene "
+"Ã¥pnes i det programmet som er standard for filtypen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
@@ -129,7 +129,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
-msgstr "Fargene forenkler søk etter spesifikke kontoer i kontotreet og i faner."
+msgstr ""
+"Fargene forenkler søk etter spesifikke kontoer i kontotreet og i faner."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
@@ -222,7 +223,8 @@ msgstr "Kundeoversikt rapporter"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "Eksisterende transaksjoner kan tilordnes på nytt som faktura betalinger"
+msgstr ""
+"Eksisterende transaksjoner kan tilordnes på nytt som faktura betalinger"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
@@ -316,8 +318,8 @@ msgid ""
 "page</a>."
 msgstr ""
 "Du kan laste ned den nye 2.6 versjonen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> fra <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash nettsidens "
-"hjemmeside</a>."
+"span> fra <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash nettsidens hjemmeside</"
+"a>."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -337,8 +339,8 @@ msgstr ""
 "Guide. Dersom du ikke kan finne svar på dine spørsmål i disse dokumentene, "
 "prøv <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</a>. "
 "Dersom begge valgene er utlifredsstillende, kan du sende spørsmålene dine "
-"til <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
-"e-postliste</a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet er veldig "
+"til <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash e-"
+"postliste</a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet er veldig "
 "vennlige og erfarne og noen vil helt sikkert hjelpe deg."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
@@ -360,8 +362,8 @@ msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Ved å teste programmet og <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
-">rapportere feil</a>"
+"Ved å teste programmet og <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">rapportere feil</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -369,8 +371,9 @@ msgid ""
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
-"Ved å like prosjektet vårt på <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\""
-">Facebook</a> og <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a>"
+"Ved å like prosjektet vårt på <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
+"\">Facebook</a> og <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</"
+"a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -390,9 +393,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Ved å delta i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
-">GnuCash e-post liste</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\""
-">IRC kanal</a>"
+"Ved å delta i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">GnuCash e-post liste</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
+"\">IRC kanal</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -509,8 +512,8 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"Dersom du ønsker å korrekturlese eller skrive <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> dokumentasjon, trenger du å kjenne til xml. Noe "
+"Dersom du ønsker å korrekturlese eller skrive <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> dokumentasjon, trenger du å kjenne til xml. Noe "
 "grunnleggende kunnskap om docbook systemet kan være nyttig i tillegg."
 
 #: develdocs.phtml:30
@@ -627,8 +630,8 @@ msgid ""
 "details about patch submission."
 msgstr ""
 "Tilknytt så patchen til en bug report mot den riktige komponenten for "
-"Dokumentasjon i <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>' bug databasen</a>. Se også <a href='https://wiki.gnucash."
+"Dokumentasjon i <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>' bug databasen</a>. Se også <a href='https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki-siden på bugzilla</a> for flere detaljer "
 "rundt patch innleveringer."
 
@@ -653,9 +656,9 @@ msgid ""
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "Vennligst la andre forfattere få vite hvilken seksjon du ønsker å takle. "
-"Vennligst videresend dette til <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"'>gnucash-devel</a> slik at folk kan si \"hei, jeg gjør det allerede\" eller "
-"\"fortsett og gjør det\"."
+"Vennligst videresend dette til <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> slik at folk kan si \"hei, jeg gjør det allerede\" "
+"eller \"fortsett og gjør det\"."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -748,8 +751,8 @@ msgstr ""
 "<b>Brukerhåndboken</b> er laget for å være en rask referanse for hvordan du "
 "utfører spesifikke oppgaver og hvordan du bruker funksjonene i <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Konseptveiledningen</b> er utformet for å "
-"være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse konseptene "
+"være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse konseptene "
 "implementeres i praksis."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
@@ -803,8 +806,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(nåværende stabil utgivelse)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -817,41 +820,41 @@ msgstr "Gjeldende <em>stabile</em> brukerdokumentasjon"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Brukerhåndboken"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Engelsk"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Konseptguide"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
@@ -861,10 +864,9 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Dette er den seneste stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>-dokumentasjonen. <em>Stabil</em> betyr at denne "
-"dokumentasjonen ikke nødvendigvis er den mest oppdaterte, men den fungerer "
-"uten problemer."
+"Dette er den seneste stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>-dokumentasjonen. <em>Stabil</em> betyr at denne dokumentasjonen ikke "
+"nødvendigvis er den mest oppdaterte, men den fungerer uten problemer."
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
@@ -881,9 +883,9 @@ msgid ""
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Dette er den gamle stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>-dokumentasjonen, som tilsvarer %s-utgivelsen av selve <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Dette er den gamle stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>-dokumentasjonen, som tilsvarer %s-utgivelsen av selve <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -892,7 +894,8 @@ msgstr "Nattlig dokumentasjonsbygg"
 #: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Gjeldende <em>ustabil</em> brukerdokumentasjon og utviklerdokumentasjon"
+msgstr ""
+"Gjeldende <em>ustabil</em> brukerdokumentasjon og utviklerdokumentasjon"
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
@@ -934,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "annen fordi utviklere kan jobbe med forbedringer. Imidlertid er de den mest "
 "oppdaterte referansen for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-brukere."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Eldre GnuCash-dokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -950,24 +953,24 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, anbefales det sterkt at du oppgraderer til den "
 "siste stabile versjonen."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spansk"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Uoffisiell dokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Noen har skrevet og publisert sin egen dokumentasjon."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "Da denne samlingen vokste og ble polyglot, flyttet den til %s. Der kan du "
 "også legge til flere lenker."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentasjon"
 
@@ -1152,8 +1155,8 @@ msgid ""
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "Fedora-brukere kan installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gjennom "
-"System->Administrasjon->Legg til/fjern programvare (Gnome) eller "
-"Programvare->System->Programvare Administrasjon (KDE)."
+"System->Administrasjon->Legg til/fjern programvare (Gnome) eller Programvare-"
+">System->Programvare Administrasjon (KDE)."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
@@ -1214,8 +1217,8 @@ msgstr ""
 "Flatpak-administrasjonssystemet, som samler alle nødvendige biblioteker for "
 "deg. Dette kan lette installasjonen av nyere versjoner av GnuCash på eldre "
 "Linux-maskiner. Hvis du har <a href=\"%s\">Flatpak</a> installert, kan du "
-"laste ned en hvilken som helst nyere versjon av <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> fra"
+"laste ned en hvilken som helst nyere versjon av <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> fra"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1271,8 +1274,8 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Den siste ustabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"tilgjengelig nedenfor) er %s."
+"Den siste ustabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(tilgjengelig nedenfor) er %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1331,7 +1334,7 @@ msgstr "Tjener- og epostforstyrrelser rapporteres til:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Oversettelsesproblemer? Kontakt:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Gratis regnskapsprogramvare"
 
@@ -1363,7 +1366,7 @@ msgstr "Etterspør eller stem på forbedringer i GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash på Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -1411,7 +1414,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "E-postlister"
 
@@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Mange alternativer for å <b>tilpasse</b> utseendet og visningsstilen"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Planlagte transaksjoner"
 
@@ -1619,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "lar planlagte transaksjoner utsettes uten å kansellere eller legge dem inn "
 "før forfallsdatoen."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapporter, Grafer"
 
@@ -1799,10 +1802,10 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> lagrer som standard data i et "
-"<b>xml</b>-format. Fra og med versjon 2.4 kan <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> finansielle data lagres i en <b>SQL-database</b> ved hjelp "
-"av <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b>."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> lagrer som standard data i et <b>xml</"
+"b>-format. Fra og med versjon 2.4 kan <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"finansielle data lagres i en <b>SQL-database</b> ved hjelp av <b>SQLite3</"
+"b>, <b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1971,12 +1974,24 @@ msgstr "Via distribusjon"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Flere nedlastinger (kildekode, utvikling ...)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versjon %s er siste versjon for %s og %s og tidligere."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1985,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 "Versjon %s er siste versjon for Windows XP/Vista og MacOS X 10.8 og "
 "tidligere, og dermed den siste versjonen som vil fungere på PowerPC Macs."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2000,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 "sikre balanserte bøker og nøyaktige rapporter."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2010,21 +2025,21 @@ msgstr ""
 "frivillige. Vil du hjelpe til? Vi har %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "noen forslag"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Vennligst hjelp med å oversette GnuCash til ditt språk på %s."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Hjelp?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2032,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "På utkikk etter noen å kontakte angående <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Prøv"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2040,40 +2055,40 @@ msgstr ""
 ", som er offentlige, e-post baserte diskusjonsgrupper hvor du spørre og "
 "svare på <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> spørsmål til andre brukere."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funksjonshøydepunkter"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dobbel bokføring"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aksje/Obligasjon/Kombinasjonsfond kontoer"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Regnskap for små bedrifter"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaksjonstilpassing"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Økonomiske beregninger"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Oppdag mer …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s utgitt"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2082,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "Vi har utgitt GnuCash %s med mange feilrettinger og forbedringer inkludert "
 "noen %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "flotte nye funksjoner"
 
@@ -2769,9 +2784,9 @@ msgid ""
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"Antall språk som applikasjonsmeldingene er oversatt til (antall <tt>po/*."
-"po</tt>-filer). I parentes, antall meldinger i meldingsfilene (<tt>grep "
-"msgstr po/*.po |wc</tt>), i tusener."
+"Antall språk som applikasjonsmeldingene er oversatt til (antall <tt>po/*.po</"
+"tt>-filer). I parentes, antall meldinger i meldingsfilene (<tt>grep msgstr "
+"po/*.po |wc</tt>), i tusener."
 
 #: sizing.phtml:404
 msgid ""
@@ -2791,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Vis dokumentet"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2799,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig. Veilednings- og "
 "konseptguiden vises i stedet."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2808,21 +2823,21 @@ msgstr ""
 "Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig for versjon %s. Versjon %s "
 "vil vises i stedet."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
-"Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig på det forespurte språket ("
-"prøvde [%s]). Den engelske versjonen vises i stedet."
+"Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig på det forespurte språket "
+"(prøvde [%s]). Den engelske versjonen vises i stedet."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
 "Det ser ut til at nettleseren din ikke støtter iframes. For å se den "
-"forespurte siden i et eget vindu, vennligst <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
-">klikk her</a>."
+"forespurte siden i et eget vindu, vennligst <a href=\"%s\" target=\"_blank"
+"\">klikk her</a>."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7547112..daf8a18 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-29 15:52+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
@@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
 "+</a>"
 msgstr ""
 "Door onze projectpagina leuk te vinden op <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">facebook</a> en <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+ gnucash\""
-">Google+</a>"
+"Gnucash\">facebook</a> en <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+ gnucash"
+"\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"Als u wilt helpen met het schrijven of recenseren van <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>-documentatie, zult u eerst met XML overweg moeten kunnen. "
+"Als u wilt helpen met het schrijven of recenseren van <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>-documentatie, zult u eerst met XML overweg moeten kunnen. "
 "Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
 
 #: develdocs.phtml:30
@@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie u aan de slag gaat "
-"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
+"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
 "voorkomen."
 
 #: develdocs.phtml:74
@@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
 "iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
-"om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash.org/"
-"'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via het "
+"om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash."
+"org/'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via het "
 "programma Bug-buddy."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
@@ -814,15 +814,15 @@ msgid ""
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span>-documentatie is samengesteld door "
-"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs.phtml\""
-">documentatie schrijven</a> als u interesse hebt om hieraan bij te dragen."
+"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs.phtml"
+"\">documentatie schrijven</a> als u interesse hebt om hieraan bij te dragen."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -835,41 +835,41 @@ msgstr "Huidige <em>stabiele</em> documentatie"
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabiel"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Handleiding"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Conceptengids"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
@@ -952,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
 "naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -964,29 +964,29 @@ msgid ""
 "latest stable version."
 msgstr ""
 "Deze sectie bevat alle oudere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-"documentatie. Als u nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> gebruikt, raden wij u met klem aan om te upgraden naar de "
+"documentatie. Als u nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij u met klem aan om te upgraden naar de "
 "huidige stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Officieuze documentatie"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Sommige mensen hebben hun eigen documentatie geschreven en gepubliceerd."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "Toen deze collectie groeide en meertalig werd, verhuisde het naar %s. Daar "
 "kunt u ook meer links toevoegen."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentatie"
 
@@ -1098,10 +1098,9 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"Download hier uitvoerbare bundels van het <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>-programma inclusief documentatie of de bronbestanden. Er "
-"zijn verschillende versies beschikbaar voor recente en oudere "
-"besturingssystemen."
+"Download hier uitvoerbare bundels van het <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>-programma inclusief documentatie of de bronbestanden. Er zijn "
+"verschillende versies beschikbaar voor recente en oudere besturingssystemen."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1237,9 +1236,9 @@ msgstr ""
 "Een alternatief voor het gebruik van de softwaremanager van uw distributie "
 "is om het Flatpak-beheersysteem te gebruiken, dat alle benodigde "
 "bibliotheken voor u bundelt. Dit kan de installatie van nieuwere versies van "
-"GnuCash op oudere Linux-machines vereenvoudigen. Als u <a href=\"%s\""
-">Flatpak</a> hebt geïnstalleerd, kunt u elke recente versie van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> downloaden van"
+"GnuCash op oudere Linux-machines vereenvoudigen. Als u <a href=\"%s"
+"\">Flatpak</a> hebt geïnstalleerd, kunt u elke recente versie van <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> downloaden van"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1317,8 +1316,8 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"De laatste oude stabiele versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"hieronder beschikbaar) is %s."
+"De laatste oude stabiele versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(hieronder beschikbaar) is %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1354,7 +1353,7 @@ msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
 
@@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash op facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
@@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "Veelgestelde vragen"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailinglijsten"
 
@@ -1629,7 +1628,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Veel opties om het uiterlijk en de weergavestijl <b>zelf aan te passen</b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Vaste journaalposten"
 
@@ -1654,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "stellen (zonder deze te annuleren) of juist vóór de eerder ingeplande datum "
 "uit te voeren."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapporten en grafieken"
 
@@ -2018,12 +2017,24 @@ msgstr "Via distributie"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introductie"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versie %s is de laatste versie voor %s en %s en ouder."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2032,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "Versie %s is de laatste versie voor Windows XP/Vista en MacOS X 10.8 en "
 "ouder, dus de laatste versie die op PowerPC Macs werkt."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2047,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "voor een sluitende boekhouding en accurate rapporten."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2057,21 +2068,21 @@ msgstr ""
 "vrijwilligers. Wilt u helpen? We hebben %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "enkele suggesties"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Help alstublieft om GnuCash op %s in uw taal te vertalen."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Hulp Nodig ?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2079,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "Op zoek naar iemand om te contacteren over <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> ? Probeer de"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2087,42 +2098,42 @@ msgstr ""
 ", welke publieke, e-mail gebaseerde discussiegroepen zijn waar u vragen over "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kunt stellen en beantwoorden."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Belangrijkste functies"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dubbel boekhouden"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Rekeningen voor beleggingen, obligaties en fondsen"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Import vanuit QIF-bestanden of Online bankieren (OFX/HCBI), herkenning van "
 "bestaande boekingen"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Financiële berekeningen"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Ontdek meer …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s uitgegeven"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2131,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "We hebben GnuCash %s uitgebracht met veel bugfixes en verbeteringen, "
 "waaronder enkele %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "geweldige, nieuwe functies"
 
@@ -2208,13 +2219,13 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
-"Een nieuw specifiek uitvoerbaar bestand, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd"
-">gnucash-cli.exe</kbd> op Microsoft Windows) voor het uitvoeren van "
-"opdrachtregeltaken zoals het bijwerken van de prijzen in uw boek. <kbd"
-">gnucash-cli</kbd> krijgt de mogelijkheid om rapporten uit te voeren vanaf "
-"de opdrachtregel. Geef rapporten op die moeten worden uitgevoerd op naam of "
-"guid. Het biedt ook een exportformaat en een uitvoerbestandsnaam, zonder "
-"welke het rapport naar stdout zal uitvoeren."
+"Een nieuw specifiek uitvoerbaar bestand, <kbd>gnucash-cli</kbd> "
+"(<kbd>gnucash-cli.exe</kbd> op Microsoft Windows) voor het uitvoeren van "
+"opdrachtregeltaken zoals het bijwerken van de prijzen in uw boek. "
+"<kbd>gnucash-cli</kbd> krijgt de mogelijkheid om rapporten uit te voeren "
+"vanaf de opdrachtregel. Geef rapporten op die moeten worden uitgevoerd op "
+"naam of guid. Het biedt ook een exportformaat en een uitvoerbestandsnaam, "
+"zonder welke het rapport naar stdout zal uitvoeren."
 
 #: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
@@ -2462,7 +2473,8 @@ msgstr ""
 #: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
-msgstr "Zie %s voor een volledige lijst met nieuwe functies en API-wijzigingen."
+msgstr ""
+"Zie %s voor een volledige lijst met nieuwe functies en API-wijzigingen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
@@ -2834,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Document bekijken"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2842,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 "Het gevraagde document is niet beschikbaar. In plaats hiervan zal de "
 "Conceptengids getoond worden."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2851,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "Het gevraagde document is niet beschikbaar in versie %s. In plaats hiervan "
 "zal versie %s getoond worden."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2860,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 "Het gevraagde document is niet beschikbaar in de gevraagde taal ([ %s]. In "
 "plaats hiervan zal de Engelstalige versie getoond worden."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2869,13 +2881,3 @@ msgstr ""
 "Uw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in een "
 "apart venster te bekijken, kunt u <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
 "klikken</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze oude stabiele uitgave is de laatste versie van de vorige stabiele "
-#~ "reeks. Deze is beschikbaar voor gebruikers die nog niet klaar zijn voor "
-#~ "een belangrijke upgrade, maar die wel graag de laatste bugfixes in de "
-#~ "oude reeks willen hebben."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3d04a87..6b43e8b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:48+0000\n"
 "Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -626,8 +626,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr ""
@@ -640,41 +640,41 @@ msgstr ""
 msgid "Stable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoński"
 
@@ -744,11 +744,11 @@ msgid ""
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -756,31 +756,31 @@ msgid ""
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr ""
 
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemy z tłumaczeniem? Skontaktuj się z nami:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Bezpłatne oprogramowanie księgowe"
 
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Poproś lub zagłosuj na ulepszenia dla GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash na Facebooku"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listy mailingowe"
 
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Zaplanowane transakcje"
 
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
@@ -1624,19 +1624,31 @@ msgstr ""
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instalacja"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1646,7 +1658,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1654,73 +1666,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr ""
 
@@ -2249,27 +2261,27 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1cc8b61..dce369c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-03-29 06:38+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -808,8 +808,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(versão estável actual)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -822,41 +822,41 @@ msgstr "Documentação actual <em>estável</em> de utilização"
 msgid "Stable"
 msgstr "Estável"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual de ajuda"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guia de conceitos"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
@@ -939,11 +939,11 @@ msgstr ""
 "referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -955,24 +955,24 @@ msgstr ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
 "versão estável mais recente."
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "Português"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentação não oficial"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algumas pessoas escreveram e publicaram a sua própria documentação."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Quando esta colecção cresceu e se tornou poliglota, foi movida para %s. Ali, "
 "também pode adicionar mais ligações."
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
@@ -1221,8 +1221,8 @@ msgstr ""
 "sistema Flatpak, que agrupa todas as bibliotecas necessárias ao programa. "
 "Isto pode facilitar a instalação de versões mais recentes do GnuCash em "
 "sistemas Linux mais antigos. Se tiver o <a href=\"%s\">Flatpak</a> "
-"instalado, pode transferir qualquer versão recente do <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> de"
+"instalado, pode transferir qualquer versão recente do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> de"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"disponível abaixo) é a %s."
+"A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponível abaixo) é a %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1300,8 +1300,8 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"disponível abaixo) é a %s."
+"A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponível abaixo) é a %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Relate baixas do servidor e correio electrónico em:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemas de tradução? Contacto:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programa livre de contabilidade"
 
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Peça ou vote em melhorias para o GnuCash"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "GnuCash no Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Perguntas frequentes"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correio"
 
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
 "cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Relatórios, gráficos"
 
@@ -1987,12 +1987,24 @@ msgstr "Via distribuição"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Mais transferências (código-fonte, desenvolvimento …)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "Introdução"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores."
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -2001,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 "A versão %s é a última para Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e anteriores e "
 "também a última que funciona em PowerPC Macs."
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -2016,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "saldados e relatórios precisos."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -2026,21 +2038,21 @@ msgstr ""
 "voluntários. Quer ajudar? Temos %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "algumas sugestões"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Por favor, ajude a traduzir o GnuCash para o seu idioma em %s."
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Precisa de ajuda?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -2048,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "Procura alguém com quem contactar sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Tente as"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -2057,40 +2069,40 @@ msgstr ""
 "perguntar e responder a questões sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>."
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades realçadas"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Contas de acções/títulos/fundos mutualistas"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilidade de micro-empresas"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, comparação de transacções"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financeiros"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descubra mais …</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s lançado"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -2099,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Lançámos o GnuCash %s com muitos problemas corrigidos e muitas melhorias, "
 "incluindo %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "belíssimas novas funcionalidades"
 
@@ -2823,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "Ver documento"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
@@ -2831,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 "O documento pedido não está disponível. Será mostrado o tutorial e guia de "
 "conceitos."
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
@@ -2840,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "O documento pedido não está disponível para a versão %s. Será mostrada a "
 "versão %s."
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
@@ -2849,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "O documento pedido não está disponível no idioma desejado (tentada [%s]) . "
 "Será mostrada a versão inglesa."
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2858,26 +2870,3 @@ msgstr ""
 "Parece que o seu navegador não suporta iframes. Para ver a página pedida "
 "numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">clique "
 "aqui</a>."
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpaks são pacotes, que contêm sob o programa todas as bibliotecas "
-#~ "necessárias. Se a sua distribuição é muito antiga e não oferece as "
-#~ "bibliotecas necessárias, mas tem o pacote <a href=\"%s\">Flatpak</a>, "
-#~ "pode instalar uma versão recente do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão estável antiga é a versão final da série estável anterior. "
-#~ "Está disponível para utilizadores que não estão preparados para uma "
-#~ "actualização muito substancial mas querem assegurar que têm todas as "
-#~ "correcções de séries anteriores."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7193368..885e423 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-19 08:52+0000\n"
 "Last-Translator: yuht <yuht at qq.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -706,8 +706,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(新)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash V%s"
@@ -720,41 +720,41 @@ msgstr "<em>新的稳定版</em>指南"
 msgid "Stable"
 msgstr "æ–°"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "德语"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "意大利语"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "教程概念"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语"
 
@@ -831,11 +831,11 @@ msgstr ""
 "<b>注意:</b>这些文档若无法访问,可能因为开发人员正在修改。<span class="
 "\"gnucash\">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "陈年"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -845,31 +845,31 @@ msgstr ""
 "本节包含所有的<span class=\"gnucash\">陈年</span>指南,如果您还在使用<span "
 "class=\"gnucash\">它们</span>,强烈建议您换到新版。"
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙语"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "用户自己编写并发布的指南。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr "语种太多了,它们已被放在%s,您可以在那里继续新增。"
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Wiki:文档"
 
@@ -1085,9 +1085,9 @@ msgid ""
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
 "使用发行版软件管理器的替代方案是使用Flatpak管理系统,该系统为您捆绑了所有必要"
-"的库。这可以简化在旧Linux机器上安装较新版本的GnuCash。如果您安装了<a href=\"%"
-"s\">Flatpak</a>,您可以从以下网址下载任何最新版本的<span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>"
+"的库。这可以简化在旧Linux机器上安装较新版本的GnuCash。如果您安装了<a href="
+"\"%s\">Flatpak</a>,您可以从以下网址下载任何最新版本的<span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1111,11 +1111,10 @@ msgid ""
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
-"如果在你的 Linux 发行版上你无法轻松安装 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>,或者你希望安装不同于系统内置的 GnuCash 版本,"
-"你可以自行从源代码构建 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,"
-"所需步骤请参考 <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>维基内容</a>。"
+"如果在你的 Linux 发行版上你无法轻松安装 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>,或者你希望安装不同于系统内置的 GnuCash 版本,你可以自行从源代码构建 "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,所需步骤请参考 <a href='https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Building'>维基内容</a>。"
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1132,7 +1131,8 @@ msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
-msgstr "开发版仅用于测试,它包含最新的功能和修复,但也可能存在故障,不建议日常使用。"
+msgstr ""
+"开发版仅用于测试,它包含最新的功能和修复,但也可能存在故障,不建议日常使用。"
 
 #: download.phtml:68
 #, php-format
@@ -1150,14 +1150,16 @@ msgstr "旧版本 (%s)"
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
-msgstr "这个旧的稳定版本是之前稳定系列中所有错误修复的最终版本,而不是重大升级。"
+msgstr ""
+"这个旧的稳定版本是之前稳定系列中所有错误修复的最终版本,而不是重大升级。"
 
 #: download.phtml:84
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最后一个旧的稳定版本 (在下方) 是 %s。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最后一个旧的稳定版本 (在下方) 是 %s。"
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr "服务器故障,请邮件:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻译疑问,请联系:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "自由且开源的财务软件"
 
@@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr "投票和建议"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "常见问题"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "邮件列表"
 
@@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr "<b>摘要栏</b>,资金状况"
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "自定义<b>主题</b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "计划交易"
 
@@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr ""
 "启动<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推迟计划交易,无需在到期日前取消或"
 "确认这些交易。"
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "报表"
 
@@ -1773,12 +1775,24 @@ msgstr "发行版"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "更多(源代码,开发...)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "简介"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "%s %s 和 %s(含更低)的最终版本。"
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1787,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最终版本,也是最新的一个能在 "
 "PowerPC Mac 上运行的版本。"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1800,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "确。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1808,21 +1822,21 @@ msgid ""
 msgstr "GnuCash 完全由志愿者开发、维护、记录和翻译。 想帮忙吗? 我们有 %s。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "一些建议"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "请帮忙在 %s 将 GnuCash 翻译成您的语言。"
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "寻求帮助?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1830,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "联系 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?请尝试中文TG群:gnucash_zh, QQ"
 "群:146871127 ,或英文"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1838,47 +1852,47 @@ msgstr ""
 ",这是公共讨论组,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的"
 "相关问题。"
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "亮点功能"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "复式记账"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、债券、基金"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小规模企业会计"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "导入并匹配 QIF/OFX/HBCI 交易"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "财务计算"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>更多…</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "%s 版本已发布,其修复和改正了许多错误,当然还包括一些 %s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "很棒的功能"
 
@@ -2493,27 +2507,27 @@ msgstr ""
 msgid "View document"
 msgstr "查看文件"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr "文件已不可用,现在是教程概念。"
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr "%s版文件已不可用,现在是%s版。"
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr "%s版文件尚未翻译,已替换为英文版。"
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
@@ -2521,22 +2535,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" target="
 "\"_blank\">这里</a>。"
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpaks 聚合库,包含程序所有必需的依赖;如果您的 Linux 太旧,借助 <a "
-#~ "href=\"%s\">Flatpak</a>,就可以安装最新版 <span class=\"gnucash"
-#~ "\">GnuCash</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "这里所说的“旧版本”是指上一版本的最终稳定版,它适用于那些不愿升级至下一个大"
-#~ "版本、同时要稳定的用户。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 2221f53..a30f990 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-11 10:47+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 現在用 javascript jqplot "
-"繪製圖表(餅圖、柱狀圖、散點圖),這將令它們看起來更專業。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 現在用 javascript jqplot 繪製圖表(餅"
+"圖、柱狀圖、散點圖),這將令它們看起來更專業。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
@@ -60,9 +60,8 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"已重新設計報表系統。現在您可以儲存報表的設定,並在稍後透過「報表」 -> "
-"「已儲存的報表組態」選項載入。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新設計報表系統。現在您可以儲存報表"
+"的設定,並在稍後透過「報表」 -> 「已儲存的報表組態」選項載入。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
@@ -90,7 +89,8 @@ msgid ""
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
-msgstr "現在可以針對交易連結本機檔案或遠端網址。這個一直被請求的功能,現在可以透過交"
+msgstr ""
+"現在可以針對交易連結本機檔案或遠端網址。這個一直被請求的功能,現在可以透過交"
 "易選單或右鍵選單執行。這些被連結的檔案將會以預設的程式開啟。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
@@ -107,7 +107,8 @@ msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
-msgstr "現在您可以在科目編輯視窗中,替任何科目指定專屬的顏色。這個顏色將會用在科目名"
+msgstr ""
+"現在您可以在科目編輯視窗中,替任何科目指定專屬的顏色。這個顏色將會用在科目名"
 "稱和該科目登記簿頁籤的背景上,以便於您查找特定的科目。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
@@ -148,8 +149,9 @@ msgstr "當開啟已被鎖定的「帳簿」時,可以使用唯讀模式開啟
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
-msgstr "需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"依舊只是單一使用者的程式,後端資料庫存能用來儲存資料。"
+msgstr ""
+"需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依舊只是單一使用者的程式,後"
+"端資料庫存能用來儲存資料。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
@@ -251,8 +253,8 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
-"請注意,視窗位置、欄位大小和排序不會從 GConf 轉移。第一次使用 GnuCash 2.6 "
-"或更高版本時,這些設定都會恢復成預設值,但當您重新設定後即會被儲存。"
+"請注意,視窗位置、欄位大小和排序不會從 GConf 轉移。第一次使用 GnuCash 2.6 或"
+"更高版本時,這些設定都會恢復成預設值,但當您重新設定後即會被儲存。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
@@ -295,12 +297,12 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 "
-"提供了新的說明文件和指南。若您無法在文件中找到您所需的答案,試試看 <a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash "
-"維基</a>。如果兩邊都沒有您滿意的答案,您可以將您的問題寄到 <a href=\"https"
-"://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 郵件論壇</a>: <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 社群相當友善且經驗豐富,肯定有人會協助您的。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的說明文件和指南。若您無法"
+"在文件中找到您所需的答案,試試看 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash\">GnuCash 維基</a>。如果兩邊都沒有您滿意的答案,您可以將您的問題寄到 "
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 郵件論壇</"
+"a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群相當友善且經驗豐富,肯定有人"
+"會協助您的。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -312,14 +314,15 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"是一個由許多志願者維護的程式。如果您也想出一份力,您可以用以下多種方式貢獻:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是一個由許多志願者維護的程式。如果您也"
+"想出一份力,您可以用以下多種方式貢獻:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
-msgstr "測試程式,並且<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">回報 BUG</a>"
+msgstr ""
+"測試程式,並且<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">回報 BUG</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -347,8 +350,8 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"參加 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
-"通信論壇</a>和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 聊天室</a>"
+"參加 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 通信論壇"
+"</a>和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 聊天室</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -366,14 +369,16 @@ msgstr "改善<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已發布的文件</a>"
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
-msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\""
-">將程式和文件翻譯成您的母語</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">將程式和文件翻譯成您的"
+"母語</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
-msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">參與程式碼的開發</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">參與程式碼的開發</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
@@ -389,8 +394,8 @@ msgid ""
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
-"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"文件有興趣,那您就來對地方了。本頁將提供您必要的資訊,協助您開始進行。"
+"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地方"
+"了。本頁將提供您必要的資訊,協助您開始進行。"
 
 #: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
@@ -405,11 +410,10 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"正如同 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"應用程式是由志願者經年累月開發的一樣,"
-"文件也是由志願的開發者和想要幫助其他人學習 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 如何運作的志願者所撰寫。此種通力合作產生了兩份主要的文件:<b>說明手冊</"
-"b>與<b>教學與觀念指南</b>。"
+"正如同 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 應用程式是由志願者經年累月開發"
+"的一樣,文件也是由志願的開發者和想要幫助其他人學習 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 如何運作的志願者所撰寫。此種通力合作產生了兩份主要的文件:"
+"<b>說明手冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。"
 
 #: develdocs.phtml:18
 msgid ""
@@ -419,17 +423,17 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群歡大家協助維護或改善程式與文件。"
-"如果您有興趣幫忙撰寫或翻譯 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的文件,此頁將會指引您如何開頭。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群歡大家協助維護或改善程式與文件。如"
+"果您有興趣幫忙撰寫或翻譯 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,此頁"
+"將會指引您如何開頭。"
 
 #: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件可以從<a href=\"docs.phtml\""
-">文件頁面</a>查看和下載。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件可以從<a href=\"docs.phtml\">文"
+"件頁面</a>查看和下載。"
 
 #: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
@@ -443,8 +447,8 @@ msgid ""
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是<b>XML</b> 檔案。更精確的說,"
-"它使用了 <b>Docbook 系統</b>。這是一個相當有彈性,可以將 XML "
-"檔案做為輸入,並產生各種不同格式(例如 HTML、PDF……等)的文件的系統。"
+"它使用了 <b>Docbook 系統</b>。這是一個相當有彈性,可以將 XML 檔案做為輸入,並"
+"產生各種不同格式(例如 HTML、PDF……等)的文件的系統。"
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -452,8 +456,8 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"如果您想要校對或撰寫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,"
-"您將會需要了解 XML。一些關於 Docbook 的基礎知識也會非常有幫助。"
+"如果您想要校對或撰寫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,您將會需"
+"要了解 XML。一些關於 Docbook 的基礎知識也會非常有幫助。"
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
@@ -467,9 +471,8 @@ msgid ""
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
-"é›–ç„¶æ­¤ <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"維基頁面實際上是關於翻譯文件的,但也包含了關於處理 Docbook "
-"檔案時非常有用的資訊。"
+"雖然此 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 維基頁面實際上是關於翻譯文件"
+"的,但也包含了關於處理 Docbook 檔案時非常有用的資訊。"
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
@@ -489,8 +492,9 @@ msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
-msgstr "如前所述,新的文件是基於 Docbook "
-"系統。若您想要校對或編輯文件的話,請儘量遵照以下的指南。"
+msgstr ""
+"如前所述,新的文件是基於 Docbook 系統。若您想要校對或編輯文件的話,請儘量遵照"
+"以下的指南。"
 
 #: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
@@ -507,9 +511,9 @@ msgid ""
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"您將會需要一份最新版的文件原始碼,您可以從 gnucash-docs 的 git "
-"倉儲中取出文件模組。或者若您是校對者的話,也可以從 <a href='https://github."
-"com/Gnucash/gnucash-docs/tags'>最新的 tarball</a> 中取得。"
+"您將會需要一份最新版的文件原始碼,您可以從 gnucash-docs 的 git 倉儲中取出文件"
+"模組。或者若您是校對者的話,也可以從 <a href='https://github.com/Gnucash/"
+"gnucash-docs/tags'>最新的 tarball</a> 中取得。"
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -519,11 +523,10 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
-"如果您不熟悉 git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的維基裡有針對如何取得 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"程式的原始碼的<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Git'>說明</a>。如果要改成取得文件的原始碼,請將其中提到的 git "
-"指令裡的「gnucash」更換成「gnucash-docs」,例如:"
+"如果您不熟悉 git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的維基裡有針對如何"
+"取得 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 程式的原始碼的<a href='https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/Git'>說明</a>。如果要改成取得文件的原始碼,請將其中提到"
+"的 git 指令裡的「gnucash」更換成「gnucash-docs」,例如:"
 
 #: develdocs.phtml:60
 msgid ""
@@ -558,8 +561,8 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
-"接下來,請到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 的 BUG 資料庫</a>中找到合適的組件,附上您的補丁檔並當做新 "
+"接下來,請到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 的 BUG 資料庫</a>中找到合適的組件,附上您的補丁檔並當做新 "
 "BUG 回報。關於更多如何提交補丁的詳細說明,請參照 <a href='https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash 維基上的 Bugzilla 頁面</a>。"
 
@@ -572,10 +575,10 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 "<b>注意:</b>在過去您也可以直接將您的補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,但現在"
-"已經不建議您這麼做,因為您的補丁很容易被淹沒在論壇裡各種的討論中。"
-"請將您的補丁在 Bugzilla 上以附件的形式提交(可以提交在已經有的 BUG "
-"中或新開一個 BUG)。如果您堅持要將補丁送到 gnucash-devel "
-"郵件論壇,請使用附件檔的形式,而不是將補丁放在信件內文中。"
+"已經不建議您這麼做,因為您的補丁很容易被淹沒在論壇裡各種的討論中。請將您的補"
+"丁在 Bugzilla 上以附件的形式提交(可以提交在已經有的 BUG 中或新開一個 BUG)。"
+"如果您堅持要將補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,請使用附件檔的形式,而不是將補"
+"丁放在信件內文中。"
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -584,15 +587,16 @@ msgid ""
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
 "請讓其他作者知道您目前正在改動的章節。請將訊息轉寄到 <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"郵件論壇,這樣子大家才能說「嘿,我已經在做囉」,或是「上吧!請加油」。"
+"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 郵件論壇,這樣子大家才能說「嘿,我已經在"
+"做囉」,或是「上吧!請加油」。"
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr "您可能也想要保留一份舊的文件,做為寫作時的參考。它裡面仍然有很多尚未被轉移到"
+msgstr ""
+"您可能也想要保留一份舊的文件,做為寫作時的參考。它裡面仍然有很多尚未被轉移到"
 "新文件裡的有用資訊。"
 
 #: develdocs.phtml:80
@@ -612,10 +616,9 @@ msgid ""
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"在 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> "
-"裡的文件組件中建立新 "
-"BUG,是能夠保存您針對文件的評論以及讓大家找到它的最佳方式。或是您也可以使用 "
-"bug-buddy 來完成這項動作。"
+"在 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 裡的文件組件中建"
+"立新 BUG,是能夠保存您針對文件的評論以及讓大家找到它的最佳方式。或是您也可以"
+"使用 bug-buddy 來完成這項動作。"
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -627,9 +630,9 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
-"下面的連結是<strong>目前穩定版本的 HTML 英文說明文件</strong>。"
-"針對其他版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"或不同的語言及格式的說明文件,請參照更下方的資訊。"
+"下面的連結是<strong>目前穩定版本的 HTML 英文說明文件</strong>。針對其他版本"
+"的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 或不同的語言及格式的說明文件,請參"
+"照更下方的資訊。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -669,10 +672,10 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>說明手冊</b>是針對如何完成特定任務以及使用 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 各項功能的快速參考手冊。<b>教學與觀念指南</b>則是透過教學,"
-"說明使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"時其背後的概念與原理,以及如何應用這些概念的深度指南。"
+"<b>說明手冊</b>是針對如何完成特定任務以及使用 <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 各項功能的快速參考手冊。<b>教學與觀念指南</b>則是透過教學,"
+"說明使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 時其背後的概念與原理,以及如"
+"何應用這些概念的深度指南。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -683,8 +686,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您也可以參考<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英文</a>、<a href="
 "\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/GnuCash\">簡體中文</a>或<a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">å¾·æ–‡</a>çš„ <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash 維基</span>。"
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">å¾·æ–‡</a>çš„ <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash 維基</span>。"
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -694,10 +697,10 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"如果您在<b>說明手冊</b>和<b>教學與觀念指南</b>中無法找到所需要的答案,"
-"您也可以以英語寫信到 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
-"user</a> 郵件論壇。我們<b>期待</b>得到您的建議與指教,也正因為如此,我們才知"
-"道如何改善文件。"
+"如果您在<b>說明手冊</b>和<b>教學與觀念指南</b>中無法找到所需要的答案,您也可"
+"以以英語寫信到 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> "
+"郵件論壇。我們<b>期待</b>得到您的建議與指教,也正因為如此,我們才知道如何改善"
+"文件。"
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
@@ -717,16 +720,15 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的文件是由社群所撰寫。若您有興趣參與的話,請參照「<a href=\"develdocs.phtml\""
-">撰寫文件</a>」頁面。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由社群所撰寫。若您有興趣參與的"
+"話,請參照「<a href=\"develdocs.phtml\">撰寫文件</a>」頁面。"
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(當前的穩定版本系列)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
-#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
+#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash V%s"
@@ -739,41 +741,41 @@ msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用者文件"
 msgid "Stable"
 msgstr "穩定版"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
-#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
+#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
 msgstr "說明手冊"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
-#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
+#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
+#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
 msgstr "英文"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
-#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
+#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
 msgstr "å¾·æ–‡"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
-#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
+#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
 msgstr "義大利文"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
-#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
+#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "教學與觀念指南"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
+#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
 msgstr "日文"
 
@@ -783,8 +785,8 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版的文件。<em>穩定版</e"
-"m>意味著這些文件不見得是最新版本,但仍然運作良好。"
+"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版的文件。<em>穩定版</"
+"em>意味著這些文件不見得是最新版本,但仍然運作良好。"
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
@@ -837,10 +839,9 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"原始碼倉庫目前的內容建置文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> "
-"而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定</em>版本的 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> <b>使用者文件</b>。"
+"每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 原始碼倉庫目前的"
+"內容建置文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> 而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定"
+"</em>版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <b>使用者文件</b>。"
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -849,49 +850,50 @@ msgid ""
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 "<b>注意:</b>偶爾會因為開發人員正改寫到一半,導致這些文件無法存取。話雖如此,"
-"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"使用者最最新的參考資料。"
+"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
+"料。"
 
-#: docs.phtml:484
+#: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "舊的 GnuCash 文件"
 
-#: docs.phtml:486
+#: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。"
-"如果您還在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的穩定版。"
+"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
+"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
+"穩定版。"
 
-#: docs.phtml:696
+#: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙文"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:703
+#: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式文件"
 
-#: docs.phtml:705
+#: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "有些人已經編寫並發佈了他們自己的文件。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:708
+#: docs.phtml:709
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
-msgstr "由於這些文件的數量和語種愈來愈多,它被移到 %s,您也可以在那裡新增更多連結。"
+msgstr ""
+"由於這些文件的數量和語種愈來愈多,它被移到 %s,您也可以在那裡新增更多連結。"
 
-#: docs.phtml:710
+#: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentation"
 
@@ -928,8 +930,9 @@ msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
-msgstr "這個小費罐是由 Derek Atkins 所擁有的 IHTFP Consulting "
-"營運。若您看到您是付款到這個地方,請安心,毋須驚訝。"
+msgstr ""
+"這個小費罐是由 Derek Atkins 所擁有的 IHTFP Consulting 營運。若您看到您是付款"
+"到這個地方,請安心,毋須驚訝。"
 
 #: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
@@ -971,7 +974,8 @@ msgstr "感謝您的捐款"
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
-msgstr "GnuCash 由志願者維護,雖然我們一直設法降低運營成本,但要維持伺服器運作,勢必"
+msgstr ""
+"GnuCash 由志願者維護,雖然我們一直設法降低運營成本,但要維持伺服器運作,勢必"
 "需要有一些支出。"
 
 #: donate.phtml:49
@@ -988,8 +992,8 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"此處可下載包含文件的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"程式或原始碼,並針對最新和較舊的作業系統提供了不同的版本。"
+"此處可下載包含文件的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 程式或原始碼,並"
+"針對最新和較舊的作業系統提供了不同的版本。"
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1004,16 +1008,18 @@ msgstr "穩定版 (%s)"
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"版本,適合一般人日常使用。"
+msgstr ""
+"穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 版本,適合一"
+"般人日常使用。"
 
 #: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 "
-"%s,請在下方選擇符合您作業系統的版本下載。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s,請在下方選擇符合您"
+"作業系統的版本下載。"
 
 #: download.phtml:22
 msgid "Installers"
@@ -1032,10 +1038,9 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"大多數 Linux 發行版本都有提供 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>,但不見得會是最新版本,也不一定會預設安裝。"
-"但我們仍然建議您使用您的 Linux 發行套件內建的 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> 版本。"
+"大多數 Linux 發行版本都有提供 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,但不見"
+"得會是最新版本,也不一定會預設安裝。但我們仍然建議您使用您的 Linux 發行套件內"
+"建的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 版本。"
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1047,7 +1052,8 @@ msgstr "您可以在 %s 查看與比較不同的 Linux 發行版本所搭載的
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
-msgstr "以下是在一些較為流行的 Linux 發行版本安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+msgstr ""
+"以下是在一些較為流行的 Linux 發行版本安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> 的方式:"
 
 #: download.phtml:36
@@ -1056,9 +1062,9 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"Fedora 的使用者,若使用 GNOME 桌面環境,可選點「系統」->「管理」->「安裝 / "
-"移除軟體」;若是 KDE 桌面,可以點選「應用程式」->「系統」->「軟體管理」"
-"來安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+"Fedora 的使用者,若使用 GNOME 桌面環境,可選點「系統」->「管理」->「安裝 / 移"
+"除軟體」;若是 KDE 桌面,可以點選「應用程式」->「系統」->「軟體管理」來安裝 "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
@@ -1079,17 +1085,16 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"RedHat 與 CentOS 並沒有內建的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 套件,"
-"但可以透過第三方的 Epel 套件倉庫安裝。關於如何設定額外的 Epel "
-"套件倉庫,請參照"
+"RedHat 與 CentOS 並沒有內建的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 套件,但"
+"可以透過第三方的 Epel 套件倉庫安裝。關於如何設定額外的 Epel 套件倉庫,請參照"
 
 #: download.phtml:39
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
-"Solus 的使用者可以透過軟體中心安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
-"辦公軟體 -> 財務軟體 -> GnuCash)。"
+"Solus 的使用者可以透過軟體中心安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(辦公軟體 -> 財務軟體 -> GnuCash)。"
 
 #: download.phtml:40
 msgid ""
@@ -1098,8 +1103,8 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Ubuntu 的使用者可以透過軟體中心安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,"
-"這將會把 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"安裝到應用程式選單下的辦公分類。"
+"這將會把 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 安裝到應用程式選單下的辦公分"
+"類。"
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1114,10 +1119,10 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"除了使用您的發行版本的套件管理程式外,您也可以使用 Flatpak "
-"管理系統,該系統包含了您所需的所有函式庫。這可以簡化您在較舊的 Linux "
-"機器上的安裝過程。如果您已經安裝了 <a href=\"%s\">Flatpak</a> ,"
-"您可以從下述的網址安裝任何版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> :"
+"除了使用您的發行版本的套件管理程式外,您也可以使用 Flatpak 管理系統,該系統包"
+"含了您所需的所有函式庫。這可以簡化您在較舊的 Linux 機器上的安裝過程。如果您已"
+"經安裝了 <a href=\"%s\">Flatpak</a> ,您可以從下述的網址安裝任何版本的 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> :"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1141,10 +1146,10 @@ msgid ""
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
-"如果您的 Linux 發行版本無法輕鬆地安裝 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>,又或者想安裝該 Linux 發行版本未提的 GnuCash 版本,"
-"您可以參考<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>維基</a>裡的說明,"
-"自行從原始碼建置<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+"如果您的 Linux 發行版本無法輕鬆地安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>,又或者想安裝該 Linux 發行版本未提的 GnuCash 版本,您可以參考<a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>維基</a>裡的說明,自行從原始碼"
+"建置<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1161,15 +1166,17 @@ msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
-msgstr "不穩定(開發版)僅用於測試。它包含了最新的功能和改進,但也可能有 "
-"BUG,不建議日常使用。"
+msgstr ""
+"不穩定(開發版)僅用於測試。它包含了最新的功能和改進,但也可能有 BUG,不建議"
+"日常使用。"
 
 #: download.phtml:68
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的開發版本(可由下方取得)是 %s。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的開發版本(可由下方取得)是 %s。"
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1180,15 +1187,17 @@ msgstr "舊的穩定版 (%s)"
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
-msgstr "此舊的穩定版本,是之前的穩定版本系列中修復了所有 BUG "
-"的最終版本,而沒有重大的更新。"
+msgstr ""
+"此舊的穩定版本,是之前的穩定版本系列中修復了所有 BUG 的最終版本,而沒有重大的"
+"更新。"
 
 #: download.phtml:84
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個舊的穩定版本(可由下方取得)"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個舊的穩定版本(可由下方取得)"
 "是 %s。"
 
 #: download.phtml:97
@@ -1225,7 +1234,7 @@ msgstr "若伺服器或或電子郵件故障,請回報到:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "若翻譯有問題,請聯繫:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
+#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "自由的財務會計軟體"
 
@@ -1237,8 +1246,8 @@ msgid ""
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個人或小型企業用的財務會計軟體,依 "
-"<a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 授權,支援 GNU/"
-"Linux、BSD、Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
+"<a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 授權,支援 GNU/Linux、BSD、"
+"Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
@@ -1256,7 +1265,7 @@ msgstr "提出新功能的建議或為您支持的新功能投票"
 msgid "GnuCash on facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: externals/header.phtml:148
+#: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
@@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr "常見問題"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "通信論壇"
 
@@ -1371,9 +1380,9 @@ msgid ""
 "of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"開發者 Christian Stimming "
-"參與了本書的編寫,亦是審稿人。我們誠摯推薦此一內容豐富的合作成果,歡迎在您在 "
-"%s 閱讀。更重要的是,出版商已承諾將部分利潤回贈給 GnuCash。祝您閱讀愉快!"
+"開發者 Christian Stimming 參與了本書的編寫,亦是審稿人。我們誠摯推薦此一內容"
+"豐富的合作成果,歡迎在您在 %s 閱讀。更重要的是,出版商已承諾將部分利潤回贈給 "
+"GnuCash。祝您閱讀愉快!"
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
@@ -1423,8 +1432,9 @@ msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr "每一筆交易都必須是從一個科目中取出,然後存入另一個科目中,并且存取的數額相等"
-"。這保證了帳目平衡:收入跟支出的差值恰好等於資產跟負債的總合。"
+msgstr ""
+"每一筆交易都必須是從一個科目中取出,然後存入另一個科目中,并且存取的數額相"
+"等。這保證了帳目平衡:收入跟支出的差值恰好等於資產跟負債的總合。"
 
 #: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
@@ -1435,15 +1445,17 @@ msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的紙本風格登記簿提供了方便、熟悉又可自訂的介面來輸入金融交易。"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的紙本風格登記簿提供了方便、熟悉又可自"
+"訂的介面來輸入金融交易。"
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
-msgstr "登記簿支援常見的支票及信用卡交易,還有收入、股票、外匯交易。還提供以下功能:"
+msgstr ""
+"登記簿支援常見的支票及信用卡交易,還有收入、股票、外匯交易。還提供以下功能:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
@@ -1473,7 +1485,7 @@ msgstr "顯示所有相關科目結餘資訊的<b>摘要列</b>"
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "很多選項可供<b>客製化</b>外觀及顯示風格"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:76
+#: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "排程交易"
 
@@ -1482,7 +1494,8 @@ msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
-msgstr "您可以建立重覆發生的交易,高度客製金額及時間。還可以設定交易過期時自動提醒。"
+msgstr ""
+"您可以建立重覆發生的交易,高度客製金額及時間。還可以設定交易過期時自動提醒。"
 
 #: features.phtml:76
 msgid ""
@@ -1490,10 +1503,10 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"啟動 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"時執行的精靈,讓您可以延後已排程的交易,而無需在到期日前取消或輸入這些交易。"
+"啟動 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 時執行的精靈,讓您可以延後已排程"
+"的交易,而無需在到期日前取消或輸入這些交易。"
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:74
+#: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "報表、圖表"
 
@@ -1501,8 +1514,9 @@ msgstr "報表、圖表"
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的整合模組,能替您的金融資料繪製下列圖形:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的整合模組,能替您的金融資料繪製下列圖"
+"形:"
 
 #: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
@@ -1520,7 +1534,8 @@ msgstr "散佈圖"
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也能製作各式標準及可自訂的報表,像是:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也能製作各式標準及可自訂的報表,像是:"
 
 #: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
@@ -1554,7 +1569,8 @@ msgid ""
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
-msgstr "<b>科目對帳</b>讓使用者核對已輸入的交易資料與銀行的對帳單。這能有效的找出沒記"
+msgstr ""
+"<b>科目對帳</b>讓使用者核對已輸入的交易資料與銀行的對帳單。這能有效的找出沒記"
 "錄到的交易或輸入錯誤,並確保您的帳本跟銀行的資料是一致的。"
 
 #: features.phtml:113
@@ -1563,8 +1579,8 @@ msgid ""
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
-"透過 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"的對帳工具來對帳、結清結餘,讓檢查銀行對帳單對帳這件事變簡單了。"
+"透過 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的對帳工具來對帳、結清結餘,讓檢"
+"查銀行對帳單對帳這件事變簡單了。"
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
@@ -1576,7 +1592,8 @@ msgid ""
 "flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
-msgstr "收入以及支出科目類別讓您可以分類您的現金流。恰當的配合使用複式簿記功能和權益"
+msgstr ""
+"收入以及支出科目類別讓您可以分類您的現金流。恰當的配合使用複式簿記功能和權益"
 "科目,便能製作各種報表,例如損益表,這是那些普通的系統無法處理的。"
 
 #: features.phtml:128
@@ -1589,22 +1606,23 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"通過<b>客戶</b>與<b>供應商</b>管理、<b>專案</b>、<b>發票</b>、<b>帳單</b>付款"
-"、<b>稅務</b>與<b>付款條件</b>簡化小型企業的管理。"
+"通過<b>客戶</b>與<b>供應商</b>管理、<b>專案</b>、<b>發票</b>、<b>帳單</b>付"
+"款、<b>稅務</b>與<b>付款條件</b>簡化小型企業的管理。"
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
-msgstr "透過「應收帳款」與「應付帳款」科目,您甚至可以管理員工的<b>薪資單</b>。"
+msgstr ""
+"透過「應收帳款」與「應付帳款」科目,您甚至可以管理員工的<b>薪資單</b>。"
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"也提供了管理您企業<b>預算</b>的工具,讓您能簡單地規畫您的財務策略。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也提供了管理您企業<b>預算</b>的工具,"
+"讓您能簡單地規畫您的財務策略。"
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
@@ -1614,7 +1632,8 @@ msgstr "多國貨幣"
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "不同的科目可以以不同的貨幣計價。當使用複式記帳時,科目之間的資金流動會完全保"
+msgstr ""
+"不同的科目可以以不同的貨幣計價。當使用複式記帳時,科目之間的資金流動會完全保"
 "持平衡。"
 
 #: features.phtml:153
@@ -1625,7 +1644,8 @@ msgstr "股票 / 共同基金投資組合"
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "追蹤個別股票(每個科目一支)或多個科目的投資組合(一組科目可以同時顯示)。"
+msgstr ""
+"追蹤個別股票(每個科目一支)或多個科目的投資組合(一組科目可以同時顯示)。"
 
 #: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
@@ -1635,7 +1655,8 @@ msgstr "線上股票、共同基金報價查詢"
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "自動從許多網站上抓取股票及共同基金的報價,並更新投資組合的價格。將會持續增加"
+msgstr ""
+"自動從許多網站上抓取股票及共同基金的報價,並更新投資組合的價格。將會持續增加"
 "更多報價來源。"
 
 #: features.phtml:167
@@ -1679,9 +1700,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"若您從其他財務計會軟體轉換過來,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"提供實用的精靈,可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> 格式的檔案。"
+"若您從其他財務計會軟體轉換過來,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供實"
+"用的精靈,可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> "
+"格式的檔案。"
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1690,8 +1711,8 @@ msgid ""
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 同時也是第一個支援 <b>OFX</b> (Open "
-"Financial Exchange) "
-"通訊協定的自由軟體。已經有許多銀行和金融服務已經開始使用該通訊協定。"
+"Financial Exchange) 通訊協定的自由軟體。已經有許多銀行和金融服務已經開始使用"
+"該通訊協定。"
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
@@ -1711,8 +1732,8 @@ msgid ""
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是第一個支援德國 <b>Home Banking "
-"Computer Information</b> "
-"通信協定的自由軟體,讓德國的使用者能下載對帳單,進行轉帳、自動扣款等操作。"
+"Computer Information</b> 通信協定的自由軟體,讓德國的使用者能下載對帳單,進行"
+"轉帳、自動扣款等操作。"
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
@@ -1740,11 +1761,11 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可處理國際化的日期型式與貨幣。"
-"程式的選單和彈出式對話框已被翻譯成 %u 種語言,包括正體中文、簡體中文、丹麥文"
-"、法文、德文、匈牙利文、義大利文、日文、挪威文、波蘭文、葡萄牙文、俄文、西班"
-"牙文、瑞典文、土耳其文、烏克蘭文、英式英文等。同時亦有英文、法文、葡萄牙文和"
-"西班牙文的文件。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可處理國際化的日期型式與貨幣。程式的選"
+"單和彈出式對話框已被翻譯成 %u 種語言,包括正體中文、簡體中文、丹麥文、法文、"
+"德文、匈牙利文、義大利文、日文、挪威文、波蘭文、葡萄牙文、俄文、西班牙文、瑞"
+"典文、土耳其文、烏克蘭文、英式英文等。同時亦有英文、法文、葡萄牙文和西班牙文"
+"的文件。"
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
@@ -1754,7 +1775,8 @@ msgstr "交易搜尋器"
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
-msgstr "一個功能強大的交易搜尋對話視窗,可以幫助您在如大海般的交易記錄中快速撈針。"
+msgstr ""
+"一個功能強大的交易搜尋對話視窗,可以幫助您在如大海般的交易記錄中快速撈針。"
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
@@ -1810,21 +1832,33 @@ msgstr "通過各發行版"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "更多下載(原始碼、開發版…)"
 
-#: index.phtml:32
+#: index.phtml:26
+#, php-format
+msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
+#: index.phtml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Instructions"
+msgstr "簡介"
+
+#: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "版本 %s 版是針對 %s 和 %s (含更低)的最新版本。"
 
-#: index.phtml:35
+#: index.phtml:37
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"版本 %s 是針對 Windows XP / Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,"
-"也是最後一個能在 PowerPC Mac 上執行的版本。"
+"版本 %s 是針對 Windows XP / Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,也是最"
+"後一個能在 PowerPC Mac 上執行的版本。"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:46
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -1837,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "於專業的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1845,27 +1879,27 @@ msgid ""
 msgstr "GnuCash 完全由志願者開發、維護、編寫文件與翻譯。想幫忙嗎?我們有%s。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
 msgstr "一些建議"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "請在 %s 協助將 GnuCash 翻譯成您的語言。"
 
-#: index.phtml:55
+#: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
 msgstr "需要幫忙?"
 
-#: index.phtml:58
+#: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr "想要找人尋問關於 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的問題?試試看"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1873,47 +1907,47 @@ msgstr ""
 ",這是使用電子郵件進行的公開論壇,您可以和與其他使用者一同提出或回答與 <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 有關的問題。"
 
-#: index.phtml:66
+#: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "功能特色"
 
-#: index.phtml:71
+#: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式簿記會計處理"
 
-#: index.phtml:72
+#: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、債券、共同基金科目"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小型企業會計處理"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF / OFX / HBCI 格式匯入、交易比對"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "財務計算"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>了解更多…</b>"
 
-#: index.phtml:83
+#: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s 已發佈"
 
-#: index.phtml:84
+#: index.phtml:86
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "%s 版已發布,包含了許多改進與 BUG 修復,當然還包括一些%s!"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:87
 msgid "great new features"
 msgstr "很棒的新功能"
 
@@ -1933,8 +1967,8 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
-"新的<b>交易連結</b>對話視窗,可以透過「<b>管理文件連結</b>」的選單選項中叫出"
-"。此新功能替代了 3.x 版本中的相似功能,支援設定、修改、刪除連結。"
+"新的<b>交易連結</b>對話視窗,可以透過「<b>管理文件連結</b>」的選單選項中叫"
+"出。此新功能替代了 3.x 版本中的相似功能,支援設定、修改、刪除連結。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -1943,15 +1977,16 @@ msgid ""
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
 msgstr ""
-"在雙行檢視下,登記簿中擁有連結的交易,將會在標題為 L 的欄位內顯示小圖示("
-"檔案是迴紋針 📎、網址是鎖鍊 🔗 )。此功能在 MacOS 上不支援。"
+"在雙行檢視下,登記簿中擁有連結的交易,將會在標題為 L 的欄位內顯示小圖示(檔案"
+"是迴紋針 📎、網址是鎖鍊 🔗 )。此功能在 MacOS 上不支援。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
-msgstr "帳單、貸項通知單、發票與憑證都可以連結文件。若有結連的文件,將會在筆記欄位下"
+msgstr ""
+"帳單、貸項通知單、發票與憑證都可以連結文件。若有結連的文件,將會在筆記欄位下"
 "以連結按鈕的型式出現。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:33
@@ -1983,10 +2018,10 @@ msgid ""
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
 "新增獨立的 <kbd>gnucash-cli</kbd>(在 Microsoft Windows 下則是 <kbd>gnucash-"
-"cli.exe</kbd>)程式,讓您可以透過命令列執行諸如更新帳簿中報價等等的事情。<kbd"
-">gnucash-cli</kbd> 也可以在讓您在命令列下指定報名稱或 UUID 來產生報表,並指定"
-"匯出的報表檔名與檔案格式,若未提供檔名與格式,則會輸出到標準輸出(通常是螢幕"
-")上。"
+"cli.exe</kbd>)程式,讓您可以透過命令列執行諸如更新帳簿中報價等等的事情。"
+"<kbd>gnucash-cli</kbd> 也可以在讓您在命令列下指定報名稱或 UUID 來產生報表,並"
+"指定匯出的報表檔名與檔案格式,若未提供檔名與格式,則會輸出到標準輸出(通常是"
+"螢幕)上。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
@@ -2011,8 +2046,9 @@ msgstr "圖形使用者介面"
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
-msgstr "現在當您建立新的科目樹的時候,您可以載入與您的使用者介面不同語言的科目樹範本"
-"。"
+msgstr ""
+"現在當您建立新的科目樹的時候,您可以載入與您的使用者介面不同語言的科目樹範"
+"本。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
@@ -2031,7 +2067,8 @@ msgid ""
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
-msgstr "當刪除科目時,將會檢查目的地科目的幣別,與要轉移的交易分割相符。如果不符,您"
+msgstr ""
+"當刪除科目時,將會檢查目的地科目的幣別,與要轉移的交易分割相符。如果不符,您"
 "將會收到警告,讓您可以選擇其他科目,或是不論如何都進行轉移。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
@@ -2072,8 +2109,8 @@ msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
-"上述的「供應商文件」是在「帳單」頁籤的情況下所顯示的文字,若是在「發票」或「"
-"消費憑證」頁籤的情況下,將會以「客戶文件」與「員工文件」的字樣顯示。"
+"上述的「供應商文件」是在「帳單」頁籤的情況下所顯示的文字,若是在「發票」或"
+"「消費憑證」頁籤的情況下,將會以「客戶文件」與「員工文件」的字樣顯示。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
@@ -2081,7 +2118,8 @@ msgid ""
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
-msgstr "第一個選項將會儲存目前文件的欄位寬度,並做為該種類文件所有文件的預設值;第二"
+msgstr ""
+"第一個選項將會儲存目前文件的欄位寬度,並做為該種類文件所有文件的預設值;第二"
 "個選項將會移除所有的客製化設定,並使用程式計算出的預設欄位寬度。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:86
@@ -2093,8 +2131,8 @@ msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
-"支援 AQBanking 第 6 版。這是要支援 European Payment Services Directive (PSD2)"
-" 新的 FinTS 通訊息定所必需的。"
+"支援 AQBanking 第 6 版。這是要支援 European Payment Services Directive "
+"(PSD2) 新的 FinTS 通訊息定所必需的。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
@@ -2103,9 +2141,9 @@ msgid ""
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
-"<b>匯入對應編輯器</b>(工具 -> 匯入對應編輯器)將會掃描不存在的科目的貝氏關聯"
-",並顯示對話視窗讓您可以移除他們。若您不想使用對話視窗,在匯入對應編輯器的下"
-"方,也有刪除按鈕可供使用。"
+"<b>匯入對應編輯器</b>(工具 -> 匯入對應編輯器)將會掃描不存在的科目的貝氏關"
+"聯,並顯示對話視窗讓您可以移除他們。若您不想使用對話視窗,在匯入對應編輯器的"
+"下方,也有刪除按鈕可供使用。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
@@ -2115,22 +2153,25 @@ msgstr "OFX 匯入器現在可以同時匯入多個 OFX 檔案。"
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
-msgstr "若匯入的 QFX "
-"檔案中有結餘資訊,將會立刻做為對帳之用,會將檔案中的結餘資訊做為對帳資料。"
+msgstr ""
+"若匯入的 QFX 檔案中有結餘資訊,將會立刻做為對帳之用,會將檔案中的結餘資訊做為"
+"對帳資料。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
-msgstr "匯入交易配對視窗的欄位標題,由 R 改成 C,以及由 U+R 改成 "
-"U+C,代表交易已結清但尚未對帳。"
+msgstr ""
+"匯入交易配對視窗的欄位標題,由 R 改成 C,以及由 U+R 改成 U+C,代表交易已結清"
+"但尚未對帳。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
-msgstr "若匯入的分割中含有貨幣別的資訊,則科目配對器會拒絕將其配對到幣別不同的科目。"
+msgstr ""
+"若匯入的分割中含有貨幣別的資訊,則科目配對器會拒絕將其配對到幣別不同的科目。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
@@ -2186,7 +2227,8 @@ msgstr "相容性"
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
-msgstr "GnuCash 4.x 及之後的版本,將不會再自動轉移 GnuCash 2.4.x 的 gconf 設定。"
+msgstr ""
+"GnuCash 4.x 及之後的版本,將不會再自動轉移 GnuCash 2.4.x 的 gconf 設定。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
@@ -2198,8 +2240,8 @@ msgid ""
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
-"為了與 Gtk 的習慣更一致,GnuCash 的 CSS 元件階層架構經過修正。"
-"您可能需要花一些時間使用 GtkInspector,才能讓您的 CSS 呈現出您想要的模樣。"
+"為了與 Gtk 的習慣更一致,GnuCash 的 CSS 元件階層架構經過修正。您可能需要花一"
+"些時間使用 GtkInspector,才能讓您的 CSS 呈現出您想要的模樣。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
@@ -2251,8 +2293,8 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 "研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。這也不奇怪,畢竟和會計類似,這也是"
-"在數數。經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"已從當年小而方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
+"在數數。經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已從當年小"
+"而方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
 
 #: sizing.phtml:18
 msgid ""
@@ -2262,8 +2304,8 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 目前包含了大約三十萬行程式碼,這些程式"
-"碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 "
-"名作者與貢獻者的貢獻。"
+"碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者與貢獻者"
+"的貢獻。"
 
 #: sizing.phtml:24
 msgid ""
@@ -2273,8 +2315,8 @@ msgid ""
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
 "如果您對於這麼大量的程式碼沒什麼概念,不仿這樣想:若將這些程式碼列出出來並集"
-"結成冊,它大概會相當於數十本的《戰爭與和平》,整整佔據一整個書架寬度的原始碼"
-"。"
+"結成冊,它大概會相當於數十本的《戰爭與和平》,整整佔據一整個書架寬度的原始"
+"碼。"
 
 #: sizing.phtml:27
 msgid ""
@@ -2284,9 +2326,9 @@ msgid ""
 "Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而非自動產生的程式碼。工具("
-"例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;這些並不計算在內。這裡的所有程"
-"式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
+"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而非自動產生的程式碼。工具"
+"(例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;這些並不計算在內。這裡的所有"
+"程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
 
 #: sizing.phtml:30
 msgid ""
@@ -2295,8 +2337,8 @@ msgid ""
 "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
 "is near the norm."
 msgstr ""
-"鑑於 Bugzilla 裡有大約 400 個未解決的 BUG,這相當於每千行程式碼有一個 BUG,"
-"或者每 50 頁打印輸出有一個 BUG,這個比例對軟體專案來說並不意外,接近常態。"
+"鑑於 Bugzilla 裡有大約 400 個未解決的 BUG,這相當於每千行程式碼有一個 BUG,或"
+"者每 50 頁打印輸出有一個 BUG,這個比例對軟體專案來說並不意外,接近常態。"
 
 #: sizing.phtml:33
 msgid ""
@@ -2313,10 +2355,9 @@ msgstr ""
 "下表顯示了 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 專案開發中的一些程式碼行數"
 "與檔案數的歷史資料。請注意,並非所有的程式碼都被計算在內:例如 Makefile、"
 "configure.in 和 autogen.sh 就不算在內。另外,自動生成的檔案也未被計算在內,從"
-"其他專案「借用」來的程式碼也一樣。實驗性質的等案,雜項的 Perl "
-"腳本、許多的轉換器、外掛和小工具也都不計算在內。最後,<tt>glade</tt> "
-"的檔案也不包含在內,雖然有大量的 GUI 介面都是用 <tt>glade</tt> "
-"檔案定義出來的。"
+"其他專案「借用」來的程式碼也一樣。實驗性質的等案,雜項的 Perl 腳本、許多的轉"
+"換器、外掛和小工具也都不計算在內。最後,<tt>glade</tt> 的檔案也不包含在內,雖"
+"然有大量的 GUI 介面都是用 <tt>glade</tt> 檔案定義出來的。"
 
 #: sizing.phtml:36
 msgid ""
@@ -2332,15 +2373,14 @@ msgid ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
-"還需要注意的是,KLOC "
-"(一千行程式碼)並不是用來評估程式設計師生產力的良好指標,甚至 <code>wc</"
-"code> 也不是用來計算 KLOC 的好方法。更好的評估方式是使用複雜度,例如計算 if-"
-"then-else 的區塊數量,所有區塊的數量及其大小,甚或是一行敘述內的數學運算元數"
-"量。也許有一天我們會針對程式碼來計算這些指標,但我們現在有的數據就只是 KOL。"
-"另一方面,我們試著僅計算人工編寫的程式碼,也就是那些真的是經由人手直接編輯過"
-"的檔案。這麼做的原因,是想要避免 KLOC "
-"因為計算了自動產生的程式碼而被不自然的放大(這也是為什麼 glade "
-"檔案不被計算在內的原因:它們數量龐大,而且是自動產生的)。"
+"還需要注意的是,KLOC (一千行程式碼)並不是用來評估程式設計師生產力的良好指"
+"標,甚至 <code>wc</code> 也不是用來計算 KLOC 的好方法。更好的評估方式是使用複"
+"雜度,例如計算 if-then-else 的區塊數量,所有區塊的數量及其大小,甚或是一行敘"
+"述內的數學運算元數量。也許有一天我們會針對程式碼來計算這些指標,但我們現在有"
+"的數據就只是 KOL。另一方面,我們試著僅計算人工編寫的程式碼,也就是那些真的是"
+"經由人手直接編輯過的檔案。這麼做的原因,是想要避免 KLOC 因為計算了自動產生的"
+"程式碼而被不自然的放大(這也是為什麼 glade 檔案不被計算在內的原因:它們數量龐"
+"大,而且是自動產生的)。"
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1. Historical Development Stats"
@@ -2381,17 +2421,17 @@ msgid ""
 "c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-"*.c、*.h 和 *.scm 檔案的數量(*.c 檔內的 KLOCS + *.h 檔內的 KLOCS + *.scm "
-"檔的 KLOCS)。如果該目錄內沒有 *.scm 檔案,則只顯示(*.c 檔的 KLOCS + *.h "
-"檔的 KLOCS)。如果括號內只有一個數字,那就是適合該項統計的 KLOC 數量。"
+"*.c、*.h 和 *.scm 檔案的數量(*.c 檔內的 KLOCS + *.h 檔內的 KLOCS + *.scm 檔"
+"的 KLOCS)。如果該目錄內沒有 *.scm 檔案,則只顯示(*.c 檔的 KLOCS + *.h 檔的 "
+"KLOCS)。如果括號內只有一個數字,那就是適合該項統計的 KLOC 數量。"
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
 msgstr ""
-"其中 KLOC == 一千行程式碼,由 <code>wc</code> 統計。如上所述,wc "
-"並不是一個非常好的程式碼評估工具,但它是最方便的。"
+"其中 KLOC == 一千行程式碼,由 <code>wc</code> 統計。如上所述,wc 並不是一個非"
+"常好的程式碼評估工具,但它是最方便的。"
 
 #: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
@@ -2403,17 +2443,16 @@ msgid ""
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5."
 msgstr ""
-"src/engine 與 include 目錄的內容。engine 是在 1.1 版時從 Motif "
-"程式碼中分離出來的。資料儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 "
-"版的過程中被分離出來。"
+"src/engine 與 include 目錄的內容。engine 是在 1.1 版時從 Motif 程式碼中分離出"
+"來的。資料儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 版的過程中被分離出來。"
 
 #: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
 msgstr ""
-"src/backend 目錄(1.7 版及之後的版本)或 src/engine/file、src/engine/sql("
-"1.6 及之前的版本)的內容。"
+"src/backend 目錄(1.7 版及之後的版本)或 src/engine/file、src/engine/"
+"sql(1.6 及之前的版本)的內容。"
 
 #: sizing.phtml:342
 msgid ""
@@ -2424,19 +2463,19 @@ msgid ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
 msgstr ""
-"src/register(1.6 版及更之前的版本)目錄或 src/register/register-core(1.7 "
-"版及之後的版本)目錄的內容。登記簿在版本 1.1 中從 Motif 程式碼中被分離出來成"
-"為獨立的組件。可以從統計資料中看次,登記簿的程式碼相對來說較為穩定。在 1.7 "
-"版和之後的版本裡,表格裡會顯示第二個數字:src/register/register-gnome ("
-"之前被算成 gnome 的一部份)的程式碼行數。"
+"src/register(1.6 版及更之前的版本)目錄或 src/register/register-core(1.7 版"
+"及之後的版本)目錄的內容。登記簿在版本 1.1 中從 Motif 程式碼中被分離出來成為"
+"獨立的組件。可以從統計資料中看次,登記簿的程式碼相對來說較為穩定。在 1.7 版和"
+"之後的版本裡,表格裡會顯示第二個數字:src/register/register-gnome (之前被算"
+"成 gnome 的一部份)的程式碼行數。"
 
 #: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
 msgstr ""
-"僅在 src 目錄(1.6 版及更之前的本版)或 src/register/ledger-core(1.7 "
-"版及以後的版本)下的 *.c、*.h 檔案。"
+"僅在 src 目錄(1.6 版及更之前的本版)或 src/register/ledger-core(1.7 版及以"
+"後的版本)下的 *.c、*.h 檔案。"
 
 #: sizing.phtml:350
 msgid ""
@@ -2444,9 +2483,9 @@ msgid ""
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"src/motif 目錄下的內容(1.2 版及更之前的版本)。Motif 版本的程式碼在 1.2 "
-"版後就不再繼續使用了,之後大部份非 GUI 介面的程式碼都移到 engine、register "
-"或 ledger 中了。"
+"src/motif 目錄下的內容(1.2 版及更之前的版本)。Motif 版本的程式碼在 1.2 版後"
+"就不再繼續使用了,之後大部份非 GUI 介面的程式碼都移到 engine、register 或 "
+"ledger 中了。"
 
 #: sizing.phtml:354
 msgid ""
@@ -2454,8 +2493,8 @@ msgid ""
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
-"src/gnome 和 src/register/gnome 的內容(1.6 版及更早的版本)。 1.7 "
-"版及以後的版本,它由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 所組成。"
+"src/gnome 和 src/register/gnome 的內容(1.6 版及更早的版本)。 1.7 版及以後的"
+"版本,它由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 所組成。"
 
 #: sizing.phtml:359
 msgid ""
@@ -2485,8 +2524,8 @@ msgid ""
 "remains."
 msgstr ""
 "src/scm 和 src/guile(1.6 版及更早的版本)內的 scheme 和 guile 程式碼。在 "
-"1.7 版和之後的版本,這些程式碼大部份被移到報表、匯入 / "
-"匯出以及其他獨立的模組,因此只剩下一些雜項的程式碼。"
+"1.7 版和之後的版本,這些程式碼大部份被移到報表、匯入 / 匯出以及其他獨立的模"
+"組,因此只剩下一些雜項的程式碼。"
 
 #: sizing.phtml:379
 msgid ""
@@ -2507,9 +2546,9 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"英文的使用者文件,包括線上說明與手冊(HTML、SGML 或 XML)。針對 1.8.4 "
-"以及之後的版本,括號內的數字是翻譯的非英文文件(目前是 de、es、fr 和 "
-"pt_PT)。這兩個都很難統計,因為有大量的格式變化和多種不同版本。"
+"英文的使用者文件,包括線上說明與手冊(HTML、SGML 或 XML)。針對 1.8.4 以及之"
+"後的版本,括號內的數字是翻譯的非英文文件(目前是 de、es、fr 和 pt_PT)。這兩"
+"個都很難統計,因為有大量的格式變化和多種不同版本。"
 
 #: sizing.phtml:394
 msgid ""
@@ -2519,8 +2558,8 @@ msgid ""
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
 msgstr ""
 "提供給開發者的設計文件和 README 檔案。這包括所有子目錄下的 *.txt 檔案、*."
-"textinfo 檔案和 README.* 檔案。1.7 版及更之後的版本,只計算了 src "
-"子目錄中的檔案(不計算散落在各處的六七個檔案)。"
+"textinfo 檔案和 README.* 檔案。1.7 版及更之後的版本,只計算了 src 子目錄中的"
+"檔案(不計算散落在各處的六七個檔案)。"
 
 #: sizing.phtml:399
 msgid ""
@@ -2529,9 +2568,8 @@ msgid ""
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"程式被翻譯成其他語言的數量(<tt>po/*."
-"po</tt>檔案的數量)。括號內是翻譯檔內被翻譯的訊息的數量(<tt>grep msgid po/*."
-"po |wc</tt>),單位為千。"
+"程式被翻譯成其他語言的數量(<tt>po/*.po</tt>檔案的數量)。括號內是翻譯檔內被"
+"翻譯的訊息的數量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),單位為千。"
 
 #: sizing.phtml:404
 msgid ""
@@ -2541,59 +2579,39 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"AUTHORS 檔案(1.6 版及之後的版本)或 README "
-"檔案(早期版本)中被提到的人數。包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;"
-"還有雖然在 gnucash-docs/AUTHORS 檔案中被提到,但沒被列在 gnucash/AUTHORS "
-"檔案內的作者的數量。"
+"AUTHORS 檔案(1.6 版及之後的版本)或 README 檔案(早期版本)中被提到的人數。"
+"包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;還有雖然在 gnucash-docs/AUTHORS 檔案"
+"中被提到,但沒被列在 gnucash/AUTHORS 檔案內的作者的數量。"
 
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "查看文件"
 
-#: viewdoc.phtml:166
+#: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr "已無法提供您要求的文件,將會顯示教學與觀念指南。"
 
-#: viewdoc.phtml:169
+#: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr "已無法提供針對 %s 版的文件,將會顯示 %s 版本的文件。"
 
-#: viewdoc.phtml:173
+#: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr "此文件尚未被翻譯成%s,已替換為英文版。"
 
-#: viewdoc.phtml:178
+#: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"您的瀏覽器似乎不支持 iframe,請點選<a href=\"%s\" target=\"_blank\""
-">這裡</a>以便在新的視窗打開頁面。"
-
-#, php-format
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpaks are bundles, which contain beneath the program also all required "
-#~ "libraries. If your distribution is too old, to offer all required "
-#~ "libraries, but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can "
-#~ "install a recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak是一个捆绑包,它包含了程序下面的所有必要的库。如果你的发行版太旧,"
-#~ "不能提供所有需要的库,但有<a href=\"%s\">Flatpak</a>包,你可以从以下网站安"
-#~ "装最新版本的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This old stable release is the final version of the previous stable "
-#~ "series. It's available for users who aren't ready for a major upgrade but "
-#~ "want to make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-#~ msgstr ""
-#~ "這裡所說的“舊版本”是指上一版本的最終穩定版,它適用於那些不願升級至下一個大"
-#~ "版本、同時要穩定的用戶。"
+"您的瀏覽器似乎不支持 iframe,請點選<a href=\"%s\" target=\"_blank\">這裡</a>"
+"以便在新的視窗打開頁面。"

commit ea77ad5586c33c8ed6384f6bc1165c38fedac86d
Merge: d3ad5c3 70409e8
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Fri Jun 30 16:19:24 2023 -0700

    Merge latest translations from Weblate.


commit d3ad5c35e205ba6b277b3ddecd663261c27f6cac
Merge: 2468763 60eba30
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Fri Jun 30 16:14:05 2023 -0700

    Merge branch 'beta'


commit 70409e828c28a097956b0798a51e9a362041d004
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Sat Jul 1 00:50:48 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 98.5% (397 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 98.2% (396 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b5c449b..7547112 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-29 15:52+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
@@ -1590,8 +1590,8 @@ msgid ""
 "provided:"
 msgstr ""
 "Deze dagboeken ondersteunen verschillende betaalvormen (pinnen, creditcard), "
-"de ontvangst van inkomsten en de aankoop van effecten en/of vreemde valuta. "
-"De volgende functionaliteiten zijn ook beschikbaar:"
+"de ontvangst van inkomsten en de transacties van beleggingen en/of vreemde "
+"valuta. De volgende functionaliteiten zijn ook beschikbaar:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
@@ -1801,20 +1801,19 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portefeuilles voor aandelen en beleggingsfondsen"
+msgstr "Portefeuilles voor beleggingen en fondsen"
 
 #: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
-"Het is mogelijk om de performance van uw effecten individueel (een per "
-"rekening) of als portefeuille (een groep rekeningen die samen kan worden "
-"weergegeven) te volgen."
+"Volg de prestaties van uw beleggingen individueel (een per rekening) of als "
+"portefeuille (een groep rekeningen gezamenlijk)."
 
 #: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online koersen voor aandelen en beleggingsfondsen"
+msgstr "Online koersen voor beleggingen en fondsen"
 
 #: features.phtml:164
 msgid ""
@@ -1822,9 +1821,9 @@ msgid ""
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 "Door de ondersteuning voor het online ophalen van koersinformatie voor "
-"aandelen en beleggingsfondsen wordt de waarde van uw effectenportefeuille "
-"automatisch bijgewerkt. Regelmatig worden nieuwe bronnen voor "
-"koersinformatie toegevoegd."
+"beleggingen en fondsen wordt de waarde van uw effectenportefeuille "
+"automatisch bijgewerkt. Nieuwe bronnen voor koersinformatie worden "
+"regelmatig toegevoegd."
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr "Dubbel boekhouden"
 
 #: index.phtml:72
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Ondersteunt aandelen, obligaties en beleggingsfondsen"
+msgstr "Rekeningen voor beleggingen, obligaties en fondsen"
 
 #: index.phtml:73
 msgid "Small-Business Accounting"
@@ -2253,6 +2252,11 @@ msgid ""
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
+"Op de pagina <b>Rekeningen kiezen om aan te maken</b>, staan er twee "
+"vervolgkeuzelijsten boven de selectie van het <b>rekeningtype</b>, één voor "
+"taal en één voor land, waarbij de opties voor de laatste afhankelijk zijn "
+"van de eerste. De standaard is de huidige landinstelling, maar ze kunnen "
+"worden gebruikt om rekeningsjablonen te selecteren uit elke landinstelling."
 
 #: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""

commit 73cfd3f691fcf5a063f066179a809b594ab39f28
Author: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
Date:   Sat Jul 1 00:50:47 2023 +0200

    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/
    
    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/
    
    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/
    
    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 97.7% (394 of 403 strings; 7 fuzzy)
    6 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/
    
    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 97.7% (394 of 403 strings; 7 fuzzy)
    7 failing checks (1.7%)
    Translation: GnuCash/Website (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/
    
    Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1c5c64b..12948d2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
 # Cristian Marchi <cri79 at libero.it>, 2009.
-# Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
+# Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
 # Francesco Esposito <email at francescoesposito.org>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-18 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:50+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "it/>\n"
@@ -19,23 +19,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
-msgstr "Tour del rilascio 2.6 di GnuCash"
+msgstr "Presentazione del rilascio di GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Questa tour raccoglie le principali novità introdotte in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
+"Questa presentazione raccoglie le principali novità introdotte in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Resoconti jqplot"
+msgstr "Report jqplot"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
@@ -49,11 +49,11 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr "Un istogramma in GnuCash utilizzando jqplot."
+msgstr "Un istogramma in GnuCash realizzato con jqplot."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr "Nuovo sistema di gestione dei resoconti preconfigurati"
+msgstr "Nuovo sistema di gestione dei report preconfigurati"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
@@ -62,30 +62,30 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"Il vecchio sistema di gestione dei resoconti personalizzati di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> è stato rivisto: i resoconti possono ora essere "
+"Il vecchio sistema di gestione dei report personalizzati di <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> è stato rivisto. Adesso i report possono essere "
 "salvati tramite l'opzione dedicata nel menu «File» e riavviati in un secondo "
-"momento selezionandoli dal menu «Resoconti->Resoconti preconfigurati»."
+"momento selezionandoli dal menu «Report->Configurazioni di report salvate»."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
-"La finestra dei resoconti preconfigurati. É possibile selezionare e avviare "
-"un resoconto preconfigurato, modificarne il nome e eliminarlo."
+"La finestra dei report preconfigurati. È possibile selezionare e avviare un "
+"report preconfigurato, modificarne il nome e eliminarlo."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Esportazione diretta dei resoconti in formato PDF"
+msgstr "Esportazione diretta dei report in formato PDF"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
-"I resoconti e le fatture possono essere esportati direttamente in formato "
-"PDF senza dover utilizzare la finestra per la stampa."
+"I report e le fatture possono essere esportati direttamente in formato PDF "
+"senza dover utilizzare la finestra per la stampa."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
-"É finalmente possibile collegare un file locale esterno o una posizione "
+"È finalmente possibile collegare un file locale esterno o una posizione "
 "remota (URL) ad una transazione. Questa funzione, richiesta da molto tempo, "
 "è disponibile sia dal menu Transazioni che dal menu contestuale della "
 "transazione. I file sono visualizzati utilizzando il visualizzatore "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
-"É ora possibile associare a ogni conto un colore dalla finestra di modifica "
+"È ora possibile associare a ogni conto un colore dalla finestra di modifica "
 "del conto. Il colore può poi essere visualizzato come sfondo del nome e "
 "della scheda del registro del conto rendendone più semplice "
 "l'identificazione."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "Salvataggio delle impostazioni di filtraggio"
+msgstr "Salvataggio delle impostazioni dei filtro"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
-"Salvataggio delle impostazioni di \"Filtra per…\" spuntando l'opzione "
-"\"Salva filtro\"."
+"Salvataggio delle impostazioni di \"Filtra per…\" spuntando l'opzione \"Salva"
+" filtro\"."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
-msgstr "Funzionalità professionali migliorate"
+msgstr "Funzionalità per l'impresa migliorate"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "Note di credito"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr "Panoramiche di clienti e venditori"
+msgstr "Panoramiche di clienti e fornitori"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr "Panoramica dei clienti"
+msgstr "Report generali dei clienti"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
@@ -237,8 +237,8 @@ msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
-"Gestione migliorata di fatture e ricevute: emissione, stampa o copia di più "
-"elementi direttamente dai risultati di ricerca"
+"Gestione migliorata di fatture attive e passive: emissione, stampa o copia "
+"di più elementi direttamente dai risultati di ricerca"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
@@ -250,13 +250,11 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr ""
-"Supporto al riordinamento delle voci della fattura nella finestra della "
-"fattura"
+msgstr "Riordina le voci della fattura nella finestra della fattura"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "Resoconto del cliente con una fattura e una nota credito."
+msgstr "Report cliente con una fattura e una nota credito."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
@@ -293,7 +291,7 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 "La posizione della finestra, le dimensioni delle colonne e l'ordinamento non "
-"verranno migrati a GConf. Queste impostazione saranno reimpostate al valore "
+"verranno migrati da GConf. Queste impostazione saranno reimpostate al valore "
 "predefinito al primo utilizzo di GnuCash 2.6 o versione successiva, ma "
 "verranno comunque salvate una volta modificate."
 
@@ -360,16 +358,17 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un programma curato da volontari. "
-"Esistono diversi modi per contribuire al progetto:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un programma mantenuto da "
+"volontari. Se vuoi partecipare all'impresa, ci sono diversi modi per "
+"contribuire al progetto:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">segnalando i problemi</a>"
+"Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
+">segnalando i problemi</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -399,25 +398,24 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Partecipando alle <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/IRC\">canale IRC</a>"
+"Partecipando alle <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
+">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/IRC\">canale IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
-"Revisionando e aggiungendo nuovi contenuti <a href=\"https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Mailing_Lists\">al wiki</a>"
+"Revisionando e aggiungendo nuovi contenuti al <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/\">wiki</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"Migliorando la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">documentazione</a>"
+"Migliorando la <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">documentazione</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
@@ -449,9 +447,9 @@ msgid ""
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
-"Se si intende migliorare la documentazione di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, questo è il posto giusto. In questa pagina verranno "
-"fornite le informazioni necessarie per iniziare."
+"Se vuoi migliorare la documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, questo è il posto giusto. In questa pagina verranno fornite le "
+"informazioni necessarie per iniziare."
 
 #: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
@@ -468,9 +466,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Proprio come <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato sviluppato nel "
 "tempo grazie all'apporto di volontari, anche la documentazione è stata "
-"preparata da sviluppatori volontari e dagli utenti con lo scopo di insegnare "
-"agli altri come utilizzare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Questo "
-"sforzo collaborativo, ha portato alla creazione di due documenti, il "
+"preparata da sviluppatori volontari e dagli utenti con lo scopo di aiutare "
+"gli altri ad imparare come funziona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
+"Questo sforzo collaborativo, ha portato alla creazione di due documenti, il "
 "<b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>."
 
 #: develdocs.phtml:18
@@ -518,9 +516,9 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche "
-"essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook."
+"Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche essere "
+"necessaria una conoscenza di base del sistema docbook."
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
@@ -624,11 +622,11 @@ msgid ""
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
-"Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel "
-"modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare ad effettuare delle "
-"modifiche. Una volta soddisfatti dei propri cambiamenti, si potrà creare una "
-"patch eseguendo il seguente comando nella cartella base della documentazione "
-"(di solito \"gnucash-docs\", se non è stata rinominata):"
+"Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione come descritto "
+"sopra e inizia ad apportare modifiche. Quando sei soddisfatto delle tue "
+"modifiche puoi creare una patch eseguendo il seguente comando nella "
+"directory di base della documentazione (di solito gnucash-docs, a meno che "
+"tu non l'abbia rinominata):"
 
 #: develdocs.phtml:70
 msgid ""
@@ -655,9 +653,10 @@ msgstr ""
 "<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch "
 "direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è "
 "sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante "
-"discussioni. Allegare invece la patch a una segnalazione di bug su bugzilla. "
-"Se si volesse comunque inviare la patch alla lista di discussione gnucash-"
-"devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle nel testo della mail."
+"discussioni. Piuttosto, allega la patch a una segnalazione di bug (nuova o "
+"esistente) su bugzilla. Se si volesse comunque inviare la patch alla lista "
+"di discussione gnucash-devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle "
+"nel testo della mail."
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -665,11 +664,11 @@ msgid ""
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"Si consiglia di comunicare ad altri autori la sezione su cui si desidera "
-"lavorare. La richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone "
-"interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare "
-"sezione è già assegnata a qualcun altro."
+"Comunica agli altri autori la sezione su cui desideri lavorare. La richiesta "
+"deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare il "
+"via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a "
+"qualcun altro."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -677,10 +676,10 @@ msgid ""
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
-"Può anche risultare utile mantenere una copia locale della vecchia "
-"documentazione come riferimento per la scrittura: essa contiene ancora una "
-"grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite "
-"nella nuova documentazione."
+"Potresti anche voler conservare una copia locale della vecchia "
+"documentazione a cui fare riferimento quando scrivi. Essa contiene ancora "
+"una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state "
+"trasferite nella nuova documentazione."
 
 #: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
@@ -691,8 +690,8 @@ msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
-"Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel "
-"modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare a commentarla."
+"Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione nel modo "
+"descritto sopra, per cominciare a commentarla."
 
 #: develdocs.phtml:83
 msgid ""
@@ -744,7 +743,7 @@ msgid ""
 "packages to help users:"
 msgstr ""
 "Esistono due documenti principali di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"per aiutare l'utente:"
+"per aiutare gli utenti:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
@@ -789,12 +788,11 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-"
-"user at gnucash.org'>gnucash-user</a> se non è stata trovata una risposta "
-"soddisfacente al proprio quesito nel <b>manuale di aiuto</b> o nella "
-"<b>guida ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei vostri commenti, dato "
-"che solo attraverso di essi possiamo capire come migliorare la "
-"documentazione."
+"Puoi anche inviare una mail alla lista di discussione <a href=\"mailto"
+":gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se non hai trovato una risposta "
+"soddisfacente alla tua domanda nel <b>manuale di aiuto</b> o nella <b>guida "
+"ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei tuoi commenti, perché solo cosìi "
+"possiamo capire come migliorare la documentazione."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
@@ -817,13 +815,13 @@ msgid ""
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stata creata "
-"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs.phtml"
-"\">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a questo "
+"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs.phtml\""
+">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a questo "
 "progetto."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "(rilascio stabile attuale)"
+msgstr "(attuale versione stabile)"
 
 #: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
 #: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
@@ -890,7 +888,7 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
-msgstr "(Rilascio stabile precedente)"
+msgstr "(precedente versione stabile)"
 
 #: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
@@ -903,23 +901,22 @@ msgid ""
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Questo è il vecchio rilascio stabile della documentazione di <span class="
+"Questa è la precedente versione stabile della documentazione di <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, corrispondente alla versione %s di <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentazione compilata in notturna"
+msgstr "Build giornaliera della documentazione"
 
 #: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"L'attuale documentazione <em>instabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
+msgstr "Attuale documentazione utente e sviluppatore <em>non stabile</em>"
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr "Instabile"
+msgstr "Non stabile"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgstr "Come donare"
 
 #: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr "Sourceforge"
+msgstr "Puoi donare tramite il Salvadanaio di Sourceforge"
 
 #: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
@@ -1041,11 +1038,12 @@ msgid ""
 "goes there."
 msgstr ""
 "Il salvadanaio è gestito tramite Paypal e collegato a un conto intestato a "
-"IHTFP Consulting, il cui proprietario è Derek Atkins."
+"IHTFP Consulting, il cui proprietario è Derek Atkins. Non ti sorprendere se "
+"il pagamento viene indirizzato lì."
 
 #: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr "Trasferimento bancario"
+msgstr "Puoi donare tramite bonifico bancario"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
@@ -1150,11 +1148,11 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"La maggior parte delle distribuzioni Linux forniscono una versione di <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella "
-"più recente e installata fin da subito. Si raccomanda comunque l'utilizzo "
-"della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornita dalla "
-"propria distribuzione."
+"Molte distribuzioni Linux forniscono una versione di <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella più recente e "
+"potrebbe non venire installata per impostazione predefinita. Si raccomanda "
+"comunque l'utilizzo della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"fornita dalla propria distribuzione."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1168,8 +1166,8 @@ msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
+"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1222,9 +1220,8 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Gli utenti di Ubuntu possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> attraverso il Software Center (nel menu Applicazioni). <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> verrà installato nella categoria «Ufficio» del "
-"menu «Applicazioni»."
+"span> attraverso il Software Center. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"verrà installato nella categoria «Ufficio» del menu «Applicazioni»."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1239,6 +1236,12 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"Un'alternativa all'utilizzo del gestore software della tua distribuzione è "
+"utilizzare il sistema di gestione Flatpak, che raggruppa tutte le librerie "
+"necessarie per te. Ciò può facilitare l'installazione di versioni più "
+"recenti di GnuCash su macchine Linux meno recenti. Se hai installato un <a "
+"href=\"%s\">Flatpak</a> , puoi scaricare una versione più recente di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> da"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1248,36 +1251,25 @@ msgid "%sFlatpak"
 msgstr "%sFlatpak"
 
 #: download.phtml:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Known Issues and other details …"
 msgid "Known Issues and other details"
-msgstr "Problemi noti e altri dettagli …"
+msgstr "Problemi noti e altri dettagli"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Codice sorgente"
 
 #: download.phtml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#| "or you wish to install a different version than it ships with, you could "
-#| "try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the "
-#| "source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several "
-#| "distributions</a>."
 msgid ""
 "If you can't easily install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in your "
 "distribution, or wish to install a different version than it ships with, you "
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
-"Se la tua distribuzione non viene fornita con <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> o desideri installare una versione diversa da quella che "
-"viene fornita, puoi provare a compilare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> direttamente dal codice sorgente. Il wiki di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> contiene <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>linee guida per diverse distribuzioni</a>."
+"Se non puoi installare facilmente <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"nella tua distribuzione, o desideri installare una versione diversa da "
+"quella fornita, puoi compilare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dal "
+"codice sorgente come descritto nel <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'>wiki</a>."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1290,11 +1282,6 @@ msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Versione di sviluppo (non stabile) (%s)"
 
 #: download.phtml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They "
-#| "contain the newest features and improvements, but may also contain "
-#| "serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
@@ -1302,20 +1289,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le versioni di sviluppo (non stabili) sono dedicate solamente ai test. "
 "Contengono nuove funzioni e miglioramenti, ma possono anche contenere dei "
-"bug. Si consiglia di non installare questi rilasci per l'utilizzo di tutti i "
-"giorni."
+"bug. Non installare queste versioni per l'uso quotidiano."
 
 #: download.phtml:68
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"L'ultima versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è la %s. "
-"Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio sistema operativo."
+"L'ultima versione non stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"disponibile sotto) è la %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1327,29 +1310,26 @@ msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
+"Questa vecchia versione stabile è la versione finale di tutte le correzioni "
+"di bug della precedente serie stabile senza essere un aggiornamento "
+"importante."
 
 #: download.phtml:84
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"L'ultimo vecchio rilascio stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"è la versione %s. Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio "
-"sistema operativo."
+"L'ultima vecchia versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"disponibile di seguito) è %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Ultime versioni per sistemi operativi storici"
 
 #: download.phtml:99
-#, fuzzy
-#| msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr "Queste versioni sono davvero vecchie. Non aspettarti alcun supporto."
+msgstr "Queste sono versioni davvero vecchie. Non viene offerto alcun supporto."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
@@ -1375,7 +1355,7 @@ msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr "Problemi con la traduzione? contattare:"
+msgstr "Problemi con la traduzione? Contattare:"
 
 #: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
@@ -1464,7 +1444,7 @@ msgstr "Liste di discussione"
 
 #: externals/menu.phtml:34
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "Segnalazione problemi"
+msgstr "Segnalazione bug"
 
 #: externals/menu.phtml:35
 msgid "IRC (Chat)"
@@ -1488,11 +1468,11 @@ msgstr "Sfoglia il codice sorgente"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Git Access"
-msgstr "Accesso a git"
+msgstr "Accesso git"
 
 #: externals/menu.phtml:53
 msgid "Language Translations"
-msgstr "Localizzazioni"
+msgstr "Traduzioni"
 
 #: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
@@ -1547,8 +1527,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un potente programma di "
-"contabilità. Questa pagina descrive in dettaglio le numerose funzionalità "
-"che <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> offre ai propri utenti."
+"contabilità. Questa pagina descrive in dettaglio alcune delle numerose "
+"funzionalità che <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> offre ai propri "
+"utenti."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
@@ -1560,7 +1541,7 @@ msgstr "Funzionalità avanzate"
 
 #: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr "Salvataggio e immagazzinamento dei dati"
+msgstr "Funzionalità di salvataggio e scambio dei dati"
 
 #: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
@@ -1586,10 +1567,9 @@ msgid ""
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"Ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno "
-"stesso importo. Questo fa si che il <b>bilancio</b> (la differenza tra "
-"denaro in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di passività e "
-"capitali."
+"Ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne altri di uno stesso "
+"importo. Questo garantisce l'equilibrio contabile: la differenza tra entrate "
+"e uscite è esattamente uguale alla somma di attività e passività."
 
 #: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
@@ -1612,12 +1592,12 @@ msgid ""
 "provided:"
 msgstr ""
 "Il registro supporta le comuni transazioni del conto corrente e della carta "
-"di credito, ma anche le entrate, le azioni e le transazioni in valuta. Sono "
-"inoltre fornite le seguenti funzionalità:"
+"di credito, ma anche ricavi, azioni e transazioni in valuta. Sono inoltre "
+"fornite le seguenti funzionalità:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "Possibilità di immettere delle <b>transazioni pianificate</b>"
+msgstr "Possibilità di immettere delle <b>transazioni suddivise</b>"
 
 #: features.phtml:59
 msgid ""
@@ -1634,7 +1614,7 @@ msgstr "<b>Autocompletamento</b> delle transazioni inserite"
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
-"Possibilità di visualizzare <b>Più conti</b> contemporaneamente in un'unica "
+"Possibilità di visualizzare <b>più conti</b> contemporaneamente in un'unica "
 "finestra del registro"
 
 #: features.phtml:62
@@ -1642,8 +1622,8 @@ msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
-"Una <b>barra di riepilogo</b> visualizza tutte le informazioni relative al "
-"saldo del conto"
+"Una <b>barra di riepilogo</b> che visualizza tutte le informazioni relative "
+"al saldo del conto"
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
@@ -1671,13 +1651,13 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
+"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
 "annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:74
 msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Resoconti e grafici"
+msgstr "Report, Grafici"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
@@ -1705,7 +1685,7 @@ msgid ""
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce anche una serie completa di "
-"resoconti standard e personalizzabili, quali:"
+"report standard e personalizzabili, quali:"
 
 #: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
@@ -1713,11 +1693,11 @@ msgstr "Stato patrimoniale"
 
 #: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Profitti e perdite di bilancio"
+msgstr "Profitti e perdite"
 
 #: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr "Resoconto del portafoglio"
+msgstr "Valutazione del portafoglio"
 
 #: features.phtml:98
 msgid "and many others."
@@ -1728,7 +1708,7 @@ msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
-"I grafici e i resoconti possono essere personalizzati nel contenuto e "
+"I grafici e i report possono essere personalizzati nel contenuto e "
 "nell'aspetto in modo facile e completo, per poter soddisfare i bisogni di "
 "qualsiasi utente."
 
@@ -1772,9 +1752,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I conti (categorie) di tipo entrate/uscite permettono di categorizzare i "
 "flussi di liquidi. Se utilizzati in modo appropriato con la partita doppia e "
-"i conti del capitale, essi permettono la generazione di resoconti, per "
-"esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado "
-"di elaborare."
+"i conti patrimoniali, essi permettono la generazione di report, per esempio, "
+"relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado di "
+"elaborare."
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -1786,17 +1766,18 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"La gestione di una piccola impresa è semplificata grazie alle funzioni di "
-"registrazione di <b>clienti</b> e <b>venditori</b>, di <b>fatturazione</b> e "
-"<b>pagamento</b>, dei <b>termini di pagamento</b> e delle <b>imposte</b>."
+"Semplifica la gestione di una piccola impresa con il tracciamento di "
+"<b>Clienti</b> e <b>Fornitori </b>, <b>Lavori</b>, <b>fatturazione</b>, "
+"pagamento delle <b>fatture passive</b>, <b>imposte</b> e <b>termini di "
+"fatturazione</b>."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
-"Utilizzando i conti A/Receivable e A/Payable è anche possibile gestire le "
-"<b>buste paga</b> degli impiegati."
+"Utilizzando i conti per debiti e crediti correnti è anche possibile gestire "
+"le <b>buste paga</b> degli impiegati."
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
@@ -1804,20 +1785,21 @@ msgid ""
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce uno strumento per la "
-"gestione dei <b>bilanci preventivi</b> utile per poter pianificare "
-"facilmente la propria strategia finanziaria."
+"gestione dei <b>budget</b> utile per poter pianificare facilmente la propria "
+"strategia finanziaria."
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Valute multiple"
+msgstr "Valute plurime"
 
 #: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
-"I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta "
-"sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
+"I diversi conti possono essere denominati in valute differenti. I "
+"trasferimenti in valuta sono completamente bilanciati quando è abilitata la "
+"partita doppia."
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -1842,12 +1824,12 @@ msgid ""
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 "Le quotazioni di azioni e fondi comuni possono essere reperite da diversi "
-"siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per "
-"di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
+"siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Nuove "
+"fonti dei prezzi vengono aggiunte regolarmente."
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr "Salvataggio e immagazzinamento dei dati"
+msgstr "Funzionalità per salvataggio e immagazzinamento dei dati"
 
 #: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
@@ -1860,10 +1842,11 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> di norma immagazzina i dati in file "
-"di formato <b>xml</b>. A partire dalla versione 2.4 i dati finanziari di "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> possono essere immagazzinati in un "
-"<b>database SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</b>."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> per impostazione predefinita "
+"immagazzina i dati in file di formato <b>xml</b>. A partire dalla versione "
+"2.4 i dati finanziari di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> possono "
+"essere immagazzinati in un <b>database SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1873,10 +1856,10 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"Questa funzione è al momento in fase sperimentale. É funzionale nella "
+"Questa funzionalità è al momento in fase sperimentale. Funziona nella "
 "maggior parte dei casi più comuni, ma in alcune situazioni limite può "
-"portare alla perdita dei dati. Gli sviluppatori di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> correggono qualsiasi problema non appena viene riportato. "
+"portare alla perdita dei dati. Gli sviluppatori di <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> correggono qualsiasi problema non appena viene riportato. "
 "Comunque la funzione non è ancora stata testata in tutte le situazioni e "
 "quindi potrebbero manifestarsi delle perdite di dati."
 
@@ -1902,9 +1885,8 @@ msgid ""
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è inoltre il primo programma gratuito "
-"a fornire il supporto per il protocollo <b>>OFX</b> (Open Financial "
-"Exchange) che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno "
-"adottando."
+"a fornire il supporto per il protocollo <b>>OFX</b> (Open Financial Exchange)"
+" che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno adottando."
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
@@ -1930,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "fornire il supporto al protocollo Tedesco <b>HBCI</b> (Home Banking Computer "
 "Information), permettendo agli utenti Tedeschi di eseguire lo scaricamento "
 "via internet dell'estratto conto e di inizializzare i trasferimenti bancari "
-"e igli addebiti diretti."
+"e gli addebiti diretti."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
@@ -1987,18 +1969,18 @@ msgid ""
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 "Gli assegni possono essere stampati con un formato predefinito per i comuni "
-"gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire "
-"dei formati personalizzati."
+"libretti di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di "
+"definire dei formati personalizzati."
 
 #: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "Procedura per il rimborso di mutui e ipoteche"
+msgstr "Procedura per il rimborso di mutui e finanziamenti"
 
 #: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di "
+"Un percorso guidato a finestre per configurare i pagamenti relativi a "
 "prestiti come transazioni pianificate."
 
 #: features.phtml:246
@@ -2097,8 +2079,8 @@ msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"Per contattare qualcuno e chiedere aiuto nell'utilizzo di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, utilizzare le"
+"Stai cercando qualcuno da contattare per chiedere aiuto nell'utilizzo di "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? Prova"
 
 #: index.phtml:60
 msgid ""
@@ -2133,11 +2115,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:77
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Calcolatrice finanziaria"
+msgstr "Calcoli finanziari"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "<b>Discover more …</b>"
-msgstr "<b>Altre caratteristiche …</b>"
+msgstr "<b>Scopri di più …</b>"
 
 #: index.phtml:83
 #, php-format
@@ -2164,7 +2146,7 @@ msgstr "Novità di GnuCash %s"
 
 #: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
-msgstr "Caratteristiche principali"
+msgstr "Principali caratteristiche"
 
 #: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
@@ -2421,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
-msgstr "Resoconti"
+msgstr "Report"
 
 #: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
@@ -2555,11 +2537,11 @@ msgid ""
 "desktop app."
 msgstr ""
 "Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
-"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
-"originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico "
-"registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop "
-"relativamente estesa e con molte caratteristiche."
+"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di originale:"
+" dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico registro degli "
+"assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop relativamente "
+"estesa e con molte caratteristiche."
 
 #: sizing.phtml:18
 msgid ""
@@ -2776,11 +2758,6 @@ msgstr ""
 "spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
 
 #: sizing.phtml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#| "and src/gnome-util."
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2824,7 +2801,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione 1.6 e "
 "precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di questo "
-"codice è stato destinato ai resoconti, all'importazione ed esportazione e ai "
+"codice è stato destinato ai report, all'importazione ed esportazione e ai "
 "moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
 
 #: sizing.phtml:379

commit 6053d1b39f1d09eddf69675b59c2cb13215adbb5
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Jun 27 03:06:35 2023 +0200

    make nl

diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index b1213a1..34153f2 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 6bc1261398f704224ea03e960854c427e265aa5e
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Mon Jun 26 22:04:30 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 98.2% (396 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 97.2% (392 of 403 strings; 1 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 49a398e..b5c449b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>, 2021.
 # Geert Janssens <info at kobaltwit.be>, 2021.
 # Jaimie85 <alsemgeest at gmail.com>, 2022.
+# Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-17 14:53+0000\n"
-"Last-Translator: Jaimie85 <alsemgeest at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
 "Language: nl\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -124,16 +125,22 @@ msgid ""
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
+"Het is nu mogelijk om vanuit het venster rekening bewerken een unieke kleur "
+"aan een rekening te koppelen. Deze kleur wordt vervolgens weergegeven als "
+"achtergrond bij de rekeningnaam en dagboek-tabblad, waardoor het opzoeken "
+"van een specifieke rekening wordt vergemakkelijkt."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
+"De kleuren vergemakkelijken het opzoeken van specifieke rekeningen in het "
+"overzicht en in tabbladen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
-msgstr ""
+msgstr "Wachttijd bij \"Wijzigingen opslaan bij afsluiten\""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -144,6 +151,13 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"Op het tabblad Algemeen van de <span class=\"gnucash\"> GnuCash </span> "
+"Voorkeuren is het nu mogelijk om een wachttijd in te stellen voor het "
+"venster \"Wijzigingen opslaan bij sluiten\". Indien ingeschakeld, wacht de "
+"vraag \"Wijzigingen opslaan bij sluiten\" slechts een beperkt aantal "
+"seconden op een antwoord. Als de gebruiker niet binnen die tijd heeft "
+"geantwoord, worden de wijzigingen automatisch opgeslagen en wordt het "
+"vragenvenster gesloten."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
@@ -154,12 +168,17 @@ msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
+"Bij het openen van een vergrendelde \"boekhouding\" heeft men nu de "
+"mogelijkheid om het alleen-lezen te openen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
+"Merk op dat <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nog steeds een programma "
+"voor één gebruiker is en dat de database-backends nog steeds alleen worden "
+"gebruikt als gegevensopslag."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
@@ -171,77 +190,90 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen \"Filteren op\" opslaan"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
+"Het is nu mogelijk om de instellingen \"Filteren op...\" voor een "
+"rekeningdagboek op te slaan."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
+"Sla de instellingen \"Filteren op...\" op door het selectievakje \"Filter "
+"opslaan\" in te schakelen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
-msgstr ""
+msgstr "Verbeterde bedrijfsmodule"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
+"De bedrijfsmodule is vernieuwd en er zijn enkele nieuwe functies "
+"geïntroduceerd:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Creditnota's"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Overzichtspagina's voor klanten en leveranciers"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Klantoverzichtsrapporten"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
 msgstr ""
+"Bestaande transacties kunnen opnieuw worden toegewezen als factuurbetalingen"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturen dupliceren met één klik"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
+"Verbeterde verwerking van facturen en rekeningen: Boek, print of dupliceer "
+"meerdere items rechtstreeks vanuit een lijst met zoekresultaten"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
+"Betere opmaak van gedrukte facturen: Selecteer een standaardfactuurrapport "
+"als voorkeur"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurvermeldingen opnieuw ordenen in het factuurvenster"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr ""
+msgstr "Klantrapport met factuur en creditnota."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
+"Bijgewerkt zoekvenster met knoppen om betaling te verwerken, dupliceren, "
+"boeken en afdrukken van meerdere zoekresultaten."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw systeem met voorinstellingen"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
@@ -251,6 +283,12 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
+"Het voorkeurensysteem is herschreven om GSettings van GIO (GLib) te "
+"gebruiken in plaats van GConf. Dit backend is eenvoudiger en meer robuust "
+"dat schrijft naar de lokale voorkeuren van het besturingssysteem - "
+"standaardinstellingen op OS X en het register op MSWindows - en waarmee "
+"verschillende lastige afhankelijkheden worden vermeden, waaronder GConf, "
+"ORBit en DBus."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -259,10 +297,14 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
+"Merk op dat vensterpositie, kolomgroottes en sorteervolgorde niet worden "
+"gemigreerd vanuit GConf. Deze instellingen worden de eerste keer dat u "
+"Gnucash 2.6 of hoger gebruikt, teruggezet naar de standaard, en worden "
+"opgeslagen zodra u ze opnieuw hebt ingesteld."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe licentieverlening"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
@@ -270,6 +312,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
+"Met instemming van alle auteurs is <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"opnieuw in licentie gegeven volgens de GNU General Public License \"versie 2 "
+"of hoger\" in plaats van alleen \"versie 2\"."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -282,10 +327,13 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
+"U kunt de nieuwe 2.6-versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"downloaden van de <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash-website "
+"hoofdpagina</a>."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
@@ -297,10 +345,18 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 wordt geleverd met bijgewerkte "
+"Help en Inleiding. Als u het antwoord op uw vragen in deze documenten niet "
+"kunt vinden, probeer dan met de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash\">GnuCash wiki</a>. Als dit nog geen bevredigend resultaat oplevert, "
+"kunt u uw vragen sturen naar de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailinglijsten</a>: de <span class=\"gnucash\"> "
+"GnuCash </span> community is erg vriendelijk en ervaren en iemand zal u "
+"zeker helpen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil je helpen?"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
@@ -308,12 +364,17 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is een programma dat wordt "
+"onderhouden door vrijwilligers. Als u deel wilt uitmaken van deze "
+"inspanning, kunt u je op veel manieren bijdragen :"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
+"Door het programma te testen en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">fouten te melden</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -321,16 +382,21 @@ msgid ""
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
+"Door onze projectpagina leuk te vinden op <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> en <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+ gnucash\""
+">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
-msgstr ""
+msgstr "Door het verder te vertellen"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Door te "
+"doneren</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
@@ -338,30 +404,41 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
+"Door deel te nemen in de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailinglijsten</a> en het <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/IRC\">IRC-kanaal</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
+"Door hints te recenseren en toe te voegen aan de <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/\">wiki</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
+"Door de <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">vrijgegeven documentatie</"
+"a> te verbeteren"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
+"Door <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\"> het programma en "
+"de documentatie vertalen naar uw taal </a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
+"Door <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">het ontwikkelen "
+"van de broncode</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
@@ -444,8 +521,8 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"Als je wil helpen met het schrijven of recenseren van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
+"Als u wilt helpen met het schrijven of recenseren van <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>-documentatie, zult u eerst met XML overweg moeten kunnen. "
 "Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
 
 #: develdocs.phtml:30
@@ -493,7 +570,7 @@ msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Niet meer beschikbaar"
 
 #: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
@@ -506,19 +583,12 @@ msgid ""
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"Je hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kun "
-"je de documentatie-module uitchecken uit de gnucash-docs git repository. "
+"U hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kunt u "
+"de documentatie-module uitchecken uit de gnucash-docs git repository. "
 "Recensenten kunnen ook vertrekken van de <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-tarball</a>."
 
 #: develdocs.phtml:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#| "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#| "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#| "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#| "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgid ""
 "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
@@ -530,8 +600,8 @@ msgstr ""
 "wiki heeft een <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>toelichting</a>, "
 "helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-code. Om "
 "de documentatiebestanden te krijgen in plaats van de broncode van het "
-"programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's vervangen door "
-"'gnucash-docs', zoals dit:"
+"programma moet in de genoemde commando's 'gnucash' vervangen worden door "
+"'gnucash-docs', bijv.:"
 
 #: develdocs.phtml:60
 msgid ""
@@ -556,19 +626,12 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en pas deze aan. Als je tevreden bent over de wijzigingen maak je een "
-"patchbestand door het volgende commando uit te voeren in de basismap van de "
-"documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
+"en pas deze aan. Als de wijzigingen naar tevredenheid zijn, maakt u een "
+"patchbestand aan door het volgende commando uit te voeren in de basismap van "
+"de documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij de naam is "
 "gewijzigd):"
 
 #: develdocs.phtml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#| "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#| "bugzilla</a> for more details about patch submission."
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
 "Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
@@ -576,10 +639,10 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
-"Vervolgens hang je de patch als bijlage aan een bugrapport voor de geschikte "
+"Vervolgens voegt u de patch als bijlage aan een bugrapport voor de geschikte "
 "component van het \"Documentation\" produkt in de <a href='https://bugs."
 "gnucash.org/'>Bugzilla-databank</a> van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. Voor meer details over het inzenden van patches kan je ook de <a "
+"span>. Voor meer details over het inzenden van patches kunt u ook de <a "
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over "
 "Bugzilla</a> doorlezen."
 
@@ -592,10 +655,10 @@ msgid ""
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 "<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
-"tegenwoordig afgeraden om je patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
+"tegenwoordig afgeraden om de patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
 "mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) bugrapport "
 "in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt tussen alle "
-"discussies op de lijst. Als je er echt op staat om de patch naar de "
+"discussies op de lijst. Als u er echt op staat om de patch naar de "
 "mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
 "mail zelf."
 
@@ -605,9 +668,9 @@ msgid ""
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie je aan de slag gaat "
-"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
+"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie u aan de slag gaat "
+"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
 "voorkomen."
 
 #: develdocs.phtml:74
@@ -633,12 +696,6 @@ msgstr ""
 "en begin met het leveren van opmerkingen."
 
 #: develdocs.phtml:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#| "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#| "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#| "bug-buddy."
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
@@ -647,8 +704,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
 "iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
-"om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash."
-"org/'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via het "
+"om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash.org/"
+"'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via het "
 "programma Bug-buddy."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
@@ -661,6 +718,10 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
+"De volgende koppelingen zijn naar de <strong>Engelse HTML-edities van de "
+"documentatie van huidige stabiele tak</strong>. Zie verderop op de pagina "
+"voor andere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versies, talen en "
+"bestandsformaten."
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -729,22 +790,22 @@ msgid ""
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 "Stuur een e-mail naar de <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
-"user</a>-mailinglijst als jouw vraag niet toereikend beantwoord wordt door "
-"de <b>Handleiding</b> of de <b>Conceptengids</b>. We ontvangen <b>graag</b> "
-"uw feedback, want alleen zo ontdekken wij hoe wij de documentatie kunnen "
-"verbeteren."
+"user</a>-mailinglijst als uw vraag vanuit de <b>Handleiding</b> of de "
+"<b>Conceptengids</b> niet toereikend beantwoord wordt. We ontvangen "
+"<b>graag</b> uw feedback, want alleen zo ontdekken wij hoe wij de "
+"documentatie kunnen verbeteren."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr ""
+msgstr "Bovendien kunt u via IRC bij %s met iemand over uw vraag praten."
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
 msgid "channel"
-msgstr ""
+msgstr "kanaal"
 
 #: docs.phtml:52
 msgid ""
@@ -753,8 +814,8 @@ msgid ""
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span>-documentatie is samengesteld door "
-"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs.phtml"
-"\">documentatie schrijven</a> als je interesse hebt om hieraan bij te dragen."
+"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs.phtml\""
+">documentatie schrijven</a> als u interesse hebt om hieraan bij te dragen."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -903,8 +964,8 @@ msgid ""
 "latest stable version."
 msgstr ""
 "Deze sectie bevat alle oudere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-"documentatie. Als je nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
+"documentatie. Als u nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> gebruikt, raden wij u met klem aan om te upgraden naar de "
 "huidige stabiele versie."
 
 #: docs.phtml:696
@@ -920,11 +981,9 @@ msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Officieuze documentatie"
 
 #: docs.phtml:705
-#, fuzzy
-#| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
-"Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
+"Sommige mensen hebben hun eigen documentatie geschreven en gepubliceerd."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
 #: docs.phtml:708
@@ -933,12 +992,12 @@ msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
+"Toen deze collectie groeide en meertalig werd, verhuisde het naar %s. Daar "
+"kunt u ook meer links toevoegen."
 
 #: docs.phtml:710
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
-msgstr "Documentatie"
+msgstr "wiki:Documentatie"
 
 #: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
@@ -954,7 +1013,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is vrije sofware en wordt gratis ter "
 "beschikking gesteld. Uw bijdrage, welke geheel vrijblijvend is, steunt onze "
-"wereldwijde gemeenschap. Overweeg een donatie als de software je bevalt. Wij "
+"wereldwijde gemeenschap. Overweeg een donatie als de software bevalt. Wij "
 "zijn een handvol ontwikkelaars en andere vrijwilligers die gebruikers "
 "wereldwijd bedienen."
 
@@ -964,7 +1023,7 @@ msgstr "Diverse manieren om te doneren"
 
 #: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr "Je kan een donatie doen via de Sourceforge tip jar"
+msgstr "U kunt een donatie doen via de Sourceforge fooienpot"
 
 #: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
@@ -976,13 +1035,13 @@ msgid ""
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
-"De tip jar werkt via een Paypal account beheerd door IHTFP Consulting, "
-"eigendom van Derek Atkins. Wees dus niet verrast als je betaling naar deze "
+"De fooienpot werkt via een Paypal-account beheerd door IHTFP Consulting, "
+"eigendom van Derek Atkins. Wees dus niet verrast als de betaling naar deze "
 "firma gaat."
 
 #: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr "Je kan een donatie overschrijven naar onze bank rekening"
+msgstr "U kunt een donatie overschrijven naar onze bankrekening"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
@@ -1014,7 +1073,7 @@ msgstr "Bankadres:"
 
 #: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr "Waarom we jouw ondersteuning waarderen"
+msgstr "Waarom we uw ondersteuning waarderen"
 
 #: donate.phtml:48
 msgid ""
@@ -1027,11 +1086,11 @@ msgstr ""
 
 #: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr "Jouw bijdrage zal gebruikt worden om deze kosten te dekken."
+msgstr "Uw bijdrage wordt gebruikt om deze kosten te dekken."
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Dank voor je steun!"
+msgstr "Dank voor uw steun!"
 
 #: download.phtml:5
 msgid ""
@@ -1039,6 +1098,10 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
+"Download hier uitvoerbare bundels van het <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>-programma inclusief documentatie of de bronbestanden. Er "
+"zijn verschillende versies beschikbaar voor recente en oudere "
+"besturingssystemen."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1094,6 +1157,7 @@ msgstr ""
 #, php-format
 msgid "At %s you can compare which distribution which version ships."
 msgstr ""
+"Bij %s kunt u vergelijken welke versie bij welke distributie wordt verzonden."
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
@@ -1159,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Zandbak"
 
 #: download.phtml:46
 #, php-format
@@ -1170,43 +1234,40 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"Een alternatief voor het gebruik van de softwaremanager van uw distributie "
+"is om het Flatpak-beheersysteem te gebruiken, dat alle benodigde "
+"bibliotheken voor u bundelt. Dit kan de installatie van nieuwere versies van "
+"GnuCash op oudere Linux-machines vereenvoudigen. Als u <a href=\"%s\""
+">Flatpak</a> hebt geïnstalleerd, kunt u elke recente versie van <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> downloaden van"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
 #: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr ""
+msgstr "%sFlatpak"
 
 #: download.phtml:51
 msgid "Known Issues and other details"
-msgstr ""
+msgstr "Bekende problemen en andere details"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "Broncode"
 
 #: download.phtml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#| "or you wish to install a different version than it ships with, you could "
-#| "try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the "
-#| "source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several "
-#| "distributions</a>."
 msgid ""
 "If you can't easily install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in your "
 "distribution, or wish to install a different version than it ships with, you "
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
-"Indien bij uw distributie geen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wordt "
-"meegeleverd of indien u een andere versie wilt installeren dan de "
-"meegeleverde versie, kunt u proberen om <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> vanuit de broncode te compileren. De <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> wiki geeft <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>richtlijnen voor verschillende distributies</a>."
+"Als u <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> niet gemakkelijk in uw "
+"distributie kunt installeren of een andere versie wilt installeren dan "
+"waarmee het wordt geleverd, kunt u <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"bouwen van broncode zoals beschreven in <a href='https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Building'>de wiki</a>."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1219,32 +1280,23 @@ msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabiele (ontwikkel-)versie (%s)"
 
 #: download.phtml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They "
-#| "contain the newest features and improvements, but may also contain "
-#| "serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
 msgstr ""
-"Instabiele (ontwikkel-)versies dienen enkel voor testdoeleinden. Ze bieden "
+"Instabiele (ontwikkel-)versies dienen enkel voor testdoeleinden. Deze bieden "
 "de nieuwste functionaliteiten en verbeteringen, maar bevatten mogelijk ook "
-"nog ernstige programmeerfouten die uw gegevens onherstelbaar kunnen "
-"beschadigen. Installeer deze versies niet voor dagelijks gebruik."
+"fouten. Installeer deze versies niet voor dagelijks gebruik."
 
 #: download.phtml:68
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"De meest actuele instabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie is "
-"%s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
+"De meest actuele instabiele versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> (hieronder beschikbaar) is %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1256,28 +1308,25 @@ msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
+"Deze oude stabiele release is de definitieve versie van alle bugfixes uit de "
+"vorige stabiele serie zonder een grote upgrade te zijn."
 
 #: download.phtml:84
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"De laatste oude stabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-uitgave is "
-"versie %s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
+"De laatste oude stabiele versie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"hieronder beschikbaar) is %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Recentste versies voor historische besturingssystemen"
 
 #: download.phtml:99
-#, fuzzy
-#| msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr "Deze versies zijn heel oud. Verwacht geen verdere ondersteuning."
+msgstr "Deze versies zijn heel oud. Er wordt geen ondersteuning verleend."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
@@ -1507,7 +1556,7 @@ msgstr "Dubbel boekhouden"
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
 #: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
-msgstr ""
+msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
 #: features.phtml:41
 msgid ""
@@ -1724,8 +1773,8 @@ msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
-"In theorie kan met creatief gebruik van debiteuren- en crediteurenrekeningen "
-"zelfs een <b>salarisadministratie</b> voor uw medewerkers worden opgezet."
+"Met gebruik van open-postrekeningen kan zelfs een <b>salarisadministratie</"
+"b> voor uw medewerkers worden opgezet."
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
@@ -1906,9 +1955,8 @@ msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
-"Ben je op zoek naar een bepaalde boeking? De krachtige zoekfunctie van <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> kan je helpen om snel de spreekwoordelijke "
-"naald in de hooiberg te vinden."
+"Een krachtig dialoogvenster voor transactie-zoekopdrachten kan u helpen snel "
+"de naald in de hooiberg te vinden."
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
@@ -1968,15 +2016,13 @@ msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distributie"
 
 #: index.phtml:25
-#, fuzzy
-#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
 msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies …)"
 
 #: index.phtml:32
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Versie %s is de laatste versie voor %s en %s en ouder."
 
 #: index.phtml:35
 #, php-format
@@ -2008,17 +2054,19 @@ msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
 "volunteers. Want to help out? We have %s."
 msgstr ""
+"GnuCash is volledig ontwikkeld, onderhouden, gedocumenteerd en vertaald door "
+"vrijwilligers. Wilt u helpen? We hebben %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
 #: index.phtml:48
 msgid "some suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "enkele suggesties"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
 #: index.phtml:50
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Help alstublieft om GnuCash op %s in uw taal te vertalen."
 
 #: index.phtml:55
 msgid "Need Help?"
@@ -2037,9 +2085,8 @@ msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-", welke publieke, e-mail gebaseerde discussiegroepen zijn waar je <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> vragen kan stellen aan en beantwoorden van "
-"andere gebruikers."
+", welke publieke, e-mail gebaseerde discussiegroepen zijn waar u vragen over "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kunt stellen en beantwoorden."
 
 #: index.phtml:66
 msgid "Feature Highlights"
@@ -2082,20 +2129,21 @@ msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
+"We hebben GnuCash %s uitgebracht met veel bugfixes en verbeteringen, "
+"waaronder enkele %s!"
 
 #: index.phtml:85
 msgid "great new features"
 msgstr "geweldige, nieuwe functies"
 
 #: new_features-4.0.phtml:4
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s downloaden"
+msgstr "Nieuw in GnuCash %s"
 
 #: new_features-4.0.phtml:15
-#, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
-msgstr "Belangrijkste functies"
+msgstr "Belangrijke verbeteringen"
 
 #: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
@@ -2112,6 +2160,10 @@ msgid ""
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
 msgstr ""
+"In de kolom Toewijzingen (zichtbaar in tweeregelige modus) op het tabblad "
+"wordt nu een pictogram (paperclip voor bestanden, kettingschakel voor URL's) "
+"weergegeven in plaats van de letters als een transactie een toewijzing "
+"heeft. Dit werkt niet op MacOS ."
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
@@ -2119,10 +2171,14 @@ msgid ""
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
+"Het is nu mogelijk koppelingen toe te voegen aan rekeningen, creditnota's, "
+"facturen en tegoeden. De daadwerkelijke koppeling wordt, indien van "
+"toepassing, toegevoegd als een knop die onder de opmerkingen wordt "
+"weergegeven."
 
 #: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
-msgstr ""
+msgstr "[Video met twee manieren om rekeningen te filteren]"
 
 #: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
@@ -2134,6 +2190,15 @@ msgid ""
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
+"Nieuwe directe zoekopdracht zijn toegevoegd aan sequentieel zoeken bij het "
+"selecteren van een account of een actie in het register: in plaats van de "
+"eerste paar tekens van een rekening op het hoogste niveau te typen, het "
+"scheidingsteken, de eerste paar tekens van het account op het volgende "
+"niveau, enzovoort, kunt u in plaats daarvan een paar tekens typen van een "
+"deel van een volledige rekeningnaam en de vervolgkeuzelijst wordt gefilterd "
+"om alleen overeenkomende rekeningen te bevatten. Zodra u een lijst hebt die "
+"klein genoeg is, kunt u de pijltoetsen gebruiken om de gewenste rekening te "
+"selecteren."
 
 #: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
@@ -2144,12 +2209,19 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
+"Een nieuw specifiek uitvoerbaar bestand, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd"
+">gnucash-cli.exe</kbd> op Microsoft Windows) voor het uitvoeren van "
+"opdrachtregeltaken zoals het bijwerken van de prijzen in uw boek. <kbd"
+">gnucash-cli</kbd> krijgt de mogelijkheid om rapporten uit te voeren vanaf "
+"de opdrachtregel. Geef rapporten op die moeten worden uitgevoerd op naam of "
+"guid. Het biedt ook een exportformaat en een uitvoerbestandsnaam, zonder "
+"welke het rapport naar stdout zal uitvoeren."
 
 #: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
-msgstr ""
+msgstr "geeft een scherm weer met alle beschikbare opdrachten en hun opties."
 
 #: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
@@ -2157,16 +2229,22 @@ msgid ""
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
+"Het GUI-programma, <kbd>gnucash</kbd>, reageert nog steeds op de opties die "
+"het altijd heeft, hoewel <kbd>--get-price-quotes</kbd> wordt afgeschaft ten "
+"gunste van <kbd>gnucash-cli--quotes get</kbd>."
 
 #: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Grafische gebruikersinterface"
 
 #: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
+"Bij het aanmaken van een nieuw rekeningoverzicht is het nu mogelijk om "
+"rekeningsjablonen te laden van andere locaties dan die welke zijn ingesteld "
+"voor de gebruikersinterface."
 
 #: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
@@ -2183,46 +2261,59 @@ msgid ""
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
+"Bij het verwijderen van rekeningen worden de bestemmingsrekening van "
+"verplaatste splitsingen gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze "
+"dezelfde goederen hebben als de bronrekening. Als ze dat niet doen, krijgt u "
+"een waarschuwing en de mogelijkheid om een ander account te kiezen of door "
+"te gaan."
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
+"Bij het annuleren van transacties verschijnt nu een dialoogvenster voor het "
+"opvragen van een boekingsdatum."
 
 #: new_features-4.0.phtml:69
-#, fuzzy
 msgid "Business Functions"
-msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
+msgstr "Functies voor ondernemingen"
 
 #: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Kolombreedtes voor zakelijke documenten"
 
 #: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
+"De invoer van kolombreedtes in facturen, rekeningen en werknemersvouchers "
+"kunnen nu als standaard worden opgeslagen voor elk type document."
 
 #: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
+"Er zijn twee menu-items toegevoegd aan het menu Beeld wanneer een tabblad "
+"factuur, rekening of voucher de focus heeft:"
 
 #: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik als standaardlay-out voor leveranciersdocumenten"
 
 #: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardindeling voor leveranciersdocumenten herstellen"
 
 #: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
+"Leverancierdocumenten hebben betrekking tot inkooprekeningen en worden "
+"vervangen door respectievelijk klant- of werknemersdocumenten voor facturen "
+"of declaraties."
 
 #: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
@@ -2231,17 +2322,22 @@ msgid ""
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
 msgstr ""
+"De eerste slaat de kolombreedtes van het huidige document op en maakt ze de "
+"standaard voor alle documenten van hetzelfde type. Het tweede menu-item "
+"verwijdert de aanpassing en documenten van dat type zullen vervolgens de "
+"berekende standaardbreedtes gebruiken."
 
 #: new_features-4.0.phtml:86
-#, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
-msgstr "Vertalingen"
+msgstr "Transacties importeren"
 
 #: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
+"Ondersteuning voor AQBanking versie 6. Dit is vereist voor de nieuwe FinTS-"
+"protocollen volgens de Europese richtlijn betalingsdiensten (PSD2)."
 
 #: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
@@ -2253,13 +2349,16 @@ msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
-msgstr ""
+msgstr "De OFX-bestandsimport kan nu meer dan één bestand tegelijk importeren."
 
 #: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
+"OFX-import met balansinformatie zal nu aanbieden om onmiddellijk met elkaar "
+"te vereffenen, waarbij de balansinformatie in het bestand wordt doorgegeven "
+"aan de te vereffenen informatie."
 
 #: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
@@ -2298,36 +2397,45 @@ msgid ""
 "<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
+"Ondersteuning voor UK VAT en Australische GST zijn toegevoegd aan het Income-"
+"GST-rapport. De opties van het rapport worden gewijzigd van bronaccounts in "
+"bronverkoop- en aankoopaccounts om een goede rapportage van kapitaalaankopen "
+"mogelijk te maken. <b>N.B.</b> Dit is niet compatibel met eerdere versies "
+"van het rapport en vereist het dat configuraties opnieuw worden aangemaakt "
+"en opgeslagen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Budgetten"
 
 #: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
-msgstr ""
+msgstr "Neem optioneel de optie rekeningcode op in budgetweergave."
 
 #: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijkheid om notities aan budgetten toe te voegen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
+"Rekeningcodes kunnen nu optioneel worden weergegeven in de Budgetstructuur."
 
 #: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibiliteit"
 
 #: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
+"GnuCash 4.x en hoger migreren niet langer oude gconf-instellingen van "
+"GnuCash 2.4.x."
 
 #: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing en scripting"
 
 #: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
@@ -2335,25 +2443,30 @@ msgid ""
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
+"De hiërarchie van GnuCash CSS-widget is herzien om meer consistent te zijn "
+"met de Gtk-praktijk. Mogelijk moet u wat tijd doorbrengen met de "
+"GtkInspector om uw aangepaste CSS terug te krijgen zoals u dat wilt."
 
 #: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
+"Python-bindingen zijn nu gelokaliseerd en hun strings zijn beschikbaar voor "
+"vertaling."
 
 #: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zie %s voor een volledige lijst met nieuwe functies en API-wijzigingen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Versie-opmerkingen"
 
 #: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
-msgstr ""
+msgstr "Aankondiging van nieuwe releases, serveronderhoud…"
 
 #: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
@@ -2376,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is een oude pagina over de codegrootte van Gnucash."
 
 #: sizing.phtml:15
 msgid ""
@@ -2412,10 +2525,10 @@ msgid ""
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
-"Als jij je die massa broncode moeilijk kan voorstellen, beschouw het dan als "
-"volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen met "
-"een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer een "
-"volledige boekenplank gevuld met broncode."
+"Als u zich die massa broncode moeilijk kunt voorstellen, beschouw het dan "
+"als volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen "
+"met een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer "
+"een volledige boekenplank gevuld met broncode."
 
 #: sizing.phtml:27
 msgid ""
@@ -2428,7 +2541,7 @@ msgstr ""
 "Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
 "getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde code. "
 "Hulpmiddelen (zoals glade of swig) kunnen automatisch miljoenen coderegels "
-"genereren; deze tel ik niet mee. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt en "
+"genereren; dit zit er niet bij. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt en "
 "bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
 
 #: sizing.phtml:30
@@ -2603,11 +2716,6 @@ msgstr ""
 "naar engine, register of ledger."
 
 #: sizing.phtml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#| "and src/gnome-util."
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -2615,7 +2723,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
 "versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
-"util."
+"util"
 
 #: sizing.phtml:359
 msgid ""
@@ -2749,17 +2857,13 @@ msgstr ""
 "plaats hiervan zal de Engelstalige versie getoond worden."
 
 #: viewdoc.phtml:178
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page "
-#| "in a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</"
-#| "a>."
+#, php-format
 msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"Jouw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in "
-"een apart venster te bekijken, kan je <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
+"Uw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in een "
+"apart venster te bekijken, kunt u <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
 "klikken</a>."
 
 #~ msgid ""

commit 7b9b8a66802be0442277b4c886907835c21820fa
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Jun 27 03:03:26 2023 +0200

    Fix title of last announcement

diff --git a/news/230626-5.3.news b/news/230626-5.3.news
index 8bde71b..80c6d67 100644
--- a/news/230626-5.3.news
+++ b/news/230626-5.3.news
@@ -1,5 +1,5 @@
-<b>Announcement:</b> GnuCash 5.2 Released
-2023-06-25
+<b>Announcement:</b> GnuCash 5.3 Released
+2023-06-26
 
 <h2>GnuCash 5.3 Released</h2>
 

commit 24687637afa71c11b82c0296d72f42cc5aa5019b
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Mon Jun 26 13:35:47 2023 -0700

    Announce release of GnuCash 5.3

diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index 063b32f..eaf7a09 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -6,7 +6,7 @@
      $major_stable              ="5";
      // TODO: on major_stable 5 in download.phtml copy from $old_stable into the historical
      // section: last_win7 and $last_mac_sierra
-     $minor_stable              ="2";
+     $minor_stable              ="3";
      // Number of Translations: Did we add or dropped some?
      define("PROG_TRANSLATIONS", 61);
 
diff --git a/news/230626-5.3.news b/news/230626-5.3.news
new file mode 100644
index 0000000..8bde71b
--- /dev/null
+++ b/news/230626-5.3.news
@@ -0,0 +1,89 @@
+<b>Announcement:</b> GnuCash 5.2 Released
+2023-06-25
+
+<h2>GnuCash 5.3 Released</h2>
+
+<p>The GnuCash development team announces GnuCash 5.3, the fourth release in the stable 5.x series. This is a snap release to fix the bug listed below.</p>
+
+<h4>Between 5.2 and 5.3, the following bugfixes were accomplished:</h4>
+<ul>
+<li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798967">Bug 798967 - Cannot Save to Any Path After Upgrading to 5.2 Fix inverted if statement condition for save success flag</a></li>
+</ul>
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li>Some memory cleanup by Chris Lam.</li>
+    <li>Missing from the 5.2 release notes is that Chris streamlined the
+        transaction scrubbing so that each transaction gets scrubbed
+        only once. This improves--in some cases substantially--the time
+        to load and to run Check and Repair.</li>
+</ul>
+<p>New and Updated Translations: Dutch, French, Hungarian, Italian, Portuguese</p>
+
+<a href="https://hosted.weblate.org/engage/gnucash/">Help translate GnuCash on Weblate</a>
+
+<h4>Known Problems</h4>
+<p><a href="https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?bug_severity=blocker&bug_severity=critical&bug_severity=major&bug_severity=normal&bug_severity=minor&bug_severity=trivial&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=REOPENED&limit=0&list_id=8149&order=priority%2Cbug_severity&query_format=advanced">Complete list of all open bugs.</a></p>
+
+<h2>Documentation</h2>
+<p>This being a snap release there is no new documentation. Please continue to use the 5.2 versions.</p>
+
+<h3>Getting GnuCash for Windows and MacOS</h3>
+<p>GnuCash is provided for both Microsoft Windows 8.1® and later
+    and MacOS 10.13 (High Sierra)® and later in pre-built, all-in-one
+    packages. An installer is provided for Microsoft Windows® while
+    the MacOS® package is a disk image containing a drag-and-drop
+    application bundle.</p>
+
+<p>GnuCash is also available as a flatpak from Flathub.org. <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Flatpak">Instructions for installing and running.</a></p>
+
+<p>The SHA256 Hashes for the downloadable files are:</p>
+<ul>
+    <li><code>1458cb08c585eae9d724bec6f2812bcc03bbe83ed294a46a7897aaab01a6f15a</code>  gnucash-5.3.tar.bz2</li>
+    <li><code>e0d04e0fd5f03f39136e1f4d941ccd0202b64a6e92418f5382cb6a6772493529</code>  gnucash-5.3.tar.gz</li>
+    <li><code>4cd66cf6c261fe7f5fc071b8e01314f33fb97e3496fe832e07bad360c1cf685a</code>  gnucash-5.3.setup.exe</li>
+    <li><code>6bf4940d851b49a4edf5d6dd3cbe37a1112bc3606cdb924ed6668ce0ad7c7427</code>  Gnucash-Intel-5.3-1.dmg</li>
+    <li><code>b9eb6581b403665c308b8909cc4d588c9ce483139cbc3ed3638403f61aefb49b</code>  gnucash-docs-5.2.tar.gz</li>
+</ul>
+
+<ul>
+    <li>SourceForge:
+        <ul>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.3/gnucash-5.3.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.3/Gnucash-Intel-5.3-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li>
+    <li>Github
+        <ul>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.3/gnucash-5.3.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.3/Gnucash-Intel-5.3-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li></ul>
+
+<h3>Getting GnuCash as source code</h3>
+<p>If you want to compile GnuCash 5.3 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+
+    <li>Sourceforge: <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.3/gnucash-5.3.tar.bz2">bzip2</a>, <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.3/gnucash-5.3.tar.gz">gzip</a>.</li>
+
+    <li>Github: <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.3/gnucash-5.3.tar.bz2">bzip</a>, <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.3/gnucash-5.3.tar.gz">gzip</a></li>
+
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+<p>To compile GnuCash from the source code by yourself, you will need at least <a href="https://www.gtk.org">Gtk+</a> 3.22.29, <a href="https://www.gnu.org/software/guile/">Guile</a> 2.0, <a href="https://www.boost.org/">Boost</a> 1.67, <a href="https://webkitgtk.org/">WebKitGtk</a> 2.4, <a href="https://github.com/google/googletest">GoogleTest</a> 1.8.0, <a href="https://cmake.org/">cmake 3.10</a> and <a href="http://www.swig.org/">SWIG</a> 2.0.12. Please consult the README.dependencies file in the sources for the exact list of dependencies and versions.</p>
+
+<h3>Getting the documentation</h3>
+
+<p>The documentation is available at <a href="https://www.gnucash.org/docs.phtml">Documentation page</a> of the <a href="https://www.gnucash.org/">GnuCash website</a>. The 5.3 documentation can be found under "GnuCash v4 (current stable release)" in multiple languages both for reading online and for download in pdf, epub, and mobi formats. The documentation is also included in the MacOS and Windows application bundles. Note that we are preparing to remove autotools support from the documentation build and that it is no longer included in the tarball.</p>
+
+<p>If you want to compile the GnuCash Documentation 5.3 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+    <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.3/gnucash-docs-5.2.tar.gz">Sourceforge</a> or <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.3/gnucash-docs-5.2.tar.gz">GitHub</a></li>
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3>About the Program</h3>
+
+<p>GnuCash is a free, open source accounting program released under
+    the GNU General Public License (GPL) and available for GNU/Linux,
+    *BSD, Solaris, MacOS, and Microsoft Windows.  Programming on GnuCash
+    began in 1997, and its first stable release was in 1998.</p>

commit f4c15b64c1fae1fe19e4df73326cf9804536d987
Merge: 968fda5 3a8898b
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Jun 25 11:40:46 2023 -0700

    Merge branch 'beta'


commit 968fda58ea4469efdedfc318c232cc709a53d9ff
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Jun 25 14:14:48 2023 +0200

    make hu, nb

diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index c0919c9..66121f2 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index bf2995c..e8edb54 100644
Binary files a/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 09e0ac188712e7e3a3e19cac06d75fadc78bf308
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sun Jun 25 01:52:44 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 74.1% (299 of 403 strings; 11 fuzzy)
    39 failing checks (9.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 73.2% (295 of 403 strings; 11 fuzzy)
    39 failing checks (9.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 73.2% (295 of 403 strings; 11 fuzzy)
    39 failing checks (9.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2af2bb0..485b426 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-24 23:52+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1152,6 +1152,8 @@ msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
+"Az alábbiakban bemutatjuk a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"telepítésének módjait néhány népszerűbb disztribúción:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1159,16 +1161,21 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
+"A Fedora felhasználók a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programot a "
+"Rendszer->Adminisztráció->Szoftver hozzáadása/eltávolítása (Gnome) vagy az "
+"Alkalmazások->Rendszer->Szoftverkezelés (KDE) segítségével telepíthetik."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
+"A Mandriva felhasználók a Mandriva Linux Control Center szoftverkezelésén "
+"keresztül telepíthetik a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programot."
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "Epel's wiki lapja"
+msgstr "Epel wiki oldala"
 
 #: download.phtml:38
 msgid ""
@@ -1177,12 +1184,19 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
+"A Redhat és a CentOS tárolói alapértelmezés szerint nem tartalmazzák a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t. Azonban telepíthető a harmadik féltől "
+"származó Epel tárolóból. A további szoftvertároló beállításával kapcsolatos "
+"részletekért lásd"
 
 #: download.phtml:39
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
+"A Solus felhasználók a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t a "
+"Szoftverközponton keresztül telepíthetik (Irodai programok -> Pénzügyi "
+"programok -> gnucash)."
 
 #: download.phtml:40
 msgid ""
@@ -1190,10 +1204,13 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
+"Az Ubuntu felhasználók a Szoftverközponton keresztül telepíthetik a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t. Ez telepíti a <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>-t az Irodai kategória Alkalmazások menüjében."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Homokozó (Sandbox)"
 
 #: download.phtml:46
 #, php-format

commit 80942bfd8b1b60c74a34caecd1c3f9638aada4c5
Author: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>
Date:   Sun Jun 25 01:52:43 2023 +0200

    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 38.7% (156 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 38.2% (154 of 403 strings; 2 fuzzy)
    3 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Website (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nb_NO/
    
    Co-authored-by: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 48d3b58..188556b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2020.
 # Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2021.
 # Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>, 2022.
+# Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-21 23:16+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Jqplot-Rapporter"
+msgstr "Jqplot rapporter"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
@@ -43,9 +44,9 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bruker nå jqplot-javascript for å "
-"tegne opp rapporter. Dette gir et mer profesjonelt utseende for alle "
-"grafiske rapporter (kakediagram, søylediagram, linjediagram)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bruker nå javascript for å gjengi "
+"rapporter. Dette gir et mer profesjonelt utseende for alle grafiske "
+"rapporter (kakediagram, søylediagram, linjediagram)."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Et søylediagram gjengitt i GnuCash med jqplot."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr "Nytt forhåndsoppsatt rapportbehandlingssystem"
+msgstr "Nytt forhåndskonfigurert rapportbehandlingssystem"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
@@ -62,26 +63,34 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
+"Det gamle <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egendefinerte "
+"rapportbehandlingssystemet er revidert. Du kan lagre en rapport ved å bruke "
+"det dedikerte alternativet i Fil menyen og kjøre den på ny senere ved å "
+"velge den fra menyen Rapporter->Forhåndsdefinerte Rapporter."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
+"Vindu for forhåndsdefinerte rapporter. Du kan velge og kjøre en "
+"forhåndsdefinert rapport, redigere navnet og slette den."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Eksporter alle rapporter direkte til PDF"
+msgstr "Eksporter rapporter direkte til PDF"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
+"Rapporter og fakturaer kan eksporteres direkte til en PDF fil uten å gå via "
+"utskriftsdialogen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tilknytt en lokal fil eller fjernlokasjon til en transaksjon"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
@@ -90,11 +99,17 @@ msgid ""
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
+"Det er nå mulig å tilknytte en ekstern lokal fil eller en fjernlokasjon (URL)"
+" til en transaksjon. Denne etterlengtede funksjonen er tilgjengelig gjennom "
+"både Transaksjonsmenyen eller transaksjonens høyreklikk meny. Filene åpnes i "
+"det programmet som er standard for filtypen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
+"Du kan nå tilknytte en lokal fil eller fjernlokasjon til hvilken som helst "
+"transaksjon."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
@@ -106,16 +121,19 @@ msgid ""
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
+"Det er nå mulig å assosiere en unik farge med en konto fra rediger konto "
+"dialogen. Denne fargen kan vises som kontonavn og som bakgrunn for "
+"kontoregistrerings fanen for å lettere søke opp en spesifikk konto."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Fargene forenkler søk etter spesifikke kontoer i kontotreet og i faner."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
-msgstr ""
+msgstr "Utsettelse på \"Lagre endringer ved lukking\""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -126,6 +144,11 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"I fanen Generelt i <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Instillinger er "
+"det nå mulig å sette en utsettelse for \"Lagre endringer ved lukking\" "
+"vinduet. Dersom aktivert, vil spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\" kun "
+"vente noen få sekunder for et svar. Dersom brukeren ikke har svart innen "
+"denne tiden, vil endringene bli lagret automatisk og spørsmålsvinduet lukket."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
@@ -144,6 +167,9 @@ msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
+"Legg merke til at <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fremdeles er et "
+"enkeltbruker program og at database is still a single-user program and that "
+"the databasens backend er fremdeles kun brukt som datalagring."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
@@ -155,77 +181,88 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "Lagre «Filtrer etter»-innstillinger"
+msgstr "Lagre «Filtrer etter» innstillinger"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
+"Det er nå mulig å lagre \"Filtrer etter...\" instillnger for et "
+"kontoregister."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
+"Lagre \"Filtrer etter...\" instillinger ved å huke av \"Lagre filter\" i "
+"avmerkingsboksen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
-msgstr ""
+msgstr "Fobedret forretningsmodul"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
+"Forretningsmodulen har blitt overhalt og vi introduserer noen nye egenskaper:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Kredittnoter"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde og Leverandør Oversiktssider"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Kundeoversikt rapporter"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr ""
+msgstr "Eksisterende transaksjoner kan tilordnes på nytt som faktura betalinger"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Enkeltklikk duplisering av fakturaer"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
+"Forbedret faktura- og regningsbehandling: Poster, skriv ut og dupliser flere "
+"punkter direkte fra en søkeliste"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
+"Bedre faktura utskriftsinstillinger: Velg en standard fakturarapport som "
+"preferanse"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr ""
+msgstr "Omorganiser fakturaføringer i faktura vinduet"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr ""
+msgstr "Kunderapport med en faktura og kreditnota."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
+"Oppdatert søkevindu med knapper for å utføre betaling, duplisere, postere og "
+"skrive ut flere søkeresultater."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt innstillingssystem"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
@@ -235,6 +272,11 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
+"Systemet for innstillinger har blitt omskrevet til å bruke GSettings fra GIO "
+"(GLib istedet for GConf. Dette er en enklere og mer robust backend som "
+"skriver til operativsystemets innebygde prefs - defaults på OS X og til "
+"Registry på MSWindows - og tillater oss å fjerne flere trøblete "
+"avhengigheter som inkluderer GConf, ORBit og DBus."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -243,10 +285,14 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
+"Legg merke til at vindusposisjon, kolonnebredder og sorteringrekkefølge ikke "
+"vil følge over fra GConf. Disse innstillingene vil bli tilbakestilt til "
+"standard første gang du bruker Gnucash 2.6 og senere, men de vil bli lagret "
+"når du har nullstilt dem."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
-msgstr ""
+msgstr "Omlisensiering"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
@@ -254,6 +300,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
+"Etter enighet mellom alle forfatterene har vi omlisensiert <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> til GNU General Public License Version 2 eller "
+"senere fra Version 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -266,6 +315,9 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
+"Du kan laste ned den nye 2.6 versjonen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> fra <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash nettsidens "
+"hjemmeside</a>."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -281,6 +333,13 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 kommer med oppdatert Hjelp og "
+"Guide. Dersom du ikke kan finne svar på dine spørsmål i disse dokumentene, "
+"prøv <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</a>. "
+"Dersom begge valgene er utlifredsstillende, kan du sende spørsmålene dine "
+"til <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
+"e-postliste</a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet er veldig "
+"vennlige og erfarne og noen vil helt sikkert hjelpe deg."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -292,12 +351,17 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er et program som er vedlikeholdt av "
+"frivillige. Dersom du vil ta del i arbeidet, kan du hjelpe til på mange "
+"måter:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
+"Ved å teste programmet og <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
+">rapportere feil</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -305,10 +369,12 @@ msgid ""
 "\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
 "+</a>"
 msgstr ""
+"Ved å like prosjektet vårt på <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\""
+">Facebook</a> og <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
-msgstr ""
+msgstr "Ved å spre ordet"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
@@ -324,30 +390,41 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
+"Ved å delta i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
+">GnuCash e-post liste</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\""
+">IRC kanal</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
+"Ved å gjennomgå og legge til hint til <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/\">wiki siden</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
+"Ved å forbedre den<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">utgitte "
+"dokumentasjonen</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
+"Ved å <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">oversette "
+"programmet og dokumentasjonen til ditt språk</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
+"Ved å <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">utvikle "
+"kildekoden</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
@@ -363,10 +440,13 @@ msgid ""
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
+"Dersom du er interessert i å forbedre <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"dokumentasjonen, så har du kommet til rett plass. Denne siden vil gi deg den "
+"nødvendige informasjonen for å komme i gang."
 
 #: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Skrive GnuCash dokumentasjon"
 
 #: develdocs.phtml:16
 msgid ""
@@ -377,6 +457,12 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
+"Akkurat som <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programmet har blitt "
+"utviklet over tid av frivillige, slik har også dokumentasjonen blitt skrevet "
+"av frivillige utviklere og brukere for å hjelpe andre til å lære hvordan "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> virker. Denne felles innsatsen har "
+"resultert i opprettelsen av to hoveddokument, <b>Brukerhåndkoken</b> og "
+"<b>Veilednings- og konseptguiden</b>."
 
 #: develdocs.phtml:18
 msgid ""
@@ -386,12 +472,20 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet ønsker velkommen assistanse "
+"til vedlikehold og forbedringer av både programmet og den tilhørende "
+"dokumentasjonen. Dersom du er interessert i å hjelpe med å skrIve, redigere "
+"eller oversette <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> sin dokumentasjon, "
+"vil denne siden forklare hvordan du kan komme i gang med å bli med på "
+"innsatsen."
 
 #: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonen kan leses og lastes "
+"ned fra <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasjonssiden</a>."
 
 #: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
@@ -404,6 +498,10 @@ msgid ""
 "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjon er lagret i <b>xml</b> "
+"filer. Mer presist brukes <b>docbook systemet</b>. Dette er et relativt "
+"fleksibelt system som tar inn xml filer og genererer ut dokumentasjon i "
+"flere forskjellige format (html, pdf …)."
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -411,12 +509,17 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
+"Dersom du ønsker å korrekturlese eller skrive <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> dokumentasjon, trenger du å kjenne til xml. Noe "
+"grunnleggende kunnskap om docbook systemet kan være nyttig i tillegg."
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
+"De følgende linkene er til andre sider som kan hjelpe med dokumentasjonen og "
+"korrekturlesingsprosessen."
 
 #: develdocs.phtml:35
 msgid ""
@@ -424,15 +527,20 @@ msgid ""
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
+"Selv om <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki siden egentlig handler "
+"om oversetting av dokumentasjonen, inneholder den noe nyttig informasjon om "
+"Ã¥ jobbe med docbook filer."
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
+"En detaljert guide for hvordan jobbe med dokumentasjon (oppdatering og "
+"vedlikehold)."
 
 #: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
+msgstr "Vi foreslår også å abonnerere på"
 
 #: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
@@ -444,14 +552,17 @@ msgid ""
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
 msgstr ""
+"Som sagt, de nye dokumentene er basert på docbook systemet. Alle som ønsker "
+"å hjelpe oppfordres til å følge disse retningslinjene hvor mulig når man "
+"korrekturleser eller skriver dokumenter."
 
 #: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
 
 #: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor få tak i dokumentasjonskilden"
 
 #: develdocs.phtml:56
 msgid ""
@@ -460,6 +571,10 @@ msgid ""
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
+"Du vil trenge en nylig kopi av dokumentasjonskilden. For dette kan du sjekke "
+"ut dokumentasjonsmodulen fra gnucash-docs git repository. Korrekturlesere "
+"kan også starte fra <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>gjeldene tarball for dokumentene</a>."
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -469,6 +584,11 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
+"For de som er kjente med git, har <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki-siden en <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>beskrivelse</a> "
+"skreddersydd til <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> koden. For å få tak "
+"i dokumentasjonskilden i stedet for programkilden, erstatt 'gnucash' med "
+"'gnucash-docs' i nevnte git kommandoer, som dette:"
 
 #: develdocs.phtml:60
 msgid ""
@@ -477,10 +597,14 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
+"Det er to hoved <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonspakker "
+"for å hjelpe brukere: <b>Brukerhåndboken</b> og <b>Veilednings- og Konsept "
+"guiden</b>. Med de overnevnte kommandoene vil kildekoden til begge bli "
+"lastet ned."
 
 #: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
-msgstr ""
+msgstr "Forfattere"
 
 #: develdocs.phtml:68
 msgid ""
@@ -489,6 +613,10 @@ msgid ""
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
+"FÃ¥ tak i en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet overfor og begynn "
+"Ã¥ lage endringer. NÃ¥r du er tilfreds med endringene kan du lage en patch ved "
+"å kjøre følgende kommando i hovedfolderen for dokumentasjonen (vanligvis "
+"gnucash-docs, dersom du ikke endret navn):"
 
 #: develdocs.phtml:70
 msgid ""
@@ -498,6 +626,11 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
+"Tilknytt så patchen til en bug report mot den riktige komponenten for "
+"Dokumentasjon i <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>' bug databasen</a>. Se også <a href='https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki-siden på bugzilla</a> for flere detaljer "
+"rundt patch innleveringer."
 
 #: develdocs.phtml:72
 msgid ""
@@ -507,6 +640,11 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
+"<b>MERK:</b> Det pleide også å være ok å sende patchen din direkte til "
+"gnucash-devel-listen. Dette frarådes nå, da en patch lett glemmes mellom de "
+"mange listediskusjonene. Fest patcher til feil i Bugzilla i stedet (enten en "
+"eksisterende eller ny). Hvis du insisterer på å sende en patch til gnucash-"
+"devel, bør den festes, ikke linjeføres."
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -514,6 +652,10 @@ msgid ""
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
+"Vennligst la andre forfattere få vite hvilken seksjon du ønsker å takle. "
+"Vennligst videresend dette til <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"'>gnucash-devel</a> slik at folk kan si \"hei, jeg gjør det allerede\" eller "
+"\"fortsett og gjør det\"."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -521,16 +663,21 @@ msgid ""
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
+"Det kan også være lurt å beholde en lokal kopi av den gamle dokumentasjonen "
+"for å referere til når du skriver. Dette har fortsatt mye nyttig informasjon "
+"som ikke er overført til de nye dokumentene."
 
 #: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldere"
 
 #: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
+"Få en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet ovenfor og begynn å "
+"kommentere den."
 
 #: develdocs.phtml:83
 msgid ""
@@ -539,6 +686,10 @@ msgid ""
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
+"Den beste måten å beholde kommentarer om dokumenter på en måte som er lett å "
+"finne for alle, er å bruke <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+"org</a> til å arkivere feilene under dokumentasjon. Dette kan også gjøres "
+"ved å bruke bug-buddy."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -550,36 +701,41 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
+"Følgende lenker er til <strong>engelske HTML-utgaver av gjeldende stabile "
+"gren</strong>-dokumentasjon. Se lenger ned på siden for andre <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>-versjoner, språk og formater."
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
-msgstr ""
+msgstr "Bla gjennom dokumentasjon på nettet"
 
 #: docs.phtml:14
 msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Last ned dokumentasjon som PDF"
 
 #: docs.phtml:15
 msgid "Download documentation as epub"
-msgstr ""
+msgstr "Last ned dokumentasjon som epub"
 
 #: docs.phtml:16
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
+msgstr "Last ned dokumentasjon som mobipocket"
 
 #: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
+"Det er to store <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonspakker "
+"for å hjelpe brukere:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Brukerhåndboken"
 
 #: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Veilednings- og konseptguide"
 
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
@@ -589,6 +745,12 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
+"<b>Brukerhåndboken</b> er laget for å være en rask referanse for hvordan du "
+"utfører spesifikke oppgaver og hvordan du bruker funksjonene i <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Konseptveiledningen</b> er utformet for å "
+"være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse konseptene "
+"implementeres i praksis."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -597,6 +759,9 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"Andre ressurser er <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">engelsk</a> "
+"eller <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\"> tysk</a> <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> wikier."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -606,18 +771,23 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
+"Du kan også sende en e-post til e-postlisten <a href=\"mailto:gnucash-"
+"user at gnucash.org\">gnucash-user</a> hvis du ikke finner et tilfredsstillende "
+"svar på spørsmålet ditt enten i <b>Brukerhåndboken</b> eller <b>Veilednings- "
+"og konseptguiden</b>. Vi <b>ønsker</b> tilbakemeldinger fra deg, det er også "
+"gjennom kommentarene dine vi vet hvordan vi kan forbedre dokumentasjonen."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr ""
+msgstr "I tillegg kan du snakke med noen via IRC på %s om spørsmålet ditt."
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
 msgid "channel"
-msgstr ""
+msgstr "kanal"
 
 #: docs.phtml:52
 msgid ""
@@ -625,58 +795,61 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
+"Dokumentasjonen til <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er laget av "
+"fellesskapet. Se <a href=\"develdocs.phtml\">Skrive dokumentasjon siden</a> "
+"hvis du er interessert i å bidra til dette arbeidet."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
+msgstr "(nåværende stabil utgivelse)"
 
 #: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
 #: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash v%s"
 
 #: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende <em>stabile</em> brukerdokumentasjon"
 
 #: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Stabil"
 
 #: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
 #: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Brukerhåndboken"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
 #: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
 #: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
 #: docs.phtml:686 docs.phtml:694
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Engelsk"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
 #: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
 #: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Tysk"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
 #: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
 #: docs.phtml:639 docs.phtml:648
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiensk"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
 #: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisisk"
 
 #: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
 #: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Konseptguide"
 
 #: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
@@ -688,14 +861,18 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
+"Dette er den seneste stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>-dokumentasjonen. <em>Stabil</em> betyr at denne "
+"dokumentasjonen ikke nødvendigvis er den mest oppdaterte, men den fungerer "
+"uten problemer."
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
-msgstr ""
+msgstr "(gammel stabil utgivelse)"
 
 #: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Gammel <em>stabil</em> brukerdokumentasjon"
 
 #: docs.phtml:317
 #, php-format
@@ -704,23 +881,26 @@ msgid ""
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
+"Dette er den gamle stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>-dokumentasjonen, som tilsvarer %s-utgivelsen av selve <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr ""
+msgstr "Nattlig dokumentasjonsbygg"
 
 #: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende <em>ustabil</em> brukerdokumentasjon og utviklerdokumentasjon"
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Ustabil"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
@@ -738,6 +918,11 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
+"Hver natt bygger en server dokumentasjonen fra det gjeldende innholdet i "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-kildelageret. Dette inkluderer "
+"<b>utviklerdokumentasjonen</b> fra <b>Doxygen</b> og "
+"<b>brukerdokumentasjonen</b> for den gjeldende <em>stabile</em> versjonen av "
+"<span class=\"gnucash \">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -745,10 +930,13 @@ msgid ""
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
+"<b>MERK:</b> Disse dokumentene er kanskje ikke tilgjengelige fra tid til "
+"annen fordi utviklere kan jobbe med forbedringer. Imidlertid er de den mest "
+"oppdaterte referansen for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-brukere."
 
 #: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Eldre GnuCash-dokumentasjon"
 
 #: docs.phtml:486
 msgid ""
@@ -757,22 +945,26 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
+"Denne delen inneholder all den eldre <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+"dokumentasjonen. Hvis du bruker en av disse gamle versjonene av <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, anbefales det sterkt at du oppgraderer til den "
+"siste stabile versjonen."
 
 #: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spansk"
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Portugese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisisk"
 
 #: docs.phtml:703
 msgid "Unofficial documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Uoffisiell dokumentasjon"
 
 #: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Noen har skrevet og publisert sin egen dokumentasjon."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
 #: docs.phtml:708
@@ -781,6 +973,8 @@ msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
+"Da denne samlingen vokste og ble polyglot, flyttet den til %s. Der kan du "
+"også legge til flere lenker."
 
 #: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
@@ -798,18 +992,23 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er fri programvare og gjøres "
+"tilgjengelig gratis. Din donasjon, som er helt valgfri, støtter vårt "
+"verdensomspennende fellesskap. Hvis du liker programvaren, bør du vurdere en "
+"donasjon. Vi er bare en håndfull utviklere og andre frivillige som betjener "
+"utallige brukere over hele verden."
 
 #: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
-msgstr ""
+msgstr "Ulike måter å donere på"
 
 #: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan donere via Sourceforge tipskrukken"
 
 #: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr ""
+msgstr "Sourceforge tipskrukke"
 
 #: donate.phtml:30
 msgid ""
@@ -817,10 +1016,13 @@ msgid ""
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
+"Tipskrukken kjøres gjennom Paypal til en konto administrert av IHTFP "
+"Consulting, eid av Derek Atkins. Så ikke bli overrasket når betalingen din "
+"går der."
 
 #: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan overføre en donasjon til vår bankkonto"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
@@ -828,7 +1030,7 @@ msgstr "Eier:"
 
 #: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
-msgstr ""
+msgstr "Formål: Donasjon"
 
 #: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
@@ -836,7 +1038,7 @@ msgstr "Konto:"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
-msgstr ""
+msgstr "Bank Identifier Code (BIC):"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
@@ -852,21 +1054,23 @@ msgstr "Bankadresse:"
 
 #: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorfor vi setter pris på din støtte"
 
 #: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
+"GnuCash er en frivillig innsats. Selv om vi klarer å holde driftskostnadene "
+"lave, er det uunngåelig utgifter forbundet med å holde serverne i gang."
 
 #: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Ditt bidrag vil bli brukt til å dekke disse utgiftene."
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Takk for støtten!"
 
 #: download.phtml:5
 msgid ""
@@ -874,6 +1078,9 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
+"Last ned kjørbare pakker av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+"dokumentasjonen eller kildefilene her. Flere versjoner er tilgjengelige for "
+"nyere og eldre operativsystemer."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -882,13 +1089,15 @@ msgstr "Last ned GnuCash"
 #: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Stabil utgivelse (%s)"
 
 #: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
+"En stabil utgivelse er en versjon av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"som er godt testet og anses som passende for daglig bruk."
 
 #: download.phtml:20
 #, php-format
@@ -896,10 +1105,12 @@ msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"Den siste stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er "
+"%s. Velg nedlastingen for ditt operativsystem nedenfor."
 
 #: download.phtml:22
 msgid "Installers"
-msgstr ""
+msgstr "Installasjonsfiler"
 
 #: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:71 download.phtml:72
 #: download.phtml:87 download.phtml:88 download.phtml:101 download.phtml:107
@@ -914,18 +1125,25 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
+"De fleste Linux-distribusjoner leveres sammen med en versjon av <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, selv om det ikke alltid er den nyeste versjonen, "
+"og den er kanskje ikke installert som standard. Det anbefales likevel å "
+"bruke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versjonen som følger med "
+"distribusjonen din."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
 #, php-format
 msgid "At %s you can compare which distribution which version ships."
-msgstr ""
+msgstr "PÃ¥ %s kan du sammenligne hvilken distribusjon leverer hvilken versjon."
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
+"Nedenfor er måter å installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> på "
+"noen av de mer populære distribusjonene:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -933,16 +1151,21 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
+"Fedora-brukere kan installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gjennom "
+"System->Administrasjon->Legg til/fjern programvare (Gnome) eller "
+"Programvare->System->Programvare Administrasjon (KDE)."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
+"Mandriva-brukere kan installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"gjennom programvareadministrasjonen i Mandriva Linux kontrollsenter."
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Epel sin wiki-side"
 
 #: download.phtml:38
 msgid ""
@@ -951,12 +1174,18 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
+"Redhat og CentOS har ikke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> i depotene "
+"sine som standard. Det kan imidlertid installeres fra tredjeparts Epel-"
+"repository. For mer informasjon om konfigurering av dette ekstra "
+"programvarelageret for oppsettet ditt, se"
 
 #: download.phtml:39
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
+"Solus-brukere kan installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gjennom "
+"programvaresenteret (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 
 #: download.phtml:40
 msgid ""
@@ -964,10 +1193,13 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
+"Ubuntu-brukere kan installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gjennom "
+"programvaresenteret. Dette vil installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> under Office-kategorien i applikasjonsmenyen."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sandboks"
 
 #: download.phtml:46
 #, php-format
@@ -978,21 +1210,27 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"Et alternativ til å bruke distribusjonens programvarebehandler er å bruke "
+"Flatpak-administrasjonssystemet, som samler alle nødvendige biblioteker for "
+"deg. Dette kan lette installasjonen av nyere versjoner av GnuCash på eldre "
+"Linux-maskiner. Hvis du har <a href=\"%s\">Flatpak</a> installert, kan du "
+"laste ned en hvilken som helst nyere versjon av <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> fra"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
 #: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr ""
+msgstr "%sFlatpak"
 
 #: download.phtml:51
 msgid "Known Issues and other details"
-msgstr ""
+msgstr "Kjente problemer og andre detaljer"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
-msgstr ""
+msgstr "Kildekode"
 
 #: download.phtml:56
 msgid ""
@@ -1001,16 +1239,21 @@ msgid ""
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke enkelt kan installere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> i "
+"distribusjonen din, eller ønsker å installere en annen versjon enn den "
+"leveres med, kan du bygge <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fra "
+"kildekoden som beskrevet i <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'>wikien</a>."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
-msgstr ""
+msgstr "for GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustabil/Utviklerutgivelse (%s)"
 
 #: download.phtml:67
 msgid ""
@@ -1018,49 +1261,49 @@ msgid ""
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
 msgstr ""
+"Ustabile (utviklings) utgivelser er kun for testformål. De inneholder de "
+"nyeste funksjonene og forbedringene, men muligens også feil. Ikke installer "
+"disse utgivelsene for daglig bruk."
 
 #: download.phtml:68
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile "
-#| "in read-only mode."
+#, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Den nye knappen for skrivebeskyttet åpning av en <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-datafil."
+"Den siste ustabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"tilgjengelig nedenfor) er %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gammel stabil utgivelse (%s)"
 
 #: download.phtml:83
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
+"Denne gamle stabile utgivelsen er den endelige versjonen av alle "
+"feilrettinger fra den forrige stabile serien uten å være en stor "
+"oppgradering."
 
 #: download.phtml:84
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile "
-#| "in read-only mode."
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Den nye knappen for skrivebeskyttet åpning av en <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-datafil."
+"Den seneste gamle stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> (tilgjengelig nedenfor) er %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Siste versjoner for historiske operativsystemer"
 
 #: download.phtml:99
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr ""
+msgstr "Disse versjonene er veldig gamle. Ingen støtte tilbys."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
@@ -1069,16 +1312,16 @@ msgstr "Annet"
 #: download.phtml:116
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Se alle GnuCash %s nedlastinger (stabil)"
 
 #: download.phtml:121
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr ""
+msgstr "Se alle GnuCash %s nedlastinger (ustabil)"
 
 #: download.phtml:124
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Se alle GnuCash-nedlastinger"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1090,7 +1333,7 @@ msgstr "Oversettelsesproblemer? Kontakt:"
 
 #: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Fri regnskapsprogramvare"
+msgstr "Gratis regnskapsprogramvare"
 
 #: externals/global_params.php:91
 msgid ""
@@ -1099,9 +1342,10 @@ msgid ""
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er regnskapsprogramvare for personlig "
-"og småbedriftsbruk, fritt lisensiert som <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"\">GPLv2+</a> og tilgjengelig for Linux|GNU, BSD, Solaris, macOS, og Windows."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er programvare for finansregnskap for "
+"personlig og småbedrifter, fritt lisensiert under <a href=\"https://www.gnu."
+"org/\">GNU</a> GPL og tilgjengelig for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X og "
+"Microsoft Windows."
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
@@ -1113,7 +1357,7 @@ msgstr "Støtt GnuCash-prosjektet med en donasjon"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr "Forespør eller stem på forbedringer i GnuCash"
+msgstr "Etterspør eller stem på forbedringer i GnuCash"
 
 #: externals/header.phtml:6
 msgid "GnuCash on facebook"
@@ -1125,7 +1369,7 @@ msgstr "Språk"
 
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
-msgstr "Info"
+msgstr "Informasjon"
 
 #: externals/menu.phtml:9
 msgid "Home"
@@ -1137,7 +1381,7 @@ msgstr "Nyheter"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
-msgstr "Skjermavbildninger, funksjoner"
+msgstr "Skjermbilder, funksjoner"
 
 #: externals/menu.phtml:12
 msgid "Installation"
@@ -1161,7 +1405,7 @@ msgstr "Støtte"
 
 #: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
-msgstr "O-S-S"
+msgstr "FAQ"
 
 #: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
@@ -1177,7 +1421,7 @@ msgstr "Feilrapporter"
 
 #: externals/menu.phtml:35
 msgid "IRC (Chat)"
-msgstr "IRC (sludring)"
+msgstr "IRC (chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:41
 msgid "Development"
@@ -1244,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjoner"
 
 #: features.phtml:4
 msgid ""
@@ -1252,26 +1496,29 @@ msgid ""
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er kraftig regnskapsprogramvare. "
+"Nedenfor er detaljer om noen av de mange funksjonene som <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> har å tilby sine brukere."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedfunksjoner"
 
 #: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
-msgstr ""
+msgstr "Avanserte funksjoner"
 
 #: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr ""
+msgstr "Datalagring og utvekslingsfunksjoner"
 
 #: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
-msgstr ""
+msgstr "Andre godsaker"
 
 #: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbel bokføring"
 
 #. Translators: This is an image name. Do not translate it!
 #. Instead you can submit a translated image, like https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/tree/master/images/features
@@ -1281,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
 #: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
-msgstr ""
+msgstr "basics_AccountRelationships.nb.png"
 
 #: features.phtml:41
 msgid ""
@@ -1289,10 +1536,13 @@ msgid ""
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
+"Hver transaksjon må debitere én konto og kreditere andre med et likt beløp. "
+"Dette sikrer balansen i regnskapet: forskjellen mellom inntekter og utgifter "
+"er nøyaktig lik summen av eiendeler og gjeld."
 
 #: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr ""
+msgstr "Brukskonto register"
 
 #: features.phtml:53
 msgid ""
@@ -1300,6 +1550,9 @@ msgid ""
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
+"Registeret i <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> brukskonto gir et "
+"tilpasset, praktisk og kjent grensesnitt for å legge inn økonomiske "
+"transaksjoner."
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
@@ -1307,34 +1560,40 @@ msgid ""
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
+"Registeret støtter vanlige brukskonto- og kredittkorttransaksjoner, samt "
+"inntekts-, aksje- og valutatransaksjoner. Følgende funksjoner er også "
+"tilgjengelig:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Muligheten til å legge inn <b>delte transaksjoner</b>"
 
 #: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
+"Muligheten til å merke en transaksjon som <b>ryddet</b> eller <b>avstemt</b>"
 
 #: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Autofyll</b> av angitte transaksjoner"
 
 #: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
-msgstr ""
+msgstr "Muligheten til å vise <b>flere kontoer</b> i et enkelt registervindu"
 
 #: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
+"En <b>sammendragslinje</b> som viser all den relevante kontoens "
+"saldoinformasjon"
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
-msgstr ""
+msgstr "Mange alternativer for å <b>tilpasse</b> utseendet og visningsstilen"
 
 #: features.phtml:69 index.phtml:76
 msgid "Scheduled Transactions"
@@ -1346,6 +1605,9 @@ msgid ""
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
+"Du kan opprette gjentakende transaksjoner med høy grad av tilpasning av "
+"beløp og tidslinje. Du kan også angi en automatisk påminnelse når en "
+"transaksjon forfaller."
 
 #: features.phtml:76
 msgid ""
@@ -1353,34 +1615,41 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
+"En assistent som kjører når <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> startes, "
+"lar planlagte transaksjoner utsettes uten å kansellere eller legge dem inn "
+"før forfallsdatoen."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:74
 msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter, Grafer"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> har en integrert modul for å vise "
+"grafer over dine økonomiske data i form av:"
 
 #: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
-msgstr ""
+msgstr "Søylediagrammer"
 
 #: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
-msgstr ""
+msgstr "Kakediagrammer"
 
 #: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
-msgstr ""
+msgstr "Spredningsplott"
 
 #: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> leveres også komplett med en komplett "
+"pakke med standardrapporter som kan tilpasses, for eksempel:"
 
 #: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
@@ -1388,25 +1657,27 @@ msgstr "Balanse"
 
 #: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Fortjeneste & Tap"
 
 #: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Porteføljevurdering"
 
 #: features.phtml:98
 msgid "and many others."
-msgstr ""
+msgstr "og mange andre."
 
 #: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
+"Grafer og rapporter kan enkelt tilpasses i utseende og innhold, for å "
+"oppfylle enhver brukers behov."
 
 #: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgaveavstemming"
 
 #: features.phtml:112
 msgid ""
@@ -1415,6 +1686,10 @@ msgid ""
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
+"<b>Kontoavstemming</b> lar brukeren sammenligne transaksjonene som er lagt "
+"inn på en konto med en kontoutskrift. Denne operasjonen er veldig nyttig for "
+"Ã¥ oppdage usporede transaksjoner eller datainntastingsfeil og sikre at "
+"bøkene dine samsvarer med bankens."
 
 #: features.phtml:113
 msgid ""
@@ -1422,10 +1697,13 @@ msgid ""
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
+"Avstemmingsverktøyet i <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> med oppdaterte "
+"avstemte og klarerte saldoer gjør avstemming mot kontoutskrifter til en "
+"enkel oppgave."
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Inntekts-/utgiftskontotyper"
 
 #: features.phtml:120
 msgid ""
@@ -1434,10 +1712,14 @@ msgid ""
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
+"Inntekts-/utgiftskontotyper (kategorier) lar deg kategorisere "
+"kontantstrømmen din. Når de brukes på riktig måte med funksjonen med dobbel "
+"oppføring og egenkapitalkontoer, lar disse deg generere rapporter, for "
+"eksempel Fortjeneste& Tap, som vanlige systemer ikke kan håndtere."
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskapsfunksjoner for små bedrifter"
 
 #: features.phtml:131
 msgid ""
@@ -1445,56 +1727,70 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
+"Forenkle administrasjonen av en liten bedrift med <b>Kunde</b> og "
+"<b>Leverandør</b>-Sporing, <b>Jobber</b>, <b>Fakturering</b> og <b>Regning</"
+"b> Betaling og <b>Skatt</b> og <b>Faktureringsvilkår</b>."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
+"Ved å bruke a kontoer kan du til og med administrere <b>lønnslister</b> for "
+"dine ansatte."
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gir deg også et verktøy for å "
+"administrere virksomhetens <b>budsjett</b> slik at du enkelt kan planlegge "
+"din økonomiske strategi."
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Flere valutaer"
 
 #: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
+"Ulike kontoer kan være denominert i forskjellige valutaer. Valutabevegelser "
+"mellom kontoer er fullstendig balansert når dobbeltregistrering er aktivert."
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
+msgstr "Aksje-/aksjefondsporteføljer"
 
 #: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
+"Spor aksjer individuelt (en per konto) eller i portefølje av kontoer (en "
+"gruppe kontoer som kan vises sammen)."
 
 #: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Online Aksje & Aksjefond sitater"
 
 #: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
+"FÃ¥ Aksjer & Aksjefond sitater fra ulike nettsteder, oppdaterer "
+"porteføljen automatisk. Ytterligere priskilder legges til regelmessig."
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr ""
+msgstr "Datalagring og utvekslingsfunksjoner"
 
 #: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperimentell databasestøtte"
 
 #: features.phtml:173
 msgid ""
@@ -1503,6 +1799,10 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> lagrer som standard data i et "
+"<b>xml</b>-format. Fra og med versjon 2.4 kan <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> finansielle data lagres i en <b>SQL-database</b> ved hjelp "
+"av <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1512,10 +1812,16 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
+"Merk at denne funksjonen anses som eksperimentell. Det fungerer for de "
+"fleste vanlige brukstilfellene, men noen hjørnetilfeller har blitt "
+"rapportert å resultere i tap av data. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+"utviklerne fikser hvert problem etter hvert som det blir rapportert. Det er "
+"imidlertid ingen full testdekning, så det kan fortsatt være scenarier igjen "
+"som resulterer i tap av data."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
-msgstr ""
+msgstr "QIF og OFX import"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
@@ -1523,6 +1829,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
+"Hvis du migrerer fra annen finansiell programvare, kan <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> importere Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> filer ved hjelp av en praktisk assistent."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1530,16 +1839,21 @@ msgid ""
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er også den første gratis "
+"programvareapplikasjonen som støtter <b>OFX</b> (Open Financial Exchange)-"
+"protokollen som mange banker og finansielle tjenester begynner å bruke."
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
+"Et transaksjonssamsvarssystem sikrer at dupliserte transaksjoner gjenkjennes "
+"nøyaktig og automatisk slettes under filimport."
 
 #: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
-msgstr ""
+msgstr "HBCI-støtte"
 
 #: features.phtml:197
 msgid ""
@@ -1548,20 +1862,26 @@ msgid ""
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er den første gratis "
+"programvareapplikasjonen som støtter den tyske protokollen for <b>Home "
+"Banking Computer Information</b>, som lar tyske brukere laste ned "
+"kontoutskrifter og starte bankoverføringer og direkte belastninger ."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplattform"
 
 #: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kjører på mange forskjellige "
+"operativsystemer, inkludert <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> og <b>Linux</b>."
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalisering"
 
 #: features.phtml:216
 #, php-format
@@ -1573,39 +1893,50 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> håndterer internasjonaliserte datoer "
+"og valutaer. Programmets menyer og popup-vinduer er oversatt til %u språk, "
+"inkludert kinesisk, dansk, fransk, tysk, ungarsk, italiensk, japansk, norsk, "
+"polsk, portugisisk, russisk, spansk, svensk, tyrkisk, ukrainsk og britisk "
+"engelsk. Dokumentasjonen er tilgjengelig på engelsk, fransk, portugisisk og "
+"spansk."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Transaksjonsfinner"
 
 #: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
+"En kraftig transaksjonsspørringsdialog kan hjelpe deg raskt å finne en nål i "
+"en høystakk."
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekk utskrift"
 
 #: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
+"Sjekker kan skrives ut i standardformater på vanlige sjekkaksjer. Et "
+"tilpasningsgrensesnitt lar tilpassede sjekkoppsett utvikles."
 
 #: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent for tilbakebetaling av boliglån & andre lån"
 
 #: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
+"En guidet dialog for å sette opp lånebetalinger som planlagte transaksjoner."
 
 #: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
-msgstr ""
+msgstr "Brukerhåndbok og hjelp"
 
 #: features.phtml:249
 msgid ""
@@ -1616,6 +1947,12 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er veldig godt dokumentert: sammen "
+"med applikasjonens <b>Brukerhåndbok</b> kan nye brukere dra full nytte av "
+"<b>Veilednings- og konseptguiden</b> . Dette dokumentet gir "
+"bakgrunnsinformasjon om regnskapsprinsipper og hvordan de gjenspeiles i "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> med mange praktiske eksempler "
+"beskrevet trinn for trinn."
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1628,16 +1965,16 @@ msgstr "Last ned GnuCash %s"
 
 #: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Via distribusjon"
 
 #: index.phtml:25
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr ""
+msgstr "Flere nedlastinger (kildekode, utvikling ...)"
 
 #: index.phtml:32
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Versjon %s er siste versjon for %s og %s og tidligere."
 
 #: index.phtml:35
 #, php-format
@@ -1645,6 +1982,8 @@ msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
+"Versjon %s er siste versjon for Windows XP/Vista og MacOS X 10.8 og "
+"tidligere, og dermed den siste versjonen som vil fungere på PowerPC Macs."
 
 #: index.phtml:44
 msgid ""
@@ -1654,6 +1993,11 @@ msgid ""
 "on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
 "reports."
 msgstr ""
+"Designet for å være enkel å bruke, men likevel kraftig og fleksibel, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> lar deg spore bankkontoer, aksjer, "
+"inntekter og utgifter. Like raskt og intuitivt å bruke som et "
+"sjekkhefteregister, er det basert på profesjonelle regnskapsprinsipper for å "
+"sikre balanserte bøker og nøyaktige rapporter."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
 #: index.phtml:46
@@ -1662,17 +2006,19 @@ msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
 "volunteers. Want to help out? We have %s."
 msgstr ""
+"GnuCash er utviklet, vedlikeholdt, dokumentert og oversatt utelukkende av "
+"frivillige. Vil du hjelpe til? Vi har %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
 #: index.phtml:48
 msgid "some suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "noen forslag"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
 #: index.phtml:50
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst hjelp med å oversette GnuCash til ditt språk på %s."
 
 #: index.phtml:55
 msgid "Need Help?"
@@ -1683,45 +2029,49 @@ msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
+"På utkikk etter noen å kontakte angående <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>? Prøv"
 
 #: index.phtml:60
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
+", som er offentlige, e-post baserte diskusjonsgrupper hvor du spørre og "
+"svare på <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> spørsmål til andre brukere."
 
 #: index.phtml:66
 msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjonshøydepunkter"
 
 #: index.phtml:71
 msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbel bokføring"
 
 #: index.phtml:72
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Aksje/Obligasjon/Kombinasjonsfond kontoer"
 
 #: index.phtml:73
 msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskap for små bedrifter"
 
 #: index.phtml:75
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaksjonstilpassing"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Økonomiske beregninger"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "<b>Discover more …</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oppdag mer …</b>"
 
 #: index.phtml:83
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash %s utgitt"
 
 #: index.phtml:84
 #, php-format
@@ -1729,19 +2079,21 @@ msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
+"Vi har utgitt GnuCash %s med mange feilrettinger og forbedringer inkludert "
+"noen %s!"
 
 #: index.phtml:85
 msgid "great new features"
-msgstr ""
+msgstr "flotte nye funksjoner"
 
 #: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hva er nytt i GnuCash %s"
 
 #: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Viktige høydepunkter"
 
 #: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
@@ -1750,6 +2102,10 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
+"En ny <b>Transaksjonstilknytning</b>-dialog, tilgjengelig fra <b>Oppdater "
+"tilknytning for transaksjon</b>-menyelementet som har erstattet de to "
+"tilknytningselementene i 3.x, tillater innstilling, endring og sletting av "
+"tilknytninger."
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -1758,6 +2114,10 @@ msgid ""
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
 msgstr ""
+"Et symbol (binders for filer, kjedelenker for URL-er) vises nå i kolonnen "
+"Assosiasjoner (synlig i dobbeltlinjemodus) i registeret i stedet for "
+"bokstavene når en transaksjon har en assosiasjon. Dette fungerer ikke på "
+"MacOS."
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
@@ -1765,10 +2125,13 @@ msgid ""
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
+"Assosiasjoner kan nå legges til regninger, kreditnotaer, fakturaer og bilag. "
+"Selve assosiasjonen når den er tilstede legges til som en lenkeknapp som "
+"vises under notatene."
 
 #: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
-msgstr ""
+msgstr "[Video som viser to måter å filtrere kontoer på]"
 
 #: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
@@ -1780,6 +2143,13 @@ msgid ""
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
+"Ny type forhåndsøk legges til sekvensielt søk når du velger en konto eller "
+"en handling i registeret: I stedet for å skrive inn de første tegnene i en "
+"konto på toppnivå, skilletegn, de første tegnene i konto på neste nivå og så "
+"videre kan i stedet skrive noen få tegn av en hvilken som helst del av et "
+"fullstendig kontonavn, og rullelisten vil bli filtrert til kun å inneholde "
+"samsvarende kontoer. NÃ¥r du har en liten nok liste, kan du bruke piltastene "
+"til å velge kontoen du ønsker."
 
 #: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
@@ -1790,12 +2160,20 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
+"En ny separat kjørbar, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd> på "
+"Microsoft Windows) for å gjøre kommandolinjeting som å oppdatere prisene i "
+"boken din. <kbd>gnucash-cli</kbd> får muligheten til å kjøre rapporter fra "
+"kommandolinjen. Spesifiser rapporter som skal kjøres etter navn eller "
+"veiledning. Den gir også et eksportformat og et utdatafilnavn uten hvilket "
+"den vil sende ut rapporten til stdout."
 
 #: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
 msgstr ""
+"vil vise en side som viser alle tilgjengelige kommandoer og deres "
+"alternativer."
 
 #: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
@@ -1803,16 +2181,21 @@ msgid ""
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
+"GUI-programmet, <kbd>gnucash</kbd>, reagerer fortsatt på alternativene det "
+"alltid har hatt, selv om <kbd>--get-price-quotes</kbd> er avviklet til "
+"fordel for <kbd>gnucash-cli -- sitater får</kbd>."
 
 #: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk brukergrensesnitt"
 
 #: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
+"Når du oppretter et nytt kontohierarki, er det nå mulig å laste inn "
+"kontomaler fra andre steder enn den som er satt for brukergrensesnittet."
 
 #: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
@@ -1821,6 +2204,10 @@ msgid ""
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
+"PÃ¥ siden <b>Velg kontoer som skal opprettes</b> er det to rullegardinmenyer "
+"over <b>Kontotyper</b>-velgeren, én for språk og én for land, valgene i "
+"sistnevnte avhengig av førstnevnte . Standard er gjeldende lokasjon, men de "
+"kan brukes til å velge kontomaler fra alle språk."
 
 #: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
@@ -1829,45 +2216,57 @@ msgid ""
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
+"NÃ¥r du sletter kontoer, vil destinasjonskontoene til flyttede splitter bli "
+"sjekket for å sikre at de har samme vare som kildekontoen. Hvis de ikke gjør "
+"det, får du en advarsel og muligheten til å velge en annen konto eller "
+"fortsette uansett."
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
+"Reversering av transaksjoner vil nå åpne en dialogboks for å be om en "
+"bokføringsdato."
 
 #: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Forretningsfunksjoner"
 
 #: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Forretningsdokument kolonnebredder"
 
 #: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
+"Oppføringskolonnebredder i fakturaer, regninger og ansattbilag kan nå lagres "
+"som standard for hver type dokument."
 
 #: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
+"To menyelementer legges til i Vis-menyen når en Regning-, Faktura- eller "
+"Bilagsfane har fokus:"
 
 #: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk som standardoppsett for leverandørdokumenter"
 
 #: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill standardoppsett for leverandørdokumenter"
 
 #: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
+"Leverandørdokumenter er for regninger og erstattes av kunde- eller "
+"ansattdokumenter for henholdsvis fakturaer eller bilag."
 
 #: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
@@ -1876,16 +2275,22 @@ msgid ""
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
 msgstr ""
+"Den første lagrer gjeldende dokuments kolonnebredder og gjør dem til "
+"standard for alle dokumenter i samme type. Det andre menyelementet fjerner "
+"tilpasningen, og dokumenter av den typen vil deretter bruke de beregnede "
+"standardbreddene."
 
 #: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Importerer transaksjoner"
 
 #: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
+"Støtte for AQBanking versjon 6. Dette er nødvendig for å støtte nye FinTS-"
+"protokoller for det europeiske betalingstjenestedirektivet (PSD2)."
 
 #: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
@@ -1894,16 +2299,23 @@ msgid ""
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
+"<b>Importer kartredigerer</b> (Verktøy>Rediger importer kart) vil skanne "
+"etter Bayesianske assosiasjoner med ikke-eksisterende kontoer og vise en "
+"dialogboks som tilbyr å fjerne alle som blir funnet. Den legger også til en "
+"knapp nederst i Importer kart-redigereren for å slette dem hvis man velger å "
+"ikke bruke dialogen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
-msgstr ""
+msgstr "OFX-filimportøren kan nå importere mer enn én fil om gangen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
+"OFX-importer med saldoinformasjon vil nå tilby å avstemme umiddelbart, og "
+"overføre saldoinformasjonen i filen til avstemmingsinformasjonen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
@@ -1911,16 +2323,21 @@ msgid ""
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
+"Kolonneoverskriftene for importtransaksjonsmatchingvinduet endres fra R til "
+"C og fra U+R til U+C, noe som gjenspeiler at matcheren merker transaksjoner "
+"som slettet, men ikke avstemmer dem."
 
 #: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
+"Account Matcher vil avslå å matche kontoer med en annen vare enn den "
+"importerte splitten hvis importinformasjonen inkluderer varen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
-msgstr ""
+msgstr "Ellipsiser feltene Beskrivelse og Notat i kontosamsvaret."
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
@@ -1933,6 +2350,10 @@ msgid ""
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
 msgstr ""
+"En ny rapportmeny undermeny <b>Flerkolonne</b> inneholder den gamle "
+"egendefinerte rapporten med flere kolonner og en ny <b>Dashbord</b>-rapport "
+"som inneholder kontorapporter for utgifter og inntekter, et inntekts-"
+"utgiftsdiagram og et kontosammendrag ."
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
@@ -1942,36 +2363,43 @@ msgid ""
 "<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
+"Støtte for UK MVA og australsk GST er lagt til i inntekts-GST-rapporten. "
+"Rapportens alternativer endres fra kildekontoer til kildesalgs- og "
+"kjøpskontoer for å tillate korrekt rapportering av kapitalkjøp. <b>NB</b> "
+"Dette er inkompatibelt med tidligere versjoner av rapporten og vil kreve "
+"gjenoppretting av lagrede konfigurasjoner."
 
 #: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Budsjetter"
 
 #: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan eventuelt inkludere kontokodealternativet i budsjettvisningen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver å legge til merknader i budsjetter."
 
 #: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
-msgstr ""
+msgstr "Kontokoder kan nå valgfritt vises i budsjett trevisningen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilitet"
 
 #: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
+"GnuCash 4.x og nyere vil ikke lenger migrere gamle gconf-innstillinger fra "
+"GnuCash 2.4.x."
 
 #: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasning og skripting"
 
 #: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
@@ -1979,47 +2407,54 @@ msgid ""
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
+"GnuCash-widgethierarkiet for CSS har blitt revidert for å være mer "
+"konsistent med Gtk-praksis. Det kan hende du må bruke litt tid med "
+"GtkInspector for å få din egendefinerte CSS tilbake slik du liker den."
 
 #: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
+"Python-bindinger er nå lokalisert og tekstene deres er tilgjengelige for "
+"oversettelse."
 
 #: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
-msgstr ""
+msgstr "For en fullstendig liste over nye funksjoner og API-endringer, se %s."
 
 #: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivelsesnotater"
 
 #: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
-msgstr ""
+msgstr "Kunngjøring av nye utgivelser, servervedlikehold …"
 
 #: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nyheter"
 
 #: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Eldre kunngjøringer"
 
 #: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk <a href=\"oldnews.phtml\">her</a> for eldre kunngjøringer."
 
 #: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
+"Dette er et arkiv med kunngjøringer som en gang dukket opp på GnuCash-"
+"hjemmesiden."
 
 #: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en eldgammel side om Gnucashs kodestørrelse."
 
 #: sizing.phtml:15
 msgid ""
@@ -2029,6 +2464,11 @@ msgid ""
 "from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
 "desktop app."
 msgstr ""
+"Det kan ofte være ganske interessant å studere kildekodeberegningene bak et "
+"programvareutviklingsprosjekt. Ikke en overraskende interesse: det er tross "
+"alt regnskap. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> har vokst, gjennom "
+"Ã¥rene, fra en liten hendig elektronisk sjekkhefte til en ganske stor "
+"skrivebordsapp med mange funksjoner."
 
 #: sizing.phtml:18
 msgid ""
@@ -2037,6 +2477,9 @@ msgid ""
 "translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
 "contributors."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> består for tiden av over en tredjedel "
+"av en million kodelinjer fordelt på mer enn tusen filer. Den er oversatt til "
+"tjuetre språk og kreditterer over 139 forfattere og bidragsytere."
 
 #: sizing.phtml:24
 msgid ""
@@ -2045,6 +2488,10 @@ msgid ""
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
+"Hvis du har hatt problemer med å svømme gjennom den massen av kildekode, "
+"tenk på det slik: skrevet ut på papir og bundet inn i bind, vil det utgjøre "
+"flere dusin eksemplarer av Tolstojs \"Krig og fred\", omtrent en "
+"bokhyllebredde av kildekode."
 
 #: sizing.phtml:27
 msgid ""
@@ -2054,6 +2501,11 @@ msgid ""
 "Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
+"Merk deg, dette er kildekode (og dokumenter) laget og feilsøkt av faktiske "
+"mennesker, dette er *ikke* autogenerert kode. Verktøy (slik som glade eller "
+"swig) kan generere gazillioner av kodelinjer automatisk; Jeg teller ikke de. "
+"Hver siste linje som ble talt her ble skrevet inn, redigert, rykket inn, "
+"justert, flere ganger, av menneskehender."
 
 #: sizing.phtml:30
 msgid ""
@@ -2062,6 +2514,10 @@ msgid ""
 "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
 "is near the norm."
 msgstr ""
+"Gitt at vi har omtrent 400 utestående feil i bugzilla, vil det fungere til "
+"omtrent én feil per tusen linjer med kode, eller én feil per 50 sider med "
+"utskrift. Dette feilantallet er faktisk ikke atypisk for "
+"programvareprosjekter; det er nær normen."
 
 #: sizing.phtml:33
 msgid ""
@@ -2075,6 +2531,14 @@ msgid ""
 "Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
+"Tabellen nedenfor viser noen historiske linjer med kode og antall filer for "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> utviklingsprosjektet. Merk at ikke "
+"all koden telles: for eksempel telles ikke Makefiles og configure.in og "
+"autogen.sh. Dessuten telles ikke filer som genereres automatisk, og heller "
+"ikke filer som er \"lånt\" fra andre prosjekter. Eksperimentelle filer, "
+"diverse perl-skript, ulike konvertere, tillegg og verktøy telles heller ikke "
+"med. Til slutt telles ikke <tt>glade</tt>-filer, selv om store deler av den "
+"generelle GUI-en er beskrevet i <tt>glade</tt>-filer."
 
 #: sizing.phtml:36
 msgid ""
@@ -2090,10 +2554,21 @@ msgid ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
+"Legg også merke til at KLOC-er ikke er en god metrikk for programmerers "
+"produktivitet, og heller ikke at <code>wc</code> er en god måte å telle KLOC-"
+"er på. Mye bedre mål er kompleksitetsmålinger, som for eksempel teller "
+"antall og størrelse på if-then-else-blokker, eller antall og størrelse på "
+"alle blokker, eller antall matematiske operatorer per setning. Kanskje vi en "
+"dag kjører et av disse verktøyene på denne koden. Foreløpig er det dette vi "
+"har. På den annen side har vi forsøkt å telle bare de filene som inneholder "
+"menneskeredigert kode, det vil si filer som er direkte redigert av "
+"mennesker. Poenget med å gjøre dette er å unngå kunstig oppblåsing av KLOC-"
+"tellingene ved å telle automatisk generert kode (det er grunnen til at "
+"gladefilene ikke telles: de er store og automatisk generert)."
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Tabell 1. Historisk utviklingsstatistikk"
 
 #: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
@@ -2101,11 +2576,11 @@ msgstr "Versjon"
 
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
-msgstr ""
+msgstr "diverse app"
 
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
-msgstr ""
+msgstr "intern txt"
 
 #: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
@@ -2113,15 +2588,15 @@ msgstr "Totalt"
 
 #: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
 
 #: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatterkreditter"
 
 #: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Hver celle viser følgende:"
 
 #: sizing.phtml:323
 msgid ""
@@ -2130,16 +2605,23 @@ msgid ""
 "c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
+"antall *c og *.h og *.scm filer (KLOCS i *.c + KLOCS i *.h + KLOCS i *.scm). "
+"Hvis det ikke er noen *.scm-filer i katalogen, vises kun (KLOCS i *.c + "
+"KLOCS i *.h). Hvis det bare er ett tall i parentesen, er det passende KLOC-"
+"tallet for den statistikken."
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
 msgstr ""
+"hvor KLOC == kilo-linjer-av-kode, som rapportert av <code>wc</code>. Som "
+"nevnt ovenfor er ikke wc en veldig god kodeverdi, men det er det vi har "
+"nyttig."
 
 #: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellkolonneforklaring"
 
 #: sizing.phtml:334
 msgid ""
@@ -2147,12 +2629,17 @@ msgid ""
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5."
 msgstr ""
+"Innholdet i src/motoren og inkluderingskatalogene. Motoren ble delt ut fra "
+"motivkoden i versjon 1.1. Datalagringsbackend (fil-io, sql) ble delt ut i "
+"løpet av versjon 1.5."
 
 #: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
 msgstr ""
+"Innhold i src/backend-katalogen (versjon 1.7 og nyere) eller av src/engine/"
+"file, src/engine/sql (versjon 1.6 og tidligere)."
 
 #: sizing.phtml:342
 msgid ""
@@ -2163,12 +2650,20 @@ msgid ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
 msgstr ""
+"Innholdet i src/register-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
+"register/register-core (versjon 1.7 og nyere). Registeret ble delt ut som en "
+"egen komponent fra motivkoden i versjon 1.1. Som det fremgår av "
+"statistikken, har registerkoden vært ganske stabil. Ved versjon 1.7 og nyere "
+"viser denne cellen et annet tall: antall kodelinjer i src/register/register-"
+"gnome (tidligere regnet som en del av gnome)."
 
 #: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
 msgstr ""
+"*.c, *.h-filer kun i src-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
+"register/ledger-core (versjon 1.7 og nyere)."
 
 #: sizing.phtml:350
 msgid ""
@@ -2176,6 +2671,9 @@ msgid ""
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
+"Innhold i src/motiv-katalogen (versjon 1.2 og tidligere). Motivversjonen av "
+"koden ble avviklet etter versjon 1.2, etter at det meste av ikke-gui-koden "
+"ble flyttet til enten motoren, registeret eller hovedboken."
 
 #: sizing.phtml:354
 msgid ""
@@ -2183,6 +2681,9 @@ msgid ""
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
+"Innhold av src/gnome pluss src/register/gnome (versjon 1.6 og tidligere). "
+"For versjon 1.7 og nyere består denne av src/gnome, src/gnome-search og src/"
+"gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:359
 msgid ""
@@ -2190,17 +2691,23 @@ msgid ""
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
 msgstr ""
+"Innhold i diverse applikasjonsrelaterte kataloger (versjon 1.7 og nyere): "
+"src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
+"module, src/network-utils, src/ skatt/oss."
 
 #: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
+"Kode for å importere og eksportere ulike filformater: innholdet i src/import-"
+"export-katalogen."
 
 #: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
+"Kode for å generere rapporter og grafer: innholdet i src/reports-katalogen."
 
 #: sizing.phtml:374
 msgid ""
@@ -2209,17 +2716,25 @@ msgid ""
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
+"skjema og guile-kode i kataloger src/scm pluss src/guile (versjon 1.6 og "
+"tidligere). I versjon 1.7 og senere gikk mye av denne koden inn i rapporter, "
+"import/eksport og til individuelle moduler; dermed gjenstår bare diverse "
+"kode."
 
 #: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
+"Kode for å legge til småbedriftsfunksjoner: innholdet i src/"
+"bedriftskatalogen."
 
 #: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
+"Kode for å utføre automatiserte regresjonstester: innholdet i src/*/test-"
+"katalogene."
 
 #: sizing.phtml:389
 msgid ""
@@ -2229,6 +2744,11 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
+"Kun engelskspråklig brukerdokumentasjon, inkludert online hjelp og "
+"brukerhåndbok(html, sgml eller xml). For versjon 1.8.4 og senere, teller "
+"tallet under linjen de oversatte, ikke-engelske dokumentene (for øyeblikket "
+"de, es, fr, pt_PT). Begge disse tallene er litt vanskelige å telle på grunn "
+"av ganske store formater og flere konkurrerende versjoner."
 
 #: sizing.phtml:394
 msgid ""
@@ -2237,6 +2757,10 @@ msgid ""
 "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
 msgstr ""
+"Antall designdokumenter og README-filer rettet mot utviklere. Dette "
+"inkluderer *.txt-filer, *.texinfo-filer og README.*-filer i alle "
+"underkataloger. For versjon 1.7 og nyere telles bare de i src-underkatalogen "
+"(bortsett fra et halvt dusin spredt andre steder)."
 
 #: sizing.phtml:399
 msgid ""
@@ -2245,6 +2769,9 @@ msgid ""
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
+"Antall språk som applikasjonsmeldingene er oversatt til (antall <tt>po/*."
+"po</tt>-filer). I parentes, antall meldinger i meldingsfilene (<tt>grep "
+"msgstr po/*.po |wc</tt>), i tusener."
 
 #: sizing.phtml:404
 msgid ""
@@ -2254,16 +2781,23 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
+"Antall personer som er kreditert i AUTHORS-filen (versjon 1.6 og nyere) "
+"eller README-filen (tidligere versjoner). Disse inkluderer ledende "
+"utviklere, patch-innsendere og nasjonalspråklige oversettere. Dette "
+"inkluderer tilleggskreditter oppført i gnucash-docs/AUTHORS-filen som ikke "
+"er oppført i hoved-gnucash/AUTHORS-filen."
 
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dokumentet"
 
 #: viewdoc.phtml:166
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
+"Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig. Veilednings- og "
+"konseptguiden vises i stedet."
 
 #: viewdoc.phtml:169
 #, php-format
@@ -2271,6 +2805,8 @@ msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
+"Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig for versjon %s. Versjon %s "
+"vil vises i stedet."
 
 #: viewdoc.phtml:173
 #, php-format
@@ -2278,6 +2814,8 @@ msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
+"Det forespurte dokumentet er ikke tilgjengelig på det forespurte språket ("
+"prøvde [%s]). Den engelske versjonen vises i stedet."
 
 #: viewdoc.phtml:178
 #, php-format
@@ -2285,3 +2823,6 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
+"Det ser ut til at nettleseren din ikke støtter iframes. For å se den "
+"forespurte siden i et eget vindu, vennligst <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
+">klikk her</a>."

commit a83a7e9f442fb287b7f480fcbd833ea8f3a47df8
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon May 29 02:42:21 2023 +0200

    make de, hu, ja

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 7e793ff..f5eb039 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index bd40670..c0919c9 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 7aa6bb1..b8ae1a2 100644
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 17043e2f8125e4996582bbfd50c97ba5594c8818
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Sun May 28 22:50:45 2023 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.7% (402 of 403 strings; 1 fuzzy)
    18 failing checks (4.4%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 376df61..e1915be 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Frank H. Ellenberger <gnucash at mataram.de>, 2007.
 # SebastianL <Sebastian.Lueck at gmail.com>, 2020.
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2020.
-# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020, 2021, 2022.
+# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020, 2021, 2022, 2023.
 # Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020, 2021.
 # Thomas Kriegel <warrel040 at gmx.de>, 2021.
 # Jan Schneider <grimpeur78 at gmail.com>, 2022.
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-20 21:25+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-28 20:50+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1251,6 +1251,12 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"Eine Alternative zur Verwendung des Software-Managers Ihrer Distribution ist "
+"die Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
+"Bibliotheken für Sie bündelt. Dies kann die Installation neuerer Versionen "
+"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s\""
+">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1268,14 +1274,6 @@ msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
 #: download.phtml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#| "or you wish to install a different version than it ships with, you could "
-#| "try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the "
-#| "source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several "
-#| "distributions</a>."
 msgid ""
 "If you can't easily install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in your "
 "distribution, or wish to install a different version than it ships with, you "
@@ -1285,9 +1283,9 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihre Distribution <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält "
 "oder sie eine andere Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "installieren möchten als jene, welche in Ihrer Distribution mitgeliefert "
-"worden ist, so können Sie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direkt aus "
-"dem Quelltext erstellen. Die englischsprachige Seite im <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-Wiki stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"worden ist, können Sie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direkt aus dem "
+"Quelltext erstellen. Die englischsprachige Seite im <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>-Wiki stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Building'>Anleitungen für verschiedene Distributionen</a> zur Verfügung."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
@@ -1301,33 +1299,24 @@ msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
 
 #: download.phtml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They "
-#| "contain the newest features and improvements, but may also contain "
-#| "serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
 msgstr ""
-"Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie "
-"enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch "
-"noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
-"Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
+"Die instabilen (Entwicklungs-)Versionen dienen ausschließlich Testzwecken. "
+"Sie enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber "
+"auch noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die "
+"tägliche Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
 
 #: download.phtml:68
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Die aktuellste instabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum "
-"herunterladen unten aus."
+"Die neueste instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"unten verfügbar) ist %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
@@ -1339,30 +1328,25 @@ msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
+"Diese alte stabile Version ist die endgültige Version aller Fehlerbehebungen "
+"der vorherigen stabilen Serie, ohne ein größeres Upgrade zu sein."
 
 #: download.phtml:84
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"Die letzte alte stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"ist %s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
+"Die letzte alte stabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"unten verfügbar) ist %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
 msgstr "Letzte Versionen für historische Betriebssysteme"
 
 #: download.phtml:99
-#, fuzzy
-#| msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr ""
-"Diese Versionen sind wirklich sehr alt. Erwarten sie keinerlei Unterstützung "
-"mehr."
+msgstr "Diese Versionen sind sehr alt. Es wird kein Support angeboten."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"

commit 2a7c05b9acf957cc2ee5d2e043eb4f45624c2744
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sun May 28 22:50:45 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 72.4% (292 of 403 strings; 11 fuzzy)
    37 failing checks (9.1%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 71.7% (289 of 403 strings; 14 fuzzy)
    40 failing checks (9.9%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 71.4% (288 of 403 strings; 14 fuzzy)
    40 failing checks (9.9%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 43fd6a5..2af2bb0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-19 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-28 18:50+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Az üzleti modul megújult és néhány új funkciót is bevezettünk:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
-msgstr "Jóváírások"
+msgstr "Hiteljegyzetek"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Ügyfél és szállító áttekintő oldalak"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr "Vevő áttekintő jelentések"
+msgstr "Ügyféláttekintő jelentések"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
@@ -245,8 +245,8 @@ msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
-"Jobb számlanyomtatási beállítás: Válasszon alapértelmezett számlajelentést "
-"preferenciaként"
+"Jobb számlanyomtatási beállítás: Válasszon egy alapértelmezett "
+"számlajelentést preferenciaként"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
@@ -750,8 +750,8 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"A <b>Súgó kézikönyv</b> célja, hogy gyors referenciaként szolgáljon bizonyos "
-"feladatok elvégzéséhez és a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"A <b>Súgó kézikönyv</b> célja, hogy gyors hivatalos forrásként szolgáljon "
+"bizonyos feladatok elvégzéséhez és a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "lehetőségeinek a használatához. Az <b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b> "
 "célja, hogy részletes útmutatót nyújtson a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> használata mögött meghúzódó fogalmakról egy oktatóanyaggal, amely "
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr "Instabil"
+msgstr "Nem stabil"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
@@ -938,8 +938,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>MEGJEGYZÉS:</b> előfordulhat, hogy ezek a dokumentumok időnként nem "
 "elérhetők, mert a fejlesztők esetleg a javításukon dolgoznak. Mindazonáltal "
-"ezek a legfrissebb referenciák a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"felhasználók számára."
+"ezek a legfrissebb hivatalos források a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> felhasználók számára."
 
 #: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -1023,20 +1023,21 @@ msgid ""
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
+"Az adománygyűjtőből a pénzt a Paypalon keresztül az IHTFP Consulting által "
+"kezelt számlára utalják, amelynek tulajdonosa Derek Atkins. Tehát ne "
+"lepődjön meg, ha a befizetése oda megy."
 
 #: donate.phtml:33
-#, fuzzy
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr "You can now search by reconcile flag for transactions"
+msgstr "Az adományát átutalhatja a bankszámlánkra"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
 msgstr "Tulajdonos:"
 
 #: donate.phtml:35
-#, fuzzy
 msgid "Purpose: Donation"
-msgstr "Source Code Documentation"
+msgstr "Cél: Adományozás"
 
 #: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
@@ -1044,33 +1045,35 @@ msgstr "Számla:"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
-msgstr ""
+msgstr "Bankazonosító kód (BIC):"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
-msgstr ""
+msgstr "Bank:"
 
 #: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN:"
 
 #: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
-msgstr ""
+msgstr "A bank címe:"
 
 #: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr ""
+msgstr "Miért értékeljük az Ön támogatását"
 
 #: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
+"A GnuCash önkéntes tevékenység. Bár sikerül alacsonyan tartani a működési "
+"költségeinket, ám elkerülhetetlen költségekkel jár a szerverek működtetése."
 
 #: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Az Ön hozzájárulását ezeknek a költségeknek a fedezésére fordítjuk."
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
@@ -1100,6 +1103,8 @@ msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
+"A stabil kiadás a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egy olyan verziója, "
+"amely jól tesztelt és megfelelőnek tekinthető a mindennapi használatra."
 
 #: download.phtml:20
 #, php-format
@@ -1107,6 +1112,9 @@ msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> legújabb stabil kiadásának "
+"verziószáma %s. Válassza ki az alábbiakban az operációs rendszerének "
+"megfelelő letöltést."
 
 #: download.phtml:22
 msgid "Installers"
@@ -1116,7 +1124,7 @@ msgstr "Telepítők"
 #: download.phtml:87 download.phtml:88 download.phtml:101 download.phtml:107
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s a következőhöz"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
@@ -1125,12 +1133,19 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
+"A legtöbb linux disztribúció a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egyik "
+"verziójával együtt érkezik, bár ez nem mindig a legújabb verzió és "
+"előfordulhat, hogy alapértelmezés szerint nem települ. Ennek ellenére "
+"ajánlott a disztribúcióval érkező <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"verzió használata."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
 #, php-format
 msgid "At %s you can compare which distribution which version ships."
 msgstr ""
+"A %s oldalon összehasonlíthatja, hogy melyik disztribúció melyik verziót "
+"szállítja."
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
@@ -1221,7 +1236,7 @@ msgstr "for GnuCash %s"
 #: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "Instabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
+msgstr "Nem stabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
 
 #: download.phtml:67
 msgid ""
@@ -1626,14 +1641,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"Az <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egyeztető eszköz, az egyeztetett "
+"és tisztázott egyenlegek futtatásával egyszerű feladattá teszi a banki "
+"kivonatokkal való egyeztetést."
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
@@ -1752,14 +1767,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egyben az első ingyenes "
+"szoftveralkalmazás, amely támogatja az <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) "
+"protokollt, amelyet sok bank és pénzügyi szolgáltatás kezd használni."
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
@@ -1772,16 +1787,17 @@ msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI támogatás"
 
 #: features.phtml:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> az első ingyenes "
+"szoftveralkalmazás, amely támogatja a német <b>Home Banking Computer "
+"Information (HBCI)</b> protokollt, amely lehetővé teszi a német felhasználók "
+"számára, hogy kivonatokat töltsenek le, valamint banki átutalásokat és "
+"csoportos beszedési megbízásokat kezdeményezzenek."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
@@ -1884,9 +1900,7 @@ msgstr "További letöltések (forráskód, fejlesztés …)"
 #: index.phtml:32
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr ""
-"A %s verzió az utolsó, ami még használható %s és %s vagy korábbi "
-"rendszereken."
+msgstr "A %s verzió az utolsó kiadás a(z) %s és %s vagy korábbi rendszerekhez."
 
 #: index.phtml:35
 #, php-format
@@ -1894,8 +1908,8 @@ msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"A %s verzió az utolsó, ami még használható Windows XP/Vista és MacOS X 10.8 "
-"vagy korábbi rendszereken, egyben az utolsó, amely még fut PowerPC Mac-eken."
+"A %s verzió az utolsó kiadás Windows XP/Vista és MacOS X 10.8 vagy korábbi "
+"rendszerekhez, egyben az utolsó, amely még fut Mac PowerPC -ken."
 
 #: index.phtml:44
 msgid ""
@@ -1919,7 +1933,7 @@ msgid ""
 "volunteers. Want to help out? We have %s."
 msgstr ""
 "A GnuCash fejlesztését, karbantartását, dokumentálását és fordítását teljes "
-"egészében önkéntesek végzik. Szeretnél segíteni? Van %s."
+"egészében önkéntesek végzik. Szeretne segíteni? Itt talál meg minket: %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
 #: index.phtml:48
@@ -1930,11 +1944,11 @@ msgstr "néhány ötletünk"
 #: index.phtml:50
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
-msgstr "Segíts te is lefordítani a GnuCash-t a saját nyelvedre a %s oldalon."
+msgstr "Segítsen lefordítani a GnuCash-t a saját nyelvére a %s oldalán."
 
 #: index.phtml:55
 msgid "Need Help?"
-msgstr "Segíthetünk?"
+msgstr "Segítség kell?"
 
 #: index.phtml:58
 msgid ""

commit 631878d9e2c3d1438ddc169820d8f801cca146bf
Author: Shuuji TAKAHASHI (shuuji3) <shuuji3 at gmail.com>
Date:   Sun May 28 22:50:45 2023 +0200

    Translation update  by "Shuuji TAKAHASHI (shuuji3)" <shuuji3 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ja.po: 73.6% (297 of 403 strings; 3 fuzzy)
    12 failing checks (2.9%)
    Translation: GnuCash/Website (Japanese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    
    Co-authored-by: Shuuji TAKAHASHI (shuuji3) <shuuji3 at gmail.com>

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index caf5c94..e9af91c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
 # Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>, 2020.
 # TANIGUCHI Yasuaki <yasuakit+weblate at gmail.com>, 2021.
+# "Shuuji TAKAHASHI (shuuji3)" <shuuji3 at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-22 16:51+0000\n"
-"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:50+0000\n"
+"Last-Translator: \"Shuuji TAKAHASHI (shuuji3)\" <shuuji3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1920,17 +1921,19 @@ msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
 "volunteers. Want to help out? We have %s."
 msgstr ""
+"GnuCash は、すべてボランティアによって開発、メンテナンス、ドキュメント化、翻"
+"訳されています。手助けしたいですか? こちらに%sがあります。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
 #: index.phtml:48
 msgid "some suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかの提案"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
 #: index.phtml:50
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash のあなたの言語への翻訳に %s で協力してください。"
 
 #: index.phtml:55
 msgid "Need Help?"

commit f889b4d2606817571a8ddd3fa9d2d02908078d58
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun May 21 03:56:03 2023 +0200

    make hu, zh_CN

diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index b39c6e6..bd40670 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index e0568e0..297c848 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 5de741ddd96b4dfc98f706fae3019942f3948dae
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Fri May 19 14:33:42 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 68.2% (275 of 403 strings; 16 fuzzy)
    40 failing checks (9.9%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a5e1bef..43fd6a5 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-15 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-19 12:33+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció <b>xml</b> fájlokban "
-"van tárolva. Pontosabban <b>docbook rendszert</b> használ. Ez egy viszonylag "
+"van tárolva. Pontosabban <b>docbook</b> rendszert használ. Ez egy viszonylag "
 "rugalmas rendszer, amely xml fájlokat fogad el bemenetként és többféle "
 "kimeneti formátumban (html, pdf ...) képes a dokumentációt létrehozni."
 
@@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
 "Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját szeretnéd "
-"átnézni vagy megírni, ismerned kell az xml nyelvet. A docbook rendszer némi "
-"alapismerete is hasznos lehet."
+"átnézni vagy megírni, ismerned kell az xml nyelvet. A <b>docbook</b> "
+"rendszer némi alapismerete is hasznos lehet."
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 "A következő hivatkozások további webhelyekre mutatnak amelyek segíthetnek a "
-"dokumentációban és a felülvizsgálati folyamatban."
+"dokumentációs és felülvizsgálati folyamatokban."
 
 #: develdocs.phtml:35
 msgid ""
@@ -531,8 +531,8 @@ msgid ""
 "with docbook files."
 msgstr ""
 "Bár ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki oldal valójában a "
-"dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a docbook "
-"fájlokkal való munkáról is."
+"dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a "
+"<b>docbook</b> fájlokkal való munkáról is."
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
@@ -555,9 +555,9 @@ msgid ""
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
 msgstr ""
-"Mint korábban említettük az új dokumentumok a docbook rendszeren alapulnak. "
-"Kérünk mindenkit aki segíteni szeretne, ha lehetséges kövesse ezeket az "
-"útmutatókat a dokumentumok áttekintése és/vagy írása során."
+"Mint korábban említettük az új dokumentumok a <b>docbook</b> rendszeren "
+"alapulnak. Kérünk mindenkit aki segíteni szeretne, ha lehetséges kövesse "
+"ezeket az útmutatókat a dokumentumok áttekintése és/vagy írása során."
 
 #: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
@@ -897,10 +897,12 @@ msgstr "Dokumentáció"
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
+"A jelenlegi <em>instabil</em> felhasználói dokumentáció és fejlesztői "
+"dokumentáció"
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr "Nem stabil"
+msgstr "Instabil"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
@@ -997,19 +999,23 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> szabad szoftver és ingyenesen "
+"elérhető. Az Ön adománya, amely csupán lehetőség, világméretű közösségünket "
+"támogatja. Ha tetszik a szoftver, fontolja meg az adományozást. Csupáncsak "
+"egy maroknyi fejlesztő és önkéntes csapata vagyunk, akik számtalan "
+"felhasználót szolgálnak ki világszerte."
 
 #: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
-msgstr ""
+msgstr "Az adományozás különböző módjai"
 
 #: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr ""
+msgstr "Adományozhat a „Sourceforge” adománygyűjtőn keresztül"
 
 #: donate.phtml:28
-#, fuzzy
 msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr "SourceForge donation system"
+msgstr "„SourceForge” adománygyűjtő rendszer"
 
 #: donate.phtml:30
 msgid ""
@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
-msgstr "GnuCash letöltése"
+msgstr "A GnuCash letöltése"
 
 #: download.phtml:17
 #, php-format
@@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr "for GnuCash %s"
 #: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "Nem stabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
+msgstr "Instabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
 
 #: download.phtml:67
 msgid ""
@@ -1311,7 +1317,7 @@ msgstr "Támogassa a GnuCash projektet adománnyal"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr "Kérjen, vagy szavazzon meg fejlesztéseket GnuCash számára"
+msgstr "Kérjen vagy szavazzon meg fejlesztéseket GnuCash számára"
 
 #: externals/header.phtml:6
 msgid "GnuCash on facebook"

commit f6d1aed74d02f4149d9d2e94f70956c0f4df136b
Author: yuht <yuht at qq.com>
Date:   Fri May 19 14:33:41 2023 +0200

    Translation update  by yuht <yuht at qq.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: yuht <yuht at qq.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index b9b0198..7193368 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Eric <spice2wolf at gmail.com>, 2021.
 # Eric <hamburger1024 at mailbox.org>, 2022.
 # 帅是我2 <a1173522112 at 163.com>, 2022.
+# yuht <yuht at qq.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-17 12:50+0000\n"
-"Last-Translator: 帅是我2 <a1173522112 at 163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-19 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: yuht <yuht at qq.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "GnuCash 开发团队"
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
-msgstr "编辑文档"
+msgstr "编写文档"
 
 #: develdocs.phtml:4
 msgid ""

commit 1bbf3311855915319adec23f6974acc6d4d4560d
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri May 19 02:47:45 2023 +0200

    make mos

diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 4cfca60..fc6c474 100644
Binary files a/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 7e03a56..b39c6e6 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 1e26e5e..220ac95 100644
Binary files a/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 215cafb..f029325 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index db33678..e1041e0 100644
Binary files a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 5b7c7cfb1d0f30fe212849a6c76a53a3e2b0533e
Author: Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>
Date:   Mon May 15 15:51:21 2023 +0200

    Translation update  by Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com> using Weblate
    
    po/ca.po: 76.4% (308 of 403 strings; 32 fuzzy)
    14 failing checks (3.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Catalan)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ca/
    
    Co-authored-by: Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c9ff5f8..3490133 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,21 +2,23 @@
 #
 # Catalan translation of gnucash-htdocs.
 # Josep-Maria Prat i Filella<jpftgn at gmail.com>, 2017.
+# Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 11:09+0200\n"
-"Last-Translator: Josep-Maria Prat i Filella <jpftgn at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
+"ca/>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -35,17 +37,12 @@ msgid "Jqplot Reports"
 msgstr "Informes Jqplot"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to "
-#| "render reports. This gives a more professional look to all graphical "
-#| "reports (piechart, barchart, scatterplot)."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ara fa servir javascript iqplot per "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ara fa servir javascript jqplot per "
 "mostrar informes. Això dóna una visió més professional a tots els informes "
 "gràfics (gràfics circulars, de barres, de dispersió)."
 
@@ -90,35 +87,27 @@ msgstr ""
 "haver de passar a través de la finestra d'impressió."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Attach file or location to any transaction"
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "Adjuntar fitxer o ubicació a qualsevol transacció"
+msgstr "Associar un fitxer local o una ubicació remota amb qualsevol transacció"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is now possible to link an external file or a location (URL) to a "
-#| "transaction. This long-requested feature is available through both the "
-#| "Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
-#| "displayed in the default viewer for that file type."
 msgid ""
 "It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
-"Ara és possible enllaçar un fitxer extern o una ubicació (URL) en una "
-"transacció. Aquesta característica llargament sol·licitada està disponible "
-"al menú de transacció i al menú contextual de la transacció. Els arxius es "
-"mostren al visor per defecte d'aquest tipus de fitxers."
+"Ara és possible enllaçar un fitxer local o una ubicació externa (URL) amb "
+"una transacció. Aquesta característica llargament sol·licitada està "
+"disponible al menú de transacció i al menú contextual de la transacció. Els "
+"arxius es mostren al visor per defecte d'aquest tipus de fitxers."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
-#, fuzzy
-#| msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
-msgstr "Ara podeu adjuntar un arxiu o una ubicació a qualsevol transacció."
+msgstr ""
+"Ara podeu associar un arxiu local o una ubicació remota amb qualsevol "
+"transacció."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"

commit f104f4e36e056c49308815a6dfdea127138b6793
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Mon May 15 15:51:20 2023 +0200

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a75758d..2221f53 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>, 2011-2012.
 # 峡州仙士 <c at cjh0613.com>, 2021.
 # Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>, 2021.
+# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-21 03:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-11 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/zh_Hant/>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -29,11 +30,11 @@ msgstr "GnuCash 2.6 發布之旅"
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> 2.6."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
+msgstr "此處將介紹您 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Bug 回報"
+msgstr "Jqplot 報表"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
@@ -41,16 +42,16 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 現在用 javascript jqplot 渲染圖形報表"
-"(餅圖、柱狀圖、散點圖),這令它們看起來更專業。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 現在用 javascript jqplot "
+"繪製圖表(餅圖、柱狀圖、散點圖),這將令它們看起來更專業。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr "Jqplot 渲染的 GnuCash 柱狀圖。"
+msgstr "Jqplot 繪製的 GnuCash 柱狀圖。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr "新的預置報表管理系統"
+msgstr "新的預先設置報表管理系統"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
@@ -59,28 +60,29 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新設計報表系統,現在您可以保存配"
-"置,稍後通過報表->已保存報表運行。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"已重新設計報表系統。現在您可以儲存報表的設定,並在稍後透過「報表」 -> "
+"「已儲存的報表組態」選項載入。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
-msgstr "已保存報表,支持運行、重命名或刪除。"
+msgstr "已儲存的報表,支援載入報表、重新命名或刪除。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "直接將報表導出為 PDF"
+msgstr "直接將報表匯出為 PDF 檔"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
-msgstr "報表和發票可以直接導出為 PDF,無需通過“打印”界面。"
+msgstr "報表和發票可以直接匯出為 PDF 檔案,無需透過「列印」視窗。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "鏈接本地或遠程文件,比如發票、收據、憑證,方便查看、驗證交易真偽"
+msgstr "可以針對任何交易連結本機或遠端檔案"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
@@ -88,33 +90,35 @@ msgid ""
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
-msgstr "交易右鍵(或菜單)->管理鏈接,此文件會在商業->鏈接文件顯示。"
+msgstr "現在可以針對交易連結本機檔案或遠端網址。這個一直被請求的功能,現在可以透過交"
+"易選單或右鍵選單執行。這些被連結的檔案將會以預設的程式開啟。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
-msgstr "鏈接交易與本地或遠程文件。"
+msgstr "現在您可以針對任何交易連結本機檔案或遠端網址。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
-msgstr "顏色"
+msgstr "科目顏色"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
-msgstr "編輯科目->顏色,可以指定一個專屬顏色,代表科目和標籤,以便於查找。"
+msgstr "現在您可以在科目編輯視窗中,替任何科目指定專屬的顏色。這個顏色將會用在科目名"
+"稱和該科目登記簿頁籤的背景上,以便於您查找特定的科目。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
-msgstr "顏色有助於從主窗格和標籤中查找科目。"
+msgstr "不同的顏色有助於讓您在科目樹和頁籤中找到特定的科目。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
-msgstr "「關閉時儲存」逾時"
+msgstr "「關閉檔案時儲存」的倒數計時"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -125,72 +129,73 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 首選項->常規,\"關閉時保存 \"超時:等"
-"待若干秒,若用戶未有其他操作,文件將保存並關閉。"
+"在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 偏好設定的「一般」頁籤中,您可以設"
+"定「關閉檔案時儲存」視窗的倒數計時。如果啟用,則「關閉檔案時儲存」的視窗只會"
+"持續幾秒以等待使用者的回應。如果使用者沒有在時限內回應,則該視窗會自動關閉並"
+"儲存檔案。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
-msgstr "只讀模式"
+msgstr "以唯讀模式開啟資料檔"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
-msgstr "\"文件 \"鎖定時,可以只讀模式打開。"
+msgstr "當開啟已被鎖定的「帳簿」時,可以使用唯讀模式開啟。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
-msgstr ""
-"需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依舊只是單用戶程序,數據庫僅"
-"能存儲。"
+msgstr "需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"依舊只是單一使用者的程式,後端資料庫存能用來儲存資料。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
-msgstr "以只读模式打开<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>数据文件的新按钮。"
+msgstr "以唯讀模式打開 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 資料檔的新按鈕。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "保存 “篩選”"
+msgstr "儲存「過濾」的設定"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
-msgstr "現在可以保存交易界面的 “篩選...”設置。"
+msgstr "現在您可以在科目登記簿中儲存「過濾依…」的設定。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
-msgstr "\"保存篩選 \"複選框,保存 \"篩選 \"設置。"
+msgstr "透過勾選「儲存過濾器」的核取方塊,儲存「過濾依…」的設定。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
-msgstr "改進的商業模塊"
+msgstr "經過強化的商務模組"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
-msgstr "商業模塊已經改版,我們引入了一些新功能:"
+msgstr "商務模組經過改版,並且引進了一些新功能:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
-msgstr "預付"
+msgstr "貸項通知單"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr "客戶和供應商概覽"
+msgstr "客戶及供應商總覽頁面"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr "客戶概覽"
+msgstr "客戶總覽報表"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "現有交易可能會改為發票支付"
+msgstr "既存的交易可以被重新指派為發票的付款"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
@@ -200,31 +205,31 @@ msgstr "一鍵複製發票"
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
-msgstr "優化發票和賬單管理:直接從搜索列表入賬、打印或複制"
+msgstr "強化發票和帳單管理:直接從搜尋結果中過帳、列印或複製多個項目"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
-msgstr "更好地打印發票:選擇默認報表作為首選項"
+msgstr "更好的發票列印設定:選擇預設的發票報表做為偏好設定"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr "在發票窗口重新排序"
+msgstr "在發票視窗重新排序發票裡的項目"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "附有發票和預付的客戶報表。"
+msgstr "附有發票和貸項通知單的客戶報表。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
-msgstr "更新了搜索界面,能付款、複製、入賬和打印。"
+msgstr "更新搜尋介面,加入能夠付款、複製、過帳和列印多個搜尋結果的按鈕。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
-msgstr "新首選項系統"
+msgstr "新的偏好設定"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
@@ -234,9 +239,10 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
-"已重寫首選項系統,GIO(GLib)GSettings 替代GConf;一個更簡單、更強大的後端,"
-"它可以寫入操作系統的原生預設值--OS X 默認值和MSWindows 註冊表--並允許我們刪除"
-"一些麻煩的依賴,包括GConf、ORBit 和DBus。"
+"偏好設定經過重寫,從 GConf 改成 GIO (GLib) 裡的 GSettings。這是一個更加簡單也"
+"更加強大的後端系統,它可以寫入作業系統原生的偏好設定;在 MacOS 上是預設值,"
+"在 MS Windows 上是登錄檔-這可以讓我們移除一些煩人相依性,包含 GConf、ORBit "
+"和 DBus。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -245,12 +251,12 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
-"請注意,窗口位置、列寬和排序不會從 GConf 遷移。第一次使用 Gnucash 2.6 或更高"
-"版本時,這些都是默認值,需要重新設置。"
+"請注意,視窗位置、欄位大小和排序不會從 GConf 轉移。第一次使用 GnuCash 2.6 "
+"或更高版本時,這些設定都會恢復成預設值,但當您重新設定後即會被儲存。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
-msgstr "重新授權"
+msgstr "授權變更"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
@@ -258,8 +264,8 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
 "just Version 2."
 msgstr ""
-"經所有作者同意,我們已將 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授權為 "
-"GNU 通用公共許可協議的第2版或更新版本。"
+"經所有作者同意,我們已將 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 更改授權為 "
+"GNU通用公眾授權條款 2 版或更新版本。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -272,8 +278,8 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"下載 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 新版,<a href=\"https://www."
-"gnucash.org\">官網主頁</a>。"
+"您可以從 <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash 官網首頁</a>下載 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 版。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -289,15 +295,16 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的幫助和指南;找不到答案,"
-"試試<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash Wiki</a>;還沒"
-"有,請郵件<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash</"
-"a>:<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ,社區資源很豐富,一定會尋得到答"
-"案。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 "
+"提供了新的說明文件和指南。若您無法在文件中找到您所需的答案,試試看 <a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash "
+"維基</a>。如果兩邊都沒有您滿意的答案,您可以將您的問題寄到 <a href=\"https"
+"://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 郵件論壇</a>: <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> 社群相當友善且經驗豐富,肯定有人會協助您的。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
-msgstr "想幫忙?"
+msgstr "想要幫忙?"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
@@ -305,15 +312,14 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 一個由志願者維護的項目,多種參與方式:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"是一個由許多志願者維護的程式。如果您也想出一份力,您可以用以下多種方式貢獻:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
 "\">reporting bugs</a>"
-msgstr ""
-"測試程序,並在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</"
-"a>"
+msgstr "測試程式,並且<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">回報 BUG</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -322,19 +328,18 @@ msgid ""
 "+</a>"
 msgstr ""
 "請在<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和<a href="
-"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+ </a> 上關注我們的項目"
-"(Google+已關閉個人服務)"
+"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+ </a> 上按讚我們的專案"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
-msgstr "傳播"
+msgstr "口耳相傳關於 GnuCash 的事情"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">捐贈</a>"
+"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">捐款</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
@@ -342,34 +347,33 @@ msgid ""
 "\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
 "\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"溝通<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 郵箱</a>"
-"和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 頻道</a>"
+"參加 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
+"通信論壇</a>和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 聊天室</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
-msgstr "在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Wiki</a> 審查和添加提示"
+msgstr "檢閱<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">維基</a>及添加新的提示"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
-msgstr "改進<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已發布的文檔</a>"
+msgstr "改善<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已發布的文件</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
-msgstr ""
-"通過<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">將程序和文檔翻譯成"
-"您的母語</a>"
+msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\""
+">將程式和文件翻譯成您的母語</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
-msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/development\">貢獻</a>"
+msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">參與程式碼的開發</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
@@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "GnuCash 開發團隊"
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
-msgstr "編寫文檔"
+msgstr "撰寫文件"
 
 #: develdocs.phtml:4
 msgid ""
@@ -385,12 +389,12 @@ msgid ""
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
-"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地方"
-"了。本頁提供如何開始進行的必要資訊。"
+"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"文件有興趣,那您就來對地方了。本頁將提供您必要的資訊,協助您開始進行。"
 
 #: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "編輯 GnuCash 文檔"
+msgstr "編寫 GnuCash 文件"
 
 #: develdocs.phtml:16
 msgid ""
@@ -401,10 +405,11 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"正如<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>应用程序是由志愿者长期开发的一样,"
-"文档也是由志愿者开发人员和用户编写的,以帮助其他人了解<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>如何工作。这种合作努力导致了两个主要文件的产生:<b>帮助手册"
-"</b>和<b>教程和概念指南</b>。"
+"正如同 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"應用程式是由志願者經年累月開發的一樣,"
+"文件也是由志願的開發者和想要幫助其他人學習 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 如何運作的志願者所撰寫。此種通力合作產生了兩份主要的文件:<b>說明手冊</"
+"b>與<b>教學與觀念指南</b>。"
 
 #: develdocs.phtml:18
 msgid ""
@@ -414,20 +419,21 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">社區</span> 歡迎大家貢獻力量,如果你有興趣編寫或翻譯"
-"<span class=\"gnucash\">指南</span>,這兒就是起點。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群歡大家協助維護或改善程式與文件。"
+"如果您有興趣幫忙撰寫或翻譯 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的文件,此頁將會指引您如何開頭。"
 
 #: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档可以从<a href=\"docs.phtml\">文档页"
-"面</a>查看和下载。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件可以從<a href=\"docs.phtml\""
+">文件頁面</a>查看和下載。"
 
 #: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
-msgstr "介紹"
+msgstr "簡介"
 
 #: develdocs.phtml:28
 msgid ""
@@ -436,8 +442,9 @@ msgid ""
 "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,準確說,是用 "
-"<b>Docbook</b> 管理 XML 文件,輸出 html、pdf...。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是<b>XML</b> 檔案。更精確的說,"
+"它使用了 <b>Docbook 系統</b>。這是一個相當有彈性,可以將 XML "
+"檔案做為輸入,並產生各種不同格式(例如 HTML、PDF……等)的文件的系統。"
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -445,14 +452,14 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"檢閱或編輯<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 "
-"Docbook 的基本知識。"
+"如果您想要校對或撰寫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,"
+"您將會需要了解 XML。一些關於 Docbook 的基礎知識也會非常有幫助。"
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
-msgstr "詳細資料如下。"
+msgstr "下述連結的網站將會對於您撰寫和校對文件的過程非常有幫助。"
 
 #: develdocs.phtml:35
 msgid ""
@@ -460,29 +467,30 @@ msgid ""
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
-"雖然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 實際上是關於翻譯的,但也包含"
-"一些 Docbook 資料。"
+"é›–ç„¶æ­¤ <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"維基頁面實際上是關於翻譯文件的,但也包含了關於處理 Docbook "
+"檔案時非常有用的資訊。"
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "編輯文檔的詳細指南。"
+msgstr "撰寫文件(更新與維護)的詳細指南。"
 
 #: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "要不、就寫郵件"
+msgstr "我們也建議訂閱這個郵件論壇:"
 
 #: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome 文檔"
+msgstr "Gnome 文件準則"
 
 #: develdocs.phtml:45
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
-msgstr ""
-"如前所述,新指南基於 Docbook 系統,大家要是想編輯,請多多參考下面的資料。"
+msgstr "如前所述,新的文件是基於 Docbook "
+"系統。若您想要校對或編輯文件的話,請儘量遵照以下的指南。"
 
 #: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
@@ -490,7 +498,7 @@ msgstr "已失效"
 
 #: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "源文件"
+msgstr "如何取得文件原始碼"
 
 #: develdocs.phtml:56
 msgid ""
@@ -499,9 +507,9 @@ msgid ""
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"請從gnucash-docs 的git 倉庫克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太舊(V3.2) ,不建議使"
-"用。"
+"您將會需要一份最新版的文件原始碼,您可以從 gnucash-docs 的 git "
+"倉儲中取出文件模組。或者若您是校對者的話,也可以從 <a href='https://github."
+"com/Gnucash/gnucash-docs/tags'>最新的 tarball</a> 中取得。"
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -511,9 +519,11 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
-"不熟悉Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有詳細<a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>講解</a>,是為<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 量身定制的。獲取指南而非源代碼,請用如下指令:"
+"如果您不熟悉 git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的維基裡有針對如何取得 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"程式的原始碼的<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Git'>說明</a>。如果要改成取得文件的原始碼,請將其中提到的 git "
+"指令裡的「gnucash」更換成「gnucash-docs」,例如:"
 
 #: develdocs.phtml:60
 msgid ""
@@ -522,8 +532,8 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的主要指北:<b>幫助手冊</b>和<b>教程概"
-"念</b>,使用上述命令獲取。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件來幫助使用者:<b>說明手"
+"冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。上述的指令將會同時下載這兩份文件的原始碼。"
 
 #: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
@@ -536,8 +546,9 @@ msgid ""
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
-"如上所述獲取指南、編輯,若感覺合適,可以在文件(通常為 gnucash-docs,除非其重"
-"命名了)目錄運行命令提交:"
+"請依照上述說明取得文件原始碼並開始編輯。當您覺得已經足夠滿意您所做的修改後,"
+"請在文件原始碼的最上層目錄(除非您有特別重新命名,不然的話一般來說會是 "
+"gnucash-docs)執行下列的指令以產生補丁檔:"
 
 #: develdocs.phtml:70
 msgid ""
@@ -547,9 +558,10 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
-"新指南將被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 數據庫</a>。更多提交資料,請參閱 Bugzilla 的 <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
+"接下來,請到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> 的 BUG 資料庫</a>中找到合適的組件,附上您的補丁檔並當做新 "
+"BUG 回報。關於更多如何提交補丁的詳細說明,請參照 <a href='https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash 維基上的 Bugzilla 頁面</a>。"
 
 #: develdocs.phtml:72
 msgid ""
@@ -559,9 +571,11 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>過去也可以直接給gnucash-devel 發郵件,但現在不建議,因為很容易被"
-"遺漏,請將新指北提交給Bugzilla;如果您堅持發郵件,應將新指南添加為附件,而不"
-"是信的內容。"
+"<b>注意:</b>在過去您也可以直接將您的補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,但現在"
+"已經不建議您這麼做,因為您的補丁很容易被淹沒在論壇裡各種的討論中。"
+"請將您的補丁在 Bugzilla 上以附件的形式提交(可以提交在已經有的 BUG "
+"中或新開一個 BUG)。如果您堅持要將補丁送到 gnucash-devel "
+"郵件論壇,請使用附件檔的形式,而不是將補丁放在信件內文中。"
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -569,27 +583,27 @@ msgid ""
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"讓其他筆者知道你想做什麼,把想法寫到<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>,這樣就會有人說\"嘿,我已經在做了\"或\"請加油吧!\"。"
+"請讓其他作者知道您目前正在改動的章節。請將訊息轉寄到 <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
+"郵件論壇,這樣子大家才能說「嘿,我已經在做囉」,或是「上吧!請加油」。"
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"讓其他筆者知道你想做什麼,把想法寫到<a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>,這樣就會有人說\"嘿,我已經在做了\"或\"請加油吧!\"。"
+msgstr "您可能也想要保留一份舊的文件,做為寫作時的參考。它裡面仍然有很多尚未被轉移到"
+"新文件裡的有用資訊。"
 
 #: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
-msgstr "審閱人"
+msgstr "校對者"
 
 #: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
-msgstr "如上獲取源文件,添加註釋。"
+msgstr "依照上述說明取得文件原始碼,並開始對文件進行評論。"
 
 #: develdocs.phtml:83
 msgid ""
@@ -598,8 +612,10 @@ msgid ""
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以便"
-"大家對比,或用 bug-buddy。"
+"在 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> "
+"裡的文件組件中建立新 "
+"BUG,是能夠保存您針對文件的評論以及讓大家找到它的最佳方式。或是您也可以使用 "
+"bug-buddy 來完成這項動作。"
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -611,8 +627,9 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
-"下面是<strong>英語</strong> HTML 指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</"
-"span>請見本頁。"
+"下面的連結是<strong>目前穩定版本的 HTML 英文說明文件</strong>。"
+"針對其他版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"或不同的語言及格式的說明文件,請參照更下方的資訊。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -652,9 +669,10 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>說明手冊</b>是如何完成各種任務及如何使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 各種功能的快速參考。<b>教學與觀念指南</b>的內容則是操作 <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 之外,其背後概念的深度指南。"
+"<b>說明手冊</b>是針對如何完成特定任務以及使用 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> 各項功能的快速參考手冊。<b>教學與觀念指南</b>則是透過教學,"
+"說明使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"時其背後的概念與原理,以及如何應用這些概念的深度指南。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -663,9 +681,10 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash Wiki</span>。"
+"您也可以參考<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英文</a>、<a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/GnuCash\">簡體中文</a>或<a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">å¾·æ–‡</a>çš„ <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash 維基</span>。"
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -675,16 +694,17 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"請及時寫信<a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,若<b>"
-"幫助手冊</b>和<b>教程和概念</b>解決不了問題;我們<b>期望</b>得到反饋,也正因"
-"如此,我們才知道如何改進。"
+"如果您在<b>說明手冊</b>和<b>教學與觀念指南</b>中無法找到所需要的答案,"
+"您也可以以英語寫信到 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
+"user</a> 郵件論壇。我們<b>期待</b>得到您的建議與指教,也正因為如此,我們才知"
+"道如何改善文件。"
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr "此外,您還可以通過IRC的 %s 與其他人討論您的問題。"
+msgstr "此外,您還可以通過 %s 的 IRC 聊天室與其他人討論您的問題。"
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
@@ -697,23 +717,23 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由它的社群合力寫的。您若有意也"
-"對文件出一點力,請看 <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation</a> 這"
-"個網頁。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的文件是由社群所撰寫。若您有興趣參與的話,請參照「<a href=\"develdocs.phtml\""
+">撰寫文件</a>」頁面。"
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "(最新的穩定版)"
+msgstr "(當前的穩定版本系列)"
 
 #: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
 #: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
-msgstr "下載 GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash V%s"
 
 #: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用者文件"
 
 #: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
@@ -751,7 +771,7 @@ msgstr "葡萄牙文"
 #: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
 #: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr "觀念指南"
+msgstr "教學與觀念指南"
 
 #: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
@@ -763,16 +783,16 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個穩定版的文件。<em>穩定版"
-"</em>意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
+"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版的文件。<em>穩定版</e"
+"m>意味著這些文件不見得是最新版本,但仍然運作良好。"
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
-msgstr "穩定版 (%s)"
+msgstr "(舊的穩定版本系列)"
 
 #: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+msgstr "舊的<em>穩定版</em>使用者說明文件"
 
 #: docs.phtml:317
 #, php-format
@@ -781,25 +801,25 @@ msgid ""
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"這是<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span>文檔的舊穩定版本,與<span class="
-"\"gnucash\"> GnuCash </span>本身的%s版本相對應。"
+"這是舊的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 穩定版系列的說明文件,對應到 "
+"%s 版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每夜製作的文件"
+msgstr "每夜建置的文件"
 
 #: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "最新<em>不穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+msgstr "當前<em>開發版</em>的使用者文件與開發者文件"
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr "不穩定版"
+msgstr "開發版"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
-msgstr "火"
+msgstr "API"
 
 #: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
@@ -817,9 +837,10 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 原始碼倉庫目前的"
-"內容建構文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> 而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定"
-"</em>版本 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的<b>使用者文件</b>。"
+"每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"原始碼倉庫目前的內容建置文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> "
+"而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定</em>版本的 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> <b>使用者文件</b>。"
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -828,8 +849,8 @@ msgid ""
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 "<b>注意:</b>偶爾會因為開發人員正改寫到一半,導致這些文件無法存取。話雖如此,"
-"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
-"料。"
+"這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"使用者最最新的參考資料。"
 
 #: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -842,9 +863,9 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
-"在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
-"穩定版。"
+"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。"
+"如果您還在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的穩定版。"
 
 #: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
@@ -868,11 +889,11 @@ msgstr "有些人已經編寫並發佈了他們自己的文件。"
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
-msgstr "語種太多了,它們已被放在%s,您可以在那裡繼續新增。"
+msgstr "由於這些文件的數量和語種愈來愈多,它被移到 %s,您也可以在那裡新增更多連結。"
 
 #: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
-msgstr "文件"
+msgstr "wiki:Documentation"
 
 #: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
@@ -886,31 +907,33 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 開源、免費。如果您喜歡該軟件,請予以支"
-"持,開發人員和志願者,終究是要洽飯的。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是免費提供的自由軟體。您可以透過自願捐"
+"款,支持我們的全球社群。如果您喜歡這個軟體,懇請考慮捐款。我們只有少量的開發"
+"者和志願者來服務全世界無數的使用者。"
 
 #: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
-msgstr "方式"
+msgstr "各種捐款方式"
 
 #: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr "sourceforge"
+msgstr "您可以透過 Sourceforge 小費罐捐款"
 
 #: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr "小費"
+msgstr "Sourceforge 小費罐"
 
 #: donate.phtml:30
 msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
-msgstr "捐贈通過 Paypal 轉入 Derek Atkins 旗下的 IHTFP 諮詢公司,請放心。"
+msgstr "這個小費罐是由 Derek Atkins 所擁有的 IHTFP Consulting "
+"營運。若您看到您是付款到這個地方,請安心,毋須驚訝。"
 
 #: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr "銀行賬戶"
+msgstr "您也可以轉帳到我們的銀行帳戶"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
@@ -918,7 +941,7 @@ msgstr "戶名:"
 
 #: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
-msgstr "捐款"
+msgstr "用途:捐款"
 
 #: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
@@ -926,39 +949,38 @@ msgstr "帳號:"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
-msgstr "識別碼(BIC):"
+msgstr "識別碼 (BIC):"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
-msgstr "全稱:"
+msgstr "銀行:"
 
 #: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
-msgstr "本來打算:"
+msgstr "國際銀行帳戶號碼 (IBAN):"
 
 #: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
-msgstr "地址:"
+msgstr "銀行地址:"
 
 #: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr "大愛三千"
+msgstr "感謝您的捐款"
 
 #: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
-msgstr ""
-"GnuCash 由志願者維護,雖然我們一直設法降低運營成本,但服務器不可避免地會涉及"
-"到一些支出。"
+msgstr "GnuCash 由志願者維護,雖然我們一直設法降低運營成本,但要維持伺服器運作,勢必"
+"需要有一些支出。"
 
 #: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr "您的捐贈將用來支付這些費用。"
+msgstr "您的捐款將用來支付這些費用。"
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "因風道感謝,情至筆載援!"
+msgstr "非常感謝您的支持!"
 
 #: download.phtml:5
 msgid ""
@@ -966,8 +988,8 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的安裝包、文檔和源文件;操作系統不同、"
-"選擇也不一樣。"
+"此處可下載包含文件的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"程式或原始碼,並針對最新和較舊的作業系統提供了不同的版本。"
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -982,18 +1004,16 @@ msgstr "穩定版 (%s)"
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr ""
-"穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 版本,適合一"
-"般人日常使用。"
+msgstr "穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"版本,適合一般人日常使用。"
 
 #: download.phtml:20
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統"
-"的版本下載。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 "
+"%s,請在下方選擇符合您作業系統的版本下載。"
 
 #: download.phtml:22
 msgid "Installers"
@@ -1003,7 +1023,7 @@ msgstr "安裝檔"
 #: download.phtml:87 download.phtml:88 download.phtml:101 download.phtml:107
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "Gnucash %s"
+msgstr "Gnucash %s for"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
@@ -1012,21 +1032,23 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"大多數Linux 都有<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,雖然它並不總是最新"
-"的,也可能未默認安裝,但還是建議使用系統自帶的<span class=\"gnucash\" >源</"
-"span>。"
+"大多數 Linux 發行版本都有提供 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>,但不見得會是最新版本,也不一定會預設安裝。"
+"但我們仍然建議您使用您的 Linux 發行套件內建的 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> 版本。"
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
 #, php-format
 msgid "At %s you can compare which distribution which version ships."
-msgstr "在 %s,您可以比較哪些散佈版搭載了哪些版本。"
+msgstr "您可以在 %s 查看與比較不同的 Linux 發行版本所搭載的 GnuCash 版本。"
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
-msgstr "一些較流行 Linux 的安裝<span class=\"gnucash\">方法</span>:"
+msgstr "以下是在一些較為流行的 Linux 發行版本安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 的方式:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1034,18 +1056,21 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"系統->管理->添加/刪除軟件(Gnome)或應用程序->系統->軟件管理(KDE), <span "
-"class=\"gnucash\">One</span>。"
+"Fedora 的使用者,若使用 GNOME 桌面環境,可選點「系統」->「管理」->「安裝 / "
+"移除軟體」;若是 KDE 桌面,可以點選「應用程式」->「系統」->「軟體管理」"
+"來安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "控制中心->軟件管理,<span class=\"gnucash\">Two</span>。"
+msgstr ""
+"Mandriva 的使用者,可以透過 Mandriva Linux 控制中心中的軟件管理來安裝 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "Epel Wiki 頁面"
+msgstr "Epel 的維基頁面"
 
 #: download.phtml:38
 msgid ""
@@ -1054,14 +1079,17 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"沒有內置<span class=\"gnucash\">GnuCash源</span>,可以從第三方源 Epel 安裝,"
-"如何配置 Epel,請參閱"
+"RedHat 與 CentOS 並沒有內建的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 套件,"
+"但可以透過第三方的 Epel 套件倉庫安裝。關於如何設定額外的 Epel "
+"套件倉庫,請參照"
 
 #: download.phtml:39
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
-msgstr "軟件中心->辦公軟件->財務軟件,<span class=\"gnucash\">Three</span>。"
+msgstr ""
+"Solus 的使用者可以透過軟體中心安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"辦公軟體 -> 財務軟體 -> GnuCash)。"
 
 #: download.phtml:40
 msgid ""
@@ -1069,8 +1097,9 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"軟件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>會分到辦公軟件裡。"
+"Ubuntu 的使用者可以透過軟體中心安裝 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,"
+"這將會把 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"安裝到應用程式選單下的辦公分類。"
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1085,48 +1114,42 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"除了使用您的發行版本的套件管理程式外,您也可以使用 Flatpak "
+"管理系統,該系統包含了您所需的所有函式庫。這可以簡化您在較舊的 Linux "
+"機器上的安裝過程。如果您已經安裝了 <a href=\"%s\">Flatpak</a> ,"
+"您可以從下述的網址安裝任何版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> :"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
 #: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr "%s Flatpak"
+msgstr "%sFlatpak"
 
 #: download.phtml:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Known Issues and other details …"
 msgid "Known Issues and other details"
-msgstr "已知問題和其他詳細信息…"
+msgstr "已知的問題和其他詳細訊息"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
 msgstr "原始程式碼"
 
 #: download.phtml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#| "or you wish to install a different version than it ships with, you could "
-#| "try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the "
-#| "source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several "
-#| "distributions</a>."
 msgid ""
 "If you can't easily install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in your "
 "distribution, or wish to install a different version than it ships with, you "
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
-"如果你的 Linux 不含 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,又或想安裝其他"
-"版本,可以嘗試<span class=\"gnucash\">使用源碼構建</span>。 <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>構建指南</a>。"
+"如果您的 Linux 發行版本無法輕鬆地安裝 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>,又或者想安裝該 Linux 發行版本未提的 GnuCash 版本,"
+"您可以參考<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>維基</a>裡的說明,"
+"自行從原始碼建置<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
-msgstr "Gnucash %s"
+msgstr "for Gnucash %s"
 
 #: download.phtml:65
 #, php-format
@@ -1134,61 +1157,47 @@ msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "不穩定/開發版 (%s)"
 
 #: download.phtml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They "
-#| "contain the newest features and improvements, but may also contain "
-#| "serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
-msgstr ""
-"開發版僅用於測試,它包含最新的功能和修復,但也可能有嚴重的錯誤,不建議日常使"
-"用。"
+msgstr "不穩定(開發版)僅用於測試。它包含了最新的功能和改進,但也可能有 "
+"BUG,不建議日常使用。"
 
 #: download.phtml:68
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的開發版%s,地址請見下方。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的開發版本(可由下方取得)是 %s。"
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
-msgstr "穩定版 (%s)"
+msgstr "舊的穩定版 (%s)"
 
 #: download.phtml:83
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "此舊的穩定版本,是之前的穩定版本系列中修復了所有 BUG "
+"的最終版本,而沒有重大的更新。"
 
 #: download.phtml:84
-#, fuzzy, php-format
-#| msgid ""
-#| "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-#| "%s. Choose the download for your operating system below."
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。選擇符合您作業系統"
-"的版本下載。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個舊的穩定版本(可由下方取得)"
+"是 %s。"
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
-msgstr "適用於老舊操作系統的最新版本"
+msgstr "適用於老舊作業系統的最新版本"
 
 #: download.phtml:99
-#, fuzzy
-#| msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr "這些適用於過時的操作系統的版本真的很老,不要期待任何支持,建議放棄。"
+msgstr "這些版本真的已經非常舊了,將不提供任何支援。"
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
@@ -1197,28 +1206,28 @@ msgstr "å…¶ä»–"
 #: download.phtml:116
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
+msgstr "檢視所有 GnuCash %s 可供下載的檔案(穩定版)"
 
 #: download.phtml:121
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (不穩定版)"
+msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (開發版)"
 
 #: download.phtml:124
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "檢視所有的 GnuCash 下載"
+msgstr "檢視所有的 GnuCash 可供下載的檔案"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "服務器 或 電子郵件 故障,請報告到:"
+msgstr "若伺服器或或電子郵件故障,請回報到:"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr "翻譯有問題,請聯繫:"
+msgstr "若翻譯有問題,請聯繫:"
 
 #: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
 msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "自由的帳務軟體"
+msgstr "自由的財務會計軟體"
 
 #: externals/global_params.php:91
 msgid ""
@@ -1227,25 +1236,25 @@ msgid ""
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個人或小型企業用的財務軟體,依 <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 免費授權,支援 GNU/Linux、BSD、"
-"Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個人或小型企業用的財務會計軟體,依 "
+"<a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 授權,支援 GNU/"
+"Linux、BSD、Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "訂閱 RSS 源"
+msgstr "訂閱 RSS"
 
 #: externals/header.phtml:4
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "通过捐款支持 GnuCash 项目"
+msgstr "通過捐款支持 GnuCash 專案"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr "提出新功能建議或為你支持的新功能投票"
+msgstr "提出新功能的建議或為您支持的新功能投票"
 
 #: externals/header.phtml:6
 msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash 文件"
+msgstr "Facebook"
 
 #: externals/header.phtml:148
 msgid "Language"
@@ -1257,7 +1266,7 @@ msgstr "資訊"
 
 #: externals/menu.phtml:9
 msgid "Home"
-msgstr "主頁"
+msgstr "首頁"
 
 #: externals/menu.phtml:10 news.phtml:3
 msgid "News"
@@ -1265,15 +1274,15 @@ msgstr "新聞"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
-msgstr "螢幕截圖,功能特色"
+msgstr "螢幕截圖、功能特色"
 
 #: externals/menu.phtml:12
 msgid "Installation"
-msgstr "安裝檔"
+msgstr "安裝"
 
 #: externals/menu.phtml:13
 msgid "Getting help"
-msgstr "幫助"
+msgstr "取得幫助"
 
 #: externals/menu.phtml:19
 msgid "Downloads"
@@ -1285,35 +1294,35 @@ msgstr "程式"
 
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
-msgstr "支持"
+msgstr "支援"
 
 #: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
-msgstr "常見問題(FAQ)"
+msgstr "常見問題"
 
 #: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki(含中文)"
+msgstr "Wiki"
 
 #: externals/menu.phtml:33 index.phtml:59
 msgid "Mailing Lists"
-msgstr "郵件列表"
+msgstr "通信論壇"
 
 #: externals/menu.phtml:34
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "Bug 回報"
+msgstr "回報 BUG"
 
 #: externals/menu.phtml:35
 msgid "IRC (Chat)"
-msgstr "IRC (聊天室)"
+msgstr "IRC (聊天室)"
 
 #: externals/menu.phtml:41
 msgid "Development"
-msgstr "開發"
+msgstr "開發資訊"
 
 #: externals/menu.phtml:44
 msgid "How to help"
-msgstr "如何來幫忙"
+msgstr "如何貢獻"
 
 #: externals/menu.phtml:45
 msgid "Source Docs"
@@ -1325,19 +1334,19 @@ msgstr "瀏覽程式碼"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Git Access"
-msgstr "Git訪問"
+msgstr "存取 Git"
 
 #: externals/menu.phtml:53
 msgid "Language Translations"
-msgstr "語言翻譯"
+msgstr "翻譯"
 
 #: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
 msgid "Sizing"
-msgstr "規模"
+msgstr "程式規模"
 
 #: externals/menu.phtml:62
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-msgstr "GnuCash 2.4小型企業會計"
+msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
 #: externals/menu.phtml:66
 msgid ""
@@ -1351,7 +1360,7 @@ msgstr "《GnuCash 2.4 Small Business Accounting》, Ashok Ramachandran 著"
 
 #: externals/menu.phtml:68
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "這是一本教您管理帳目的初學指南。"
+msgstr "這是一本教您財務管理的初學者指南。"
 
 #: externals/menu.phtml:70
 #, php-format
@@ -1362,13 +1371,13 @@ msgid ""
 "of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"開發者 Christian Stimming 參與了本書的編寫,亦是審稿人。我們誠心地推薦這份意"
-"義滿滿的資料,歡迎在%s閱讀,最主要,出版商已承諾將部分利潤回贈給 GnuCash。加"
-"油!"
+"開發者 Christian Stimming "
+"參與了本書的編寫,亦是審稿人。我們誠摯推薦此一內容豐富的合作成果,歡迎在您在 "
+"%s 閱讀。更重要的是,出版商已承諾將部分利潤回贈給 GnuCash。祝您閱讀愉快!"
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
-msgstr "功能"
+msgstr "功能特色"
 
 #: features.phtml:4
 msgid ""
@@ -1376,7 +1385,7 @@ msgid ""
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個強大的帳務軟體。以下是 <span "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個強大的財務會計軟體。以下是 <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供給使用者眾多功能中的一部分細節。"
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
@@ -1414,39 +1423,36 @@ msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr ""
-"每一筆交易都必須是從一個科目中取出,然後存入另一個科目中,并且存取的數額相"
-"等。這保證了帳目平衡:收入跟支出的差值恰好等於資產跟負債的總合。"
+msgstr "每一筆交易都必須是從一個科目中取出,然後存入另一個科目中,并且存取的數額相等"
+"。這保證了帳目平衡:收入跟支出的差值恰好等於資產跟負債的總合。"
 
 #: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "紙質帳簿風格的介面"
+msgstr "紙質風格的登記簿"
 
 #: features.phtml:53
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的紙本風格記帳簿提供了方便、熟悉又可自"
-"訂的介面來輸入金融交易。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的紙本風格登記簿提供了方便、熟悉又可自訂的介面來輸入金融交易。"
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
-msgstr ""
-"帳簿支援常見的支票及信用卡交易,還有收入、股票、外匯交易。還提供以下功能:"
+msgstr "登記簿支援常見的支票及信用卡交易,還有收入、股票、外匯交易。還提供以下功能:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "能夠輸入<b>分割交易(拆分細項)</b>"
+msgstr "能夠輸入<b>分割交易(拆分細項)</b>"
 
 #: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
-msgstr "能夠標記交易已<b>結清</b>或<b>對帳</b>"
+msgstr "能夠標記交易已<b>已結清</b>或<b>已對帳</b>"
 
 #: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
@@ -1455,13 +1461,13 @@ msgstr "<b>自動填入</b>已輸入過的交易"
 #: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
-msgstr "能夠在一個視窗中顯示<b>多個科目</b>"
+msgstr "能夠在一個登記簿視窗中顯示<b>多個科目</b>"
 
 #: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
-msgstr "<b>摘要條</b>顯示所有相關的結餘資訊"
+msgstr "顯示所有相關科目結餘資訊的<b>摘要列</b>"
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
@@ -1476,8 +1482,7 @@ msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
-msgstr ""
-"您可以建立重覆發生的交易,高度客製金額及時間。還可以設定交易過期時自動提醒。"
+msgstr "您可以建立重覆發生的交易,高度客製金額及時間。還可以設定交易過期時自動提醒。"
 
 #: features.phtml:76
 msgid ""
@@ -1485,20 +1490,19 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"啟動<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推遲計劃交易,無需在到期日前取消或"
-"確認這些交易。"
+"啟動 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"時執行的精靈,讓您可以延後已排程的交易,而無需在到期日前取消或輸入這些交易。"
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:74
 msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "報告,圖表"
+msgstr "報表、圖表"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的整合模組,能替您的金融資料繪製下列圖"
-"形:"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的整合模組,能替您的金融資料繪製下列圖形:"
 
 #: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
@@ -1516,8 +1520,7 @@ msgstr "散佈圖"
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也能製作各式標準及可自訂的報表,像是:"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也能製作各式標準及可自訂的報表,像是:"
 
 #: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
@@ -1539,7 +1542,7 @@ msgstr "還有很多其他種的圖表。"
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
-msgstr "圖表的外觀及內容都可以大幅度並容易的客製化,以符合每個使用者的需求。"
+msgstr "圖表的外觀及內容都可以輕易地大幅度客製化,以符合每個使用者的需求。"
 
 #: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
@@ -1551,9 +1554,8 @@ msgid ""
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
-msgstr ""
-"<b>科目對帳</b>讓使用者核對已輸入的交易資料與銀行的對帳單。這能有效的找出沒記"
-"錄到的交易或輸入錯誤,並確保你的記帳本跟銀行的資料是一致的。"
+msgstr "<b>科目對帳</b>讓使用者核對已輸入的交易資料與銀行的對帳單。這能有效的找出沒記"
+"錄到的交易或輸入錯誤,並確保您的帳本跟銀行的資料是一致的。"
 
 #: features.phtml:113
 msgid ""
@@ -1561,12 +1563,12 @@ msgid ""
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
-"透過 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的對帳工具來對帳、結清結餘,讓檢"
-"查銀行對帳單對帳這件事變簡單了。"
+"透過 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的對帳工具來對帳、結清結餘,讓檢查銀行對帳單對帳這件事變簡單了。"
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "收入/支出科目類別"
+msgstr "收入 / 支出科目類別"
 
 #: features.phtml:120
 msgid ""
@@ -1574,9 +1576,8 @@ msgid ""
 "flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
-"收入以及支出帳戶類別讓你分類你的現金流。恰當的配合使用複式簿記功能和權益科"
-"目,便能製作各種報表,例如損益表,這是那些普通的系統無法處理的。"
+msgstr "收入以及支出科目類別讓您可以分類您的現金流。恰當的配合使用複式簿記功能和權益"
+"科目,便能製作各種報表,例如損益表,這是那些普通的系統無法處理的。"
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -1588,56 +1589,54 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"通过<b>客户</b>和<b>供应商</b>跟踪、<b>工作</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付"
-"以及<b>税收</b>和<b>账单条款</b>简化小型企业管理。"
+"通過<b>客戶</b>與<b>供應商</b>管理、<b>專案</b>、<b>發票</b>、<b>帳單</b>付款"
+"、<b>稅務</b>與<b>付款條件</b>簡化小型企業的管理。"
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
-msgstr "使用 A/應收帳款 跟 A/應付帳款 科目,您甚至可以管理員工的<b>薪水</b>。"
+msgstr "透過「應收帳款」與「應付帳款」科目,您甚至可以管理員工的<b>薪資單</b>。"
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也提供了管理您企業<b>預算</b>的工具,"
-"讓您能簡單地規畫您的金融策略。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"也提供了管理您企業<b>預算</b>的工具,讓您能簡單地規畫您的財務策略。"
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "多種貨幣"
+msgstr "多國貨幣"
 
 #: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr ""
-"不同的科目可以以不同的貨幣計價。當使用複式記帳時,科目之間的資金流動會完全保"
+msgstr "不同的科目可以以不同的貨幣計價。當使用複式記帳時,科目之間的資金流動會完全保"
 "持平衡。"
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "股票/基金投資組合"
+msgstr "股票 / 共同基金投資組合"
 
 #: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "追蹤各別股票(每個科目一支)或多個科目的投資組合(一組科目可以同時顯示)。"
+msgstr "追蹤個別股票(每個科目一支)或多個科目的投資組合(一組科目可以同時顯示)。"
 
 #: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "線上股票、基金報價查詢"
+msgstr "線上股票、共同基金報價查詢"
 
 #: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr ""
-"自動從許多網站上抓取股票及基金報價並更新投資組合的價格。持續增加更多報價來"
-"源。"
+msgstr "自動從許多網站上抓取股票及共同基金的報價,並更新投資組合的價格。將會持續增加"
+"更多報價來源。"
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr "資料儲存與交換功能"
 
 #: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
-msgstr "支援資料庫"
+msgstr "(實驗性質)支援資料庫"
 
 #: features.phtml:173
 msgid ""
@@ -1654,9 +1653,9 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 預設將資料用 <b>xml</b> 格式儲存。從 "
-"2.4 版開始,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可以將資料存在 <b>SQL 資料"
-"庫</b>,包括 <b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、<b>PostgreSQL</b>。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 預設使用 <b>XML</b> 格式儲存資料。從 "
+"2.4 版開始,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可以將財務資料存在 <b>SQL "
+"資料庫</b>,包括 <b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、<b>PostgreSQL</b>。"
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1667,12 +1666,12 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 "請注意,此功能為實驗性功能。多數時候很穩定,但某些極端狀況可能導致資料遺失。"
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 開發者會在收到回報時修復每個問題。但並"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 開發者會在收到回報時修復每個問題,但並"
 "未經過完整的測試,因此可能仍有部份狀況會導致資料遺失。"
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
-msgstr "QIF 及 OFX 匯入"
+msgstr "匯入 QIF 及 OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
@@ -1680,9 +1679,9 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"若您從其他金融軟體轉換過來,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供實用的"
-"精靈,可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> 格式"
-"的檔案。"
+"若您從其他財務計會軟體轉換過來,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"提供實用的精靈,可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> 格式的檔案。"
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1690,18 +1689,19 @@ msgid ""
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>也是第一个支持<b>OFX</b>(开放金融交易"
-"所)协议的自由软件应用,许多银行和金融服务机构都开始使用该协议。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 同時也是第一個支援 <b>OFX</b> (Open "
+"Financial Exchange) "
+"通訊協定的自由軟體。已經有許多銀行和金融服務已經開始使用該通訊協定。"
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
-msgstr "交易匹配系統可以保證文件導入過程中不會出現重複交易。"
+msgstr "交易匹配系統可以保證在匯入檔案的過程中不會出現重複交易。"
 
 #: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
-msgstr "HBCI 支援"
+msgstr "支援 HBCI"
 
 #: features.phtml:197
 msgid ""
@@ -1710,13 +1710,13 @@ msgid ""
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是第一個自由軟體支援德國的 <b>Home "
-"Banking Computer Information</b> 通信協定,讓德國的使用者能下載對帳單,進行轉"
-"帳、付款等操作。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是第一個支援德國 <b>Home Banking "
+"Computer Information</b> "
+"通信協定的自由軟體,讓德國的使用者能下載對帳單,進行轉帳、自動扣款等操作。"
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
-msgstr "多平台"
+msgstr "跨平台"
 
 #: features.phtml:208
 msgid ""
@@ -1740,10 +1740,11 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span>處理國際化日期和貨幣。該應用程序的菜"
-"單和彈出窗口已翻譯為%u種語言,包括中文,丹麥語,法語,德語,匈牙利語,意大利"
-"語,日語,挪威語,波蘭語,葡萄牙語,俄語,西班牙語,瑞典語,土耳其語,烏克蘭"
-"語和英國英語。文檔以英文,法文,葡萄牙文和西班牙文提供。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可處理國際化的日期型式與貨幣。"
+"程式的選單和彈出式對話框已被翻譯成 %u 種語言,包括正體中文、簡體中文、丹麥文"
+"、法文、德文、匈牙利文、義大利文、日文、挪威文、波蘭文、葡萄牙文、俄文、西班"
+"牙文、瑞典文、土耳其文、烏克蘭文、英式英文等。同時亦有英文、法文、葡萄牙文和"
+"西班牙文的文件。"
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
@@ -1753,26 +1754,26 @@ msgstr "交易搜尋器"
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
-msgstr "一個功能強大的交易查詢對話框可以幫助你在如大海般的交易記錄中快速撈針。"
+msgstr "一個功能強大的交易搜尋對話視窗,可以幫助您在如大海般的交易記錄中快速撈針。"
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
-msgstr "列印支票"
+msgstr "支票列印"
 
 #: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "支持標準格式,或自定義佈局。"
+msgstr "可以使用標準格式列印支標,也可以透過 GUI 客製化支票版面。"
 
 #: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "抵押 & 貸款償還精靈"
+msgstr "扺押貸款償還精靈"
 
 #: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "直接添加為計劃交易,節省時間、提高效率。"
+msgstr "透過對話視窗的引導,可以將貸款的付款設定成排程交易。"
 
 #: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
@@ -1789,8 +1790,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 擁有詳細的文件:除了<b>說明手冊</b>之"
 "外,新使用者可以從<b>教學與觀念指南</b>學到很多。這份文件介紹會計原則其後的意"
-"義,並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>。"
+"義,並用實例一步步說明這些觀念如何被應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 當中。"
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1807,12 +1808,12 @@ msgstr "通過各發行版"
 
 #: index.phtml:25
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "更多下載 (原始碼、開發版本…)"
+msgstr "更多下載(原始碼、開發版…)"
 
 #: index.phtml:32
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr "%s %s 和 %s(含更低)的最新版本。"
+msgstr "版本 %s 版是針對 %s 和 %s (含更低)的最新版本。"
 
 #: index.phtml:35
 #, php-format
@@ -1820,8 +1821,8 @@ msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,也是最新的一個能在 "
-"PowerPC Mac 上運行的版本。"
+"版本 %s 是針對 Windows XP / Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,"
+"也是最後一個能在 PowerPC Mac 上執行的版本。"
 
 #: index.phtml:44
 msgid ""
@@ -1832,8 +1833,8 @@ msgid ""
 "reports."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 不僅設計成易於使用,而且功能強大又有彈"
-"性。它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用帳簿一樣快捷、直覺。基於專業"
-"的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
+"性。它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用支票登記簿一樣快捷、直覺。基"
+"於專業的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
 #: index.phtml:46
@@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
 "volunteers. Want to help out? We have %s."
-msgstr "GnuCash 完全由志願者開發、維護、編寫文件與翻譯。想幫忙嗎?我們有 %s。"
+msgstr "GnuCash 完全由志願者開發、維護、編寫文件與翻譯。想幫忙嗎?我們有%s。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
 #: index.phtml:48
@@ -1856,23 +1857,21 @@ msgstr "請在 %s 協助將 GnuCash 翻譯成您的語言。"
 
 #: index.phtml:55
 msgid "Need Help?"
-msgstr "尋求幫助?"
+msgstr "需要幫忙?"
 
 #: index.phtml:58
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
-msgstr ""
-"聯繫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?請嘗試 中文TG群:gnucash_zh, QQ"
-"群:146871127 ,或英文"
+msgstr "想要找人尋問關於 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的問題?試試看"
 
 #: index.phtml:60
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-",這是公共討論組,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的"
-"相關問題。"
+",這是使用電子郵件進行的公開論壇,您可以和與其他使用者一同提出或回答與 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 有關的問題。"
 
 #: index.phtml:66
 msgid "Feature Highlights"
@@ -1880,52 +1879,52 @@ msgstr "功能特色"
 
 #: index.phtml:71
 msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "複式簿記"
+msgstr "複式簿記會計處理"
 
 #: index.phtml:72
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "股票、債券、基金帳戶"
+msgstr "股票、債券、共同基金科目"
 
 #: index.phtml:73
 msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小型企業會計"
+msgstr "小型企業會計處理"
 
 #: index.phtml:75
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI 格式匯入,交易比對"
+msgstr "QIF / OFX / HBCI 格式匯入、交易比對"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr "金務計算"
+msgstr "財務計算"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "<b>Discover more …</b>"
-msgstr "<b>了解更多 …</b>"
+msgstr "<b>了解更多…</b>"
 
 #: index.phtml:83
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
-msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
+msgstr "GnuCash %s 已發佈"
 
 #: index.phtml:84
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
-msgstr "%s 版本已發布,其修復和改正了許多錯誤,當然還包括一些 %s!"
+msgstr "%s 版已發布,包含了許多改進與 BUG 修復,當然還包括一些%s!"
 
 #: index.phtml:85
 msgid "great new features"
-msgstr "主要功能"
+msgstr "很棒的新功能"
 
 #: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
-msgstr "下載 GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s 的新功能"
 
 #: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
-msgstr "功能特色"
+msgstr "主要亮點"
 
 #: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
@@ -1934,8 +1933,8 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
-"<b>交易右鍵(或菜單)</b>-><b>管理文件鏈接</b>,替代了3.x版本的選項,現在支持"
-"直接設置、更改或刪除。"
+"新的<b>交易連結</b>對話視窗,可以透過「<b>管理文件連結</b>」的選單選項中叫出"
+"。此新功能替代了 3.x 版本中的相似功能,支援設定、修改、刪除連結。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -1944,19 +1943,20 @@ msgid ""
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
 msgstr ""
-"交易有鏈接時,鏈接欄(雙行模式)會有回形針🔗(URLS 鏈接、可直接打開文件,過去"
-"是字母)。注:MacOS 上不適用。"
+"在雙行檢視下,登記簿中擁有連結的交易,將會在標題為 L 的欄位內顯示小圖示("
+"檔案是迴紋針 📎、網址是鎖鍊 🔗 )。此功能在 MacOS 上不支援。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
-msgstr "賬單、預付、發票和憑證都可以鏈接文件;若有鏈接,說明下會標示。"
+msgstr "帳單、貸項通知單、發票與憑證都可以連結文件。若有結連的文件,將會在筆記欄位下"
+"以連結按鈕的型式出現。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
-msgstr "[在交易界面篩選科目的兩種方法]"
+msgstr "[兩種過濾科目方式的影片]"
 
 #: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
@@ -1968,8 +1968,10 @@ msgid ""
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
-"交易界面的轉賬欄、有搜索功能,輸入科目全稱的任意文字,下拉列表將匹配篩選。範"
-"圍足夠小時,一切就簡單了。"
+"在登記簿中選擇科目或動作時有新的隨打即找功能:除了從最上層科目名稱的開頭開始"
+"輸入外,您也可以輸入任一層階的科目的名稱的前幾個字元,這將會在下拉式選單中只"
+"顯示出符合的過您輸入的字元的科目。當下拉式選單中的項目夠少時,您可以使用方向"
+"鍵選擇您想要的科目。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
@@ -1980,15 +1982,17 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
-"新處理指令程序<kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd>):如更新價"
-"格,通過名稱或GUID 生成<kbd>報表</kbd>,格式化輸出,若沒有指定導出文件,將顯"
-"示到屏幕。"
+"新增獨立的 <kbd>gnucash-cli</kbd>(在 Microsoft Windows 下則是 <kbd>gnucash-"
+"cli.exe</kbd>)程式,讓您可以透過命令列執行諸如更新帳簿中報價等等的事情。<kbd"
+">gnucash-cli</kbd> 也可以在讓您在命令列下指定報名稱或 UUID 來產生報表,並指定"
+"匯出的報表檔名與檔案格式,若未提供檔名與格式,則會輸出到標準輸出(通常是螢幕"
+")上。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
-msgstr "顯示所有命令及其選項。"
+msgstr "會顯示所有命令及其選項。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
@@ -1996,18 +2000,19 @@ msgid ""
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
-"GUI 程式,<kbd>gnucash</kbd>,仍會回應其擁有的選項,雖然 <kbd>--get-price-"
-"quotes</kbd> 已被棄用,轉而支援 <kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>。"
+"GUI 程式 (<kbd>gnucash</kbd>) 仍然支援原先的選項,但 <kbd>--get-price-"
+"quotes</kbd> 已被標成棄用,請優先使用 <kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
-msgstr "圖形用戶界面"
+msgstr "圖形使用者介面"
 
 #: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
-msgstr "語種。"
+msgstr "現在當您建立新的科目樹的時候,您可以載入與您的使用者介面不同語言的科目樹範本"
+"。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
@@ -2016,8 +2021,9 @@ msgid ""
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
-"新建賬簿->選擇要創建的科目,科目類型上有<b>國家</b>和<b>語言</b>選項;正常和"
-"系統一致,當然也可自定義。"
+"在「<b>選擇要建立的科目</b>」頁面中,<b>科目類型</b>上方有兩個下拉式選單,其"
+"中一個是語言,另一個是國家;後者會因前者而改動。預設的情況下,會是您目前使用"
+"的語系,但您也可以從任何其他語系中選擇科目模板。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
@@ -2025,12 +2031,13 @@ msgid ""
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
-msgstr "刪除科目時,可以將交易併入其他科目;若幣種不同,則會有警示。"
+msgstr "當刪除科目時,將會檢查目的地科目的幣別,與要轉移的交易分割相符。如果不符,您"
+"將會收到警告,讓您可以選擇其他科目,或是不論如何都進行轉移。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
-msgstr "設置紅沖日期。"
+msgstr "反向交易將會出現彈出式對話視窗,要求提供過帳日期。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
@@ -2038,35 +2045,35 @@ msgstr "小型企業會計"
 
 #: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
-msgstr "商業文件列寬"
+msgstr "商務文件欄寬"
 
 #: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
-msgstr ""
-"發票、賬單和員工憑證中的列寬現在可以保存為各自的默認格式,雙擊分隔線自適應寬"
-"度。"
+msgstr "您現在可以將發票、帳單和員工消費憑證內項目的欄寬儲存為預設值。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
-msgstr "當打開賬單、發票或員工憑證時,查看菜單多了兩個選項:"
+msgstr "新增了以下兩個項目到帳單、發票或員工消費憑證頁籤的「檢視」選單:"
 
 #: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "保存為默認佈局"
+msgstr "供應商文件使用預設版面"
 
 #: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "重置默認佈局"
+msgstr "重置供應商文件預設版面"
 
 #: new_features-4.0.phtml:78
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
-msgstr "此選項會為發票、賬單、憑證設置各自佈局,互不衝突。"
+msgstr ""
+"上述的「供應商文件」是在「帳單」頁籤的情況下所顯示的文字,若是在「發票」或「"
+"消費憑證」頁籤的情況下,將會以「客戶文件」與「員工文件」的字樣顯示。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
@@ -2074,21 +2081,20 @@ msgid ""
 "default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
-msgstr ""
-"第一個選項保存默認佈局,並適應其同類文件;第二個選項重置默認佈局,其所有同類"
-"文件佈局將恢復到最初狀態。"
+msgstr "第一個選項將會儲存目前文件的欄位寬度,並做為該種類文件所有文件的預設值;第二"
+"個選項將會移除所有的客製化設定,並使用程式計算出的預設欄位寬度。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
-msgstr "語言翻譯"
+msgstr "匯入交易"
 
 #: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
-"支持 AQBanking 第 6 版,這是支持歐洲支付服務指令(PSD2)的新 FinTS 協議所必需"
-"的。"
+"支援 AQBanking 第 6 版。這是要支援 European Payment Services Directive (PSD2)"
+" 新的 FinTS 通訊息定所必需的。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
@@ -2097,41 +2103,42 @@ msgid ""
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
-"<b>導入編輯</b>(工具->導入編輯)將掃描與不存在科目的貝葉斯關聯,並可以直接刪"
-"除。 \"導入編輯 \"的底部有刪除按鈕,如果不使用該對話框,則可以刪除。"
+"<b>匯入對應編輯器</b>(工具 -> 匯入對應編輯器)將會掃描不存在的科目的貝氏關聯"
+",並顯示對話視窗讓您可以移除他們。若您不想使用對話視窗,在匯入對應編輯器的下"
+"方,也有刪除按鈕可供使用。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
-msgstr "同時導入多個 OFX 文件。"
+msgstr "OFX 匯入器現在可以同時匯入多個 OFX 檔案。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
-msgstr "OFX 文件有餘額時將立即對賬,文件中的餘額會傳遞到對賬。"
+msgstr "若匯入的 QFX "
+"檔案中有結餘資訊,將會立刻做為對帳之用,會將檔案中的結餘資訊做為對帳資料。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
-msgstr ""
-"交易匹配導入窗口列標題由 R 改為 C,由 U+R 改為 U+C,表示匹配交易已結清,但未"
-"對賬。"
+msgstr "匯入交易配對視窗的欄位標題,由 R 改成 C,以及由 U+R 改成 "
+"U+C,代表交易已結清但尚未對帳。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
-msgstr "交易匹配拒絕導入幣種不同的科目。"
+msgstr "若匯入的分割中含有貨幣別的資訊,則科目配對器會拒絕將其配對到幣別不同的科目。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
-msgstr "省略科目匹配器中的描述和備註字段。"
+msgstr "科目配對器中的描述和備註欄位,將會以省略符顯示過長的字串。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
-msgstr "Bug 回報"
+msgstr "報表"
 
 #: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
@@ -2140,8 +2147,8 @@ msgid ""
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
 msgstr ""
-"新<b>超級報表</b>,包含舊多列報表和新<b>報錶盤</b>:收入圖、支出圖、收支圖和"
-"科目摘要。"
+"報表選單中的<b>多欄報表</b>除了有原先舊版的多欄報表外,新增了<b>儀表板</b>報"
+"表。其中包括了支出與收入的科目報表、收支圖以及科目摘要。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
@@ -2151,9 +2158,9 @@ msgid ""
 "<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
-"收入-稅務報表->選項->格式新增了英國增值稅和澳大利亞消費稅;選項->科目,科目源"
-"分為銷售和支出,以正確顯示資金動向。 <b>N.B.</b>報表格式與以前版本不兼容,需"
-"要重新配置。"
+"損益與商品及服務稅報表新增了英國加值稅與澳州商品及服務稅。報表選項由銷售科目"
+"更改成銷售科目與採購科目,以計算正確的資本支出。<b>請注意</b>:這和之前的報表"
+"設定不相容,需要重新設已儲存的報表。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
@@ -2161,29 +2168,29 @@ msgstr "預算"
 
 #: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
-msgstr "預算->選項添加科目編號顯示。"
+msgstr "預算視窗中可以選擇是否要顯示科目代碼。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
-msgstr "預算界面,給選定科目添加註釋。"
+msgstr "預算可以添加筆記。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
-msgstr "預算概覽添加科目編號選項。"
+msgstr "預算樹狀圖可以選擇是否要顯示科目代碼。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
-msgstr "兼容性"
+msgstr "相容性"
 
 #: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
-msgstr "GnuCash 4.x 及以後不再支持 2.4.x 的 gconf 設置。"
+msgstr "GnuCash 4.x 及之後的版本,將不會再自動轉移 GnuCash 2.4.x 的 gconf 設定。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
-msgstr "定制脚本"
+msgstr "客製化與腳本程式"
 
 #: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
@@ -2191,31 +2198,31 @@ msgid ""
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
-"已修改 GnuCash 的 CSS 控件架構、來兼容 Gtk,為此,你可能需要多了解下 "
-"Gtklnspector,才能讓 CSS 正常工作。"
+"為了與 Gtk 的習慣更一致,GnuCash 的 CSS 元件階層架構經過修正。"
+"您可能需要花一些時間使用 GtkInspector,才能讓您的 CSS 呈現出您想要的模樣。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
-msgstr "現在,Python 綁定已經本地化,它們的字符串可供翻譯。"
+msgstr "Python 的 binding 已經過本地化,其中的字串可以被翻譯。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
-msgstr "新功能和API變化的完整列表,請參閱%s。"
+msgstr "新更能和 API 更動的完成列表,請參照%s。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
-msgstr "發行說明"
+msgstr "發佈說明"
 
 #: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
-msgstr "新版本公告、服務器維護…"
+msgstr "本版本發佈、伺服器維護公告…"
 
 #: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
-msgstr "下載 GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash 新聞"
 
 #: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
@@ -2223,17 +2230,17 @@ msgstr "過去的公告"
 
 #: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
-msgstr "點選 <a href=\"oldnews.phtml\">此處</a> 有過去的公告."
+msgstr "點選<a href=\"oldnews.phtml\">此處</a>,有過去的公告。"
 
 #: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
-msgstr "這是曾在 GnuCash 主頁上出現過的公告的存檔。"
+msgstr "這是曾在 GnuCash 首頁上出現過的公告的存檔。"
 
 #: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "代碼規模的老舊資料。"
+msgstr "這是關於 GnuCash 程式碼規模的古老資料。"
 
 #: sizing.phtml:15
 msgid ""
@@ -2243,9 +2250,9 @@ msgid ""
 "from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
 "desktop app."
 msgstr ""
-"研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。但財務軟體就很難說。這也不奇怪,經"
-"過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已從當年方便的電子支"
-"票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
+"研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。這也不奇怪,畢竟和會計類似,這也是"
+"在數數。經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"已從當年小而方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
 
 #: sizing.phtml:18
 msgid ""
@@ -2255,8 +2262,8 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 目前包含了大約三十萬行程式碼,這些程式"
-"碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者與貢獻者"
-"的貢獻。"
+"碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 "
+"名作者與貢獻者的貢獻。"
 
 #: sizing.phtml:24
 msgid ""
@@ -2265,8 +2272,9 @@ msgid ""
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
-"對如此巨量的源代碼還是沒有概念,換個角度想,將其打印並裝訂好,這將相當於數十"
-"本《戰爭與和平》,整整一書架寬的源代碼。"
+"如果您對於這麼大量的程式碼沒什麼概念,不仿這樣想:若將這些程式碼列出出來並集"
+"結成冊,它大概會相當於數十本的《戰爭與和平》,整整佔據一整個書架寬度的原始碼"
+"。"
 
 #: sizing.phtml:27
 msgid ""
@@ -2276,9 +2284,9 @@ msgid ""
 "Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而<strong>非</strong>自動產生"
-"的程式碼。工具(例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;但我並不想要這"
-"些東西。這裡的所有程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
+"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而非自動產生的程式碼。工具("
+"例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;這些並不計算在內。這裡的所有程"
+"式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
 
 #: sizing.phtml:30
 msgid ""
@@ -2287,8 +2295,8 @@ msgid ""
 "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
 "is near the norm."
 msgstr ""
-"鑑於 Bugzilla裡有大約400個未解決的 bug,這相當於每千行代碼有一個 bug,或者每"
-"50頁打印輸出有一個 bug,這個比例對軟件項目來說並不意外,接近常態。"
+"鑑於 Bugzilla 裡有大約 400 個未解決的 BUG,這相當於每千行程式碼有一個 BUG,"
+"或者每 50 頁打印輸出有一個 BUG,這個比例對軟體專案來說並不意外,接近常態。"
 
 #: sizing.phtml:33
 msgid ""
@@ -2302,11 +2310,13 @@ msgid ""
 "Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
-"下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的一些歷史代碼和文件數量指標。"
-"請注意,並不是所有的代碼都會被計算在內,如:Makefiles、configure.in 及"
-"autogen.sh;自動生成的文件、從其他項目“借用”的文件;實驗性文件、雜項perl 腳"
-"本、各種轉換器、附加組件和實用程序;最後,<tt>glade</tt> 文件也沒有計算,儘管"
-"GUI 的大部分都在<tt>glade</tt> 中。"
+"下表顯示了 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 專案開發中的一些程式碼行數"
+"與檔案數的歷史資料。請注意,並非所有的程式碼都被計算在內:例如 Makefile、"
+"configure.in 和 autogen.sh 就不算在內。另外,自動生成的檔案也未被計算在內,從"
+"其他專案「借用」來的程式碼也一樣。實驗性質的等案,雜項的 Perl "
+"腳本、許多的轉換器、外掛和小工具也都不計算在內。最後,<tt>glade</tt> "
+"的檔案也不包含在內,雖然有大量的 GUI 介面都是用 <tt>glade</tt> "
+"檔案定義出來的。"
 
 #: sizing.phtml:36
 msgid ""
@@ -2322,15 +2332,19 @@ msgid ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
-"還需要注意的是,KLOC 不是衡量程序員生產力的好指標,甚至 <code>wc</code> 也不"
-"是計算 KLOC 的好方法。更好的標準是複雜度,例如,if-then-else 塊的數量和大小、"
-"所有塊的數量和大小或者每條語句的數學運算符數量。也許某一天我們會使用這些標"
-"準,但現在KLOC 最直接,而且我們試圖只統計手工編寫的代碼,避免自動生成的代碼影"
-"響KLOC 計數(這就是不計算glade 文件的原因:它們體量很大、而且是自動生成的)。"
+"還需要注意的是,KLOC "
+"(一千行程式碼)並不是用來評估程式設計師生產力的良好指標,甚至 <code>wc</"
+"code> 也不是用來計算 KLOC 的好方法。更好的評估方式是使用複雜度,例如計算 if-"
+"then-else 的區塊數量,所有區塊的數量及其大小,甚或是一行敘述內的數學運算元數"
+"量。也許有一天我們會針對程式碼來計算這些指標,但我們現在有的數據就只是 KOL。"
+"另一方面,我們試著僅計算人工編寫的程式碼,也就是那些真的是經由人手直接編輯過"
+"的檔案。這麼做的原因,是想要避免 KLOC "
+"因為計算了自動產生的程式碼而被不自然的放大(這也是為什麼 glade "
+"檔案不被計算在內的原因:它們數量龐大,而且是自動產生的)。"
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "表一.歷史開發統計"
+msgstr "表一、歷史開發統計"
 
 #: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
@@ -2338,11 +2352,11 @@ msgstr "版本"
 
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
-msgstr "雜項應用"
+msgstr "雜項程式"
 
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
-msgstr "内部txt"
+msgstr "内部純文字文件"
 
 #: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
@@ -2354,11 +2368,11 @@ msgstr "語言"
 
 #: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
-msgstr "作者签名"
+msgstr "作者列表"
 
 #: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "每個單元格顯示的信息如下:"
+msgstr "表內每一個顯示下列訊息:"
 
 #: sizing.phtml:323
 msgid ""
@@ -2367,20 +2381,21 @@ msgid ""
 "c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-".c、.h 和.scm 代碼的行數(.c + .h + .scm);如果沒有.scm 文件,則只顯示(.c "
-"+ .h);如果括號中只有一個數字,那就是正確的KLOC。"
+"*.c、*.h 和 *.scm 檔案的數量(*.c 檔內的 KLOCS + *.h 檔內的 KLOCS + *.scm "
+"檔的 KLOCS)。如果該目錄內沒有 *.scm 檔案,則只顯示(*.c 檔的 KLOCS + *.h "
+"檔的 KLOCS)。如果括號內只有一個數字,那就是適合該項統計的 KLOC 數量。"
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
 msgstr ""
-"其中 KLOC == 千行代碼,由 <code>wc</code> 報告。如上所述,wc 並不是一個非常好"
-"的代碼度量,但它是最方便的。"
+"其中 KLOC == 一千行程式碼,由 <code>wc</code> 統計。如上所述,wc "
+"並不是一個非常好的程式碼評估工具,但它是最方便的。"
 
 #: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
-msgstr "表列圖例"
+msgstr "表格欄位標題說明"
 
 #: sizing.phtml:334
 msgid ""
@@ -2388,16 +2403,17 @@ msgid ""
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5."
 msgstr ""
-"src/engine 與 include 目錄的內容。engine 在 1.1 版時將 motif 程式碼剝離。資料"
-"儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 版的過程中剝離。"
+"src/engine 與 include 目錄的內容。engine 是在 1.1 版時從 Motif "
+"程式碼中分離出來的。資料儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 "
+"版的過程中被分離出來。"
 
 #: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
 msgstr ""
-"src/backend 目錄(1.7及以後)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的內"
-"容。"
+"src/backend 目錄(1.7 版及之後的版本)或 src/engine/file、src/engine/sql("
+"1.6 及之前的版本)的內容。"
 
 #: sizing.phtml:342
 msgid ""
@@ -2408,18 +2424,19 @@ msgid ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
 msgstr ""
-"src/register(1.6及以前) 目錄或 src/register/register-core(1.7及以後)的內容。"
-"寄存器在1.1版從motif代碼中獨立出來。統計可以看出,寄存器代碼一直相當穩定,"
-"1.7 及以後版本,這個單元格顯示了第二個計數:src/register/register-gnome 中的"
-"代碼行數 (以前作為 gnome 的一部分)。"
+"src/register(1.6 版及更之前的版本)目錄或 src/register/register-core(1.7 "
+"版及之後的版本)目錄的內容。登記簿在版本 1.1 中從 Motif 程式碼中被分離出來成"
+"為獨立的組件。可以從統計資料中看次,登記簿的程式碼相對來說較為穩定。在 1.7 "
+"版和之後的版本裡,表格裡會顯示第二個數字:src/register/register-gnome ("
+"之前被算成 gnome 的一部份)的程式碼行數。"
 
 #: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
 msgstr ""
-"僅在src目錄下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以"
-"後)。"
+"僅在 src 目錄(1.6 版及更之前的本版)或 src/register/ledger-core(1.7 "
+"版及以後的版本)下的 *.c、*.h 檔案。"
 
 #: sizing.phtml:350
 msgid ""
@@ -2427,22 +2444,18 @@ msgid ""
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"src/motif目錄下的內容(1.2及以前)。 motif的代碼在1.2版本之後就停止了,因為大"
-"部分非gui代碼都被移到了引擎、寄存器或分類賬中。"
+"src/motif 目錄下的內容(1.2 版及更之前的版本)。Motif 版本的程式碼在 1.2 "
+"版後就不再繼續使用了,之後大部份非 GUI 介面的程式碼都移到 engine、register "
+"或 ledger 中了。"
 
 #: sizing.phtml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#| "and src/gnome-util."
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
-"src/gnome 和src/register/gnome 的內容(1.6 及以前)。 1.7及以後的版本,它由"
-"src/gnome、src/gnome-search和src/gnome-util組成。"
+"src/gnome 和 src/register/gnome 的內容(1.6 版及更早的版本)。 1.7 "
+"版及以後的版本,它由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 所組成。"
 
 #: sizing.phtml:359
 msgid ""
@@ -2450,19 +2463,19 @@ msgid ""
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
 msgstr ""
-"與程序相關的雜項目錄(1.7及以後):src/app-file、src/app-utils、src/"
+"與程式相關的雜項目錄(1.7 版及之後的版本):src/app-file、src/app-utils、src/"
 "calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/us。"
 
 #: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
-msgstr "導入/導出各種文件格式的代碼:src/import-export 目錄下的內容。"
+msgstr "匯入與匯出各種檔案格式的程式碼:src/import-export 目錄下的內容。"
 
 #: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "生成報表和圖表的代碼:src/reports目錄。"
+msgstr "生成報表和圖表的程式碼:src/reports 目錄。"
 
 #: sizing.phtml:374
 msgid ""
@@ -2471,19 +2484,20 @@ msgid ""
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
-"方案和guile代碼在目錄src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。 1.7及以後版本,這些"
-"代碼大部分分離進報表、導入/導出和獨立模塊,只剩下雜項代碼。"
+"src/scm 和 src/guile(1.6 版及更早的版本)內的 scheme 和 guile 程式碼。在 "
+"1.7 版和之後的版本,這些程式碼大部份被移到報表、匯入 / "
+"匯出以及其他獨立的模組,因此只剩下一些雜項的程式碼。"
 
 #: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "增加小規模企業功能的代碼:src/business目錄。"
+msgstr "增加小型企業功能的程式碼:src/business 目錄的內容。"
 
 #: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
-msgstr "執行自動回歸測試的代碼:src/*/test目錄。"
+msgstr "執行自動回歸測試的程式碼:src/*/test 目錄的內容。"
 
 #: sizing.phtml:389
 msgid ""
@@ -2493,9 +2507,9 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"英文文檔,包括在線幫助和手冊(HTML、SGML 或 XML)。 1.8.4及以後版本,欄下數字"
-"是翻譯的非英文文檔(目前是de、es、fr、pt_PT)。這兩個都很難統計,因為有相當大"
-"的格式變化和多個版本。"
+"英文的使用者文件,包括線上說明與手冊(HTML、SGML 或 XML)。針對 1.8.4 "
+"以及之後的版本,括號內的數字是翻譯的非英文文件(目前是 de、es、fr 和 "
+"pt_PT)。這兩個都很難統計,因為有大量的格式變化和多種不同版本。"
 
 #: sizing.phtml:394
 msgid ""
@@ -2504,9 +2518,9 @@ msgid ""
 "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
 msgstr ""
-"面向開發者的設計文件和README文件數量。包括所有子目錄中的.txt、.texinfo和"
-"README.*文件。 1.7及以後版本,只計算src子目錄中的文件(不包括散落在其他地方的"
-"六七個文件)。"
+"提供給開發者的設計文件和 README 檔案。這包括所有子目錄下的 *.txt 檔案、*."
+"textinfo 檔案和 README.* 檔案。1.7 版及更之後的版本,只計算了 src "
+"子目錄中的檔案(不計算散落在各處的六七個檔案)。"
 
 #: sizing.phtml:399
 msgid ""
@@ -2515,8 +2529,9 @@ msgid ""
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"程序被翻譯成的語言數量(<tt>po/*.po</tt>文件的數量)。括號內是語言文件的代碼"
-"數量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),單位為千。"
+"程式被翻譯成其他語言的數量(<tt>po/*."
+"po</tt>檔案的數量)。括號內是翻譯檔內被翻譯的訊息的數量(<tt>grep msgid po/*."
+"po |wc</tt>),單位為千。"
 
 #: sizing.phtml:404
 msgid ""
@@ -2526,33 +2541,34 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"AUTHORS文件(1.6及以後)或README文件(早期版本)中被認可的人數。包括主要開發"
-"者、補丁提交者和語言翻譯者;還有在 gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的貢獻者,"
-"但沒有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
+"AUTHORS 檔案(1.6 版及之後的版本)或 README "
+"檔案(早期版本)中被提到的人數。包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;"
+"還有雖然在 gnucash-docs/AUTHORS 檔案中被提到,但沒被列在 gnucash/AUTHORS "
+"檔案內的作者的數量。"
 
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
-msgstr "查看文檔"
+msgstr "查看文件"
 
 #: viewdoc.phtml:166
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
-msgstr "文件已不可用,現在是教程概念。"
+msgstr "已無法提供您要求的文件,將會顯示教學與觀念指南。"
 
 #: viewdoc.phtml:169
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
-msgstr "%s版文件已不可用,現在是%s版。"
+msgstr "已無法提供針對 %s 版的文件,將會顯示 %s 版本的文件。"
 
 #: viewdoc.phtml:173
 #, php-format
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
-msgstr "%s版文件尚未翻譯,已替換為英文版。"
+msgstr "此文件尚未被翻譯成%s,已替換為英文版。"
 
 #: viewdoc.phtml:178
 #, php-format
@@ -2560,8 +2576,8 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"瀏覽器似乎不支持iframe,在單獨的窗口打開頁面,請點<a href=\"%s\" target="
-"\"_blank\">這裡</a>。"
+"您的瀏覽器似乎不支持 iframe,請點選<a href=\"%s\" target=\"_blank\""
+">這裡</a>以便在新的視窗打開頁面。"
 
 #, php-format
 #~ msgid ""

commit 6810a6f840647524680bdd502d40bec9cd7accef
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Mon May 15 15:51:20 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 66.9% (270 of 403 strings; 17 fuzzy)
    40 failing checks (9.9%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 66.0% (266 of 403 strings; 18 fuzzy)
    41 failing checks (10.1%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 65.5% (264 of 403 strings; 19 fuzzy)
    41 failing checks (10.1%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 63.2% (255 of 403 strings; 23 fuzzy)
    43 failing checks (10.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 61.5% (248 of 403 strings; 27 fuzzy)
    45 failing checks (11.1%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 59.8% (241 of 403 strings; 34 fuzzy)
    52 failing checks (12.9%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 57.8% (233 of 403 strings; 38 fuzzy)
    53 failing checks (13.1%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e8eedf0..a5e1bef 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-19 21:40+0000\n"
-"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
 "Mostantól bármely számlához egyedi színt lehet rendelni a számlaszerkesztő "
-"ablakban. Ez a szín lesz ezután megjelenített számlanevek és a "
+"ablakban. Ez a szín lesz ezután a megjelenített számlanevek és a "
 "számlanyilvántartás lap háttér színe, megkönnyítve egy adott számla "
 "keresését."
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "A színek megkönnyítik az egyes számlák keresését a fában és a l
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
-msgstr "Időtúllépés a „Változtatások mentése bezáráskor” végrehajtásakor"
+msgstr "Időtúllépés a „Változtatások mentése bezáráskor” végrehajtása során"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "felhasználók írták, hogy segítsenek másoknak megtanulni, hogyan működik a "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Ez a közös munka két jelentősebb "
 "dokumentumot eredményezett, a <b>Súgó kézikönyvet</b> és az <b>Oktatóanyag "
-"és irányelv-útmutatót</b>."
+"és Fogalmi útmutatót</b>."
 
 #: develdocs.phtml:18
 msgid ""
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Továbbá javasoljuk, hogy iratkozz fel a"
+msgstr "Továbbá javasoljuk, hogy iratkozzon fel a"
 
 #: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Már nem elérhető"
 
 #: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
+msgstr "Hol szerezhető be a dokumentáció forrása"
 
 #: develdocs.phtml:56
 msgid ""
@@ -602,7 +602,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Két jelentősebb <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációs csomag "
 "segíti a felhasználókat: a <b>Súgó kézikönyv</b> és az <b>Oktatóanyag és "
-"irányelv-útmutató</b>. A fenti paranccsal mindkettő forráskódja letöltésre "
+"Fogalmi útmutató</b>. A fenti paranccsal mindkettő forráskódja letöltésre "
 "kerül."
 
 #: develdocs.phtml:66
@@ -629,6 +629,11 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
+"Ezután csatolja a javítást a dokumentációs termék megfelelő összetevőjére "
+"vonatkozó hibajelentéshez a <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> hibaadatbázisban</a>. A javítások beküldésével "
+"kapcsolatos további részleteket lásd még a <a href='https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki oldalt a Bugzillán</a>."
 
 #: develdocs.phtml:72
 msgid ""
@@ -638,17 +643,23 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
+"<b>MEGJEGYZÉS:</b> Régebben az is rendben volt, ha a javítást közvetlenül a "
+"gnucash-devel listára küldte. Ez most nem ajánlott, mivel egy javítás "
+"könnyen elfelejthető a sok listavita között. Csatoljon javításokat a "
+"Bugzilla hibáihoz (akár egy meglévő, akár egy új). Ha ragaszkodik ahhoz, "
+"hogy javítást küldjön a gnucash-devel-nek, akkor azt csatolni kell, nem "
+"pedig beilleszteni."
 
 #: develdocs.phtml:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
+"Kérjük tudassa más írókkal, hogy melyik résszel szeretne foglalkozni. Kérjük "
+"továbbítsa ezt a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> címre, hogy az emberek azt mondhassák: „hé, ezt én már csinálom”, vagy „"
+"hajrá, csináld”."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -669,19 +680,21 @@ msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
+"Szerezzen be egy példányt a dokumentáció forrásából a fent leírtak szerint, "
+"és kezdjen el megjegyzéseket fűzni hozzá."
 
 #: develdocs.phtml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"A dokumentumokkal kapcsolatos megjegyzések mindenki számára könnyen "
+"megtalálható módon történő megőrzésének legjobb módja az lenne, ha a <a "
+"href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> segítségével "
+"rögzítenénk a hibákat a dokumentáció alatt. Ez a bug-buddy segítségével is "
+"megtehető."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -693,11 +706,13 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
+"A következő hivatkozások a <strong>jelenlegi stabil ág angol HTML "
+"kiadásaira</strong> mutatnak. További <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"verziók, nyelvek és formátumok az oldalon találhatók."
 
 #: docs.phtml:13
-#, fuzzy
 msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Documentation Development"
+msgstr "Böngésszen a dokumentációban az interneten"
 
 #: docs.phtml:14
 msgid "Download documentation as PDF"
@@ -709,26 +724,25 @@ msgstr "A dokumentáció letöltése epub formátumban"
 
 #: docs.phtml:16
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentáció letöltése mobipocket formátumban"
 
 #: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
+"Két fő <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációs csomag segíti a "
+"felhasználókat:"
 
 #: docs.phtml:30
-#, fuzzy
 msgid "The Help Manual"
-msgstr "Help Manual"
+msgstr "A súgó kézikönyv"
 
 #: docs.phtml:31
-#, fuzzy
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "Concepts Guide"
+msgstr "Az oktatóanyag és Fogalmi útmutató"
 
 #: docs.phtml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -736,27 +750,25 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"A <b>Súgó kézikönyv</b> célja, hogy gyors referenciaként szolgáljon bizonyos "
+"feladatok elvégzéséhez és a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"lehetőségeinek a használatához. Az <b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b> "
+"célja, hogy részletes útmutatót nyújtson a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> használata mögött meghúzódó fogalmakról egy oktatóanyaggal, amely "
+"bemutatja hogyan lehet ezeket a fogalmakat a gyakorlatba átültetni."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='https://"
-"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='https://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
-"website where registered users can ask and answer questions."
+"További források az <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Angol</a> "
+"vagy a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Német</a> <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> wiki."
 
 #: docs.phtml:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
 "\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
@@ -764,23 +776,23 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"A <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> levelezési "
+"listára is küldhet e-mailt, ha nem talál kielégítő választ a kérdésére a "
+"<b>Súgó kézikönyv</b> vagy az <b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b> "
+"dokumentumokban. Mi <b>szeretnénk</b> visszajelzést kapni, az észrevételei "
+"révén tudjuk meg, hogyan javítsuk a dokumentációt."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr ""
+msgstr "Ezenkívül a(z) %s IRC-n keresztül beszélhet valakivel a kérdéséről."
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
 msgid "channel"
-msgstr ""
+msgstr "csatorna"
 
 #: docs.phtml:52
 msgid ""
@@ -788,22 +800,23 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját a közössége "
+"készítette. Ha szeretne hozzájárulni ehhez az erőfeszítéshez, tekintse meg a "
+"<a href=\"develdocs.phtml\">Dokumentáció írása</a> oldalt."
 
 #: docs.phtml:57
-#, fuzzy
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
+msgstr "(jelenlegi stabil kiadás)"
 
 #: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
 #: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
-msgstr "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s verzió"
 
 #: docs.phtml:59
-#, fuzzy
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "updated user documentation"
+msgstr "Aktuális <em>stabil</em> felhasználói dokumentáció"
 
 #: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
@@ -812,7 +825,7 @@ msgstr "Stabil"
 #: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
 #: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
 msgid "Help Manual"
-msgstr "Help Manual"
+msgstr "Súgó kézikönyv"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
 #: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
@@ -835,14 +848,13 @@ msgstr "Olasz"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
 #: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
-#, fuzzy
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugál"
 
 #: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
 #: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Concepts Guide"
+msgstr "Fogalmi útmutató"
 
 #: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
 msgid "Japanese"
@@ -854,16 +866,17 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
+"Ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció legújabb stabil "
+"kiadása. A <em>Stabil</em> azt jelenti, hogy ez a dokumentáció nem "
+"feltétlenül a legfrissebb, de problémák nélkül működik."
 
 #: docs.phtml:191
-#, fuzzy
 msgid "(old stable release)"
-msgstr "Stabil kiadás (%s)"
+msgstr "(régi stabil kiadás)"
 
 #: docs.phtml:193
-#, fuzzy
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "updated user documentation"
+msgstr "Régi <em>stabil</em> felhasználói dokumentáció"
 
 #: docs.phtml:317
 #, php-format
@@ -887,11 +900,11 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr "Instabil"
+msgstr "Nem stabil"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
@@ -909,6 +922,11 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
+"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez magában foglalja a "
+"<b>Fejlesztői dokumentációt</b> a <b>Doxygen</b> programtól és a "
+"<b>Felhasználói dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</em> <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> verzióhoz."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -916,22 +934,26 @@ msgid ""
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
+"<b>MEGJEGYZÉS:</b> előfordulhat, hogy ezek a dokumentumok időnként nem "
+"elérhetők, mert a fejlesztők esetleg a javításukon dolgoznak. Mindazonáltal "
+"ezek a legfrissebb referenciák a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"felhasználók számára."
 
 #: docs.phtml:484
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
 #: docs.phtml:486
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"Ez a rész tartalmazza az összes régebbi <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> dokumentációt. Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> valamelyik "
+"régi verzióját használja, erősen ajánlott, hogy frissítse a legújabb stabil "
+"verzióra."
 
 #: docs.phtml:696
 msgid "Spanish"
@@ -942,13 +964,12 @@ msgid "Portugese"
 msgstr "Portugál"
 
 #: docs.phtml:703
-#, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Updated documentation"
+msgstr "Nem hivatalos dokumentáció"
 
 #: docs.phtml:705
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
-msgstr "Vannak akik saját dokumentációt írtak és publikáltak."
+msgstr "Néhányan megírták és közzétették a saját dokumentációjukat."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
 #: docs.phtml:708
@@ -957,6 +978,8 @@ msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
+"Amikor ez a gyűjtemény bővült és soknyelvűvé vált, a(z) %s oldalra "
+"költözött. Ott további linkeket is hozzáadhat."
 
 #: docs.phtml:710
 msgid "wiki:Documentation"
@@ -964,7 +987,7 @@ msgstr "wiki:Dokumentáció"
 
 #: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
-msgstr "Adakozás"
+msgstr "Adományok"
 
 #: donate.phtml:4
 msgid ""
@@ -1002,7 +1025,7 @@ msgstr "You can now search by reconcile flag for transactions"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Tulajdonos:"
 
 #: donate.phtml:35
 #, fuzzy
@@ -1045,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönjük a támogatását!"
 
 #: download.phtml:5
 msgid ""
@@ -1053,6 +1076,9 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
+"Töltse le a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> program futtatható "
+"csomagjait, beleértve a dokumentációt vagy a forrásfájlokat, itt. Számos "
+"verzió érhető el a legújabb és a régebbi operációs rendszerekhez."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1189,7 +1215,7 @@ msgstr "for GnuCash %s"
 #: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "Instabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
+msgstr "Nem stabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
 
 #: download.phtml:67
 msgid ""
@@ -1206,15 +1232,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:81
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
-msgstr "Stabil kiadás (%s)"
+msgstr "Régi stabil kiadás (%s)"
 
 #: download.phtml:83
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
+"Ez a régi stabil kiadás, a korábbi stabil sorozat összes hibajavítását "
+"tartalmazó végleges verzió, anélkül, hogy jelentősebb frissítést tartalmazna."
 
 #: download.phtml:84
 #, php-format
@@ -1764,7 +1792,7 @@ msgid "Localization"
 msgstr "Többnyelvűsítés"
 
 #: features.phtml:216
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
 "currencies. The application's menus and popups have been translated to %u "
@@ -1773,11 +1801,12 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"Handles internationalised dates and currencies. The Gnucash menus and popups "
-"have been translated to %u languages, including Chinese, Danish, French, "
-"German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kezeli a nemzetközi "
+"dátumformátumokat és pénznemeket. Az alkalmazás menüit és felugró ablakait "
+"lefordították %u nyelvre, köztük kínai, dán, francia, német, magyar, olasz, "
+"japán, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd, török, ukrán és "
+"angol. A dokumentáció angol, francia, portugál és spanyol nyelveken érhető "
+"el."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
@@ -2179,9 +2208,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:109
-#, fuzzy
 msgid "Budgets"
-msgstr "Budgeting "
+msgstr "Költségvetés"
 
 #: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
@@ -2261,7 +2289,6 @@ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
 msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
@@ -2269,22 +2296,22 @@ msgid ""
 "from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
 "desktop app."
 msgstr ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"Néha nagyon érdekes lehet egy szoftverprojekt mögött meghúzódó kód méretének "
+"vizsgálata. Nem meglepő az érdeklődés: végül is ez a könyvelés. A <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> az évek során egy kis, praktikus "
+"elektronikus csekkfüzetből egy meglehetősen nagy, és funkciókban bővelkedő "
+"asztali alkalmazássá nőtte ki magát."
 
 #: sizing.phtml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
 "translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
 "contributors."
 msgstr ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> jelenleg több mint egyharmadmillió "
+"kódsorból áll, amely több mint ezer fájlban oszlik meg. Huszonhárom nyelvre "
+"fordították le, és több mint 139 szerzőnek és közreműködőnek köszönhetjük."
 
 #: sizing.phtml:24
 msgid ""
@@ -2326,7 +2353,6 @@ msgstr ""
 "is near the norm."
 
 #: sizing.phtml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
@@ -2338,15 +2364,15 @@ msgid ""
 "Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project. Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"Az alábbi táblázat a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fejlesztési "
+"projekt néhány korábbi kódsor- és fájlszámát mutatja be. Vegye figyelembe, "
+"hogy nem számoltuk bele az összes kódot: például a Makefile állományok és a "
+"configure.in és autogen.sh nem számítanak bele. Ezenkívül az automatikusan "
+"generált fájlok sem számítanak bele és a más projektekből „kölcsönvett” "
+"fájlok sem. Nem számítanak bele a kísérleti fájlok, a különböző perl "
+"szkriptek, konverterek, kiegészítők és segédprogramok sem. Végül a "
+"<tt>glade</tt> fájlok sem számítanak bele, bár a teljes grafikus "
+"felhasználói felület nagy része a <tt>glade</tt> fájlokban van leírva."
 
 #: sizing.phtml:36
 msgid ""

commit 1a9404eae6b827163dc6c86fdd9c3948eb59e57e
Author: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>
Date:   Mon May 15 15:51:19 2023 +0200

    Translation update  by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/pl.po: 13.3% (54 of 403 strings; 3 fuzzy)
    3 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Website (Polish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pl/
    
    Co-authored-by: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 317dabb..3d04a87 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Michał Zagdan <michal.zagdan at gmail.com>, 2021.
 # Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09 at gmail.com>, 2021.
 # WaldiS <sto at tutanota.de>, 2022.
-# Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>, 2022.
+# Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-11 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:48+0000\n"
 "Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "pl/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -993,14 +993,6 @@ msgid "Source code"
 msgstr "Kod źródłowy"
 
 #: download.phtml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#| "or you wish to install a different version than it ships with, you could "
-#| "try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the "
-#| "source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several "
-#| "distributions</a>."
 msgid ""
 "If you can't easily install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in your "
 "distribution, or wish to install a different version than it ships with, you "
@@ -1009,9 +1001,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeśli twoja dystrybucja nie zawiera <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "lub chcesz zainstalować inną wersję, możesz spróbować zbudować <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> prosto z kodu źródłowego. Sprawdź <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>poradniki dla kilkunastu "
-"dystrybucji</a> na <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki."
+"\"gnucash\">GnuCash</span> prosto z kodu źródłowego jak opisano <a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>na wiki</a> ."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1183,7 +1174,7 @@ msgstr "IRC (Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:41
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwój"
 
 #: externals/menu.phtml:44
 msgid "How to help"

commit b9dd61b8f67bf16b87ad064450f529dd72698849
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Mon May 15 15:51:19 2023 +0200

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt/
    
    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bd8f0eb..1cc8b61 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-26 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-29 06:38+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/pt/>\n"
@@ -997,11 +997,11 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa livre e tornado "
-"disponível livre de quaisquer taxas. O seu donativo, que é puramente "
-"opcional, suporta a nossa comunidade mundial. Se gosta do programa, por "
-"favor considere fazer um donativo. Somos só uma mão cheia de programadores e "
-"outros voluntários servindo centenas de utilizadores a nível mundial."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa livre e disponível "
+"livre gratuitamente. O seu donativo, que é puramente opcional, suporta a "
+"nossa comunidade mundial. Se gosta do programa, por favor considere fazer um "
+"donativo. Somos só uma mão cheia de programadores e outros voluntários "
+"servindo centenas de utilizadores a nível mundial."
 
 #: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Pode doar através da página da Sourceforge"
 
 #: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr "Página da Sourceforge"
+msgstr "Caneca de gorjetas Sourceforge"
 
 #: donate.phtml:30
 msgid ""
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
-"Esta página corre através do Paypal para uma conta gerida pela IHTFP "
+"Esta caneca corre através do Paypal para uma conta gerida pela IHTFP "
 "Consulting, detida pelo Derek Atkins. Não se admire quando o seu pagamento "
 "for para aí."
 
@@ -1133,8 +1133,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A maioria das distribuições Linux trazem uma versão do <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>, embora nem sempre seja a mais recente, podendo mesmo não "
-"estar instalada como predefinição. Ainda assim, é recomendável que utilize a "
-"versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que vem com a sua "
+"estar instalada como pré-definição. Ainda assim, é recomendável que utilize "
+"a versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que vem com a sua "
 "distribuição."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid ""
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
 "a Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nos "
-"seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
+"seus repositórios pré-definidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
 "da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
 "de programas para a sua configuração, veja"
 
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
-msgstr "Sandbox"
+msgstr "Contentor"
 
 #: download.phtml:46
 #, php-format
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Uma alternativa para usar o gestor de programas da sua distribuição é usar o "
+"Uma alternativa a usar o gestor de programas da sua distribuição é usar o "
 "sistema Flatpak, que agrupa todas as bibliotecas necessárias ao programa. "
 "Isto pode facilitar a instalação de versões mais recentes do GnuCash em "
 "sistemas Linux mais antigos. Se tiver o <a href=\"%s\">Flatpak</a> "
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
 "Se a sua distribuição não inclui o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ou "
-"quer instalar uma versão diferente da predefinida, pode tentar compilar o "
+"quer instalar uma versão diferente da pré-definida, pode tentar compilar o "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directamente a partir do código "
 "fonte, como descrito na <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the "
 "wiki</a>."
@@ -1568,8 +1568,8 @@ msgid ""
 "provided:"
 msgstr ""
 "O diário suporta transacções comuns de conta à ordem e cartão de crédito, "
-"assim como transacções de receitas, despesas, acções e câmbio. Também lhe "
-"são oferecidas as seguintes funcionalidades:"
+"assim como transacções de receitas, acções e câmbio. Também lhe são "
+"oferecidas as seguintes funcionalidades:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Funcionalidades para pequenos negócios"
+msgstr "Funcionalidades para micro-empresas"
 
 #: features.phtml:131
 msgid ""
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Simplifique a gestão de um pequeno negócio com o rastreio de <b>clientes</b> "
 "e <b>fornecedores</b>, <b>tarefas</b>, pagamento de <b>facturas</b> e "
-"<b>facturação</b>, <b>impostos</b> e <b>termos de facturação</b>."
+"<b>facturação</b>, <b>impostos</b> e <b>condições de pagamento</b>."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> grava os dados em formato <b>xml</"
-"b> por predefinição. Começando na versão 2.4, os dados financeiros do <span "
+"b> por pré-definição. Começando na versão 2.4, os dados financeiros do <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> podem ser armazenados numa <b>base de dados "
 "SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>."
 
@@ -1825,11 +1825,12 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"Note que esta funcionalidade é considerada experimental. Resulta na maioria "
-"do uso comum, mas já foram reportados alguns casos excepcionais de perda de "
-"dados. Os programadores do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reparam "
-"cada problema à medida que é relatado. Contudo, isto não representa um teste "
-"completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
+"Note que esta funcionalidade é considerada experimental. Resulta para a "
+"maioria do uso comum, mas já foram reportados alguns casos excepcionais de "
+"perda de dados. Os programadores do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"reparam cada problema à medida que é relatado. Contudo, isto não representa "
+"um teste completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de "
+"dados."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"



Summary of changes:
 download.phtml                             |    7 +-
 locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 66333 -> 67753 bytes
 locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 93689 -> 96629 bytes
 locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 96215 -> 96397 bytes
 locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 44721 -> 69724 bytes
 locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 93869 -> 97003 bytes
 locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 59846 -> 60387 bytes
 locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 7348 -> 91418 bytes
 locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 63460 -> 92616 bytes
 locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 5038 -> 5675 bytes
 locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 94199 -> 94192 bytes
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo |  Bin 77358 -> 77342 bytes
 locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo |  Bin 77026 -> 87239 bytes
 news/230626-5.3.news                       |    4 +-
 po/ca.po                                   |  170 ++---
 po/de.po                                   |  209 +++--
 po/es.po                                   |  154 ++--
 po/fr.po                                   |  138 ++--
 po/he.po                                   |  145 ++--
 po/hr.po                                   |  150 ++--
 po/hu.po                                   |  574 ++++++++------
 po/id.po                                   |  130 ++--
 po/it.po                                   |  492 ++++++------
 po/ja.po                                   |  143 ++--
 po/nb.po                                   | 1024 +++++++++++++++++++------
 po/nl.po                                   |  598 +++++++++------
 po/pl.po                                   |  141 ++--
 po/pt.po                                   |  204 +++--
 po/zh_CN.po                                |  172 +++--
 po/zh_TW.po                                | 1132 ++++++++++++++--------------
 30 files changed, 3146 insertions(+), 2441 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list